1
00:00:01,413 --> 00:00:03,502
<i>Ο Κάρολ καταδικάστηκε το 2004</i>

2
00:00:03,655 --> 00:00:05,877
<i>για τους φόνους
14 νέων γυναικών.</i>

3
00:00:05,978 --> 00:00:07,299
<i>Σε χρειαζόμαστε
στη Βιρτζίνια, Ράιαν.</i>

4
00:00:07,423 --> 00:00:08,683
<i>Δεν είμαι πλέον πράκτορας.</i>

5
00:00:08,781 --> 00:00:10,940
<i>Εσύ έπιασες τον Κάρολ.
Κανείς δεν τον ξέρει όπως εσύ.</i>

6
00:00:11,119 --> 00:00:12,736
Λοιπόν ποια θα είναι
η συνέχειά μου, Τζο;

7
00:00:12,893 --> 00:00:14,860
<i>Θα το γράψουμε μαζί αυτό, Ράιαν.</i>

8
00:00:16,728 --> 00:00:19,314
Έστω κι αν κοιμήθηκες
με τη γυναίκα μου.

9
00:00:19,413 --> 00:00:22,910
Έχω τόσες πολλές εκπλήξεις
να σε περιμένουν.

10
00:00:23,676 --> 00:00:25,350
<i>Φαντασιώνεται ότι είναι
ο Έντγκαρ Άλαν Πόε.</i>

11
00:00:25,449 --> 00:00:26,891
Αυτή ήταν η ώθηση για
να γράψει τη νουβέλα του.

12
00:00:27,077 --> 00:00:28,210
Έχουμε κι άλλα πτώματα.

13
00:00:28,316 --> 00:00:30,316
Αφαίρεσε τα μάτια, αυτό
είναι υπογραφή του Κάρολ.

14
00:00:30,439 --> 00:00:32,857
<i>Χρησιμοποίησε αυτόν το δεσμοφύλακα
για να αποκτήσει πρόσβαση στο ίντερνετ</i>

15
00:00:33,001 --> 00:00:33,965
<i>και να δημιουργήσει μια λατρεία.</i>

16
00:00:34,182 --> 00:00:35,734
Η Πράκτορας Πάρκερ
αναλαμβάνει επικεφαλής.

17
00:00:35,919 --> 00:00:37,880
Λατρείες, η ειδικότητά μου.

18
00:00:37,999 --> 00:00:39,745
<i>Η βασίλισσα των πάγων,
οι γκέι γείτονες</i>

19
00:00:39,872 --> 00:00:43,402
και η νταντά, πως κολλάνε
αυτοί στη νέα σου πλοκή;

20
00:00:43,521 --> 00:00:45,821
Που είναι; Τζόι;
Που είναι ο γιος μου;

21
00:00:46,117 --> 00:00:47,730
<i>Ο Κάρολ ξέρει που
βρίσκεται το παιδί.</i>

22
00:00:47,840 --> 00:00:48,834
Δεν πρόκειται να μας πει.

23
00:00:48,955 --> 00:00:50,181
Ίσως το πει στη γυναίκα του.

24
00:00:50,874 --> 00:00:53,558
Παλιοκαθίκι, που είναι ο γιος μου;

25
00:00:55,948 --> 00:00:58,301
"Πάρε το ράμφος σου από
τα μύχια της καρδιάς μου,"

26
00:00:58,421 --> 00:01:01,025
"και πάρε τη μορφή σου
μακριά απ' την πόρτα μου."

27
00:01:01,226 --> 00:01:04,125
""Ποτέ πια", είπε το κοράκι."

28
00:01:04,370 --> 00:01:07,629
"Και του Κορακιού το γρήγορο, αθόρυφο
πέταγμα δεν ακούγεται, ακίνητο κάθεται,"

29
00:01:07,764 --> 00:01:08,980
"ασάλευτο κάθεται..."

30
00:01:09,097 --> 00:01:10,002
Αν δεν σου αρέσει το άρθρο μου,

31
00:01:10,115 --> 00:01:11,712
πάρε τον εκδότη μου,
να φωνάξεις σ' εκείνον.

32
00:01:12,693 --> 00:01:15,311
Είναι πολύ νωρίς
για τέτοιες βλακείες.

33
00:01:15,348 --> 00:01:16,575
Καλή σου μέρα.

34
00:01:16,887 --> 00:01:18,354
<i>"...και απλώνεται στο πάτωμα"</i>

35
00:01:18,491 --> 00:01:21,820
"δεν θα ανασηκωθεί ποτέ πια!"

36
00:01:52,243 --> 00:02:00,095
<b>|Μετάφραση - Συγχρονισμός|
|xrysa@76 - zizanis|
~~ CCTeam@2011™~~</b>

37
00:02:00,344 --> 00:02:04,308
<b>The Following | Σεζόν 1 Επεισόδιο 3
The Poet's Fire</b>

38
00:02:10,684 --> 00:02:11,820
Καλημέρα, Κλαιρ.

39
00:02:23,956 --> 00:02:25,059
Καλημέρα, κυρία.

40
00:02:25,176 --> 00:02:26,586
Είναι εδώ ο Ράιαν Χάρντι;

41
00:02:26,697 --> 00:02:29,604
Όχι, κυρία. Έφυγε πάνω
από μια ώρα πριν.

42
00:02:32,854 --> 00:02:36,238
<b>ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΡΑΤΗΣΗΣ
ΡΙΤΣΜΟΝΤ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ</b>

43
00:02:43,247 --> 00:02:46,152
Πως κοιμήθηκες; Αυτό το μοτέλ
που μας πέταξαν είναι χάλια.

44
00:02:46,279 --> 00:02:47,203
<i>Το κρεβάτι είναι πέτρα.</i>

45
00:02:47,321 --> 00:02:48,232
Πόσα αποτυπώματα;

46
00:02:48,349 --> 00:02:51,488
Εννιά στο σύνολο.
Αρκετά ήταν παλιότερα,

47
00:02:51,488 --> 00:02:53,596
<i>αλλά πάνω στη σοφίτα,</i>

48
00:02:53,693 --> 00:02:55,715
<i>εκεί είναι που βρήκαμε έξι σετ.</i>

49
00:02:55,871 --> 00:02:57,131
<i>Είναι τα πιο καινούρια που βρήκαμε.</i>

50
00:02:57,298 --> 00:03:00,107
Μαντεύω ότι εκεί είναι
που μαζεύονταν περισσότερο.

51
00:03:00,218 --> 00:03:03,847
<i>Τέσσερα από τα σετ ανήκουν στην Έμμα,
τον Τζέικομπ, τον Πωλ και τον Τζόρντι.</i>

52
00:03:03,975 --> 00:03:07,292
Ναι. Αυτά είναι 4. Ο τύπος με τη
μάσκα του Πόε που μου επιτέθηκε.

53
00:03:07,413 --> 00:03:08,068
<i>Πέντε.</i>

54
00:03:08,068 --> 00:03:10,958
Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι αυτή
η λατρεία περιορίζεται σε έξι άτομα;

55
00:03:11,985 --> 00:03:14,395
Υποτίθεται ότι δεν έπρεπε να
είχαμε βρει το μικρό τους στέκι.

56
00:03:15,143 --> 00:03:17,289
Στο λέω, πρέπει να
υπάρχει κάτι εδώ

57
00:03:17,289 --> 00:03:19,204
που θα μας πει που
βρίσκεται ο Τζόι Μάθιους.

58
00:03:19,216 --> 00:03:21,166
<i>Μπα. Έχω δει κάθε κομμάτι του.</i>

59
00:03:21,292 --> 00:03:24,155
<i>Τίποτα δεν υποδηλώνει το που
βρίσκεται ή γιατί τον πήραν.</i>

60
00:03:24,428 --> 00:03:26,504
Θέλω να καταλάβω
τι είναι αυτή η λατρεία.

61
00:03:26,624 --> 00:03:28,181
<i>Θέλω να πω, ποιο
είναι το μήνυμα του Κάρολ;</i>

62
00:03:28,332 --> 00:03:31,177
Ο Κορές, ο Τζόουνς, ο Μάνσον... όλοι
χρησιμοποιούσαν τον έλεγχο του νου

63
00:03:31,177 --> 00:03:33,975
για να ενισχύσουν το μήνυμά τους για την
οικογένεια και την ενότητα πάνω στο άτομο.

64
00:03:34,159 --> 00:03:35,864
Ο Μάνσον δεν έπεισε την
οικογένειά του να σκοτώσει

65
00:03:35,864 --> 00:03:37,114
για τις δικές του
εγωιστικές ανάγκες;

66
00:03:37,229 --> 00:03:39,779
Ναι, αλλά το κάλυψε με αρκετά
διαφορετικά κίνητρα με τη μια.

67
00:03:39,953 --> 00:03:41,968
Εκείνος τσέκαρε τους ακόλουθούς του

68
00:03:42,085 --> 00:03:44,714
με πράξεις φόνου προκειμένου
να αποδείξει την αφοσίωσή τους.

69
00:03:44,833 --> 00:03:46,437
<i>Ήταν ένας πανέξυπνος χειραγωγητής,</i>

70
00:03:46,580 --> 00:03:48,597
<i>κατάφερνε τον οποιονδήποτε
να κάνει οτιδήποτε.</i>

71
00:03:49,893 --> 00:03:51,250
Ο Τζο ήταν δάσκαλος.

72
00:03:51,846 --> 00:03:53,004
Ήταν ένας άνθρωπος των ιδεών,

73
00:03:53,004 --> 00:03:54,242
και ήταν πανέξυπνος σε αυτό.

74
00:03:54,844 --> 00:03:55,893
<i>Τον είδα στην τάξη</i>

75
00:03:56,033 --> 00:03:59,741
μπορούσε να εμπνεύσει και να κάνει
τους μαθητές του να συμμετέχουν

76
00:03:59,838 --> 00:04:01,779
με τρόπους που δεν
είχα ξαναδεί ποτέ.

77
00:04:02,883 --> 00:04:06,441
Η Χέστερ είχε
απελευθερωθεί απ' όλα αυτά.

78
00:04:06,553 --> 00:04:10,809
Είχε... είχε δημιουργήσει
το δικό της ηθικό κώδικα.

79
00:04:11,560 --> 00:04:18,084
Δεν μπορούμε να απελευθερωθούμε και...
και να κάνουμε ότι θέλουμε

80
00:04:18,874 --> 00:04:22,708
αρκεί να είμαστε διατεθειμένοι να
πληρώνουμε τις συνέπειες της ζωής;

81
00:04:23,755 --> 00:04:26,947
Ποιος είναι... ποιος είναι ο
δικός σου ηθικός κώδικας;

82
00:04:28,427 --> 00:04:32,497
Κάντον μοναδικό για τον εαυτό σου,

83
00:04:32,691 --> 00:04:36,145
και θα ματώσει στο γράψιμό σου.

84
00:04:39,202 --> 00:04:39,741
Ναι.

85
00:04:41,132 --> 00:04:42,038
Σας ευχαριστώ.

86
00:04:43,014 --> 00:04:44,481
Είσαι καλή "αποκλειστική";

87
00:04:44,572 --> 00:04:45,585
Ξύπνησε ο Τζόρντι.

88
00:04:47,365 --> 00:04:49,137
Γεια σου, Τζόρντι.
Πως νιώθεις;

89
00:04:49,460 --> 00:04:51,157
Πως νιώθω;
Με πυροβόλησες.

90
00:04:51,368 --> 00:04:52,480
Ναι. Συγνώμη γι' αυτό.

91
00:04:53,226 --> 00:04:54,724
Πες μας που είναι ο Τζόι Μάθιους.

92
00:04:56,237 --> 00:04:57,399
Ω, αυτό είναι όλο;

93
00:04:58,341 --> 00:04:59,665
Πιστεύετε ότι είμαι ηλίθιος;

94
00:05:00,681 --> 00:05:01,654
Δεν μιλάω.

95
00:05:01,952 --> 00:05:03,928
Νομίζω ότι αντιμετωπίζεις
θανατική ποινή.

96
00:05:04,103 --> 00:05:05,997
Δε θα προλάβω να
φτάσω στην καρέκλα.

97
00:05:06,305 --> 00:05:07,985
<i>Είμαι σωφρονιστικός υπάλληλος.</i>

98
00:05:07,985 --> 00:05:10,033
Δεν θ' αντέξω ούτε μια
βδομάδα στην φυλακή,

99
00:05:11,085 --> 00:05:12,873
αλλά να σας πω ένα μυστικό;

100
00:05:14,583 --> 00:05:16,163
Άξιζε τον κόπο

101
00:05:17,158 --> 00:05:19,038
που σκότωσα εκείνα τα κορίτσια,

102
00:05:19,986 --> 00:05:22,715
που τα κρατούσα στα
χέρια μου ενώ πέθαιναν,

103
00:05:22,928 --> 00:05:24,327
<i>που ένιωσα την
τελευταία τους ανάσα.</i>

104
00:05:24,449 --> 00:05:25,547
Το ξέρεις ότι μίλησα στον Τζο, έτσι;

105
00:05:26,569 --> 00:05:29,902
Ήταν πολύ αναστατωμένος που
ανακάλυψε ότι είσαι ακόμη ζωντανός.

106
00:05:29,902 --> 00:05:31,428
Σε ήθελε νεκρό.
Απέτυχες.

107
00:05:31,428 --> 00:05:32,745
Υποτίθεται ότι θα σκότωνες
την Κλαιρ Μάθιους.

108
00:05:32,873 --> 00:05:34,113
Αυτοί δεν ήταν οι κανόνες;

109
00:05:37,010 --> 00:05:39,104
Ξέρω τι κάνεις.

110
00:05:39,515 --> 00:05:40,794
Δε θα πιάσει.

111
00:05:40,794 --> 00:05:41,862
Έλα, Τζόρντι.

112
00:05:42,626 --> 00:05:43,464
Που είναι ο Τζόι;

113
00:05:45,884 --> 00:05:47,611
<i>Λα λα λα.</i>

114
00:05:47,727 --> 00:05:49,095
Δε μπορώ να σε ακούσω.

115
00:05:49,336 --> 00:05:51,433
<i>-Κοίτα τι μου συνέβη.
-Έλα.</i>

116
00:05:51,569 --> 00:05:52,376
<i>Απλά πες μας που...</i>

117
00:05:52,376 --> 00:05:54,635
<i>-Κι εγώ ο ίδιος δεν μπορώ να το πιστέψω.
-Πες μας που είναι ο Τζόι...</i>

118
00:05:55,134 --> 00:05:58,118
<i>-ξαφνικά είμαι στην κορυφή του κόσμου...
-Τζόρντι...</i>

119
00:05:58,228 --> 00:05:59,633
Τζόρντι! Τζόρντι!

120
00:05:59,633 --> 00:06:01,288
<i>Έπρεπε να ήταν κάποιος άλλος.</i>

121
00:06:02,649 --> 00:06:04,887
-Συγνώμη. Γλίστρησα.
-Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό!

122
00:06:05,420 --> 00:06:07,430
<i>Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό!</i>

123
00:06:07,760 --> 00:06:09,795
<i>Έι, έι! Όχι, όχι, όχι, όχι!</i>

124
00:06:10,063 --> 00:06:11,048
<i>Συγνώμη που κουνιέται η κάμερα.</i>

125
00:06:11,048 --> 00:06:12,924
-Είναι απ' το κινητό ενός μάρτυρα.
-Τι βλέπουμε;

126
00:06:12,924 --> 00:06:14,510
Παράσταση στο δρόμο
από έναν άντρα ντυμένο Πόε

127
00:06:14,510 --> 00:06:15,340
νωρίτερα σήμερα το πρωί.

128
00:06:15,457 --> 00:06:16,484
Αναγνωρίζετε τη μάσκα;

129
00:06:17,511 --> 00:06:18,579
Το έκανε αυτό στο δρόμο;

130
00:06:18,684 --> 00:06:20,639
Είναι πολύ συνηθισμένο.
Είναι στην ιστορική συνοικία,

131
00:06:21,364 --> 00:06:22,456
και νάτο, έρχεται.

132
00:06:26,705 --> 00:06:28,721
Όπα. Περίμενε.
Ποιος είναι το θύμα;

133
00:06:28,837 --> 00:06:30,922
Ο Σταν Φέλοους, κριτικός βιβλίων.

134
00:06:31,038 --> 00:06:33,532
Ναι. Της εφημερίδας
Ρίτσμοντ. Τον ξέρω τον τύπο.

135
00:06:33,532 --> 00:06:34,690
Του πήρα συνέντευξη
για το βιβλίο μου.

136
00:06:34,809 --> 00:06:36,574
Έγραψε μια δηκτική κριτική

137
00:06:36,702 --> 00:06:38,229
για το βιβλίο του Κάρολ
"Η Γοτθική Θάλασσα".

138
00:06:38,340 --> 00:06:39,121
Ήταν η χειρότερη που διάβασα.

139
00:06:39,237 --> 00:06:41,066
Ο ύποπτος πέταξε κονφετί στο πλήθος.

140
00:06:41,373 --> 00:06:42,266
Έχει πάνω γραμμένα πράγματα.

141
00:06:42,373 --> 00:06:44,263
"Ο γενναιόδωρος κριτικός
συδαύλισε τη φωτιά του Ποιητή,"

142
00:06:44,386 --> 00:06:46,220
<i>"και δίδαξε τον κόσμο
λόγους για να θαυμάζει."</i>

143
00:06:46,327 --> 00:06:46,986
Αυτός είναι Πόε.

144
00:06:46,986 --> 00:06:48,739
Άρα ο Κάρολ θέλει οι ακόλουθοί του

145
00:06:48,739 --> 00:06:50,356
να πάρουν εκδίκηση
από τους κριτικούς του;

146
00:06:50,930 --> 00:06:52,190
Αυτό μπορεί να πάρει λίγο.

147
00:06:53,051 --> 00:06:54,274
<i>Η πρόσφατη σειρά φόνων</i>

148
00:06:54,274 --> 00:06:56,171
<i>που επακολούθησαν την απόδραση
του Τζο Κάρολ από τη φυλακή</i>

149
00:06:56,171 --> 00:06:58,612
<i>έχει εγείρει όλα τα είδη θεωριών.</i>

150
00:06:58,612 --> 00:07:00,936
<i>Είναι αυτό έργο μιας λατρείας;</i>

151
00:07:01,851 --> 00:07:04,595
Έι. Ο τύπος μας αποκαλεί
επίσημα λατρεία,

152
00:07:04,708 --> 00:07:06,151
αλλά το FBI δεν το επιβεβαιώνει,

153
00:07:06,151 --> 00:07:08,043
κι έτσι εξαπέλυσαν
μπλάκαουτ στα κανάλια.

154
00:07:08,159 --> 00:07:10,155
Αυτό επειδή είναι τελείως ανίδεοι.

155
00:07:10,372 --> 00:07:11,529
Μίλησες στην Έμμα;

156
00:07:11,885 --> 00:07:13,048
Όχι. Όχι. Γιατί;

157
00:07:14,137 --> 00:07:15,945
Τα πράγματα είναι περίεργα
μεταξύ σας παιδιά,

158
00:07:16,315 --> 00:07:20,386
και για να είμαστε δίκαιοι, δεν
ήσουν και πολύ ευγενικός μαζί της.

159
00:07:21,988 --> 00:07:24,862
-Ω. Ο Ρικ είναι αυτός; Τέλεια!
-Ναι, είναι παντού σήμερα.

160
00:07:25,231 --> 00:07:27,031
Κοίτα. Εδώ έχει φοβερό
βίντεο από τη φωτιά.

161
00:07:27,990 --> 00:07:30,408
Άρα... άρα ο
πυρπολητής είχε επιτυχία, ε;

162
00:07:31,062 --> 00:07:32,265
Το ήξερα ότι θα έπιανε.

163
00:07:33,979 --> 00:07:36,157
Αν μισείς τόσο πολύ το
αίμα, τι λες για τη φωτιά;

164
00:07:36,267 --> 00:07:37,265
Είναι φανταχτερή.

165
00:07:37,375 --> 00:07:39,409
Δε μισώ το αίμα.

166
00:07:39,984 --> 00:07:41,880
Τι λες να αφαιρέσεις τα μάτια;

167
00:07:42,019 --> 00:07:43,548
Δεν μπορείς να το
κάνεις αυτό με τη φωτιά.

168
00:07:43,730 --> 00:07:46,348
Η αλήθεια είναι ότι μπορείς, βλάκα.

169
00:07:46,535 --> 00:07:49,262
<i>Αυτό που εννοεί ο Τζόρντι είναι ότι
τα μάτια είναι η υπογραφή του Τζο.</i>

170
00:07:49,928 --> 00:07:52,259
Η φωτιά δεν ταιριάζει με
το σμίλεμα των ματιών.

171
00:07:52,259 --> 00:07:53,195
<i>Γίνεσαι κυριολεκτικός.</i>

172
00:07:53,311 --> 00:07:55,603
Εκτός αυτού, υποτίθεται
ότι θα βρούμε τη δική μας φωνή,

173
00:07:55,782 --> 00:07:59,127
κι όχι απλά να αντιγράψουμε
την ιστορία του Τζο, βλάκα δυο.

174
00:07:59,543 --> 00:08:00,801
Μου αρέσει η ιστορία του Τζο.

175
00:08:00,995 --> 00:08:02,325
Τότε προσπάθησέ το, Τζόρντι.

176
00:08:02,509 --> 00:08:04,131
Εσύ κάντο με τον τρόπο σου,
εγώ θα το κάνω με τον δικό μου.

177
00:08:08,292 --> 00:08:10,422
Απλά μίλα με την Έμμα, εντάξει;

178
00:08:10,422 --> 00:08:11,432
Δεν το βλέπεις, έτσι;

179
00:08:12,125 --> 00:08:14,963
Θέλω να πω, αυτή η
κοπέλα φορά πολλά πρόσωπα.

180
00:08:15,275 --> 00:08:17,294
Εγώ δεν λαμβάνω την
Έμμα που λαμβάνεις εσύ.

181
00:08:17,388 --> 00:08:18,496
<i>Ποια Έμμα είναι αυτή, Πωλ;</i>

182
00:08:19,771 --> 00:08:21,098
Ω, απλά μιλούσαμε...

183
00:08:21,202 --> 00:08:22,344
<i>Μην τον καλύπτεις.</i>

184
00:08:23,059 --> 00:08:24,367
Αν έχει κάτι να πει...

185
00:08:28,178 --> 00:08:29,241
Ξέχνα το.

186
00:08:41,893 --> 00:08:43,201
Έι, παιδιά. Τον βρήκαμε.

187
00:08:43,201 --> 00:08:45,295
Είναι ένας ιδιοκτήτης επιχείρησης
στο κέντρο με μια κάμερα ασφαλείας

188
00:08:45,415 --> 00:08:46,581
σε ένα στενάκι δυο
τετράγωνα μακριά.

189
00:08:46,848 --> 00:08:47,901
Μπορείς να δεις την πινακίδα;

190
00:08:48,390 --> 00:08:49,285
Έχω προχωρήσει περισσότερο.

191
00:08:49,523 --> 00:08:50,980
<i>Το αυτοκίνητο είναι
καταχωρημένο στον...</i>

192
00:08:51,091 --> 00:08:52,854
Ρικ Κέστερ. Είναι 29.

193
00:08:53,015 --> 00:08:54,333
Οδός Τσώρτσιλ 120.

194
00:09:19,033 --> 00:09:19,932
<i>Αυτό το δωμάτιο είναι ασφαλές.</i>

195
00:09:21,143 --> 00:09:21,877
<i>Ασφαλές.</i>

196
00:09:44,707 --> 00:09:46,319
Σας παρακαλώ μη μου κάνετε κακό.

197
00:09:46,604 --> 00:09:47,649
<i>Δεν θα σου κάνουμε κακό.</i>

198
00:09:47,934 --> 00:09:48,565
Ποια είσαι;

199
00:09:49,194 --> 00:09:50,756
Η Μάγκι Κέστερ. Μένω εδώ.

200
00:09:50,756 --> 00:09:53,600
-Ξέρεις τον Ρικ Κέστερ;
-Ναι. Είναι ο σύζυγός μου.

201
00:09:58,382 --> 00:09:59,593
<b>ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΡΑΤΗΣΗΣ
ΡΙΤΣΜΟΝΤ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ</b>

202
00:09:59,757 --> 00:10:01,744
Ευχαριστούμε που συμφώνησες
να έρθεις να μας μιλήσεις.

203
00:10:01,844 --> 00:10:03,981
Πλάκα μου κάνετε; Δεν θέλω να
μείνω μόνη σ' αυτό το σπίτι.

204
00:10:04,095 --> 00:10:05,940
Πότε ήταν η τελευταία φορά που
είχες νέα απ' τον άντρα σου;

205
00:10:06,109 --> 00:10:07,427
Χτες βράδυ.

206
00:10:07,894 --> 00:10:10,860
Πήρε... τηλέφωνο.
Δεν το σήκωσα.

207
00:10:11,807 --> 00:10:13,292
Είμαστε σε διάσταση.

208
00:10:14,692 --> 00:10:16,182
Έξι μήνες τώρα.

209
00:10:19,173 --> 00:10:22,462
7:15. Δεν άφησε μήνυμα.

210
00:10:22,751 --> 00:10:23,932
Γιατί κρυβόσουν από εμάς;

211
00:10:24,053 --> 00:10:25,722
Δεν ήξερα ότι ήσασταν εσείς.
Ήμουν φοβισμένη.

212
00:10:27,360 --> 00:10:29,125
Έχει ακόμη κλειδί,

213
00:10:29,125 --> 00:10:31,470
και με ενοχλεί,
με παίρνει τηλέφωνο,

214
00:10:31,588 --> 00:10:32,915
<i>εμφανίζεται στη δουλειά.</i>

215
00:10:33,029 --> 00:10:37,683
Ο Ρικ μπορεί να γίνει...
τρομακτικός όταν το θέλει.

216
00:10:37,807 --> 00:10:41,326
Βρήκαμε το μητρώο σου,
και η ιστορία σου επιβεβαιώνεται,

217
00:10:41,447 --> 00:10:44,702
<i>αλλά είμαι περίεργος για αυτή
την αστυνομική αναφορά</i>

218
00:10:44,824 --> 00:10:47,573
που συμπλήρωσες
πριν κανα δυο χρόνια

219
00:10:47,686 --> 00:10:49,483
<i>στα Επείγοντα.</i>

220
00:10:51,397 --> 00:10:53,279
Γιατί προσπάθησε να σε
σκοτώσει ο άντρας σου;

221
00:10:58,441 --> 00:11:00,543
Του ζήτησα διαζύγιο.

222
00:11:00,843 --> 00:11:02,186
Και γι' αυτό σου τράβηξε μαχαίρι;

223
00:11:20,049 --> 00:11:21,414
Ποτέ δεν του ασκήθηκε δίωξη.

224
00:11:21,414 --> 00:11:24,240
Εγώ δεν κατέθεσα
γιατί είχε μετανιώσει.

225
00:11:24,355 --> 00:11:28,108
Όντως. Δεν ήταν... πάντα έτσι.

226
00:11:28,187 --> 00:11:29,356
Πότε παρατήρησες την αλλαγή;

227
00:11:29,356 --> 00:11:31,585
Έχασε τη δουλειά του και είχε
πάρα πολύ ελεύθερο χρόνο

228
00:11:31,585 --> 00:11:35,219
κι άρχισε να κάνει παρέα με
αυτούς τους νέους φίλους.

229
00:11:35,320 --> 00:11:36,241
Γνώρισες ποτέ κανέναν απ' αυτούς;

230
00:11:36,241 --> 00:11:38,348
Όχι. Δεν ήθελα να έχω
καμία σχέση μ' αυτούς.

231
00:11:38,459 --> 00:11:40,154
Ερχόταν σπίτι με κάτι
παράξενες ιδέες

232
00:11:40,928 --> 00:11:42,113
κι έλεγε τρελά πράγματα.

233
00:11:42,227 --> 00:11:42,909
Τι πράγματα;

234
00:11:42,909 --> 00:11:44,705
<i>Άρχισε να μιλάει
πολύ για το θάνατο,</i>

235
00:11:44,705 --> 00:11:46,819
<i>και για το ότι η ζωή
δεν έχει σημασία.</i>

236
00:11:46,952 --> 00:11:50,001
Γινόταν πραγματικά σκοτεινός.
Είχε κατάθλιψη.

237
00:11:54,723 --> 00:11:56,152
Θα σας προσφέρουμε προστασία

238
00:11:56,332 --> 00:11:57,590
μέχρι να βρούμε το σύζυγό σας.

239
00:11:58,278 --> 00:11:58,989
<i>Με συγχωρείτε.</i>

240
00:12:05,153 --> 00:12:06,229
Λοιπόν, την πιστεύεις;

241
00:12:06,593 --> 00:12:09,130
Ναι, την πιστεύω.
Είναι τραγική και αξιοθρήνητη,

242
00:12:09,130 --> 00:12:10,048
και την ξέρω καλά.

243
00:12:10,527 --> 00:12:11,212
Πως και;

244
00:12:11,589 --> 00:12:12,725
Θέλει τον άντρα που
έχει στο κεφάλι της,

245
00:12:12,828 --> 00:12:14,012
όχι εκείνον που παντρεύτηκε.

246
00:12:14,130 --> 00:12:16,238
Είναι η μάνα μου, η αδερφή μου,
η άλλη μου αδερφή.

247
00:12:16,906 --> 00:12:19,249
Κανείς δε θέλει ποτέ να
δει τι ισχύει πραγματικά.

248
00:12:20,264 --> 00:12:21,302
Πρέπει να βρούμε το σύζυγο.

249
00:12:21,302 --> 00:12:23,453
Είναι το πιο κοντινό πράγμα που
έχουμε για να βρούμε τον Τζόι.

250
00:12:24,095 --> 00:12:25,123
Γιατί δε μ' αφήνεις
να δω ξανά τον Τζο,

251
00:12:25,123 --> 00:12:26,478
να δω αν μπορώ να
τον κάνω να μιλήσει;

252
00:12:26,738 --> 00:12:27,992
Άσε να προσπαθήσω εγώ.

253
00:12:28,153 --> 00:12:29,985
Νομίζω ήρθε η ώρα να γνωριστούμε
τέλος πάντων εγώ κι ο Τζο.

254
00:12:41,300 --> 00:12:42,452
Τι θέλεις, Πωλ;

255
00:12:44,043 --> 00:12:45,161
Χρειάζεσαι βοήθεια;

256
00:12:46,055 --> 00:12:46,763
Όχι.

257
00:12:49,555 --> 00:12:50,721
Κοίτα. Λυπάμαι

258
00:12:52,105 --> 00:12:54,319
για πριν και για ότι έχω κάνει.

259
00:12:54,722 --> 00:12:55,836
Είμαστε όλοι μαζί σ' αυτό,

260
00:12:55,945 --> 00:12:57,982
και δεν θέλω να
είναι έτσι τα πράγματα.

261
00:12:59,225 --> 00:13:00,517
Ούτε κι εγώ, Πωλ.

262
00:13:00,767 --> 00:13:03,494
Μπορούμε κάπως να υποκριθούμε
ότι συμπαθούμε ο ένας τον άλλον

263
00:13:04,059 --> 00:13:06,291
και, δεν ξέρω, να
δούμε πως θα μας βγάλει;

264
00:13:10,683 --> 00:13:11,406
Ανακωχή;

265
00:13:15,553 --> 00:13:17,170
Αχ! Μωρή σκύλα!

266
00:13:17,584 --> 00:13:19,244
Μην προσπαθήσεις να στρέψεις
εναντίον μου τον Τζέικομπ.

267
00:13:20,045 --> 00:13:21,077
Δεν θα πιάσει.

268
00:13:26,547 --> 00:13:27,270
Σκύλα!

269
00:13:30,142 --> 00:13:32,458
<i>Γεια. Είμαι η Πράκτορας Πάρκερ.</i>

270
00:13:33,015 --> 00:13:34,368
Δεν έχουμε συναντηθεί επίσημα.

271
00:13:34,674 --> 00:13:35,513
Πως είναι το χέρι σου;

272
00:13:38,726 --> 00:13:41,386
Πρώτ' απ' όλα,
εκπληκτική δουλειά.

273
00:13:41,766 --> 00:13:42,952
<i>Είμαι πολύ εντυπωσιασμένη.</i>

274
00:13:43,288 --> 00:13:45,432
Πόσο σχεδιασμό χρειάστηκε όλο αυτό;

275
00:13:46,092 --> 00:13:48,799
Σοβαρά, κάνεις φοβερή δουλειά.

276
00:13:51,123 --> 00:13:53,603
Ευχαριστώ για το βιβλίο μου.

277
00:13:54,578 --> 00:13:55,501
Παρακαλώ.

278
00:13:59,303 --> 00:14:01,215
Γιατί να λαμπαδιάσεις
τον κριτικό σου;

279
00:14:01,482 --> 00:14:02,670
Αυτό μοιάζει λίγο μικροπρεπές.

280
00:14:03,299 --> 00:14:06,615
Ω, αγαπητή. Μήπως
κάποιος έπαιζε με σπίρτα;

281
00:14:08,000 --> 00:14:09,674
Μου αρέσει η φωτιά, κύριε.

282
00:14:09,769 --> 00:14:11,998
Άρχισε όταν ήμουν
παιδί και μου 'μεινε.

283
00:14:12,134 --> 00:14:13,402
<i>Δεν είμαι καλός με τα μαχαίρια.</i>

284
00:14:13,519 --> 00:14:15,434
<i>Έκανα εξάσκηση
για να γίνω καλύτερος,</i>

285
00:14:15,607 --> 00:14:17,156
αλλά και πάλι προτιμώ τη φωτιά.

286
00:14:18,104 --> 00:14:19,813
Σίγουρα αποτελεί δήλωση.

287
00:14:21,524 --> 00:14:22,583
Πες μου κι άλλα.

288
00:14:23,343 --> 00:14:25,499
Ο Πόε συχνά έγραφε για εκδίκηση.

289
00:14:25,752 --> 00:14:28,393
Θέλω το δικό μου κεφάλαιο
να είναι για την εκδίκηση.

290
00:14:30,454 --> 00:14:32,920
Θέλω να βάλω στόχο ανθρώπους που
σου έκαναν κακό επαγγελματικά.

291
00:14:34,616 --> 00:14:36,657
Έχω κάνει την έρευνά μου.
Ξέρω ποιοι είναι.

292
00:14:38,469 --> 00:14:41,018
Δεν είμαι υπεράνω της
εκδίκησης, Πράκτορα.

293
00:14:41,018 --> 00:14:42,215
Νομίζω το έχω αποδείξει αυτό.

294
00:14:42,746 --> 00:14:45,523
Η εκδίκηση είναι πρωτόγονη.
Είναι ένα παγκόσμιο θέμα,

295
00:14:45,643 --> 00:14:47,699
και κάθε καλή ιστορία χρειάζεται μια.

296
00:14:47,840 --> 00:14:49,929
Δεν συμφωνείς, Ράιαν;

297
00:14:51,365 --> 00:14:55,353
Φυσικά, το δικό του θέμα...
είναι κομματάκι διαφορετικό.

298
00:14:55,353 --> 00:14:58,695
Άρα οι στενοί σου συνεργάτες σκαρφίζονται
τρόπους να σε κάνουν υπερήφανο

299
00:14:58,827 --> 00:15:00,687
<i>με τέτοιες μικρές προσφορές.</i>

300
00:15:00,829 --> 00:15:02,225
<i>Αυτός είναι ο τρόπος που σε
βοηθούν να γράψεις το βιβλίο σου;</i>

301
00:15:02,439 --> 00:15:06,417
Σωστά. Κάθε ένας έχει
μια ιστορία να πει, Πράκτορα.

302
00:15:07,211 --> 00:15:11,418
Ο μικρός σου λάτρης, σκοπεύει να
λαμπαδιάσει όλους τους κριτικούς σου;

303
00:15:11,548 --> 00:15:14,611
Η αλήθεια είναι ότι υπάρχουν μόνο
τρεις άνθρωποι που θεωρώ υπεύθυνους

304
00:15:14,611 --> 00:15:17,554
για την επαγγελματική
μου πτώση, Πράκτορα.

305
00:15:17,771 --> 00:15:19,608
Έτσι δεν είναι, Ράιαν;

306
00:15:21,351 --> 00:15:24,246
Απορώ εκείνος
ποιον θεωρεί υπεύθυνο...

307
00:15:24,246 --> 00:15:25,868
για τη δική του πτώση.

308
00:15:26,762 --> 00:15:28,312
<i>Πρέπει να σου είναι πολύ δύσκολο</i>

309
00:15:29,093 --> 00:15:33,743
<i>να περιτριγυρίζεσαι πάλι
από τη δυσωδία του θανάτου.</i>

310
00:15:35,181 --> 00:15:39,060
Ξέρω ότι αυτό σε φθείρει τρομερά,

311
00:15:39,932 --> 00:15:42,104
<i>και πρέπει να προσέχεις πολύ,</i>

312
00:15:43,334 --> 00:15:44,569
με αυτή...

313
00:15:45,602 --> 00:15:47,649
τη μικρή σου καρδιά.

314
00:15:59,287 --> 00:16:00,199
Τι κάνεις;

315
00:16:00,199 --> 00:16:03,964
Τρεις άνθρωποι υπεύθυνοι για
την πτώση του Τζο... δικά του λόγια.

316
00:16:04,128 --> 00:16:06,543
Αυτοί είμαστε εγώ,
ο νεκρός κριτικός,

317
00:16:06,951 --> 00:16:08,183
<i>και αυτός ο τύπος.</i>

318
00:16:08,217 --> 00:16:10,629
Ήταν καθηγητής στο πανεπιστήμιο.

319
00:16:10,629 --> 00:16:12,138
Του πήρα συνέντευξη.
Ήταν πρύτανης.

320
00:16:12,296 --> 00:16:14,984
<i>Αφού απέτυχε το βιβλίο του Τζο,
ο τύπος δεν του έδωσε την έδρα,</i>

321
00:16:14,984 --> 00:16:16,156
είπε ότι ο Τζο δεν άξιζε.

322
00:16:16,269 --> 00:16:17,456
Ήταν μεγάλο χτύπημα
για την καριέρα του Τζο.

323
00:16:17,568 --> 00:16:20,516
Νάτο. Φίλιπ Μπαρνς,
Κοσμήτορας Λογοτεχνίας.

324
00:16:20,621 --> 00:16:21,584
Πιστεύεις ότι είναι
ακόμη πρύτανης;

325
00:16:22,937 --> 00:16:24,642
Απ' όσο ξέρω.
Αυτό ήταν πριν χρόνια.

326
00:16:25,597 --> 00:16:29,134
<b>ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΓΟΥΙΝΣΛΟΟΥ
ΡΙΤΣΜΟΝΤ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ</b>

327
00:16:35,149 --> 00:16:35,973
Μπορώ να σας βοηθήσω;

328
00:16:37,076 --> 00:16:38,077
Είχαμε ραντεβού;

329
00:16:39,401 --> 00:16:41,680
Γιατί αρνήθηκες την
έδρα στον Τζο Κάρολ;

330
00:16:43,911 --> 00:16:44,928
Συγνώμη;

331
00:16:45,083 --> 00:16:46,181
Σου έκανα μια ερώτηση.

332
00:16:46,181 --> 00:16:47,212
<i>Είναι αστείο αυτό;</i>

333
00:16:48,617 --> 00:16:49,831
Λυπάμαι.
Πρέπει να φύγετε.

334
00:16:51,660 --> 00:16:52,840
Όχι. Εσύ πρέπει να καθίσεις.

335
00:16:54,751 --> 00:16:56,494
Γιατί αρνήθηκες την έδρα στον Κάρολ;

336
00:16:56,940 --> 00:16:57,678
Απάντησέ μου.

337
00:17:19,766 --> 00:17:21,948
Ποτέ πριν δεν είχα
σκοτώσει κάποιον με μαχαίρι.

338
00:17:35,993 --> 00:17:37,554
Ο τύπος χρησιμοποιεί
τη λέξη "λατρεία".

339
00:17:37,823 --> 00:17:39,539
Ανακοινώθηκε.
Θα σχολιάσουμε;

340
00:17:40,306 --> 00:17:42,815
Όχι. Άσ' τους να υποθέτουν.
Που είναι ο Ράιαν;

341
00:17:43,063 --> 00:17:43,909
Βγήκε έξω.

342
00:17:48,093 --> 00:17:50,110
<i>Δεν υπήρχε περίπτωση να
μπορούσες να το σταματήσεις αυτό.</i>

343
00:17:51,160 --> 00:17:51,596
Ναι.

344
00:17:52,345 --> 00:17:53,256
Θα μπορούσα.

345
00:17:53,515 --> 00:17:54,996
Βλέπεις, αυτό είναι το θέμα.

346
00:17:55,387 --> 00:17:56,432
Μου ρίχνει δόλωμα!

347
00:17:56,699 --> 00:17:57,950
Έπρεπε να το είχα καταλάβει.

348
00:17:58,258 --> 00:18:00,921
<i>Γιατί; Επειδή του πήρες
συνέντευξη πριν οκτώ χρόνια;</i>

349
00:18:01,174 --> 00:18:04,574
Σοβαρά; Ξέρεις ότι ο Κάρολ
έχει βάλει σκοπό να σε βασανίσει.

350
00:18:05,588 --> 00:18:06,836
Ε, λοιπόν πιάνει.

351
00:18:21,772 --> 00:18:23,135
-Καθηγητά Κάρολ.
-Χμμ;

352
00:18:23,278 --> 00:18:24,978
Γεια. Ράιαν Χάρντι, FBI.

353
00:18:24,978 --> 00:18:27,556
Ω, ναι, ναι. Η γυναίκα μου
μου είπε να σας περιμένω.

354
00:18:28,396 --> 00:18:29,904
Χαίρομαι, Πράκτορα Χάρντι.
Πως μπορώ να βοηθήσω;

355
00:18:29,904 --> 00:18:32,648
Ήλπιζα να σας κάνω κάποιες ερωτήσεις
για μια υπόθεση που δουλεύω.

356
00:18:32,803 --> 00:18:36,223
Ω, οι φόνοι. Ναι. Ω, Θεέ μου.
Απαίσιο. Καημένα κορίτσια.

357
00:18:36,223 --> 00:18:38,150
Όχι. Θα απολαύσω την ευκαιρία.

358
00:18:38,809 --> 00:18:39,878
"Απολαύσω".
Δεν εννοώ απολαύσω.

359
00:18:39,878 --> 00:18:42,820
Θέλω να πω, δεν συμβαίνει καθημερινά
να μπορέσει κάποιος να βοηθήσει το FBI

360
00:18:42,947 --> 00:18:44,456
σε μια έρευνα για φόνο, έτσι;

361
00:18:44,456 --> 00:18:45,144
Τώρα είναι καλή ώρα;

362
00:18:45,144 --> 00:18:48,726
Όχι. Φοβάμαι πως όχι. Έχω
ήδη αργήσει για ένα ραντεβού,

363
00:18:48,832 --> 00:18:50,660
αλλά, ε, κοιτάξτε.
Πάρτε στο γραφείο μου.

364
00:18:50,790 --> 00:18:52,200
Είμαι ελεύθερος κάθε
βράδυ αυτή την εβδομάδα.

365
00:18:52,313 --> 00:18:54,060
Αυτό θα κάνω.
Σας ευχαριστώ, κύριε.

366
00:18:55,008 --> 00:18:57,566
Παρακαλώ, λέγε με Τζο.
Χάρηκα που σε γνώρισα.

367
00:19:08,696 --> 00:19:09,842
Εντάξει. Ελάτε πιο κοντά.

368
00:19:10,317 --> 00:19:11,064
Χαμογελάστε!

369
00:19:12,646 --> 00:19:13,245
Πως βγήκε;

370
00:19:13,245 --> 00:19:14,883
Δε μου αρέσει.
Άλλη μια.

371
00:19:15,080 --> 00:19:15,557
<i>Έλα εδώ...</i>

372
00:19:17,561 --> 00:19:19,202
<i>Εντάξει.
Ένα... δυο... τρία.</i>

373
00:19:20,012 --> 00:19:21,518
Μπορώ τώρα να πάρω τη μαμά;

374
00:19:21,913 --> 00:19:26,424
Όχι, δεν μπορείς και
σταμάτα να το ρωτάς αυτό!

375
00:19:33,466 --> 00:19:35,337
Όχι. Δεν μπορούμε να
προσποιούμαστε ότι είμαστε γκέι.

376
00:19:35,533 --> 00:19:37,421
Η Σάρα Φούλερ έχει
τεράστια θέματα.

377
00:19:37,647 --> 00:19:39,192
Δεν πρόκειται να ανοιχτεί
σε έναν στρέιτ τύπο

378
00:19:39,192 --> 00:19:40,717
με τον τρόπο που θα
ανοιγόταν σε ένα τελείως

379
00:19:40,882 --> 00:19:42,521
μη απειλητικό ζευγάρι γκέι.

380
00:19:42,521 --> 00:19:44,543
Ε, δεν ξέρω.

381
00:19:45,494 --> 00:19:47,044
Ο Τζο πιστεύει ότι είναι φοβερή ιδέα.

382
00:19:49,244 --> 00:19:50,218
Μα είμαστε στρέιτ.

383
00:19:51,156 --> 00:19:53,965
Λεπτομέρειες. Έλα τώρα.

384
00:19:54,172 --> 00:19:56,380
<i>Ανοίξτε τα μυαλά σας.</i>

385
00:19:57,343 --> 00:19:58,374
Ας προσπαθήσουμε.

386
00:19:59,364 --> 00:20:00,090
Φιλί.

387
00:20:01,142 --> 00:20:01,791
Τι, τώρα;

388
00:20:01,791 --> 00:20:03,656
Για να δούμε αν
μπορείτε να το καταφέρετε.

389
00:20:06,983 --> 00:20:08,936
Όχι, όχι, όχι.
Με τίποτα, με τίποτα.

390
00:20:08,936 --> 00:20:11,127
Παιδιά είστε χαμένοι!

391
00:20:12,125 --> 00:20:13,346
Λοιπόν τι να πω στον Τζο;

392
00:20:20,556 --> 00:20:23,604
Εντάξει.  Εντάξει. Ας το κάνουμε.

393
00:20:24,373 --> 00:20:24,937
Έλα.

394
00:20:26,135 --> 00:20:27,006
Γκέι κότες.

395
00:20:55,623 --> 00:20:56,736
Τι του συμβαίνει;

396
00:21:01,679 --> 00:21:02,451
Τι νομίζεις ότι κάνεις;

397
00:21:02,553 --> 00:21:03,756
-Φύγε πέρα.
-Έλα ρε φίλε.

398
00:21:03,891 --> 00:21:04,677
Μην το κάνεις αυτό.

399
00:21:05,249 --> 00:21:06,490
Που πας, ε;

400
00:21:06,571 --> 00:21:08,889
Έι. Η μούρη σου είναι σε
όλα τα κανάλια αυτή τη στιγμή.

401
00:21:08,994 --> 00:21:10,134
Μην είσαι χαζός.

402
00:21:10,439 --> 00:21:11,434
Είσαι ψεύτης.

403
00:21:21,611 --> 00:21:23,449
<i>Οι αρχές δεν έχουν ακόμη
επιβεβαιώσει ούτε διαψεύσει</i>

404
00:21:23,449 --> 00:21:25,664
<i>οποιαδήποτε δραστηριότητα λατρείας
σε σχέση με τον Τζο Κάρολ.</i>

405
00:21:40,027 --> 00:21:42,945
Λοιπόν, ενεργεί ο
καφές ως εξισωτής;

406
00:21:43,146 --> 00:21:46,868
Αυτή είναι η ιδέα. Μόλις ήρθαν
τα αρχεία του Ρικ Κέστερ.

407
00:21:46,990 --> 00:21:47,852
<i>Ρίξε μια ματιά σ' αυτό.</i>

408
00:21:50,848 --> 00:21:51,489
Περίμενε.

409
00:21:53,994 --> 00:21:55,748
<i>Ένας κριτικός της
"Ρίτσμοντ Χέραλντ"</i>

410
00:21:55,748 --> 00:21:57,308
<i>ο Σταν Φέλοους, είναι νεκρός.</i>

411
00:21:57,448 --> 00:22:00,278
<i>Ο επιτιθέμενος, ένας ερμηνευτής του
δρόμου, αναζητείται αυτή τη στιγμή...</i>

412
00:22:00,278 --> 00:22:01,895
<i>Αρκετοί μάρτυρες αποθανάτισαν
το περιστατικό με κάμερα...</i>

413
00:22:02,002 --> 00:22:02,527
Παρακαλώ;

414
00:22:03,382 --> 00:22:03,839
<i>Σας προειδοποιούμε...</i>

415
00:22:03,874 --> 00:22:05,618
-Συγνώμη.
-Οι εικόνες αυτές είναι τρομακτικές.

416
00:22:07,163 --> 00:22:08,049
Κλαιρ;

417
00:22:08,782 --> 00:22:10,271
Βλέπω τις ειδήσεις.
Τι συνέβη;

418
00:22:10,285 --> 00:22:11,851
<i>Άκου. Έχουμε έναν ύποπτο.</i>

419
00:22:11,851 --> 00:22:13,274
<i>Πρέπει να σε ρωτήσω κάτι.</i>

420
00:22:13,410 --> 00:22:15,037
Ο άντρας που
ξεκίνησε τις φωτιές;

421
00:22:15,150 --> 00:22:18,246
Σωστά. Μόλις έλαβα τις αναφορές
της πιστωτικής του κάρτας,

422
00:22:18,246 --> 00:22:20,289
και υπάρχουν κανα δυο αντικείμενα

423
00:22:20,413 --> 00:22:22,925
που πρέπει να τα
επιβεβαιώσω μαζί σου...

424
00:22:23,171 --> 00:22:24,882
Σφουγγαρένια μπάλα Ολ Προ,

425
00:22:24,882 --> 00:22:28,800
<i> αυτοκινητάκια Ρίντλεϊ Ρέις,
δράκος νίντζα πολεμιστής.</i>

426
00:22:28,800 --> 00:22:30,852
Φιγούρα. Ναι.

427
00:22:32,057 --> 00:22:33,921
Όλα αυτά είναι τα αγαπημένα
παιχνίδια του Τζόι. Τι συμβαίνει;

428
00:22:34,200 --> 00:22:35,336
Αυτά είναι καλά νέα, Κλαιρ.

429
00:22:36,425 --> 00:22:37,606
Του αγόρασαν παιχνίδια.

430
00:22:37,915 --> 00:22:39,497
Όπου κι αν είναι,
δεν του κάνουν κακό.

431
00:22:39,774 --> 00:22:42,622
Τον θέλω σπίτι, Ράιαν. Δεν θα
είναι ασφαλής μέχρι να γυρίσει σπίτι.

432
00:22:43,016 --> 00:22:43,622
Το ξέρω.

433
00:22:45,255 --> 00:22:46,216
Πρέπει να κλείσω.

434
00:22:46,772 --> 00:22:47,908
Θα σε πάρω αργότερα, εντάξει;

435
00:22:49,187 --> 00:22:51,577
-Γεια.
-Γεια.

436
00:22:53,846 --> 00:22:56,267
Ήμουν εδώ όλη μέρα.
Μπορώ να πηγαίνω τώρα;

437
00:22:56,388 --> 00:22:57,023
Σύντομα.

438
00:22:59,379 --> 00:23:02,321
Καμιά ιδέα γιατί ο άντρας
σου θα αγόραζε παιχνίδια;

439
00:23:03,872 --> 00:23:07,763
Δεν ξέρω. Δική του
είναι η πιστωτική κάρτα.

440
00:23:07,866 --> 00:23:09,195
Θα πρέπει να ρωτήσετε εκείνον.

441
00:23:13,142 --> 00:23:13,989
Είναι ο Ρικ.

442
00:23:15,297 --> 00:23:17,462
Απάντησέ το.
Βάλτο σε ανοιχτή ακρόαση.

443
00:23:29,007 --> 00:23:29,781
Ρικ.

444
00:23:30,393 --> 00:23:31,327
<i>Που είσαι;</i>

445
00:23:32,393 --> 00:23:34,761
<i>Το FBI ήρθε στο σπίτι, Ρικ.</i>

446
00:23:35,103 --> 00:23:36,015
<i>Τι έχεις κάνει;</i>

447
00:23:38,051 --> 00:23:39,399
<i>Είσαι μαζί τους τώρα;</i>

448
00:23:39,688 --> 00:23:41,863
Ν-ναι. Ναι.

449
00:23:42,344 --> 00:23:43,468
Σε ψάχνουν, Ρικ.

450
00:23:43,566 --> 00:23:44,529
Έχεις μπλέξει.

451
00:23:44,738 --> 00:23:46,671
Πως μπόρεσες να κάνεις κακό
σε αυτούς τους ανθρώπους;

452
00:23:47,907 --> 00:23:49,416
Που βρίσκεσαι, Ρικ;

453
00:23:52,549 --> 00:23:54,161
<i>Είναι εκεί ο Ράιαν Χάρντι;</i>

454
00:23:56,586 --> 00:23:58,676
<i>Πες του Ράιαν ότι όλα
έγιναν για εκείνον.</i>

455
00:24:10,661 --> 00:24:12,344
Χρησιμοποιεί την ίδια
ρύθμιση στο ίντερνέτ τους.

456
00:24:12,450 --> 00:24:14,366
Δρομολογείται διεθνώς.
Δεν μπορούμε να την εντοπίσουμε.

457
00:24:15,236 --> 00:24:16,120
Τι σκέφτεσαι;

458
00:24:16,639 --> 00:24:17,843
Να προσπαθήσουμε να κάνουμε επαφή;

459
00:24:18,317 --> 00:24:19,184
Δεν ξέρω.

460
00:24:20,174 --> 00:24:21,780
Πήγαινέ την σπίτι, μείνε μαζί της.

461
00:24:21,886 --> 00:24:23,276
Θα στείλω κάποιον
να σε αλλάξει το πρωί.

462
00:24:23,374 --> 00:24:24,278
Θα πάω μαζί του.

463
00:24:24,375 --> 00:24:26,000
Όχι. Αυτό που θα κάνεις
εσύ, μπεκρούλιακα,

464
00:24:26,103 --> 00:24:28,194
είναι να πας πίσω σ' εκείνο το
αχούρι το μοτέλ που μας έβαλε το FBI

465
00:24:28,309 --> 00:24:29,162
και να ξεκουραστείς.

466
00:24:29,162 --> 00:24:30,156
Νιώθω μια χαρά.

467
00:24:30,380 --> 00:24:32,158
<i>Πότε ήταν η τελευταία φορά που
κοιμήθηκες πάνω από μια ώρα;</i>

468
00:24:32,580 --> 00:24:34,555
Θα πας, και θα κοιμηθείς, Ράιαν,

469
00:24:34,664 --> 00:24:36,089
και αύριο θα βρούμε τον Τζόι.

470
00:24:36,281 --> 00:24:37,064
Κατάλαβες;

471
00:24:38,318 --> 00:24:41,289
Κοίτα. Το καταλαβαίνω.
Ταυτίζεσαι με τα θύματα,

472
00:24:41,401 --> 00:24:43,691
η ενοχή το κάνει προσωπικό,
κι εσύ διαλύεσαι.

473
00:24:44,732 --> 00:24:45,874
Το καταλαβαίνω.

474
00:24:59,338 --> 00:25:00,184
Είσαι εντάξει;

475
00:25:03,907 --> 00:25:05,810
Δεν πρόκειται να πας σ' εκείνο
το μοτέλ να κοιμηθείς, έτσι;

476
00:25:06,537 --> 00:25:08,652
Πιστεύω ότι ο Ρικ Κέστερ
ξέρει που βρίσκεται ο Τζόι.

477
00:25:10,849 --> 00:25:12,451
Μου έδωσαν ένα
νοικιασμένο αυτοκίνητο.

478
00:25:18,587 --> 00:25:19,690
Ο Τζόι είναι στο δωμάτιό του.

479
00:25:20,553 --> 00:25:22,225
Νομίζει ότι τσακωθήκαμε.

480
00:25:24,062 --> 00:25:25,575
Ο Πωλ απλά έπρεπε να ξεθυμάνει.

481
00:25:25,862 --> 00:25:27,674
Τα πρόσωπά μας είναι
συνέχεια στις ειδήσεις.

482
00:25:29,026 --> 00:25:30,338
Τι θα συμβεί αν πάει στην πόλη;

483
00:25:30,452 --> 00:25:32,700
Ξέρω τον Πωλ, εντάξει;

484
00:25:32,897 --> 00:25:34,921
Δεν θα πάει στην πόλη.

485
00:25:37,209 --> 00:25:38,141
Έστειλες εκείνο το e-mail;

486
00:25:38,606 --> 00:25:40,860
Όχι ακόμα.
Περίμενα να πάρει ο Ρικ.

487
00:25:41,614 --> 00:25:43,937
Γιατί κανείς δεν κάνει αυτό
που υποτίθεται ότι πρέπει να κάνει;

488
00:25:44,758 --> 00:25:45,705
Γαμώτο.

489
00:25:52,611 --> 00:25:53,441
<i>Ναι, βέβαια.</i>

490
00:26:22,293 --> 00:26:24,628
Συγνώμη. Μέγκαν;

491
00:26:26,895 --> 00:26:28,265
Που μπορώ να βρω το κρασί;

492
00:26:28,350 --> 00:26:29,891
Ω. Δεν πουλάμε κρασί.

493
00:26:30,577 --> 00:26:32,873
Το μόνο που έχουμε είναι μπύρα.
Αυτός είναι ο νόμος.

494
00:26:32,972 --> 00:26:34,655
Η αλήθεια είναι ότι ήθελα κρασί.

495
00:26:42,243 --> 00:26:44,838
Λοιπόν, ε, κόκκινο ή λευκό;

496
00:26:47,393 --> 00:26:49,130
Καλύτερα το κόκκινο.

497
00:26:49,830 --> 00:26:52,795
Και, ε, τι ώρα σχολάς;

498
00:27:07,293 --> 00:27:10,537
Πιστεύεις στ' αλήθεια
ότι θα έρθει εδώ;

499
00:27:12,027 --> 00:27:13,982
Απλά θέλουμε να σε κρατήσουμε
ασφαλή, αυτό είναι όλο.

500
00:27:16,238 --> 00:27:17,572
Κάνε αυτά που συνήθως κάνεις.

501
00:27:17,746 --> 00:27:19,016
Κάνε ότι δεν είμαι καν εδώ.

502
00:27:19,215 --> 00:27:22,605
Εμ, πάρε ότι θες απ' το ψυγείο.

503
00:27:28,249 --> 00:27:28,624
Γιο.

504
00:27:29,289 --> 00:27:30,661
Εντάξει, ο Χάρντι
κι εγώ είμαστε έξω.

505
00:27:30,714 --> 00:27:31,714
<i>Τι;</i>

506
00:27:31,831 --> 00:27:33,210
<i>Το ξέρει η Πάρκερ;</i>

507
00:27:34,869 --> 00:27:35,539
Ναι.

508
00:27:40,473 --> 00:27:44,659
Πιστεύετε στ' αλήθεια ότι ο Κέστερ
είναι αρκετά ηλίθιος ώστε να έρθει εδώ;

509
00:27:44,872 --> 00:27:46,561
<i>Έχει ήδη σκοτώσει
δυο ανθρώπους σήμερα.</i>

510
00:27:47,002 --> 00:27:49,473
Κλιμακώνεται,
γίνεται πιο τολμηρός.

511
00:27:49,885 --> 00:27:50,791
Θα είμαστε έξω αν μας χρειαστείς.

512
00:27:51,469 --> 00:27:52,128
Ναι.

513
00:27:56,585 --> 00:27:57,728
Ξέρει η Πάρκερ ότι είμαστε εδώ;

514
00:27:59,796 --> 00:28:01,401
Μου είπε να σε προσέχω.

515
00:28:03,823 --> 00:28:05,925
Κοίτα. Ξέρω ότι ενεργείς
όπως γουστάρεις και λοιπά,

516
00:28:05,925 --> 00:28:07,361
και, ναι, είναι γαμάτο.

517
00:28:07,513 --> 00:28:09,645
Ίσως μια μέρα μπορώ κι εγώ, αλλά
είμαι ο δεύτερος νεότερος πράκτορας

518
00:28:09,645 --> 00:28:11,447
στην ΜΑΣ, και ο κόσμος
ακόμα με κοιτάει περίεργα.

519
00:28:14,427 --> 00:28:15,935
Είναι η καριέρα μου, κύριε.

520
00:28:20,870 --> 00:28:22,135
Μένεις ακόμα στο Μπρούκλιν;

521
00:28:22,852 --> 00:28:23,537
Ναι.

522
00:28:23,843 --> 00:28:25,017
Κατάφερες ποτέ να
ανέβεις στο Όλμπανι;

523
00:28:26,508 --> 00:28:28,320
Διάβασα το βιβλίο σου.
Ξέρω ότι μεγάλωσες εκεί πάνω.

524
00:28:29,526 --> 00:28:31,730
Όχι εδώ και χρόνια.
Χωρίς λόγο.

525
00:28:33,949 --> 00:28:37,014
Σωστά. Οικογένεια.

526
00:28:38,425 --> 00:28:41,749
Λυπάμαι. Εμ, εγώ
είμαι παιδί του στρατού.

527
00:28:41,941 --> 00:28:42,831
Γεννήθηκα στο Σαν Ντιέγκο.

528
00:28:42,831 --> 00:28:44,022
Έχω ζήσει παντού...

529
00:28:44,125 --> 00:28:45,673
θα πάω να ρίξω μια ματιά τριγύρω,

530
00:28:45,673 --> 00:28:46,895
<i>να τεντώσω τα πόδια μου.</i>

531
00:29:01,270 --> 00:29:03,354
Ράιαν, χαίρομαι που σε βλέπω.
Πέρνα μέσα.

532
00:29:03,629 --> 00:29:05,068
Φοβάμαι ότι είμαι
μόνος μου απόψε.

533
00:29:05,195 --> 00:29:06,345
Η Κλαιρ είναι έξω με τον μικρό.

534
00:29:06,449 --> 00:29:07,219
Να σου φέρω ένα ποτό;

535
00:29:07,314 --> 00:29:08,311
Όχι. Είμαι μια χαρά. Ευχαριστώ.

536
00:29:09,863 --> 00:29:11,278
<i>Ω, Θεέ μου.</i>

537
00:29:12,104 --> 00:29:15,413
Αυτή είναι μια στιγμή που
όλα γίνονται πολύ αληθινά.

538
00:29:16,399 --> 00:29:18,272
<i>Η γυναίκα σου ανέφερε
τον Έντγκαρ Άλαν Πόε</i>

539
00:29:18,392 --> 00:29:20,308
<i>-ως αναφορά για τα μάτια.
-Ναι...</i>

540
00:29:20,823 --> 00:29:23,349
Ναι. Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι ο δολοφόνος σου έχει

541
00:29:23,349 --> 00:29:24,476
έναν γενικότερο
φιλολογικό σκοπό;

542
00:29:24,589 --> 00:29:27,329
Βασικά, υπάρχει επιτήδευση
στους φόνους,

543
00:29:27,448 --> 00:29:29,649
ο τρόπος που τα πτώματα
χειρίζονται και εκτίθενται.

544
00:29:29,770 --> 00:29:32,702
Υπάρχει ένας... ρομαντισμός σε αυτόν.

545
00:29:32,825 --> 00:29:36,073
Οι αλληγορίες του Πόε για
τα μάτια σίγουρα ταιριάζουν,

546
00:29:37,317 --> 00:29:42,036
και θα βρεις το συμβολισμό του
γεμάτο ρομαντισμό που στοιχειώνει.

547
00:29:42,143 --> 00:29:42,628
Ορίστε.

548
00:29:43,238 --> 00:29:45,662
Ουάου. Τέλεια. Ευχαριστώ πολύ.

549
00:29:46,584 --> 00:29:47,833
<i>Θα στο επιστρέψω σύντομα.</i>

550
00:29:47,833 --> 00:29:48,924
Όχι, όχι, όχι.
Μην τολμήσεις. Όχι.

551
00:29:49,020 --> 00:29:51,324
Αυτό ήταν...
ήταν ευχαρίστησή μου.

552
00:29:53,181 --> 00:29:56,193
Τώρα, σε παρακαλώ μπορώ
να σου προσφέρω ένα ποτό;

553
00:30:00,935 --> 00:30:02,313
Εντάξει. Βέβαια. Ναι.

554
00:30:02,424 --> 00:30:03,634
Ότι πίνεις κι εσύ.

555
00:30:16,821 --> 00:30:18,367
Έι. Χρειάζομαι μια παύση.

556
00:30:19,071 --> 00:30:20,341
Κι άλλο κρασί.

557
00:30:22,612 --> 00:30:23,430
Βέβαια.

558
00:30:29,113 --> 00:30:30,753
Δεν θα κάνουμε σεξ, εντάξει;

559
00:30:30,926 --> 00:30:32,944
Ας το ξεκαθαρίσουμε αυτό.

560
00:30:33,345 --> 00:30:33,941
Εντάξει.

561
00:30:43,155 --> 00:30:44,428
Περίμενε. Όχι.
Αυτό πόνεσε.

562
00:30:44,781 --> 00:30:45,939
Πήγες μόλις να με πνίξεις;

563
00:30:46,463 --> 00:30:49,161
Όχι. Όχι. Φυσικά και όχι.

564
00:30:49,968 --> 00:30:52,014
Καλύτερα να πηγαίνουμε.
Είναι αργά.

565
00:30:52,119 --> 00:30:52,729
Μα...

566
00:30:53,413 --> 00:30:54,586
Πρέπει να πάω σπίτι.

567
00:30:55,361 --> 00:30:56,712
-Εντάξει;
-Εντάξει.

568
00:30:58,088 --> 00:30:59,334
-Εντάξει;
-Εντάξει.

569
00:31:03,303 --> 00:31:05,317
Περίμενε. Να σου
ανοίξω την πόρτα.

570
00:31:20,944 --> 00:31:22,438
<i>Μη χαίρεσαι τόσο που με βλέπεις.</i>

571
00:31:22,683 --> 00:31:24,032
Μας αφήνετε μόνους
σας παρακαλώ;

572
00:31:29,999 --> 00:31:31,478
Δεν μιλάω σε σένα.

573
00:31:32,164 --> 00:31:33,578
Ε, λοιπόν θα χρειαστεί να το κάνεις.

574
00:31:33,730 --> 00:31:35,249
Χρειάζομαι κάποιες
πληροφορίες από σένα, Τζόρντι.

575
00:31:36,540 --> 00:31:38,826
<i>Αν θες το πιστεύεις,
περπατάω στον αέρα.</i>

576
00:31:38,820 --> 00:31:39,960
Λοιπόν μίλησα με τον Τζο.

577
00:31:39,960 --> 00:31:40,988
<i>Εγώ ποτέ...</i>

578
00:31:42,441 --> 00:31:43,858
Και θέλει να σε δει.

579
00:31:46,630 --> 00:31:47,654
Κι εγώ θέλω να τον δω.

580
00:31:48,304 --> 00:31:49,508
Μπορώ να το
κάνω να συμβεί,

581
00:31:49,676 --> 00:31:51,423
αλλά δεν μπορώ
αν δε μου μιλήσεις.

582
00:31:57,636 --> 00:31:58,715
Είσαι εντάξει εδώ μέσα;

583
00:31:59,609 --> 00:32:00,828
Ναι, υποθέτω.

584
00:32:03,822 --> 00:32:06,399
Είσαι παντρεμένος,
Πράκτορα Ράιλι;

585
00:32:06,794 --> 00:32:07,551
Χωρισμένος.

586
00:32:09,775 --> 00:32:11,189
Ήταν καλή γυναίκα;

587
00:32:12,768 --> 00:32:13,848
Δεν ήταν εκείνη το πρόβλημα.

588
00:32:18,559 --> 00:32:19,280
Τι ήταν αυτό;

589
00:32:25,367 --> 00:32:26,989
Αυτό ήταν από μέσα ή απ' έξω;

590
00:33:03,935 --> 00:33:04,509
Ναι.

591
00:33:05,035 --> 00:33:06,588
Είσαι εντάξει;
-Δεν είμαι σίγουρος.

592
00:33:07,919 --> 00:33:09,490
Κάποιος είναι στην πίσω αυλή.

593
00:33:10,205 --> 00:33:11,043
Μπαίνω μέσα.

594
00:33:11,723 --> 00:33:13,090
Πως ξέρω ότι δε λες ψέματα;

595
00:33:13,503 --> 00:33:15,688
Κι αν σου πω πράγματα και
δεν μ' αφήσεις να δω τον Τζο;

596
00:33:15,802 --> 00:33:18,038
Χαρακτήρας, Τζόρντι.
Λέω αυτό που εννοώ,

597
00:33:18,173 --> 00:33:19,401
και εννοώ αυτό που λέω.

598
00:33:19,507 --> 00:33:21,258
Κι αν σου πω πράγματα και δεν
σου αρέσουν αυτά που θα σου πω;

599
00:33:21,364 --> 00:33:22,496
Ακόμη κι έτσι θα δω το Τζο;

600
00:33:22,581 --> 00:33:24,097
Απλά μίλα μου, Τζόρντι.

601
00:33:24,097 --> 00:33:25,958
Θα σε αφήσω να δεις τον Τζο.

602
00:33:27,401 --> 00:33:28,576
Δεν ξέρω που είναι ο μικρός.

603
00:33:28,587 --> 00:33:29,928
Ω, έλα τώρα, Τζόρντι.

604
00:33:30,003 --> 00:33:30,918
Δεν ξέρω.

605
00:33:31,404 --> 00:33:34,554
Μοιράζουμε τα μυστικά έτσι ώστε
να μην ξέρει τα πάντα ένας μόνο

606
00:33:34,554 --> 00:33:35,955
σε περίπτωση που κάποιος
από εμάς συλληφθεί.

607
00:33:37,365 --> 00:33:38,510
Λοιπόν ποιος έχει τον Τζόι;

608
00:33:38,640 --> 00:33:40,023
<i>Η Έμμα και ο Τζέικομπ κι ο Πωλ,</i>

609
00:33:40,023 --> 00:33:41,572
αλλά δεν ξέρω που βρίσκονται,

610
00:33:41,572 --> 00:33:42,686
και αυτή είναι η αλήθεια.

611
00:33:43,013 --> 00:33:44,050
Μπορώ τώρα να δω τον Τζο;

612
00:33:44,176 --> 00:33:45,249
Ο Ρικ ξέρει που είναι ο Τζόι;

613
00:33:45,369 --> 00:33:46,754
Δεν ξέρω, αλλά ξέρει η γυναίκα του.

614
00:33:46,873 --> 00:33:47,553
Τι;

615
00:33:47,553 --> 00:33:50,261
Η Μάγκι. Εκείνη κι η Έμμα
οργάνωσαν αυτό το κομμάτι.

616
00:33:56,280 --> 00:33:57,029
Κάτι συμβαίνει.

617
00:33:58,285 --> 00:33:58,769
Παρακαλώ.

618
00:33:59,704 --> 00:34:00,806
<i>Είπες ψέματα!</i>

619
00:34:00,917 --> 00:34:02,497
-Είναι η Πάρκερ.
-Ο Τζόρντι μόλις μου είπε

620
00:34:02,600 --> 00:34:04,798
ότι η Μάγκι Κέστερ είναι
μια απ' αυτούς. Λέει ψέματα.

621
00:34:05,456 --> 00:34:06,500
Η Μάγκι είναι μια απ' αυτούς.

622
00:34:11,491 --> 00:34:13,495
<i>Μάγκι, έχεις μήνυμα.</i>

623
00:34:14,452 --> 00:34:15,692
<i>Τι λέει;</i>

624
00:34:15,785 --> 00:34:18,047
Λέει, "τώρα".

625
00:34:19,784 --> 00:34:20,521
<i>Τι στο...;</i>

626
00:34:44,049 --> 00:34:45,065
Ω, Θεέ μου.
Μωρό μου, είσαι καλά;

627
00:34:45,073 --> 00:34:45,872
<i>Πήγες πολύ βαθιά.</i>

628
00:34:46,073 --> 00:34:47,665
Ω, Θεέ μου.
Χίλια συγνώμη.

629
00:34:48,032 --> 00:34:49,611
Θα χάσεις.
Είσαι χάλιας στα παιχνίδια.

630
00:34:49,720 --> 00:34:51,344
Είναι χάλιας με τα μαχαίρια.

631
00:34:51,776 --> 00:34:53,380
Εντάξει. Ποιος έχει σειρά;
Θάρρος ή αλήθεια;

632
00:34:53,835 --> 00:34:54,980
Παιδιά, πρέπει να πάει σε νοσοκομείο.

633
00:34:55,077 --> 00:34:57,445
Τι; Ω, Θεέ μου. Μωρό
μου, χίλια συγνώμη.

634
00:34:57,590 --> 00:34:58,633
Μωρό μου, συγνώμη.

635
00:35:00,014 --> 00:35:01,329
Δεν έχουμε χρόνο.
Πρέπει να φύγουμε.

636
00:35:08,527 --> 00:35:09,271
<i>Ω, Θεέ μου.</i>

637
00:35:10,970 --> 00:35:11,910
Φώναξε ασθενοφόρο!

638
00:35:15,525 --> 00:35:16,527
Εδώ. Πίεζε εδώ.

639
00:35:16,645 --> 00:35:19,334
Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει.
Περίμενε. Το 'χω. Εντάξει.

640
00:35:19,866 --> 00:35:21,217
Έι, Τρόι. Κοίταξέ με.

641
00:35:21,339 --> 00:35:22,204
Θα γίνεις καλά.

642
00:35:22,801 --> 00:35:23,317
Σταματήστε!

643
00:35:24,767 --> 00:35:25,488
Σταματήστε!

644
00:35:26,199 --> 00:35:29,159
Όχι. Σε παρακαλώ, σε
παρακαλώ. Θα με σκοτώσει.

645
00:35:30,350 --> 00:35:31,603
Δε νομίζω, Μάγκι.

646
00:35:37,998 --> 00:35:40,640
Όχι!

647
00:36:25,430 --> 00:36:26,060
Τι είναι αυτό;

648
00:36:30,032 --> 00:36:31,250
Τι στο διάολο;

649
00:36:33,033 --> 00:36:35,623
Γεια σας, παιδιά.
Από δω η Μέγκαν.

650
00:36:35,909 --> 00:36:38,059
<i>Μέγκαν, από δω
η Έμμα κι ο Τζέικομπ.</i>

651
00:36:38,438 --> 00:36:39,352
Ποια είναι αυτή;

652
00:36:39,352 --> 00:36:41,489
Είναι μια φίλη, και θα

653
00:36:41,489 --> 00:36:42,857
μείνει μαζί μας για λίγο.

654
00:36:44,381 --> 00:36:46,005
Το 'χεις χάσει τελείως.

655
00:36:46,892 --> 00:36:48,879
Ναι. Βαρέθηκα να
την ακούω αυτήν.

656
00:36:49,407 --> 00:36:51,403
Έι. Θα το ρυθμίσω εγώ αυτό.

657
00:36:52,144 --> 00:36:53,208
Πήγαινε να δεις τον Τζόι.

658
00:36:55,845 --> 00:36:56,653
Πήγαινε.

659
00:37:04,598 --> 00:37:05,470
Τι κάνεις, Πωλ;

660
00:37:06,045 --> 00:37:07,639
Βαρέθηκα να κρατάω το φανάρι,

661
00:37:08,474 --> 00:37:09,688
και τώρα δεν θα το κάνω πλέον.

662
00:37:11,248 --> 00:37:12,857
Ξέρω ότι αυτή τη στιγμή
είσαι θυμωμένος μαζί μου,

663
00:37:12,976 --> 00:37:15,613
αλλά δεν μπορείς να τα
καταστρέψεις όλα για όλους.

664
00:37:15,728 --> 00:37:19,014
Ξέρει η Έμμα τι ψεύτης είσαι;

665
00:37:20,116 --> 00:37:22,927
Υποσχεθήκαμε να μην
το πούμε σε κανέναν...

666
00:37:24,982 --> 00:37:26,326
ειδικά στην Έμμα.

667
00:37:29,007 --> 00:37:31,368
<i>Ήπια πάρα πολύ. Η Σάρα θα
πιστεύει ότι είμαι μεθύστακας.</i>

668
00:37:32,136 --> 00:37:33,583
Πλάκα κάνεις;
Σε λατρεύει.

669
00:37:34,270 --> 00:37:37,426
Κι εσύ όμως ήπιες αρκετά.
Το ξέρεις αυτό;

670
00:37:37,747 --> 00:37:39,590
Γίνεσαι τόσο "αγκαλίτσας" όταν πίνεις.

671
00:37:39,706 --> 00:37:41,292
Έι. Για τη Σάρα είναι, εντάξει;

672
00:37:41,691 --> 00:37:43,039
Θέλω να πω, πρέπει να
δείχνουμε σαν αληθινό ζευγάρι.

673
00:37:43,143 --> 00:37:44,768
Τόσο αγκαλίτσας...

674
00:37:45,252 --> 00:37:45,738
Σταμάτα το αυτό.

675
00:38:09,787 --> 00:38:10,591
Κοίτα.

676
00:38:13,584 --> 00:38:15,078
Δεν μπορούμε να την κρατήσουμε εδώ.

677
00:38:15,669 --> 00:38:18,959
Κοίτα. Θα σε βοηθήσω να
την πάμε στο υπόγειο, εντάξει;

678
00:38:43,952 --> 00:38:46,082
Αυτή η γυναίκα με
ξεγέλασε σήμερα, και είμαι...

679
00:38:47,656 --> 00:38:48,586
έξαλλη.

680
00:38:50,345 --> 00:38:51,656
Ο Ράιλι δεν έπρεπε να πεθάνει.

681
00:39:00,232 --> 00:39:01,005
Ευχαριστώ πολύ.

682
00:39:01,383 --> 00:39:03,070
Θα το διαβάσω αμέσως, το υπόσχομαι.

683
00:39:03,178 --> 00:39:04,706
Έχεις το ελεύθερο
και να το μισήσεις.

684
00:39:04,790 --> 00:39:05,884
Όλοι οι άλλοι αυτό έκαναν.

685
00:39:06,586 --> 00:39:07,618
Δεν τα πάει καλά;

686
00:39:07,812 --> 00:39:10,413
Νομίζω ότι αυτό
είναι το τρίτο αντίγραφο.

687
00:39:10,524 --> 00:39:11,791
Μήπως τότε να σου
έδινα 20 δολάρια ή κάτι τέτοιο.

688
00:39:13,218 --> 00:39:15,954
Άκου. Στ' αλήθεια
ευχαριστώ για απόψε, Τζο.

689
00:39:16,083 --> 00:39:19,086
Ε, αν μη τι άλλο,
είναι καλό το ουίσκι, ε;

690
00:39:19,188 --> 00:39:20,271
Είναι πολύ καλό το ουίσκι.

691
00:39:22,000 --> 00:39:24,186
Ξέρεις, δουλεύω αυτή την
υπόθεση χωρίς σταματημό

692
00:39:24,323 --> 00:39:25,329
εδώ και μήνες.

693
00:39:25,517 --> 00:39:28,371
Μερικές φορές ξεχνάω
να σταματήσω απλά

694
00:39:28,497 --> 00:39:30,869
και να "κατεβάσω ρολά"
για λίγες ώρες.

695
00:39:31,432 --> 00:39:33,746
Εγώ δε θα μπορούσα να "κατεβάσω
ρολά" αν ήμουν στη θέση σου.

696
00:39:34,914 --> 00:39:38,051
Πρέπει να είναι δύσκολο με
τους φίλους και την οικογένεια

697
00:39:38,171 --> 00:39:41,315
όταν τρέχεις τριγύρω,
προσπαθώντας να κυνηγήσεις τον κακό.

698
00:39:42,884 --> 00:39:46,557
Φαντάζομαι ότι, ε,
είναι αρκετά μοναχικά.

699
00:39:50,914 --> 00:39:52,409
Αλλά η ανταμοιβή, ε;

700
00:39:53,962 --> 00:39:56,543
Το ότι βοηθάς κόσμο,
σώζεις ζωές.

701
00:39:58,935 --> 00:40:01,247
Ξέρεις, πιστεύω
ότι αυτό που κάνεις

702
00:40:02,880 --> 00:40:05,280
είναι αρκετά αξιοθαύμαστο.

703
00:40:10,478 --> 00:40:11,629
Άλλο ένα, ε;

704
00:40:14,050 --> 00:40:14,994
Αμέ. Γιατί όχι;

705
00:40:19,674 --> 00:40:20,859
Ο Τζο ξεγέλασε εμένα.

706
00:40:23,672 --> 00:40:25,127
Έπρεπε να είχα καταλάβει από
την πρώτη φορά που τον γνώρισα

707
00:40:25,127 --> 00:40:26,186
ότι εκείνος ήταν ο
άντρας που έψαχνα,

708
00:40:26,186 --> 00:40:28,572
αλλά είχε αυτή τη δύναμη.

709
00:40:30,019 --> 00:40:31,103
Συγνώμη, Τζο.

710
00:40:32,076 --> 00:40:34,625
Συγνώμη, Τζο!

711
00:40:36,082 --> 00:40:38,875
Γοητευμένοι και παρασυρμένοι.

712
00:40:40,185 --> 00:40:41,765
Ξέρω πως νιώθουν
οι ακόλουθοί του.

713
00:40:55,860 --> 00:40:57,472
Νιώθουν καλύτερα και
μόνο που είναι κοντά του.

714
00:40:59,411 --> 00:41:00,987
Ξέρει πως να τους δώσει
ένα μικρό κομμάτι από...

715
00:41:02,606 --> 00:41:03,693
αυτό που τους λείπει.

716
00:41:07,695 --> 00:41:10,396
Συγνώμη, Τζο.

717
00:41:15,436 --> 00:41:16,577
Εγώ το 'χαψα.

718
00:41:25,298 --> 00:41:27,057
Και πέντε κοπέλες
ακόμη δολοφονήθηκαν.

719
00:41:43,994 --> 00:41:45,370
Πήρα το μήνυμά σου.
Τι τρέχει;

720
00:41:47,017 --> 00:41:48,119
Έλαβα ένα e-mail.

721
00:41:54,835 --> 00:41:56,954
<i>Βλέπεις; Αν "πιάσεις"
σωστά τον ήλιο,</i>

722
00:41:57,082 --> 00:41:58,160
<i>το μαμούνι παίρνει φωτιά.</i>

723
00:41:58,764 --> 00:42:00,306
<i>Γιατί θέλεις να
σκοτώσεις ένα μαμούνι;</i>

724
00:42:01,217 --> 00:42:02,151
<i>Γιατί μπορούμε.</i>

725
00:42:03,057 --> 00:42:05,272
<i>Βλέπεις, αν σκοτώσεις
αυτό το μαμούνι,</i>

726
00:42:05,579 --> 00:42:07,887
<i>κι αυτό πεθάνει τότε η δική σου
ζωή θα αξίζει κάτι περισσότερο.</i>

727
00:42:09,148 --> 00:42:10,663
<i>Δεν... δεν καταλαβαίνω.</i>

728
00:42:10,738 --> 00:42:11,750
<i>Για κοίτα αυτόν τον μικρούλη.</i>

729
00:42:12,121 --> 00:42:14,071
<i>Ουόου! Που βρήκες αυτό
το γλυκό, μικρό ποντικάκι;</i>

730
00:42:14,071 --> 00:42:15,123
<i>Τον έπιασα με μια παγίδα.</i>

731
00:42:15,383 --> 00:42:16,495
<i>Ορίστε. Βίδωσε το καπάκι.</i>

732
00:42:16,789 --> 00:42:18,076
<i>Πρέπει να είναι πολύ σφιχτό.</i>

733
00:42:18,241 --> 00:42:19,531
<i>Τότε θα πεθάνει από ασφυξία.</i>

734
00:42:19,531 --> 00:42:20,213
<i>Θα... θα πεθάνει.</i>

735
00:42:20,213 --> 00:42:22,592
<i>Ακριβώς. Ορίστε.
Βίδωσε το καπάκι.</i>

736
00:42:22,828 --> 00:42:23,822
<i>Δεν θέλω.</i>

737
00:42:24,223 --> 00:42:25,722
<i>Δεν πειράζει, γλυκέ μου.
Συνέχισε.</i>

738
00:42:27,932 --> 00:42:29,728
<i>Και μετά θα το δούμε να
πηγαίνει κατευθείαν στον παράδεισο.</i>

739
00:42:30,235 --> 00:42:32,141
<i>-Ορίστε.
-Ναι. Ωραία δουλειά.</i>

740
00:42:33,272 --> 00:42:35,166
<i>Δεν είχα ξανασκοτώσει ποτέ τίποτα.</i>

741
00:42:36,231 --> 00:42:37,661
<i>Μόλις αρχίσαμε.</i>

742
00:42:38,799 --> 00:42:39,823
Τον διδάσκουν.

743
00:42:40,649 --> 00:42:44,424
Κλαιρ, θα τον βρούμε.

744
00:42:44,424 --> 00:42:45,575
Τότε κάντε το!

745
00:42:45,901 --> 00:42:47,652
Κλαιρ! Κλαιρ, περίμενε!

746
00:42:47,758 --> 00:42:48,812
<i>Τζόι, μπορείς να
χαιρετήσεις την κάμερα</i>

747
00:42:49,066 --> 00:42:50,788
<i>και να πεις,
"Γεια σου, Ράιαν";</i>

748
00:42:50,776 --> 00:42:51,473
<i>Ποιος είναι αυτός;</i>

749
00:42:51,905 --> 00:42:52,567
<i>Είναι ένας φίλος.</i>

750
00:42:53,044 --> 00:42:54,477
<i>Έλα. Πες το για μένα.</i>

751
00:42:54,899 --> 00:42:56,493
<i>Γεια σου, Ράιαν!</i>

752
00:43:00,064 --> 00:43:08,307
<b>|Μετάφραση - Συγχρονισμός|
|xrysa@76 - zizanis|
~~ CCTeam@2011™~~</b>

