1
00:00:01,039 --> 00:00:03,014
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:03,439 --> 00:00:07,239
<i>Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος
σ' ένα νησί με μόνο ένα σκοπό…</i>

3
00:00:08,258 --> 00:00:09,458
<i>…να επιζήσω.</i>

4
00:00:09,841 --> 00:00:11,577
<i>Ο Όλιβερ Κουίν
είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:11,697 --> 00:00:14,199
<i>Θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου…</i>

6
00:00:14,319 --> 00:00:17,543
<i>…να χρησιμοποιήσω τη λίστα
που μου έδωσε και να καταστρέψω…</i>

7
00:00:17,663 --> 00:00:20,013
<i>…όσους δηλητηριάζουν
την πόλη μου.</i>

8
00:00:20,336 --> 00:00:23,286
<i>Για να τα καταφέρω
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

9
00:00:23,793 --> 00:00:25,073
<i>Πρέπει να γίνω…</i>

10
00:00:25,193 --> 00:00:26,555
<i>…κάτι άλλο.</i>

11
00:00:27,185 --> 00:00:28,460
<i>Στα προηγούμενα…</i>

12
00:00:28,580 --> 00:00:31,795
Την επόμενη φορά που θα τον καλέσει
η κόρη σας, θ' ακούσουμε τα πάντα.

13
00:00:31,915 --> 00:00:34,765
Ξέρω πως ορκιστήκατε
να τον βρείτε, ντετέκτιβ.

14
00:00:35,042 --> 00:00:38,942
Αλλά να χρησιμοποιείτε την κόρη σας
για δόλωμα, είναι κάπως σκληρό.

15
00:00:40,576 --> 00:00:43,026
- Πού το βρήκες;
- Από τον πατριό σου.

16
00:00:43,477 --> 00:00:46,577
- Κι εκείνος πού το βρήκε;
- Ανήκει στη μητέρα σου.

17
00:01:16,343 --> 00:01:17,639
Γεια σου, Τζορτζ.

18
00:01:17,882 --> 00:01:20,152
- Βανς;
- Ξαφνιάζεσαι που με βλέπεις;

19
00:01:20,272 --> 00:01:23,178
Μάλλον έτσι είναι,
αφού τα 'κανες μαντάρα στη δίκη μου,

20
00:01:23,298 --> 00:01:26,748
και απ' όσο μου λέει η Βιβ,
προστάτευες τα συμφέροντά μου.

21
00:01:28,486 --> 00:01:32,436
- Υπήρξαν απρόοπτα που δεν περιμέναμε.
- Ναι, μου τα 'πε η Βίβιαν.

22
00:01:32,824 --> 00:01:36,359
Η κεφαλή της Τριάδας κόπηκε,
τον Μπερτινέλι τον μπουζούριασαν.

23
00:01:36,479 --> 00:01:39,379
- Κι είχαμε κι εκείνον τον τοξοβόλο.
- Ακριβώς.

24
00:01:40,294 --> 00:01:44,094
- Τι να 'κανα μπροστά σε κάτι τέτοιο;
- Τι να μπορούσες, Τζόρτζι;

25
00:01:44,817 --> 00:01:48,126
Μην σκας. Όλα συγχωρέθηκαν.
Έλα μου 'δώ.

26
00:01:49,102 --> 00:01:50,055
Έλα.

27
00:01:56,226 --> 00:02:00,834
Θα 'θελα ένα μέρος να μείνω,
μέχρι να σταθώ στα πόδια μου.

28
00:02:01,370 --> 00:02:04,304
Και το σπίτι σου
είναι πανέμορφο.

29
00:02:04,424 --> 00:02:05,557
Τι λες;

30
00:02:14,052 --> 00:02:16,252
Εύχομαι να 'ναι
γεμάτο το ψυγείο.

31
00:02:16,572 --> 00:02:18,172
Μ' έχει κόψει η λόρδα.

32
00:02:28,130 --> 00:02:31,075
Εδώ έχει μια λίστα με τα ονόματα
όσων κυνηγάς.

33
00:02:31,988 --> 00:02:34,288
Και το άλλο βιβλίο,
της μητέρας σου…

34
00:02:34,780 --> 00:02:36,680
…περιέχει τα ίδια ονόματα.

35
00:02:36,989 --> 00:02:39,939
- Είναι αντίτυπο.
- Και πού το βρήκε η μάνα σου;

36
00:02:40,585 --> 00:02:43,385
Κι εδώ που τα λέμε,
πώς έφτασε στα χέρια σου;

37
00:02:43,594 --> 00:02:45,294
Από τη Φελίσιτυ Σμόουκ.

38
00:02:45,664 --> 00:02:48,814
- Λέει πως το βρήκε ο Ουόλτερ.
- Και τώρα αγνοείται.

39
00:02:50,800 --> 00:02:52,600
Για τη μάνα μου πρόκειται.

40
00:02:52,843 --> 00:02:56,171
- Δεν είναι από αυτούς…
- Που θα εξαφάνιζαν τον άντρα τους;

41
00:02:56,291 --> 00:02:58,364
Αυτή είναι
η πραγματική ερώτηση.

42
00:02:58,484 --> 00:03:01,272
Καταλαβαίνω γιατί πιστεύεις
τη μάνα σου αντί τον πατριό σου,

43
00:03:01,392 --> 00:03:04,292
αλλά συνήθως αθώος
είναι αυτός που αγνοείται…

44
00:03:04,743 --> 00:03:06,443
…και θεωρείται νεκρός.

45
00:03:39,309 --> 00:03:41,205
Κουνήσου
και σε καθάρισα.

46
00:03:41,707 --> 00:03:43,902
- Πόσοι ακόμα υπάρχουν;
- Τι;

47
00:03:44,477 --> 00:03:49,524
Έχεις 10'' να μου πεις κάτι που να
πιστέψω, πριν σου κόψω τον καρίτζαφλο.

48
00:03:49,644 --> 00:03:53,744
Στάσου. Μ' έστειλε ο Γιάο Φέι. Μάλλον
δεν το 'κανε για να με σκοτώσεις.

49
00:03:57,724 --> 00:03:59,046
Πώς το 'πες;

50
00:04:00,544 --> 00:04:03,462
Ο Γιάο Φέι μου 'δωσε οδηγίες
για να 'ρθω…

51
00:04:05,723 --> 00:04:07,273
…στο αεροπλάνο σου.

52
00:04:13,306 --> 00:04:16,469
Φρανκ, πλάκα μου κάνεις. Δεν μπορείς
να μου φορτώσεις κι άλλη αποστολή.

53
00:04:16,589 --> 00:04:19,539
Υπαστυνόμος. Αυτό, μάλλον
μου δίνει την εξουσία.

54
00:04:20,288 --> 00:04:23,241
Ερευνώ τον Κουκουλοφόρο.
Θα τον πιάσω τον καριόλη.

55
00:04:23,478 --> 00:04:26,109
Έχεις σκεφτεί πως να μην θέλει
κανείς να το κάνεις;

56
00:04:26,229 --> 00:04:27,113
Τι;

57
00:04:27,233 --> 00:04:29,417
Έσωσε τους ομήρους
τα Χριστούγεννα.

58
00:04:29,537 --> 00:04:33,666
Έπιασε τον εμπρηστή τους κλέφτες των τε-
θωρακισμένων, μην αναφέρω το Βέρτιγκο.

59
00:04:33,786 --> 00:04:37,786
Ενώ εμείς δεν μπορούσαμε. Κάπου εκεί
οι αστικοί μύθοι γίνονται ήρωες.

60
00:04:38,061 --> 00:04:41,630
Αν αυτός είναι ήρωας, δεν ξέρω
γιατί έκανα τον μπάτσο τόσα χρόνια.

61
00:04:41,750 --> 00:04:43,990
Γιατί είναι δουλειά σου
ν' ακολουθείς διαταγές.

62
00:04:44,110 --> 00:04:46,583
Φρανκ, άκουσέ με.
Πλησιάζω.

63
00:04:46,703 --> 00:04:50,803
- Αν βρω κάτι περισσότερο…
- Έλα με κάτι χειροπιαστό και μιλάμε.

64
00:04:51,525 --> 00:04:53,925
Στο μεταξύ,
σου αναθέτω άλλη υπόθεση.

65
00:05:04,014 --> 00:05:05,251
Θα βγεις;

66
00:05:06,314 --> 00:05:09,064
Έχω συνάντηση
με τους οικονομικούς αναλυτές.

67
00:05:10,279 --> 00:05:11,546
Είσαι καλά;

68
00:05:12,577 --> 00:05:14,577
Ήθελα να σου μιλήσω
για κάτι.

69
00:05:17,617 --> 00:05:19,744
Θέλω να σου μιλήσω
για τον Ουόλτερ.

70
00:05:19,864 --> 00:05:22,314
Την περίοδο
των Χριστουγέννων, όταν…

71
00:05:22,570 --> 00:05:24,420
…περίπου, εξαφανίστηκε…

72
00:05:24,917 --> 00:05:26,429
…μου 'δωσε αυτό.

73
00:05:29,520 --> 00:05:31,670
Το σημειωματάριο
του πατέρα σου.

74
00:05:33,538 --> 00:05:35,189
Είχε μία λίστα…

75
00:05:35,309 --> 00:05:39,209
…με όσους από τη Στάρλινγκ Σίτυ
του χρώσταγαν χάρες. Δεν είχα…

76
00:05:39,696 --> 00:05:41,437
…ιδέα, πως ήταν τόσοι.

77
00:05:42,856 --> 00:05:45,756
Έψαξα στο ίντερνετ
για κάποιους εξ' αυτών και…

78
00:05:46,179 --> 00:05:48,329
…δεν είναι
και άγιοι άνθρωποι.

79
00:05:49,891 --> 00:05:53,286
Δεν ήξερα τις δουλειές του πατέρα σου
ή με ποιον τις έκανε.

80
00:05:53,406 --> 00:05:58,154
Εσύ κι αδερφή σου ξέρετε πως δεν ήταν
και τόσο ειλικρινής μαζί μου.

81
00:05:58,274 --> 00:06:00,374
- Άρα πρέπει να μάθουμε.
- Όχι.

82
00:06:01,385 --> 00:06:04,776
Αν ισχύουν όσα είπες
και η λίστα περιέχει κακούς ανθρώπους…

83
00:06:04,896 --> 00:06:07,646
…και ο Ουόλτερ το έψαχνε
και τώρα είναι…

84
00:06:15,195 --> 00:06:20,906
Για να μείνει ασφαλής αυτή η οικογένεια
πρέπει να σταματήσουν οι ερωτήσεις.

85
00:06:21,628 --> 00:06:24,512
Αυτό αφορά κι εσένα.
Υποσχέσου το.

86
00:06:32,317 --> 00:06:37,110
Αρχίσαμε λοιπόν.
Μένουν μόνο 498 ώρες κοινωνικού έργου.

87
00:06:37,230 --> 00:06:39,744
499. Απλά σου 'δειχνα
τα κατατόπια.

88
00:06:40,163 --> 00:06:42,699
Αυτό δεν πιάνεται για σκληρή
και ασυνήθιστη τιμωρία;

89
00:06:42,819 --> 00:06:45,535
Αναστέζια, από εδώ
η νέα μας βοηθός.

90
00:06:45,655 --> 00:06:49,888
Οι βοηθοί παίρνουν έξτρα βαθμό, εγώ
είμαι σκλάβα σταλμένη από το δικαστήριο.

91
00:06:50,008 --> 00:06:51,240
Σε καταλαβαίνω.

92
00:06:51,360 --> 00:06:54,253
Την έχουν στείλει
για ένα χρόνο πρακτική.

93
00:06:54,496 --> 00:06:56,841
Και δεν ξέρω το χρώμα
του χρήματος.

94
00:06:56,961 --> 00:06:59,481
Ανταμοιβή σου, είναι
η βοήθεια προς τους άλλους.

95
00:06:59,601 --> 00:07:02,835
Δεν έχω κάποια τέτοια απόδειξη.
Όσων αφορά την έλλειψη αποδείξεων,

96
00:07:02,955 --> 00:07:05,255
ο Σάιρους Βανς
βγήκε από τη φυλακή.

97
00:07:05,375 --> 00:07:08,690
Εκπροσωπούμε μια ομάδα υπεράσπισης
θυμάτων του, που θέλουν να μείνει μέσα.

98
00:07:08,810 --> 00:07:10,615
- Παίρνω τη Σπένσερ.
- Την πήρα.

99
00:07:10,735 --> 00:07:13,766
Η εισαγγελία δεν μπορεί
να προχωρήσει χωρίς στοιχεία.

100
00:07:14,296 --> 00:07:17,546
- Θα πάω από εκεί.
- Είπε επίσης, να μην πας από εκεί.

101
00:07:17,919 --> 00:07:21,353
Συνδέεται με εμπόριο λευκής σαρκός,
διακίνηση ναρκωτικών, απάτες,

102
00:07:21,473 --> 00:07:23,538
και τουλάχιστον 52
ανθρωποκτονίες.

103
00:07:23,658 --> 00:07:27,580
Οπότε τι θα γίνει; Γιατί εκτός
κι αν έχεις ιδιωτική αστυνομία,

104
00:07:27,700 --> 00:07:30,400
ο Βανς θα μείνει ελεύθερος
να κόβει βόλτες.

105
00:07:32,765 --> 00:07:34,215
Πρέπει ν' απαντήσω.

106
00:07:37,015 --> 00:07:40,246
Πώς σου φαίνεται μια βραδιά μ' εμένα
και καμιά ντουζίνα σεφ;

107
00:07:40,366 --> 00:07:42,166
Το «Μάστερ Σεφ»
θα δούμε;

108
00:07:42,631 --> 00:07:45,081
Έχω οντισιόν για σεφ
του κλαμπ, αύριο.

109
00:07:45,328 --> 00:07:48,795
Θα δοκιμάσω κάποια πράγματα
και θα 'θελα μια δεύτερη γνώμη.

110
00:07:48,915 --> 00:07:52,901
Ψάχνω να βρω τρόπο να επιστρέψει
ένας εγκληματίας στη φυλακή. Δε μπορώ.

111
00:07:53,021 --> 00:07:55,104
Μια χαρά.
Μάλλον θα πεινάς μετά.

112
00:07:55,224 --> 00:07:57,519
Αύριο βράδυ;
Αν το κάνουμε νωρίς.

113
00:07:58,458 --> 00:08:00,164
Πρέπει να κλείσω.

114
00:08:00,284 --> 00:08:03,534
- Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα.
- Τα λέμε μετά. Γεια.

115
00:08:05,275 --> 00:08:08,133
Δεν είναι λιγάκι βολικό
να καίει με τη μία το βιβλίο;

116
00:08:08,253 --> 00:08:10,148
Το 'κανε για
την ασφάλειά μου.

117
00:08:10,268 --> 00:08:12,718
Ή τη δικιά της.
Το 'πες και μόνος σου.

118
00:08:13,018 --> 00:08:17,878
Όποιος την έγραψε είναι μπλεγμένος
σε κάτι επικίνδυνο. Σου λέει ψέματα.

119
00:08:18,233 --> 00:08:21,315
- Δεν ήξερε κανέναν από τη λίστα.
- Έτσι είπε.

120
00:08:22,200 --> 00:08:23,728
Μην το χάφτεις.

121
00:08:23,848 --> 00:08:27,959
Σε κάθε άλλη περίπτωση θα 'χες πάρει
το τόξο και θα 'χες πάει να τα πείτε.

122
00:08:28,079 --> 00:08:31,529
Δεν είναι κάθε άλλη περίπτωση.
Είναι η μάνα μου. Την ξέρω.

123
00:08:34,856 --> 00:08:36,145
Τι είν' τούτο;

124
00:08:36,265 --> 00:08:39,315
Το 'δωσα στον Λανς
για να επικοινωνεί με τον Κουκουλοφόρο.

125
00:08:39,435 --> 00:08:41,135
Σου λέει
να παραδοθείς;

126
00:08:42,905 --> 00:08:45,177
Το 'δωσε στη Λόρελ.
Παρακαλώ;

127
00:08:45,640 --> 00:08:47,918
- Θέλω τη βοήθειά σου.
- Γι αυτό έχεις το κινητό.

128
00:08:48,038 --> 00:08:50,988
Ο Σάιρους Βανς, αποφυλακίστηκε
λόγω λεπτομερειών.

129
00:08:51,416 --> 00:08:53,842
Έχει εγκατασταθεί στο σπίτι
του δικηγόρου του.

130
00:08:58,986 --> 00:09:01,196
Δεν υπάρχουν στοιχεία
πως κάτι συνέβη.

131
00:09:01,316 --> 00:09:05,216
Ξέρω όμως πως είναι το πρώτο του θύμα
και δεν θα 'ναι το τελευταίο.

132
00:09:05,685 --> 00:09:09,611
- Η αστυνομία;
- Δεν έχουν στοιχεία εναντίον του.

133
00:09:09,961 --> 00:09:12,470
Δεν είναι δουλειά μου,
να βρίσκω στοιχεία.

134
00:09:12,590 --> 00:09:14,645
Είναι επικίνδυνος.

135
00:09:15,231 --> 00:09:17,231
Περίμενε.
Θα σε πάρω σε λίγο.

136
00:09:20,025 --> 00:09:21,825
Χρειάζεται τη βοήθειά μου.

137
00:09:23,039 --> 00:09:25,311
Τρέχεις για να τη βοηθήσεις…

138
00:09:25,431 --> 00:09:28,281
…ή αποφεύγεις την αλήθεια
για τη μητέρα σου;

139
00:09:29,332 --> 00:09:30,832
Έχω δουλειά να κάνω.

140
00:09:35,958 --> 00:09:39,193
- Έχω δουλειά, Κέλτον.
- Θα θέλετε να το ακούσετε αυτό.

141
00:09:39,926 --> 00:09:42,345
Ενεργοποιήθηκε ο κοριός
στο τηλέφωνο.

142
00:09:42,745 --> 00:09:46,095
Η κόρη σας το παίζει Λαίδη Μάριον,
του Ρομπέν των δασών.

143
00:09:47,596 --> 00:09:49,896
- Πού πάτε;
- Στον Υπαστυνόμο Πάικ.

144
00:09:50,769 --> 00:09:54,119
Αν συναντηθούνε θα τους βρει
εκεί και μια τακτική ομάδα.

145
00:09:57,757 --> 00:09:59,804
Arrow Season 01 Episode 13
~Betrayal~

146
00:09:59,924 --> 00:10:02,174
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv

147
00:10:02,651 --> 00:10:07,151
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X - Arrow Team:
[shur'tugal, Smallville, selin]

148
00:10:07,840 --> 00:10:10,823
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [shur'tugal]

149
00:10:14,092 --> 00:10:16,842
Όλα αυτά πρέπει να τα εκλάβουμε
ως ευκαιρία.

150
00:10:18,683 --> 00:10:21,792
Η Τριάδα και η οργάνωση του Μπερτινέλι,
έμειναν ακέφαλες.

151
00:10:21,912 --> 00:10:26,079
Πλέον υπάρχει κενό εξουσίας.
Ο ήχος που ακούγεται…

152
00:10:26,692 --> 00:10:29,192
…είμαι εγώ που προσπαθώ
να το γεμίσω.

153
00:10:34,704 --> 00:10:39,713
Πώς θα πείσεις τη Τριάδα και τους ανθρώ-
πους του Μπερτινέλι να 'ρθουν μαζί σου;

154
00:10:53,536 --> 00:10:56,087
Πολύ καλή ερώτηση.
Πρέπει να κάνω κάτι.

155
00:10:56,838 --> 00:10:58,407
<i>Κάτι θεαματικό.</i>

156
00:10:58,527 --> 00:11:01,927
<i>Για να κερδίσω και την προσοχή τους
και τον σεβασμό τους.</i>

157
00:11:20,259 --> 00:11:22,109
Ξέρεις τι έμαθα στη φυλακή;

158
00:11:23,618 --> 00:11:29,021
Για να σε σέβονται, έβρισκες τον πιο
μεγάλο και τον ξάπλωνες κάτω.

159
00:11:29,608 --> 00:11:31,408
Νομίζω πως
εγώ τον βρήκα.

160
00:11:43,663 --> 00:11:46,497
Θα 'χει πλάκα.
Φόρεσα παντελόνι με λάστιχο.

161
00:11:46,617 --> 00:11:49,417
- Δεν θέλω να ξέρω άλλα, ε;
- Μπα.

162
00:11:54,419 --> 00:11:57,119
Από τη δουλειά είναι.
Δώσε μου ένα λεπτάκι.

163
00:11:59,556 --> 00:12:02,469
Εγώ είμαι. Κάτι βρήκα.
Μπορούμε να συναντηθούμε;

164
00:12:04,279 --> 00:12:05,257
Ναι, πού;

165
00:12:05,377 --> 00:12:07,776
Στην ταράτσα του Γουίνικ,
σε 30'

166
00:12:08,174 --> 00:12:09,774
Μια χαρά τα κατάφερες.

167
00:12:11,919 --> 00:12:16,369
Λοιπόν, ακούστε. Λαστιχένιες σφαίρες
γιατί θα 'ναι και η κόρη μου. Προσέχετε.

168
00:12:16,489 --> 00:12:19,956
Πέρα από αυτό,
κάντε ό,τι χρειαστεί…

169
00:12:20,967 --> 00:12:23,067
…για να πιάσετε
τον τοξοβόλο.

170
00:12:25,399 --> 00:12:27,938
- Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
- Ξέρει πως θα κάνω τα πάντα…

171
00:12:28,058 --> 00:12:30,549
…για να τον πιάσω. Είναι η καλύτερη
ευκαιρία μου. Η μόνη.

172
00:12:30,669 --> 00:12:32,975
Θέλω να τον πιάσουμε
όσο κι εσύ.

173
00:12:33,784 --> 00:12:36,558
Δεν θέλω όμως να δω γίνεται
κάτι ανάμεσά σας.

174
00:12:36,678 --> 00:12:40,367
Την προειδοποίησα. Της είπα να μείνει
μακριά από τον τρελό, δεν το έκανε.

175
00:12:40,487 --> 00:12:42,679
Λες να μην με πονάει
κι εμένα;

176
00:12:43,271 --> 00:12:45,421
Ελπίζω να το δει
κι εκείνη έτσι.

177
00:12:52,089 --> 00:12:53,784
Μην παίρνεις
αυτό το βλέμμα.

178
00:12:53,904 --> 00:12:56,691
- Κάτι προέκυψε στη δουλειά.
- Κι αύριο μέρα δεν είναι;

179
00:12:56,811 --> 00:12:59,511
Θα πάρει μόνο μια ώρα.
Θα σε βρω στο κλαμπ.

180
00:13:00,287 --> 00:13:01,461
Μια ώρα.

181
00:13:02,802 --> 00:13:04,898
Μιάμιση ώρα.
Το πολύ.

182
00:13:13,402 --> 00:13:16,584
Ο Ρίκυ είναι ο σοφέρ μου
εδώ και έξι χρόνια.

183
00:13:17,534 --> 00:13:20,184
Δεν θυμάμαι το πότε έλειψε
τελευταία φορά.

184
00:13:22,127 --> 00:13:25,374
Ευχαριστώ που προσφερθήκατε
να τον αναπληρώσετε, κε Ντιγκλ.

185
00:13:25,494 --> 00:13:28,081
Μετά χαράς, κα. Κουίν.
Πιστέψτε με.

186
00:13:29,134 --> 00:13:31,176
Σίγουρα δεν θα λείψεις
του γιου μου;

187
00:13:31,296 --> 00:13:33,384
Είπε πως θα καθίσει σπίτι
το βράδυ.

188
00:13:33,504 --> 00:13:35,004
Κι εσύ τον πίστεψες;

189
00:13:36,150 --> 00:13:40,250
Έχω μάθει πως όταν ο γιος σας
χρειάζεται λίγο χρόνο μόνος…

190
00:13:41,453 --> 00:13:43,753
…δεν μπορώ
να τον σταματήσω εύκολα.

191
00:13:44,052 --> 00:13:45,602
Προς απογοήτευσή μου.

192
00:13:48,956 --> 00:13:50,968
Σταμάτα εδώ μπροστά.

193
00:14:11,102 --> 00:14:15,077
Δεν χρειάζεται να με συνοδεύσεις μέσα.
Τα καταφέρνω και μόνη μου, κε Ντιγκλ.

194
00:14:15,197 --> 00:14:16,866
Φυσικά, κα. Κουίν.

195
00:14:43,517 --> 00:14:45,560
Ψάχνω την τουαλέτα.

196
00:14:48,966 --> 00:14:51,516
Με συγχωρείτε, κυρίες μου.
Χρόνια Πολλά.

197
00:14:58,722 --> 00:15:00,265
Γεια σου, Λόρελ.

198
00:15:04,921 --> 00:15:08,042
- Ευχαριστώ που βοηθάς.
- Δεν μπόρεσα να κάνω πολλά.

199
00:15:08,162 --> 00:15:10,812
Το σπίτι του Βανς
ήταν καλά φρουρούμενο.

200
00:15:10,966 --> 00:15:12,589
Πήρα όμως αυτό.

201
00:15:15,843 --> 00:15:19,393
Αποδείξεις πως προσπαθεί να πάρει τις
θέσεις του Μπερτινέλι…

202
00:15:22,182 --> 00:15:23,781
…και της Τριάδας.

203
00:15:24,411 --> 00:15:25,650
Τι τρέχει;

204
00:15:25,770 --> 00:15:27,680
- Δεν είμαστε μόνοι.
- Τι;

205
00:15:29,048 --> 00:15:30,511
<i>Αστυνομία.</i>

206
00:15:30,631 --> 00:15:32,403
Πέσε κάτω.
Ψηλά τα χέρια.

207
00:15:32,523 --> 00:15:34,705
- Μπαμπά.
- Κάν' το τώρα.

208
00:15:34,825 --> 00:15:37,962
Πείραξε της έστω και μια τρίχα και
θα σε στείλω στην κόλαση ο ίδιος.

209
00:15:38,082 --> 00:15:39,600
Λόρελ, λυπάμαι.

210
00:15:44,777 --> 00:15:46,477
Κουέντιν, μην το κάνεις.

211
00:16:13,582 --> 00:16:16,674
Δεν ξέρω ποιο είναι χειρότερο.
Το ότι μου είπες ψέματα…

212
00:16:16,794 --> 00:16:18,746
…ή το ότι παραλίγο
να με σκοτώσεις.

213
00:16:18,866 --> 00:16:21,754
- Ήσουν απόλυτα ασφαλής.
- Ήμουν στην ταράτσα…

214
00:16:21,803 --> 00:16:24,311
…με ένα σωρό οπλισμένους άντρες
να με σημαδεύουν.

215
00:16:24,431 --> 00:16:27,080
- Δεν έπρεπε να ήσουν εκεί εξ' αρχής.
- Όχι.

216
00:16:27,200 --> 00:16:31,151
Ήθελες να 'μαι στην ταράτσα. Αυτός
δεν ήταν ο σκοπός της παγίδας σου;

217
00:16:31,271 --> 00:16:33,815
- Προσπαθώ να πιάσω έναν δολοφόνο.
- Με εκμεταλλεύτηκες.

218
00:16:33,935 --> 00:16:36,352
Εκμεταλλεύτηκα;
Σχεδόν η ίδια πήγες στον τύπο.

219
00:16:36,472 --> 00:16:38,179
Είπα μείνε μακριά
και δεν το έκανες.

220
00:16:38,194 --> 00:16:39,954
- Πριν μου δώσεις το κινητό.
- Τι λες;

221
00:16:40,074 --> 00:16:43,991
Αυτό έγινε πριν καταλάβεις πως μπορείς
να με χρησιμοποιήσεις ως δόλωμα.

222
00:16:44,111 --> 00:16:46,248
- Την ίδια σου την κόρη.
- Αφού δεν με άκουγες.

223
00:16:46,368 --> 00:16:49,465
Σε είχε τυφλώσει το μίσος σου
γι' αυτόν, που δεν είδες την ζημιά…

224
00:16:49,585 --> 00:16:52,785
…που έγινε στην ίδια σου τη ζωή.
Στην οικογένειά σου.

225
00:16:53,922 --> 00:16:55,757
Τι θα συμβεί
όταν τον πιάσεις;

226
00:16:55,877 --> 00:16:57,627
Τι θα γίνει τότε, μπαμπά;

227
00:16:57,998 --> 00:16:59,881
Θα βρεις άλλον κακοποιό;

228
00:17:00,001 --> 00:17:02,901
Κάποιον άλλον να κατηγορήσεις
που έφυγε η μαμά;

229
00:17:03,419 --> 00:17:06,119
Για τον θάνατο της Σάρα,
για το ότι πίνεις;

230
00:17:06,904 --> 00:17:09,954
- Αρκετά, Λόρελ.
- Ναι, έχεις δίκιο, αρκετά είναι.

231
00:17:18,942 --> 00:17:20,236
Το τηλέφωνο.

232
00:17:21,961 --> 00:17:23,560
Δώσ' μου το τηλέφωνο.

233
00:17:32,200 --> 00:17:34,458
Θα μπορούσε να είχε
χτυπήσει ή και χειρότερα.

234
00:17:34,578 --> 00:17:37,178
Και υποθέτω πως αυτό
ήταν λάθος του Λανς.

235
00:17:37,670 --> 00:17:38,964
Τι θες να πεις;

236
00:17:39,084 --> 00:17:41,713
Μόνο το ότι δεν βλέπεις καθαρά
όταν πρόκειται για τη Λόρελ.

237
00:17:41,833 --> 00:17:43,159
Ή τη μητέρα σου.

238
00:17:43,279 --> 00:17:45,904
Αυτή δεν είναι η ώρα
να το αναφέρεις ξανά.

239
00:17:46,024 --> 00:17:48,237
Καλά. Εντάξει.

240
00:17:49,207 --> 00:17:52,053
Αλλά υπάρχει κάτι να σου πω,
και καλύτερα τώρα παρά αργότερα.

241
00:17:52,173 --> 00:17:55,376
- Είμαι σοφέρ της μάνας σου τελευταία.
- Την κατασκοπεύεις;

242
00:17:55,496 --> 00:17:58,713
Κάνω το καθήκον μου. Βλέπω αν συνα-
ντιέται με κανέναν που μας ενδιαφέρει.

243
00:17:58,833 --> 00:18:00,451
Δεν είναι ύποπτη.

244
00:18:01,179 --> 00:18:03,196
- Η μάνα μου είναι.
- Γι' αυτό ακριβώς…

245
00:18:03,316 --> 00:18:06,514
…χρειάζεται κάποιος
να την παρατηρεί αντικειμενικά.

246
00:18:07,639 --> 00:18:10,389
Όλιβερ, κάτι συμβαίνει
στην πόλη, το ξέρεις.

247
00:18:11,989 --> 00:18:14,439
Αυτό δεν σημαίνει
πως είναι μπλεγμένη.

248
00:18:21,750 --> 00:18:25,950
Τότε δεν πειράζει να συνεχίσω να είμαι
ο σοφέρ της για λίγες μέρες ακόμα.

249
00:18:32,470 --> 00:18:35,185
Ακόμα δεν το πιστεύω.
Με χρησιμοποίησε ως δόλωμα.

250
00:18:35,305 --> 00:18:37,473
- Ποιος;
- Ο πατέρας μου.

251
00:18:37,593 --> 00:18:39,404
Προσπαθούσε
να πιάσει τον Εκδικητή.

252
00:18:39,524 --> 00:18:43,355
Άκουγε τις συνομιλίες μου μαζί του
και μετά περίμενε την ευκαιρία.

253
00:18:43,475 --> 00:18:44,951
- Απόψε έγινε αυτό;
- Ναι.

254
00:18:45,071 --> 00:18:46,562
Ενώ δούλευες.

255
00:18:47,442 --> 00:18:48,852
Δουλειά ήταν αυτό.

256
00:18:48,972 --> 00:18:51,562
Συναντήθηκες με τον Κουκουλοφόρο;
Ηθελημένα;

257
00:18:51,999 --> 00:18:54,221
Με έχει προσεγγίσει ξανά.

258
00:18:54,341 --> 00:18:57,508
Με βοήθησε στην υπόθεση Ντέκλαν
και στην έρευνα εμπρησμού της Τζοάνα.

259
00:18:57,628 --> 00:19:00,299
Η υπόθεση Ντέκλαν ήταν
πριν από μήνες.

260
00:19:00,419 --> 00:19:03,094
Το ξέρω, Τόμμυ,
ήθελα να σ'το πω.

261
00:19:03,214 --> 00:19:05,468
- Λόρελ, είναι δολοφόνος.
- Θεέ μου.

262
00:19:05,903 --> 00:19:09,437
- Σαν ν' ακούω τον πατέρα μου.
- Δεν μ' αρέσει, αλλά έχει δίκιο.

263
00:19:09,557 --> 00:19:11,962
Στ' αλήθεια παίρνεις
το μέρος του;

264
00:19:12,545 --> 00:19:14,822
Μου έλεγε ψέματα
εδώ και βδομάδες.

265
00:19:14,942 --> 00:19:16,943
Ναι, είναι άσχημο, έτσι;

266
00:19:22,350 --> 00:19:25,834
<i>Μια επιχείρηση σύλληψης
του γνωστού πλέον Εκδικητή…</i>

267
00:19:25,954 --> 00:19:27,385
<i>…έγινε εχθές το βράδυ.</i>

268
00:19:27,505 --> 00:19:30,953
<i>Παρά την αποτυχημένη προσπάθεια της
αστυνομίας να συλλάβει τον Εκδικητή…</i>

269
00:19:31,073 --> 00:19:33,759
<i>…η αστυνομία επιμένει πως οι
προειδοποιήσεις τους ισχύουν.</i>

270
00:19:33,879 --> 00:19:36,831
<i>Ο τοξοβόλος αυτός είναι καλά
οπλισμένος και επικίνδυνος.</i>

271
00:19:36,951 --> 00:19:40,528
<i>Πρέπει να προσέχετε πάντα,
και πάντα να καλείτε το 100.</i>

272
00:19:44,287 --> 00:19:45,893
Ενδιαφέρον.

273
00:19:46,224 --> 00:19:50,016
Χρησιμοποιεί απάτη κι εκφοβισμό
για να φτιάξει όνομα.

274
00:19:52,060 --> 00:19:54,160
Ο τύπος έκλεψε
την τακτική μου.

275
00:19:56,281 --> 00:19:57,736
Έχω κάποια νέα.

276
00:19:57,941 --> 00:20:00,606
Από τον φίλο μου
στο αστυνομικό τμήμα.

277
00:20:01,150 --> 00:20:05,150
Νομίζω πως βρήκα τρόπο πώς να κάνουμε
τον Κουκουλοφόρο να εμφανιστεί.

278
00:20:06,393 --> 00:20:07,781
Εξέπληξέ με.

279
00:20:08,885 --> 00:20:10,807
Θυμάσαι εκείνη
τη δικηγόρο;

280
00:20:10,927 --> 00:20:12,535
Τη Λόρελ Λανς;

281
00:20:18,726 --> 00:20:21,927
Τι δεν πάει καλά εδώ;
Φαίνεται λες κ δουλεύεις.

282
00:20:23,628 --> 00:20:26,457
Βλέπω τα βιογραφικά
για τη θέση του Σεφ στο κλαμπ.

283
00:20:26,577 --> 00:20:29,034
Αυτός φαίνεται καλός.
Κέρδισε το 1ο «Μάστερ Σεφ».

284
00:20:29,154 --> 00:20:33,654
Για να είσαι στο παιχνίδι αυτό, πρέπει
να έχεις τις βασικές γνώσεις μαγειρικής.

285
00:20:35,619 --> 00:20:37,619
Μπορώ να σου μιλήσω
για κάτι;

286
00:20:39,791 --> 00:20:42,129
Όταν θες να μου μιλήσεις,
πρόκειται για τη Λόρελ…

287
00:20:42,249 --> 00:20:46,199
…και είναι λες και θα μου πεις πως
έχεις κάποια θανατηφόρα ασθένεια.

288
00:20:48,325 --> 00:20:50,319
Συνεργάζεται
με τον Κουκουλοφόρο.

289
00:20:50,439 --> 00:20:51,606
Τι είπες;

290
00:20:52,592 --> 00:20:54,627
Την αφήνεις να δουλεύει
με τον τρελό;

291
00:20:54,747 --> 00:20:57,729
- Μπορεί να χτυπήσει.
- Δεν την «αφήνω» να κάνει τίποτα.

292
00:20:57,849 --> 00:20:59,670
Μόλις το έμαθα κι εγώ…

293
00:20:59,790 --> 00:21:02,928
…επειδή την πάτησε
από ένα ψέμα της.

294
00:21:03,510 --> 00:21:06,576
Σου έλεγε ψέματα;
Αυτό δεν ακούγεται σαν εκείνη.

295
00:21:06,696 --> 00:21:09,647
Ψεύδεται, κρατάει μυστικά ως προς
το με ποιον περνά τον χρόνο της.

296
00:21:09,767 --> 00:21:11,808
Σου θυμίζει κανέναν γνωστό;

297
00:21:11,928 --> 00:21:14,412
Εμένα, σε κάθε
σχέση που είχα.

298
00:21:14,532 --> 00:21:17,082
Κι εμένα το ίδιο.
Με εξαίρεση αυτήν εδώ.

299
00:21:20,217 --> 00:21:24,641
Υπάρχει ένα είδος ξεμυαλίσματος
που συμβαίνει. Εγώ…

300
00:21:25,875 --> 00:21:29,061
Και οι δυο μας ξέρουμε,
πως έχει ένα συνήθειο…

301
00:21:29,181 --> 00:21:32,719
…να της αρέσουν οι επικίνδυνοι
άντρες που σπάνε τους κανόνες.

302
00:21:32,839 --> 00:21:36,389
Δείξε μου έναν πιο επικίνδυνο
παραβάτη από τον Κουκουλοφόρο.

303
00:21:37,079 --> 00:21:39,584
Νομίζω πως πρέπει
να μιλήσετε ειλικρινά.

304
00:21:39,704 --> 00:21:42,754
Να μάθεις τον πραγματικό
λόγο που κρατάει μυστικά.

305
00:21:42,927 --> 00:21:46,977
Εκπλήσσομαι που η Λόρελ, απ' όλο τον
κόσμο μου λέει ψέματα κατάμουτρα.

306
00:21:47,467 --> 00:21:50,380
Υποθέτω πως αυτό συμβαίνει με
τους ανθρώπους που είσαι κοντά.

307
00:21:51,722 --> 00:21:52,880
Το ξέρω.

308
00:21:54,773 --> 00:21:56,973
Μίλησε της όμως,
και διόρθωσέ το.

309
00:21:58,220 --> 00:22:00,320
Προτού γίνει
κάτι ανεπανόρθωτο.

310
00:22:09,879 --> 00:22:11,247
Σόνσγουιν.

311
00:22:11,476 --> 00:22:14,176
- Είναι κινέζικο. Σημαίνει επι…
- Επιβίωση.

312
00:22:16,734 --> 00:22:19,834
Τι νομίζεις πως εννοούσε,
εκτός του να μην σκοτωθώ;

313
00:22:20,605 --> 00:22:22,766
Υπάρχει ένας αεροδιάδρομος,
10χλμ από 'δώ.

314
00:22:22,886 --> 00:22:24,465
Είναι το κλειδί
του νησιού.

315
00:22:24,585 --> 00:22:27,370
Ο Γιάο Φέι κι εγώ
τον παρατηρούσαμε για μήνες…

316
00:22:27,490 --> 00:22:29,945
…εξοικειωνόμαστε
με τις επιχειρήσεις τους.

317
00:22:30,065 --> 00:22:32,358
Υποτίθεται πως θα φεύγαμε
μαζί από το νησί.

318
00:22:32,478 --> 00:22:34,528
Αλλά τότε
ο Γιάο Φέι εκτέθηκε…

319
00:22:35,083 --> 00:22:36,691
…και χωριστήκαμε.

320
00:22:42,822 --> 00:22:44,225
Προς τι αυτό;

321
00:22:45,793 --> 00:22:49,508
Νομίζω πως σ' έστειλε, επειδή ξέρει πως
δεν μπορώ να πάρω μόνος τον διάδρομο.

322
00:22:49,695 --> 00:22:51,008
Κάτι τέτοιο θα 'κανε.

323
00:22:51,128 --> 00:22:53,978
Είναι πιο μαλακός κριτής
χαρακτήρων από 'μένα.

324
00:22:54,933 --> 00:22:57,006
Αν είναι να καλύπτεις
τα νώτα μου…

325
00:22:57,685 --> 00:23:00,285
…πρέπει να ξέρω
πως μπορείς να το κάνεις.

326
00:23:04,432 --> 00:23:05,977
Τι κάνεις;

327
00:23:06,620 --> 00:23:08,228
Ανταπέδωσε.

328
00:23:11,381 --> 00:23:15,081
Κράτα το σπαθί σου ψηλά. Πάντα
να μένεις πίσω από το σπαθί σου.

329
00:23:21,474 --> 00:23:24,459
Δεν έχεις καμία ικανότητα.
Καθόλου δύναμη.

330
00:23:25,082 --> 00:23:26,263
Ούτε εκπαίδευση.

331
00:23:26,383 --> 00:23:29,759
Το να σου πω πως παλεύεις
σαν κορίτσι θα ήταν κομπλιμέντο.

332
00:23:29,879 --> 00:23:32,250
Σ'το είπα.
Δεν είμαι στρατιώτης.

333
00:23:32,370 --> 00:23:36,370
Ναυάγησα εδώ. Σκότωσα τον τύπο που
φορούσε την στολή αυτή κατά λάθος.

334
00:23:37,289 --> 00:23:38,789
Πού ήταν ο Γιάο Φέι;

335
00:23:40,969 --> 00:23:42,790
Μου είπε να τρέξω.

336
00:23:44,552 --> 00:23:45,802
Και αυτό έκανα.

337
00:23:51,929 --> 00:23:54,279
<i>Ο Τόμμυ είμαι,
αφήστε το μήνυμά σας.</i>

338
00:23:54,819 --> 00:23:56,292
Εγώ είμαι πάλι.

339
00:23:57,541 --> 00:23:59,071
Πάρε με, σε παρακαλώ.

340
00:24:00,726 --> 00:24:02,826
Νομίζω πως πρέπει
να μιλήσουμε.

341
00:24:06,125 --> 00:24:07,975
Μόλις σου άφηνα ένα μήνυμα.

342
00:24:33,177 --> 00:24:36,227
Μου αρέσει μια κοπέλα
που φροντίζει τον εαυτό της.

343
00:24:38,722 --> 00:24:41,824
Όμως δεν αποκρούει
το παραλυτικό.

344
00:25:00,894 --> 00:25:03,019
Δεν χρειάζεται να βγεις
από το αμάξι.

345
00:25:03,139 --> 00:25:06,440
Ο λογιστής μου είναι μόνο.
Η μόνη απειλή είναι η βαρεμάρα.

346
00:25:06,560 --> 00:25:08,831
Δεν είναι πρόβλημα,
δουλειά μου είναι.

347
00:25:08,951 --> 00:25:11,251
Ναι. Τότε πάρε ρεπό
την υπόλοιπη βραδιά.

348
00:25:11,371 --> 00:25:12,883
Είμαι εντάξει.

349
00:26:22,476 --> 00:26:23,714
<i>Τακτοποιήθηκε.</i>

350
00:26:24,331 --> 00:26:28,202
Το τακτοποίησα. Ο Καρλ Μπάλαρντ
δεν θα είναι πια πρόβλημα

351
00:26:28,322 --> 00:26:29,988
Μιας που είσαι λίγο
υπερευαίσθητη…

352
00:26:30,108 --> 00:26:33,058
…υποθέτω ότι ο Μπάλαρντ
είναι καλά στην υγεία του.

353
00:26:33,766 --> 00:26:35,664
Τον έκανα να καταλάβει
με επιχειρήματα…

354
00:26:35,784 --> 00:26:38,180
…πως τα σχέδια του
βάζουν σε κίνδυνο το εγχείρημα.

355
00:26:38,300 --> 00:26:41,045
Δεν χρειάστηκαν
οι συνήθεις απειλές.

356
00:26:41,165 --> 00:26:42,261
Άψογα.

357
00:26:43,040 --> 00:26:45,159
Τώρα, ένα ακόμη θέμα.

358
00:26:45,279 --> 00:26:48,366
Θέλω ό,τι υπάρχει
σε αυτήν την διεύθυνση…

359
00:26:49,495 --> 00:26:52,195
..να το απομακρύνεις και
να το ξεφορτωθείς.

360
00:26:54,153 --> 00:26:57,903
Η αποθήκη όπου φυλάς τα απομεινάρια
της «Θυσίας των Κουίν».

361
00:26:58,272 --> 00:27:01,779
Σου είπα ήδη ότι ήξερα
πως είχαν σαμποτάρει το γιοτ.

362
00:27:01,899 --> 00:27:05,899
Και δεν νομίζω πως εξυπηρετεί κανέναν
να βρεθούν αποδείξεις γι' αυτό.

363
00:27:07,805 --> 00:27:09,355
Τι στο διάολο κάνεις;

364
00:27:11,420 --> 00:27:13,020
Τίποτε. Απλώς κάθομαι.

365
00:27:14,764 --> 00:27:16,434
Εργάζομαι για την κα. Κουίν.

366
00:27:16,554 --> 00:27:19,340
Και εγώ είμαι ασφάλεια
του κυρίου που έχει συναντήσει.

367
00:27:19,460 --> 00:27:22,210
- Άρα είμαστε στην ίδια ομάδα.
- Δεν νομίζω.

368
00:27:22,859 --> 00:27:26,092
Και θα 'θελα να δω τι έβαλες
στην τσέπη σου μόλις τώρα.

369
00:27:26,212 --> 00:27:29,260
- Ποιος είσαι, ρε φίλε, η αστυνομία;
- Δείξ' το μου.

370
00:27:29,380 --> 00:27:30,450
Τώρα.

371
00:27:33,095 --> 00:27:34,171
Εντάξει.

372
00:27:39,034 --> 00:27:41,939
Απλώς είπα να καταστρέψω
λίγο τα πνευμόνια μου.

373
00:27:43,379 --> 00:27:44,877
Ξέρω, κακή συνήθεια.

374
00:27:49,168 --> 00:27:51,565
Λόρελ, εγώ είμαι.
Μπορούμε να μιλήσουμε;

375
00:28:15,906 --> 00:28:18,740
<i>Φρόντισε να φτάσει αυτό
το μήνυμα στον Εκδικητή.</i>

376
00:28:18,860 --> 00:28:21,045
<i>Και γρήγορα,
γιατί όταν ξημερώσει…</i>

377
00:28:21,165 --> 00:28:23,877
<i>…θα αφήσω τα κομμάτια της
σε όλη τη Στάρλινγκ Σίτι.</i>

378
00:28:23,997 --> 00:28:25,764
<i>Εκτός κι αν περάσει από 'δώ.</i>

379
00:28:25,884 --> 00:28:28,234
<i>Ξέρεις, για να γνωριστούμε
καλύτερα.</i>

380
00:28:36,776 --> 00:28:37,854
Τι θα κάνουμε;

381
00:28:37,974 --> 00:28:42,210
Μπορούν οι τεχνικοί σας να το
παρακολουθήσουν ή να το εντοπίσουν;

382
00:28:42,330 --> 00:28:44,303
Πώς ήξερε για τη Λόρελ;

383
00:28:44,518 --> 00:28:45,570
Τι;

384
00:28:45,974 --> 00:28:49,024
Πώς ξέρει ο τύπος ότι η Λόρελ
σχετίζεται με τον…

385
00:28:50,208 --> 00:28:52,408
- …Κουκουλοφόρο;
- Δεν έχω ιδέα.

386
00:28:52,528 --> 00:28:54,780
Κι εγώ
χτες το έμαθα.

387
00:28:56,040 --> 00:28:58,940
- Είπε ότι εσείς ξέρατε.
- Ναι, μόνο εγώ και…

388
00:29:06,157 --> 00:29:08,857
Κε Λανς, αυτός ο μανιακός
κρατάει τη Λόρελ.

389
00:29:09,856 --> 00:29:12,202
Πρέπει να στείλετε περίπολο
ή κάτι τέτοιο.

390
00:29:12,322 --> 00:29:14,472
- Δεν ξέρω. Τα ΜΑΤ.
- Δεν μπορώ.

391
00:29:16,650 --> 00:29:18,050
Ντεντέκτιβ Λανς…

392
00:29:20,056 --> 00:29:22,106
Πρέπει να κάνω
ένα τηλεφώνημα.

393
00:29:34,887 --> 00:29:38,377
Ευχαριστώ που ήρθες. Δεν έλεγε
να το συζητήσουμε στο σπίτι σου.

394
00:29:38,497 --> 00:29:40,864
Θα 'ταν περίεργο να εξηγήσεις
στη μάνα μου…

395
00:29:40,984 --> 00:29:43,534
- …ότι την κατασκοπεύεις.
- Όχι, φίλε.

396
00:29:44,180 --> 00:29:45,680
Το περίεργο ακολουθεί.

397
00:29:45,828 --> 00:29:47,178
Της έβαλες κοριό;

398
00:29:47,375 --> 00:29:48,425
Απλώς άκου.

399
00:29:53,821 --> 00:29:55,020
<i>Τακτοποιήθηκε.</i>

400
00:29:55,689 --> 00:29:56,939
<i>Το τακτοποίησα.</i>

401
00:29:57,268 --> 00:29:59,517
<i>Ο Καρλ Μπάλαρντ
δεν θα είναι πια πρόβλημα.</i>

402
00:29:59,637 --> 00:30:02,020
<i>Μιας που είσαι λίγο
υπερευαίσθητη…</i>

403
00:30:02,140 --> 00:30:04,837
<i>…υποθέτω ότι ο Μπάλαρντ
είναι καλά στην υγεία του.</i>

404
00:30:04,957 --> 00:30:06,990
<i>Τον έκανα να καταλάβει
με επιχειρήματα…</i>

405
00:30:07,110 --> 00:30:09,482
<i>…πως τα σχέδιά του έθεταν
σε κίνδυνο το εγχείρημα.</i>

406
00:30:09,602 --> 00:30:11,952
<i>Δεν χρειάστηκαν
οι συνήθεις απειλές.</i>

407
00:30:12,466 --> 00:30:13,612
<i>Άψογα.</i>

408
00:30:14,363 --> 00:30:15,913
<i>Τώρα, ένα ακόμη θέμα.</i>

409
00:30:16,252 --> 00:30:19,148
<i>Θέλω ό,τι υπάρχει
σε αυτήν την διεύθυνση…</i>

410
00:30:20,707 --> 00:30:23,139
<i>…να το απομακρύνεις και
να το ξεφορτωθείς.</i>

411
00:30:23,142 --> 00:30:26,277
<i>Η αποθήκη όπου φυλάς τα απομεινάρια
της «Θυσίας των Κουίν».</i>

412
00:30:26,397 --> 00:30:29,547
<i>Σου είπα ήδη ότι ήξερα
πως είχαν σαμποτάρει το γιοτ.</i>

413
00:30:31,446 --> 00:30:32,646
Λυπάμαι, φίλε.

414
00:30:32,916 --> 00:30:34,666
Είχαν σαμποτάρει το γιοτ.

415
00:30:37,516 --> 00:30:39,353
Κάποιος ήθελε νεκρό
τον πατέρα μου.

416
00:30:39,473 --> 00:30:43,447
- Και η μητέρα σου ήταν μπλεγμένη.
- Δεν το ξέρεις αυτό, Ντιγκλ.

417
00:30:43,785 --> 00:30:46,185
Αυτό που ξέρω, Όλιβερ,
όπως κι εσύ…

418
00:30:46,844 --> 00:30:48,994
…είναι ότι
το κράτησε μυστικό.

419
00:30:49,577 --> 00:30:51,827
Γιατί, αν δεν έχει
κάτι να κρύψει;

420
00:30:53,413 --> 00:30:55,113
- Αυτό είναι…;
- Ναι.

421
00:30:56,177 --> 00:30:59,700
Έχεις τρία δεύτερα πριν αποσυνδέσω
για πάντα αυτήν την γραμμή.

422
00:30:59,820 --> 00:31:02,270
Πρόκειται για τη Λόρελ.
Την απήγαγαν.

423
00:31:02,833 --> 00:31:05,883
Άκου, όποιος κι αν είναι
θα σκοτώσει την κόρη μου.

424
00:31:07,324 --> 00:31:09,024
Σε παρακαλώ, πίστεψέ με.

425
00:31:19,928 --> 00:31:21,113
Συγγνώμη.

426
00:31:21,683 --> 00:31:23,383
Μην το πάρεις προσωπικά.

427
00:31:24,049 --> 00:31:26,699
Ο αεροδιάδρομος ήταν θέση
πολύ ενισχυμένη.

428
00:31:28,012 --> 00:31:29,238
Έχω πάει.

429
00:31:30,423 --> 00:31:33,323
- Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου.
- Και λοιπόν;

430
00:31:33,780 --> 00:31:35,330
Θα με σκοτώσεις απλά;

431
00:31:36,512 --> 00:31:37,754
Όπως είπα.

432
00:31:38,898 --> 00:31:40,592
Μην το πάρεις προσωπικά.

433
00:31:41,139 --> 00:31:42,635
Αλλά αν ζεις, θα σε βρουν.

434
00:31:42,755 --> 00:31:46,816
Κι αν σε βρουν, θα σε βασανίσουν
μέχρι να αποκαλύψεις πού είμαι.

435
00:31:47,168 --> 00:31:49,421
Και αυτό δεν μπορώ
να το επιτρέψω.

436
00:31:49,665 --> 00:31:53,165
Περίμενε. Σε παρακαλώ, μη.
Δεν θα πω τίποτε…

437
00:31:54,119 --> 00:31:56,869
Μην το κάνεις πιο δύσκολο
για τον εαυτό σου.

438
00:31:58,060 --> 00:32:01,210
Μπορώ να το κάνω με τρόπο
που δεν θα το νιώσεις καν.

439
00:32:21,074 --> 00:32:23,377
- Στιβ Γουίλσον.
- Όλιβερ Κουίν.

440
00:32:24,045 --> 00:32:25,745
Που λες, Όλιβερ Κουίν.

441
00:32:27,106 --> 00:32:29,856
Μπορεί τελικά να έχεις
μέσα σου έναν μαχητή.

442
00:32:46,443 --> 00:32:50,143
Αν είναι κι αυτό κάποιο κόλπο,
δεν θα σου αρέσουν οι συνέπειες.

443
00:32:52,009 --> 00:32:54,046
Δεν είμαι ιδιαίτερα
χαρούμενος.

444
00:32:54,166 --> 00:32:56,842
Σε μισώ.
Μισώ όλα όσα αντιπροσωπεύεις.

445
00:32:57,443 --> 00:33:00,532
Αλλά αυτός ο παρανοϊκός
έχει το κοριτσάκι μου.

446
00:33:01,002 --> 00:33:03,324
Άφησε αυτό πίσω του,
σαν σημείωμα για λύτρα.

447
00:33:03,444 --> 00:33:05,844
- Λέγεται Σάιρους Βανς.
- Χριστέ μου.

448
00:33:07,880 --> 00:33:11,263
- Θα τη σκοτώσει, αν δεν πας.
- Θα τη σκοτώσει έτσι κι αλλιώς.

449
00:33:11,383 --> 00:33:12,933
Γιατί ήρθες σ' εμένα;

450
00:33:13,811 --> 00:33:17,565
Ο κύκλος που ξέρει για 'σένα
και την κόρη μου είναι στενός.

451
00:33:18,081 --> 00:33:21,181
Ο Βανς το ξέρει, γιατί
μίλησε κάποιος από το τμήμα.

452
00:33:22,400 --> 00:33:24,237
Δεν εμπιστεύομαι
κανέναν άλλο.

453
00:33:24,357 --> 00:33:27,607
Ο Βανς έχει τρυπώσει σε μια βίλα.
Έχει πολλούς άντρες.

454
00:33:27,757 --> 00:33:30,157
Πήγα. Δεν μπορώ
να το κάνω μόνος μου.

455
00:33:31,325 --> 00:33:33,125
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

456
00:33:35,217 --> 00:33:37,517
Τότε χρειάζομαι κι εγώ
τη δική σου.

457
00:33:45,140 --> 00:33:46,595
Ο χρόνος τελειώνει.

458
00:33:46,863 --> 00:33:49,489
Κι ακόμα ο φιλαράκος σου
δεν έχει εμφανιστεί.

459
00:33:49,609 --> 00:33:52,659
Μπορεί να υπερεκτίμησα
τη συμπάθεια που σου έχει.

460
00:33:57,648 --> 00:33:59,248
Προμελετημένη επίθεση.

461
00:34:00,168 --> 00:34:01,476
Και απαγωγή.

462
00:34:04,036 --> 00:34:06,786
Αυτή τη φορά, θα σαπίσεις
στη φυλακή ισόβια.

463
00:34:07,961 --> 00:34:10,811
Αν υποθέσουμε πως θα σε σώσει
ο Κουκουλοφόρος κολλητός σου.

464
00:34:10,983 --> 00:34:14,233
Και οι πιθανότητες να επιζήσει
δεν είναι πολύ μεγάλες.

465
00:34:15,518 --> 00:34:18,747
Θα αντιμετωπίσει εκπαιδευμένους
άντρες με το δάχτυλο στη σκανδάλη…

466
00:34:18,867 --> 00:34:21,872
…όπλων που ρίχνουν
με 600 βολές το λεπτό.

467
00:34:21,992 --> 00:34:25,344
Δεν είμαι και ο Αϊνστάιν,
αλλά είναι πολλές σφαίρες.

468
00:34:37,813 --> 00:34:40,465
Κι ακόμα κι αν
τους εξουδετέρωνε αυτούς…

469
00:34:40,871 --> 00:34:43,220
…έχω δύο ελεύθερους σκοπευτές
στην στέγη.

470
00:34:54,049 --> 00:34:56,183
Κι ακόμη κι αν περάσει
και από αυτούς…

471
00:34:56,303 --> 00:35:00,098
…τι θα κάνει με τον στρατό
από καθάρματα που τον περιμένει;

472
00:35:12,591 --> 00:35:15,795
Τώρα, όπως είπα και πριν,
δεν είμαι και ο Αϊνστάιν…

473
00:35:16,441 --> 00:35:18,146
…αλλά ως το 24
ξέρω να μετράω.

474
00:35:18,266 --> 00:35:21,451
Και σε περίπτωση που αναρωτιέσαι,
μελέτησα τις ειδήσεις…

475
00:35:21,571 --> 00:35:25,716
…και 24 είναι τα βέλη
που έχει στη φαρέτρα του…

476
00:35:25,836 --> 00:35:28,186
…μαζί με τα βελάκια
στον βραχίονα.

477
00:35:35,918 --> 00:35:37,110
Καλησπέρα.

478
00:35:37,525 --> 00:35:39,120
Πέτα το τόξο, Μέριντα.

479
00:35:41,421 --> 00:35:42,823
Τελείωσέ τον.

480
00:35:49,792 --> 00:35:51,893
Την κόρη μου;
Το κοριτσάκι μου;

481
00:35:57,216 --> 00:36:00,019
Εγώ είμαι ο Εκδικητής,
εσύ είσαι ο αστυνόμος.

482
00:36:04,149 --> 00:36:07,547
Αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει
να του πω τα δικαιώματά του.

483
00:36:10,338 --> 00:36:11,738
Λόρελ, είσαι καλά;

484
00:36:12,084 --> 00:36:13,116
Ναι.

485
00:36:15,780 --> 00:36:16,993
Μια χαρά.

486
00:36:27,962 --> 00:36:29,554
Εντάξει, έτοιμοι.

487
00:36:30,146 --> 00:36:31,661
Θα σε πάω σπίτι.

488
00:36:33,417 --> 00:36:34,867
Μπορώ να πάρω ταξί.

489
00:36:35,123 --> 00:36:37,257
Έζησες κάτι τραυματικό.
Θα σε πάω σπίτι.

490
00:36:37,377 --> 00:36:38,798
- Όχι.
- Τι;

491
00:36:39,813 --> 00:36:42,313
Θέλω να κρατήσουμε αποστάσεις
για λίγο.

492
00:36:45,561 --> 00:36:46,656
Μπαμπά…

493
00:36:46,928 --> 00:36:48,078
…σ' αγαπάω.

494
00:36:48,917 --> 00:36:50,369
Πάντα θα σ' αγαπάω.

495
00:36:51,832 --> 00:36:54,228
Αλλά τώρα δεν μπορώ
να σε εμπιστευτώ.

496
00:36:54,617 --> 00:36:57,008
Έκανα τη δουλειά μου.
Νόμιζα θα καταλάβαινες.

497
00:36:57,128 --> 00:36:58,628
Αυτό το καταλαβαίνω.

498
00:36:59,974 --> 00:37:02,824
Αλλά να μου λες ψέματα,
να με χρησιμοποιείς…

499
00:37:04,552 --> 00:37:06,255
Θα μου πάρει λίγο καιρό.

500
00:37:28,986 --> 00:37:30,389
Είσαι εντάξει;

501
00:37:30,739 --> 00:37:33,339
Τι θα έλεγες, αν σου έλεγα
πως δεν ήξερα;

502
00:37:33,528 --> 00:37:35,078
Ότι είσαι ειλικρινής.

503
00:37:35,780 --> 00:37:37,880
Ο πατέρας μου
έχει το τηλέφωνο.

504
00:37:39,620 --> 00:37:41,828
Και δεν νομίζω
να το επιστρέψει σύντομα.

505
00:37:41,948 --> 00:37:43,648
Ίσως να είναι καλό αυτό.

506
00:37:45,294 --> 00:37:47,694
Δεν ήξερα ότι
θα σε έβαζε σε κίνδυνο.

507
00:37:47,979 --> 00:37:49,529
Είμαι μεγάλο κορίτσι.

508
00:37:50,599 --> 00:37:52,094
Ξέρω τους κινδύνους.

509
00:37:52,214 --> 00:37:53,814
Τώρα τους ξέρω κι εγώ.

510
00:37:55,530 --> 00:37:57,630
Και δεν θα πάρω
ρίσκα μαζί σου.

511
00:37:57,974 --> 00:38:00,567
- Τι σημαίνει αυτό;
- Σημαίνει αντίο.

512
00:38:07,765 --> 00:38:09,430
Δόξα τω Θεώ, Λόρελ.

513
00:38:09,731 --> 00:38:12,431
- Πες μου ότι είσαι καλά.
- Είμαι μια χαρά.

514
00:38:12,551 --> 00:38:14,889
- Συγγνώμη.
- Όχι, δεν πειράζει.

515
00:38:15,009 --> 00:38:16,559
Αρκεί που είσαι καλά.

516
00:38:26,179 --> 00:38:28,863
Ξέρεις, αυτό δεν αλλάζει
κάτι μεταξύ μας.

517
00:38:30,403 --> 00:38:32,473
Χρειάζονται δύο,
για τον αεροδιάδρομο.

518
00:38:32,593 --> 00:38:34,849
Αν εξαιτίας σου δεν μπορέσω
να φύγω από 'δώ…

519
00:38:34,969 --> 00:38:36,502
…θα σε σκοτώσω.

520
00:38:36,622 --> 00:38:38,672
Είχες τη δεύτερη
ευκαιρία σου.

521
00:38:39,113 --> 00:38:41,613
Με χρειάζεσαι
όσο σε χρειάζομαι κι εγώ.

522
00:38:44,579 --> 00:38:46,080
Οπότε, τι κάνουμε τώρα;

523
00:38:46,200 --> 00:38:49,400
Να φροντίσουμε για 'σένα,
μπας και δεν μας σκοτώσεις.

524
00:38:50,102 --> 00:38:51,452
Διάλεξε ένα όπλο.

525
00:38:52,665 --> 00:38:54,215
Ξεκινάμε τώρα αμέσως;

526
00:39:14,314 --> 00:39:15,814
Αυτό είναι δικό μου.

527
00:39:17,927 --> 00:39:20,624
Εσύ είσαι ο τρελός
που με βασάνισε;

528
00:39:20,744 --> 00:39:22,794
- Όχι, ένας άλλος.
- Μαλακίες.

529
00:39:23,100 --> 00:39:26,414
Αυτή η μάσκα είναι
η επιχειρησιακή μου Μπαλακλάβα.

530
00:39:27,420 --> 00:39:28,804
Τις φορούσαμε…

531
00:39:29,082 --> 00:39:31,619
…για να μην φανερωθούμε
κατά τις αποστολές.

532
00:39:31,739 --> 00:39:32,789
Λες ψέματα.

533
00:39:33,702 --> 00:39:37,546
Ο Φάιερς μου είπε ότι αυτός
ο τρελός είναι φυλακισμένος.

534
00:39:37,868 --> 00:39:40,263
Είναι αξιόπιστη πηγή
ο Φάιερς;

535
00:39:41,281 --> 00:39:42,581
Σου είπε ψέματα.

536
00:39:42,779 --> 00:39:46,479
Ήρθαμε να ελευθερώσουμε τον Γιάο Φέι
και να τον πάρουμε από 'δώ.

537
00:39:48,278 --> 00:39:49,778
Είμαστε της Α.Υ.Π.

538
00:39:50,877 --> 00:39:53,077
Αυστραλιανή
υπηρεσία πληροφοριών.

539
00:39:53,768 --> 00:39:54,831
Τώρα.

540
00:39:55,695 --> 00:39:57,445
Πρέπει να βρεις ένα όπλο.

541
00:39:58,034 --> 00:39:59,684
Έχεις σκεφτεί το σπαθί;

542
00:40:00,186 --> 00:40:02,036
Εμένα μ' αρέσουν τα σπαθιά.

543
00:40:03,196 --> 00:40:05,076
<i>Τον έκανα να καταλάβει
με επιχειρήματα…</i>

544
00:40:05,196 --> 00:40:07,601
<i>…ότι τα σχέδιά του έθεταν
σε κίνδυνο το εγχείρημα.</i>

545
00:40:07,721 --> 00:40:10,071
<i>Δεν χρειάστηκαν
οι συνήθεις απειλές.</i>

546
00:40:13,687 --> 00:40:15,387
Το έχω ακούσει 15 φορές.

547
00:40:17,124 --> 00:40:19,024
Είναι σίγουρα
η φωνή της…

548
00:40:22,060 --> 00:40:24,032
…αλλά δεν το πιστεύω
ότι είναι αυτή.

549
00:40:24,152 --> 00:40:26,797
Όλοι έχουμε παρωπίδες
όσον αφορά την οικογένεια.

550
00:40:26,917 --> 00:40:29,101
Ναι, τη Λόρελ σχεδόν
τη σκότωσαν χτες.

551
00:40:29,221 --> 00:40:33,121
Ο Βανς δεν θα μάθαινε ποτέ για 'μάς
αν ο Λανς δεν της έλεγε ψέματα.

552
00:40:33,827 --> 00:40:37,477
Το δίδαγμα εδώ είναι ότι η τυφλή
εμπιστοσύνη είναι επικίνδυνη.

553
00:40:39,657 --> 00:40:41,533
<i>Τον έκανα να καταλάβει
με επιχειρήματα…</i>

554
00:40:41,653 --> 00:40:44,069
<i>…ότι τα σχέδιά του έθεταν
σε κίνδυνο το εγχείρημα.</i>

555
00:40:44,189 --> 00:40:46,539
<i>Δεν χρειάστηκαν
οι συνήθεις απειλές.</i>

556
00:40:47,141 --> 00:40:48,223
<i>Άψογα.</i>

557
00:40:48,343 --> 00:40:50,797
- Για ποιο εγχείρημα λέει;
- Δεν ξέρω.

558
00:40:51,163 --> 00:40:54,760
Αλλά με όλα αυτά περί απειλών,
δεν μπορεί να είναι κάτι καλό.

559
00:40:57,654 --> 00:40:59,309
Είπες ότι, αν έλεγε ψέματα…

560
00:40:59,429 --> 00:41:03,029
…θα ήταν για να καλύψει την
εμπλοκή της σε κάτι επικίνδυνο.

561
00:41:03,810 --> 00:41:06,310
Πρέπει να μάθω
ποιο είναι το εγχείρημα.

562
00:41:10,799 --> 00:41:12,188
Τι θα κάνεις;

563
00:41:19,230 --> 00:41:21,734
Άλλη μια συζητησούλα
με τη μητέρα μου.

564
00:41:23,051 --> 00:41:25,898
Να οριστικοποιηθεί η συγχώνευση
με την Ούνιντακ ως την Παρασκευή.

565
00:41:26,018 --> 00:41:28,218
Πρέπει να τηρήσουμε
το πρόγραμμα.

566
00:41:31,225 --> 00:41:34,901
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X - Arrow Team:
[shur'tugal, Smallville, selin]

567
00:41:36,673 --> 00:41:38,852
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [shur'tugal]

568
00:41:39,931 --> 00:41:41,131
Μόιρα Κουίν…

569
00:41:41,775 --> 00:41:43,828
…απογοήτευσες
αυτή την πόλη.

570
00:41:45,953 --> 00:41:51,252
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv

