1
00:00:00,669 --> 00:00:02,644
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:03,069 --> 00:00:06,869
<i>Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος
σ' ένα νησί με μόνο ένα σκοπό...</i>

3
00:00:07,888 --> 00:00:09,088
<i>...να επιζήσω.</i>

4
00:00:09,471 --> 00:00:11,207
<i>Ο Όλιβερ Κουίν
είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:11,327 --> 00:00:13,829
<i>Θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου...</i>

6
00:00:13,949 --> 00:00:17,173
<i>...να χρησιμοποιήσω τη λίστα
που μου έδωσε και να καταστρέψω...</i>

7
00:00:17,293 --> 00:00:19,643
<i>...όσους δηλητηριάζουν
την πόλη μου.</i>

8
00:00:19,966 --> 00:00:22,916
<i>Για να τα καταφέρω
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

9
00:00:23,423 --> 00:00:24,703
<i>Πρέπει να γίνω...</i>

10
00:00:24,823 --> 00:00:26,185
<i>...κάτι άλλο.</i>

11
00:00:26,815 --> 00:00:28,090
<i>Στα προηγούμενα...</i>

12
00:00:28,210 --> 00:00:31,425
Την επόμενη φορά που θα τον καλέσει
η κόρη σας, θ' ακούσουμε τα πάντα.

13
00:00:31,545 --> 00:00:34,395
Ξέρω πως ορκιστήκατε
να τον βρείτε, ντετέκτιβ.

14
00:00:34,672 --> 00:00:38,572
Αλλά να χρησιμοποιείτε την κόρη σας
για δόλωμα, είναι κάπως σκληρό.

15
00:00:40,206 --> 00:00:42,656
- Πού το βρήκες;
- Από τον πατριό σου.

16
00:00:43,107 --> 00:00:46,207
- Κι εκείνος πού το βρήκε;
- Ανήκει στη μητέρα σου.

17
00:01:15,973 --> 00:01:17,269
Γεια σου, Τζορτζ.

18
00:01:17,512 --> 00:01:19,782
- Βανς;
- Ξαφνιάζεσαι που με βλέπεις;

19
00:01:19,902 --> 00:01:22,808
Μάλλον έτσι είναι,
αφού τα 'κανες μαντάρα στη δίκη μου,

20
00:01:22,928 --> 00:01:26,378
και απ' όσο μου λέει η Βιβ,
προστάτευες τα συμφέροντά μου.

21
00:01:28,116 --> 00:01:32,066
- Υπήρξαν απρόοπτα που δεν περιμέναμε.
- Ναι, μου τα 'πε η Βίβιαν.

22
00:01:32,454 --> 00:01:35,989
Η κεφαλή της Τριάδας κόπηκε,
τον Μπερτινέλι τον μπουζούριασαν.

23
00:01:36,109 --> 00:01:39,009
- Κι είχαμε κι εκείνον τον τοξοβόλο.
- Ακριβώς.

24
00:01:39,924 --> 00:01:43,724
- Τι να 'κανα μπροστά σε κάτι τέτοιο;
- Τι να μπορούσες, Τζόρτζι;

25
00:01:44,447 --> 00:01:47,756
Μην σκας. Όλα συγχωρέθηκαν.
Έλα μου 'δώ.

26
00:01:48,732 --> 00:01:49,685
Έλα.

27
00:01:55,856 --> 00:02:00,464
Θα 'θελα ένα μέρος να μείνω,
μέχρι να σταθώ στα πόδια μου.

28
00:02:01,000 --> 00:02:03,934
Και το σπίτι σου
είναι πανέμορφο.

29
00:02:04,054 --> 00:02:05,187
Τι λες;

30
00:02:13,682 --> 00:02:15,882
Εύχομαι να 'ναι
γεμάτο το ψυγείο.

31
00:02:16,202 --> 00:02:17,802
Μ' έχει κόψει η λόρδα.

32
00:02:27,760 --> 00:02:30,705
Εδώ έχει μια λίστα με τα ονόματα
όσων κυνηγάς.

33
00:02:31,618 --> 00:02:33,918
Και το άλλο βιβλίο,
της μητέρας σου...

34
00:02:34,410 --> 00:02:36,310
...περιέχει τα ίδια ονόματα.

35
00:02:36,619 --> 00:02:39,569
- Είναι αντίτυπο.
- Και πού το βρήκε η μάνα σου;

36
00:02:40,215 --> 00:02:43,015
Κι εδώ που τα λέμε,
πώς έφτασε στα χέρια σου;

37
00:02:43,224 --> 00:02:44,924
Από τη Φελίσιτυ Σμόουκ.

38
00:02:45,294 --> 00:02:48,444
- Λέει πως το βρήκε ο Ουόλτερ.
- Και τώρα αγνοείται.

39
00:02:50,430 --> 00:02:52,230
Για τη μάνα μου πρόκειται.

40
00:02:52,473 --> 00:02:55,801
- Δεν είναι από αυτούς...
- Που θα εξαφάνιζαν τον άντρα τους;

41
00:02:55,921 --> 00:02:57,994
Αυτή είναι
η πραγματική ερώτηση.

42
00:02:58,114 --> 00:03:00,902
Καταλαβαίνω γιατί πιστεύεις
τη μάνα σου αντί τον πατριό σου,

43
00:03:01,022 --> 00:03:03,922
αλλά συνήθως αθώος
είναι αυτός που αγνοείται...

44
00:03:04,373 --> 00:03:06,073
...και θεωρείται νεκρός.

45
00:03:38,939 --> 00:03:40,835
Κουνήσου
και σε καθάρισα.

46
00:03:41,337 --> 00:03:43,532
- Πόσοι ακόμα υπάρχουν;
- Τι;

47
00:03:44,107 --> 00:03:49,154
Έχεις 10'' να μου πεις κάτι που να
πιστέψω, πριν σου κόψω τον καρίτζαφλο.

48
00:03:49,274 --> 00:03:53,374
Στάσου. Μ' έστειλε ο Γιάο Φέι. Μάλλον
δεν το 'κανε για να με σκοτώσεις.

49
00:03:57,354 --> 00:03:58,676
Πώς το 'πες;

50
00:04:00,174 --> 00:04:03,092
Ο Γιάο Φέι μου 'δωσε οδηγίες
για να 'ρθω...

51
00:04:05,353 --> 00:04:06,903
...στο αεροπλάνο σου.

52
00:04:12,936 --> 00:04:16,099
Φρανκ, πλάκα μου κάνεις. Δεν μπορείς
να μου φορτώσεις κι άλλη αποστολή.

53
00:04:16,219 --> 00:04:19,169
Υπαστυνόμος. Αυτό, μάλλον
μου δίνει την εξουσία.

54
00:04:19,918 --> 00:04:22,871
Ερευνώ τον Κουκουλοφόρο.
Θα τον πιάσω τον καριόλη.

55
00:04:23,108 --> 00:04:25,739
Έχεις σκεφτεί πως να μην θέλει
κανείς να το κάνεις;

56
00:04:25,859 --> 00:04:26,743
Τι;

57
00:04:26,863 --> 00:04:29,047
Έσωσε τους ομήρους
τα Χριστούγεννα.

58
00:04:29,167 --> 00:04:33,296
Έπιασε τον εμπρηστή τους κλέφτες των τε-
θωρακισμένων, μην αναφέρω το Βέρτιγκο.

59
00:04:33,416 --> 00:04:37,416
Ενώ εμείς δεν μπορούσαμε. Κάπου εκεί
οι αστικοί μύθοι γίνονται ήρωες.

60
00:04:37,691 --> 00:04:41,260
Αν αυτός είναι ήρωας, δεν ξέρω
γιατί έκανα τον μπάτσο τόσα χρόνια.

61
00:04:41,380 --> 00:04:43,620
Γιατί είναι δουλειά σου
ν' ακολουθείς διαταγές.

62
00:04:43,740 --> 00:04:46,213
Φρανκ, άκουσέ με.
Πλησιάζω.

63
00:04:46,333 --> 00:04:50,433
- Αν βρω κάτι περισσότερο...
- Έλα με κάτι χειροπιαστό και μιλάμε.

64
00:04:51,155 --> 00:04:53,555
Στο μεταξύ,
σου αναθέτω άλλη υπόθεση.

65
00:05:03,660 --> 00:05:04,894
Θα βγεις;

66
00:05:05,957 --> 00:05:08,707
Έχω συνάντηση
με τους οικονομικούς αναλυτές.

67
00:05:09,922 --> 00:05:11,189
Είσαι καλά;

68
00:05:12,220 --> 00:05:14,220
Ήθελα να σου μιλήσω
για κάτι.

69
00:05:17,260 --> 00:05:19,387
Θέλω να σου μιλήσω
για τον Ουόλτερ.

70
00:05:19,507 --> 00:05:21,957
Την περίοδο
των Χριστουγέννων, όταν...

71
00:05:22,213 --> 00:05:24,063
...περίπου, εξαφανίστηκε...

72
00:05:24,560 --> 00:05:26,072
...μου 'δωσε αυτό.

73
00:05:29,163 --> 00:05:31,313
Το σημειωματάριο
του πατέρα σου.

74
00:05:33,181 --> 00:05:34,832
Είχε μία λίστα...

75
00:05:34,952 --> 00:05:38,852
...με όσους από τη Στάρλινγκ Σίτυ
του χρώσταγαν χάρες. Δεν είχα...

76
00:05:39,339 --> 00:05:41,080
...ιδέα, πως ήταν τόσοι.

77
00:05:42,499 --> 00:05:45,399
Έψαξα στο ίντερνετ
για κάποιους εξ' αυτών και...

78
00:05:45,822 --> 00:05:47,972
...δεν είναι
και άγιοι άνθρωποι.

79
00:05:49,534 --> 00:05:52,929
Δεν ήξερα τις δουλειές του πατέρα σου
ή με ποιον τις έκανε.

80
00:05:53,049 --> 00:05:57,797
Εσύ κι αδερφή σου ξέρετε πως δεν ήταν
και τόσο ειλικρινής μαζί μου.

81
00:05:57,917 --> 00:06:00,017
- Άρα πρέπει να μάθουμε.
- Όχι.

82
00:06:01,028 --> 00:06:04,419
Αν ισχύουν όσα είπες
και η λίστα περιέχει κακούς ανθρώπους...

83
00:06:04,539 --> 00:06:07,289
...και ο Ουόλτερ το έψαχνε
και τώρα είναι...

84
00:06:14,838 --> 00:06:20,549
Για να μείνει ασφαλής αυτή η οικογένεια
πρέπει να σταματήσουν οι ερωτήσεις.

85
00:06:21,271 --> 00:06:24,155
Αυτό αφορά κι εσένα.
Υποσχέσου το.

86
00:06:31,960 --> 00:06:36,753
Αρχίσαμε λοιπόν.
Μένουν μόνο 498 ώρες κοινωνικού έργου.

87
00:06:36,873 --> 00:06:39,387
499. Απλά σου 'δειχνα
τα κατατόπια.

88
00:06:39,806 --> 00:06:42,342
Αυτό δεν πιάνεται για σκληρή
και ασυνήθιστη τιμωρία;

89
00:06:42,462 --> 00:06:45,178
Αναστέζια, από εδώ
η νέα μας βοηθός.

90
00:06:45,298 --> 00:06:49,531
Οι βοηθοί παίρνουν έξτρα βαθμό, εγώ
είμαι σκλάβα σταλμένη από το δικαστήριο.

91
00:06:49,651 --> 00:06:50,883
Σε καταλαβαίνω.

92
00:06:51,003 --> 00:06:53,896
Την έχουν στείλει
για ένα χρόνο πρακτική.

93
00:06:54,139 --> 00:06:56,484
Και δεν ξέρω το χρώμα
του χρήματος.

94
00:06:56,604 --> 00:06:59,124
Ανταμοιβή σου, είναι
η βοήθεια προς τους άλλους.

95
00:06:59,244 --> 00:07:02,478
Δεν έχω κάποια τέτοια απόδειξη.
Όσων αφορά την έλλειψη αποδείξεων,

96
00:07:02,598 --> 00:07:04,898
ο Σάιρους Βανς
βγήκε από τη φυλακή.

97
00:07:05,018 --> 00:07:08,333
Εκπροσωπούμε μια ομάδα υπεράσπισης
θυμάτων του, που θέλουν να μείνει μέσα.

98
00:07:08,453 --> 00:07:10,258
- Παίρνω τη Σπένσερ.
- Την πήρα.

99
00:07:10,378 --> 00:07:13,409
Η εισαγγελία δεν μπορεί
να προχωρήσει χωρίς στοιχεία.

100
00:07:13,939 --> 00:07:17,189
- Θα πάω από εκεί.
- Είπε επίσης, να μην πας από εκεί.

101
00:07:17,562 --> 00:07:20,996
Συνδέεται με εμπόριο λευκής σαρκός,
διακίνηση ναρκωτικών, απάτες,

102
00:07:21,116 --> 00:07:23,181
και τουλάχιστον 52
ανθρωποκτονίες.

103
00:07:23,301 --> 00:07:27,223
Οπότε τι θα γίνει; Γιατί εκτός
κι αν έχεις ιδιωτική αστυνομία,

104
00:07:27,343 --> 00:07:30,043
ο Βανς θα μείνει ελεύθερος
να κόβει βόλτες.

105
00:07:32,408 --> 00:07:33,858
Πρέπει ν' απαντήσω.

106
00:07:36,658 --> 00:07:39,889
Πώς σου φαίνεται μια βραδιά με 'μένα
και καμιά ντουζίνα σεφ;

107
00:07:40,009 --> 00:07:41,809
Το «Μάστερ Σεφ»
θα δούμε;

108
00:07:42,274 --> 00:07:44,724
Έχω οντισιόν για σεφ
του κλαμπ, αύριο.

109
00:07:44,971 --> 00:07:48,438
Θα δοκιμάσω κάποια πράγματα
και θα 'θελα μια δεύτερη γνώμη.

110
00:07:48,558 --> 00:07:52,544
Ψάχνω να βρω τρόπο να επιστρέψει
ένας εγκληματίας στη φυλακή. Δε μπορώ.

111
00:07:52,664 --> 00:07:54,747
Μια χαρά.
Μάλλον θα πεινάς μετά.

112
00:07:54,867 --> 00:07:57,162
Αύριο βράδυ;
Αν το κάνουμε νωρίς.

113
00:07:58,101 --> 00:07:59,807
Πρέπει να κλείσω.

114
00:07:59,927 --> 00:08:03,177
- Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα.
- Τα λέμε μετά. Γεια.

115
00:08:04,918 --> 00:08:07,776
Δεν είναι λιγάκι βολικό
να καίει με τη μία το βιβλίο;

116
00:08:07,896 --> 00:08:09,791
Το 'κανε για
την ασφάλειά μου.

117
00:08:09,911 --> 00:08:12,361
Ή τη δικιά της.
Το 'πες και μόνος σου.

118
00:08:12,661 --> 00:08:17,521
Όποιος την έγραψε είναι μπλεγμένος
σε κάτι επικίνδυνο. Σου λέει ψέματα.

119
00:08:17,876 --> 00:08:20,958
- Δεν ήξερε κανέναν από τη λίστα.
- Έτσι είπε.

120
00:08:21,843 --> 00:08:23,371
Μην το χάφτεις.

121
00:08:23,491 --> 00:08:27,602
Σε κάθε άλλη περίπτωση θα 'χες πάρει
το τόξο και θα 'χες πάει να τα πείτε.

122
00:08:27,722 --> 00:08:31,172
Δεν είναι κάθε άλλη περίπτωση.
Είναι η μάνα μου. Την ξέρω.

123
00:08:34,499 --> 00:08:35,788
Τι είν' τούτο;

124
00:08:35,908 --> 00:08:38,958
Το 'δωσα στον Λανς
για να επικοινωνεί με τον Κουκουλοφόρο.

125
00:08:39,078 --> 00:08:40,778
Σου λέει
να παραδοθείς;

126
00:08:42,548 --> 00:08:44,820
Το 'δωσε στη Λόρελ.
Παρακαλώ;

127
00:08:45,283 --> 00:08:47,561
- Θέλω τη βοήθειά σου.
- Γι αυτό έχεις το κινητό.

128
00:08:47,681 --> 00:08:50,631
Ο Σάιρους Βανς, αποφυλακίστηκε
λόγω λεπτομερειών.

129
00:08:51,059 --> 00:08:53,485
Έχει εγκατασταθεί στο σπίτι
του δικηγόρου του.

130
00:08:58,629 --> 00:09:00,839
Δεν υπάρχουν στοιχεία
πως κάτι συνέβη.

131
00:09:00,959 --> 00:09:04,859
Ξέρω όμως πως είναι το πρώτο του θύμα
και δεν θα 'ναι το τελευταίο.

132
00:09:05,328 --> 00:09:09,254
- Η αστυνομία;
- Δεν έχουν στοιχεία εναντίον του.

133
00:09:09,604 --> 00:09:12,113
Δεν είναι δουλειά μου,
να βρίσκω στοιχεία.

134
00:09:12,233 --> 00:09:14,288
Είναι επικίνδυνος.

135
00:09:14,874 --> 00:09:16,874
Περίμενε.
Θα σε πάρω σε λίγο.

136
00:09:19,668 --> 00:09:21,468
Χρειάζεται τη βοήθειά μου.

137
00:09:22,682 --> 00:09:24,954
Τρέχεις για να τη βοηθήσεις...

138
00:09:25,074 --> 00:09:27,924
...ή αποφεύγεις την αλήθεια
για τη μητέρα σου;

139
00:09:28,975 --> 00:09:30,475
Έχω δουλειά να κάνω.

140
00:09:35,601 --> 00:09:38,836
- Έχω δουλειά, Κέλτον.
- Θα θέλετε να το ακούσετε αυτό.

141
00:09:39,569 --> 00:09:41,988
Ενεργοποιήθηκε ο κοριός
στο τηλέφωνο.

142
00:09:42,388 --> 00:09:45,738
Η κόρη σας το παίζει Λαίδη Μάριον,
του Ρομπέν των δασών.

143
00:09:47,239 --> 00:09:49,539
- Πού πάτε;
- Στον Υπαστυνόμο Πάικ.

144
00:09:50,412 --> 00:09:53,762
Αν συναντηθούνε θα τους βρει
εκεί και μια τακτική ομάδα.

145
00:09:57,400 --> 00:09:59,447
Arrow Season 01 Episode 13
~Betrayal~

146
00:09:59,567 --> 00:10:01,817
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv

147
00:10:02,294 --> 00:10:06,794
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X - Arrow Team:
[shur'tugal, Smallville, selin]

148
00:10:07,483 --> 00:10:10,466
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [shur'tugal]

149
00:10:13,735 --> 00:10:16,485
Όλα αυτά πρέπει να τα εκλάβουμε
ως ευκαιρία.

150
00:10:18,326 --> 00:10:21,435
Η Τριάδα και η οργάνωση του Μπερτινέλι,
έμειναν ακέφαλες.

151
00:10:21,555 --> 00:10:25,722
Πλέον υπάρχει κενό εξουσίας.
Ο ήχος που ακούγεται...

152
00:10:26,335 --> 00:10:28,835
...είμαι εγώ που προσπαθώ
να το γεμίσω.

153
00:10:34,347 --> 00:10:39,356
Πώς θα πείσεις τη Τριάδα και τους ανθρώ-
πους του Μπερτινέλι να 'ρθουν μαζί σου;

154
00:10:53,179 --> 00:10:55,730
Πολύ καλή ερώτηση.
Πρέπει να κάνω κάτι.

155
00:10:56,481 --> 00:10:58,050
<i>Κάτι θεαματικό.</i>

156
00:10:58,170 --> 00:11:01,570
<i>Για να κερδίσω και την προσοχή τους
και τον σεβασμό τους.</i>

157
00:11:19,902 --> 00:11:21,752
Ξέρεις τι έμαθα στη φυλακή;

158
00:11:23,261 --> 00:11:28,664
Για να σε σέβονται, έβρισκες τον πιο
μεγάλο και τον ξάπλωνες κάτω.

159
00:11:29,251 --> 00:11:31,051
Νομίζω πως
εγώ τον βρήκα.

160
00:11:43,306 --> 00:11:46,140
Θα 'χει πλάκα.
Φόρεσα παντελόνι με λάστιχο.

161
00:11:46,260 --> 00:11:49,060
- Δεν θέλω να ξέρω άλλα, ε;
- Μπα.

162
00:11:54,062 --> 00:11:56,762
Από τη δουλειά είναι.
Δώσε μου ένα λεπτάκι.

163
00:11:59,199 --> 00:12:02,112
Εγώ είμαι. Κάτι βρήκα.
Μπορούμε να συναντηθούμε;

164
00:12:03,922 --> 00:12:04,900
Ναι, πού;

165
00:12:05,020 --> 00:12:07,419
Στην ταράτσα του Γουίνικ,
σε 30'

166
00:12:07,817 --> 00:12:09,417
Μια χαρά τα κατάφερες.

167
00:12:11,562 --> 00:12:16,012
Λοιπόν, ακούστε. Λαστιχένιες σφαίρες
γιατί θα 'ναι και η κόρη μου. Προσέχετε.

168
00:12:16,132 --> 00:12:19,599
Πέρα από αυτό,
κάντε ό,τι χρειαστεί...

169
00:12:20,610 --> 00:12:22,710
...για να πιάσετε
τον τοξοβόλο.

170
00:12:25,042 --> 00:12:27,581
- Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
- Ξέρει πως θα κάνω τα πάντα...

171
00:12:27,701 --> 00:12:30,192
...για να τον πιάσω. Είναι η καλύτερη
ευκαιρία μου. Η μόνη.

172
00:12:30,312 --> 00:12:32,618
Θέλω να τον πιάσουμε
όσο κι εσύ.

173
00:12:33,427 --> 00:12:36,201
Δεν θέλω όμως να δω γίνεται
κάτι ανάμεσά σας.

174
00:12:36,321 --> 00:12:40,010
Την προειδοποίησα. Της είπα να μείνει
μακριά από τον τρελό, δεν το έκανε.

175
00:12:40,130 --> 00:12:42,322
Λες να μην με πονάει
κι εμένα;

176
00:12:42,914 --> 00:12:45,064
Ελπίζω να το δει
κι εκείνη έτσι.

177
00:12:51,732 --> 00:12:53,427
Μην παίρνεις
αυτό το βλέμμα.

178
00:12:53,547 --> 00:12:56,334
- Κάτι προέκυψε στη δουλειά.
- Κι αύριο μέρα δεν είναι;

179
00:12:56,454 --> 00:12:59,154
Θα πάρει μόνο μια ώρα.
Θα σε βρω στο κλαμπ.

180
00:12:59,930 --> 00:13:01,104
Μια ώρα.

181
00:13:02,445 --> 00:13:04,541
Μιάμιση ώρα.
Το πολύ.

182
00:13:13,045 --> 00:13:16,227
Ο Ρίκυ είναι ο σοφέρ μου
εδώ και έξι χρόνια.

183
00:13:17,177 --> 00:13:19,827
Δεν θυμάμαι το πότε έλειψε
τελευταία φορά.

184
00:13:21,770 --> 00:13:25,017
Ευχαριστώ που προσφερθήκατε
να τον αναπληρώσετε, κε Ντιγκλ.

185
00:13:25,137 --> 00:13:27,724
Μετά χαράς, κα. Κουίν.
Πιστέψτε με.

186
00:13:28,777 --> 00:13:30,819
Σίγουρα δεν θα λείψεις
του γιου μου;

187
00:13:30,939 --> 00:13:33,027
Είπε πως θα καθίσει σπίτι
το βράδυ.

188
00:13:33,147 --> 00:13:34,647
Κι εσύ τον πίστεψες;

189
00:13:35,793 --> 00:13:39,893
Έχω μάθει πως όταν ο γιος σας
χρειάζεται λίγο χρόνο μόνος…

190
00:13:41,096 --> 00:13:43,396
…δεν μπορώ
να τον σταματήσω εύκολα.

191
00:13:43,695 --> 00:13:45,245
Προς απογοήτευσή μου.

192
00:13:48,599 --> 00:13:50,611
Σταμάτα εδώ μπροστά.

193
00:14:10,745 --> 00:14:14,720
Δεν χρειάζεται να με συνοδεύσεις μέσα.
Τα καταφέρνω και μόνη μου, κε Ντιγκλ.

194
00:14:14,840 --> 00:14:16,509
Φυσικά, κα. Κουίν.

195
00:14:43,160 --> 00:14:45,203
Ψάχνω την τουαλέτα.

196
00:14:48,609 --> 00:14:51,159
Με συγχωρείτε, κυρίες μου.
Χρόνια Πολλά.

197
00:14:58,365 --> 00:14:59,908
Γεια σου, Λόρελ.

198
00:15:04,564 --> 00:15:07,685
- Ευχαριστώ που βοηθάς.
- Δεν μπόρεσα να κάνω πολλά.

199
00:15:07,805 --> 00:15:10,455
Το σπίτι του Βανς
ήταν καλά φρουρούμενο.

200
00:15:10,609 --> 00:15:12,232
Πήρα όμως αυτό.

201
00:15:15,486 --> 00:15:19,036
Αποδείξεις πως προσπαθεί να πάρει τις
θέσεις του Μπερτινέλι…

202
00:15:21,825 --> 00:15:23,424
…και της Τριάδας.

203
00:15:24,054 --> 00:15:25,293
Τι τρέχει;

204
00:15:25,413 --> 00:15:27,323
- Δεν είμαστε μόνοι.
- Τι;

205
00:15:28,691 --> 00:15:30,154
<i>Αστυνομία.</i>

206
00:15:30,274 --> 00:15:32,046
Πέσε κάτω.
Ψηλά τα χέρια.

207
00:15:32,166 --> 00:15:34,348
- Μπαμπά.
- Κάν' το τώρα.

208
00:15:34,468 --> 00:15:37,605
Πείραξε της έστω και μια τρίχα και
θα σε στείλω στην κόλαση ο ίδιος.

209
00:15:37,725 --> 00:15:39,243
Λόρελ, λυπάμαι.

210
00:15:44,420 --> 00:15:46,120
Κουέντιν, μην το κάνεις.

211
00:16:13,225 --> 00:16:16,317
Δεν ξέρω ποιο είναι χειρότερο.
Το ότι μου είπες ψέματα…

212
00:16:16,437 --> 00:16:18,389
…ή το ότι παραλίγο
να με σκοτώσεις.

213
00:16:18,509 --> 00:16:21,397
- Ήσουν απόλυτα ασφαλής.
- Ήμουν στην ταράτσα…

214
00:16:21,446 --> 00:16:23,954
…με ένα σωρό οπλισμένους άντρες
να με σημαδεύουν.

215
00:16:24,074 --> 00:16:26,723
- Δεν έπρεπε να ήσουν εκεί εξ' αρχής.
- Όχι.

216
00:16:26,843 --> 00:16:30,794
Ήθελες να 'μαι στην ταράτσα. Αυτός
δεν ήταν ο σκοπός της παγίδας σου;

217
00:16:30,914 --> 00:16:33,458
- Προσπαθώ να πιάσω έναν δολοφόνο.
- Με εκμεταλλεύτηκες.

218
00:16:33,578 --> 00:16:35,995
Εκμεταλλεύτηκα;
Σχεδόν η ίδια πήγες στον τύπο.

219
00:16:36,115 --> 00:16:37,822
Είπα μείνε μακριά
και δεν το έκανες.

220
00:16:37,837 --> 00:16:39,597
- Πριν μου δώσεις το κινητό.
- Τι λες;

221
00:16:39,717 --> 00:16:43,634
Αυτό έγινε πριν καταλάβεις πως μπορείς
να με χρησιμοποιήσεις ως δόλωμα.

222
00:16:43,754 --> 00:16:45,891
- Την ίδια σου την κόρη.
- Αφού δεν με άκουγες.

223
00:16:46,011 --> 00:16:49,108
Σε είχε τυφλώσει το μίσος σου
γι' αυτόν, που δεν είδες την ζημιά…

224
00:16:49,228 --> 00:16:52,428
…που έγινε στην ίδια σου τη ζωή.
Στην οικογένειά σου.

225
00:16:53,565 --> 00:16:55,400
Τι θα συμβεί
όταν τον πιάσεις;

226
00:16:55,520 --> 00:16:57,270
Τι θα γίνει τότε, μπαμπά;

227
00:16:57,641 --> 00:16:59,524
Θα βρεις άλλον κακοποιό;

228
00:16:59,644 --> 00:17:02,544
Κάποιον άλλον να κατηγορήσεις
που έφυγε η μαμά;

229
00:17:03,062 --> 00:17:05,762
Για τον θάνατο της Σάρα,
για το ότι πίνεις;

230
00:17:06,547 --> 00:17:09,597
- Αρκετά, Λόρελ.
- Ναι, έχεις δίκιο, αρκετά είναι.

231
00:17:18,585 --> 00:17:19,879
Το τηλέφωνο.

232
00:17:21,604 --> 00:17:23,203
Δώσ' μου το τηλέφωνο.

233
00:17:31,843 --> 00:17:34,101
Θα μπορούσε να είχε
χτυπήσει ή και χειρότερα.

234
00:17:34,221 --> 00:17:36,821
Και υποθέτω πως αυτό
ήταν λάθος του Λανς.

235
00:17:37,313 --> 00:17:38,607
Τι θες να πεις;

236
00:17:38,727 --> 00:17:41,356
Μόνο το ότι δεν βλέπεις καθαρά
όταν πρόκειται για τη Λόρελ.

237
00:17:41,476 --> 00:17:42,802
Ή τη μητέρα σου.

238
00:17:42,922 --> 00:17:45,547
Αυτή δεν είναι η ώρα
να το αναφέρεις ξανά.

239
00:17:45,667 --> 00:17:47,880
Καλά. Εντάξει.

240
00:17:48,850 --> 00:17:51,696
Αλλά υπάρχει κάτι να σου πω,
και καλύτερα τώρα παρά αργότερα.

241
00:17:51,816 --> 00:17:55,019
- Είμαι σοφέρ της μάνας σου τελευταία.
- Την κατασκοπεύεις;

242
00:17:55,139 --> 00:17:58,356
Κάνω το καθήκον μου. Βλέπω αν συνα-
ντιέται με κανέναν που μας ενδιαφέρει.

243
00:17:58,476 --> 00:18:00,094
Δεν είναι ύποπτη.

244
00:18:00,822 --> 00:18:02,839
- Η μάνα μου είναι.
- Γι' αυτό ακριβώς…

245
00:18:02,959 --> 00:18:06,157
…χρειάζεται κάποιος
να την παρατηρεί αντικειμενικά.

246
00:18:07,282 --> 00:18:10,032
Όλιβερ, κάτι συμβαίνει
στην πόλη, το ξέρεις.

247
00:18:11,632 --> 00:18:14,082
Αυτό δεν σημαίνει
πως είναι μπλεγμένη.

248
00:18:21,393 --> 00:18:25,593
Τότε δεν πειράζει να συνεχίσω να είμαι
ο σοφέρ της για λίγες μέρες ακόμα.

249
00:18:32,113 --> 00:18:34,828
Ακόμα δεν το πιστεύω.
Με χρησιμοποίησε ως δόλωμα.

250
00:18:34,948 --> 00:18:37,116
- Ποιος;
- Ο πατέρας μου.

251
00:18:37,236 --> 00:18:39,047
Προσπαθούσε
να πιάσει τον Εκδικητή.

252
00:18:39,167 --> 00:18:42,998
Άκουγε τις συνομιλίες μου μαζί του
και μετά περίμενε την ευκαιρία.

253
00:18:43,118 --> 00:18:44,594
- Απόψε έγινε αυτό;
- Ναι.

254
00:18:44,714 --> 00:18:46,205
Ενώ δούλευες.

255
00:18:47,085 --> 00:18:48,495
Δουλειά ήταν αυτό.

256
00:18:48,615 --> 00:18:51,205
Συναντήθηκες με τον Κουκουλοφόρο;
Ηθελημένα;

257
00:18:51,642 --> 00:18:53,864
Με έχει προσεγγίσει ξανά.

258
00:18:53,984 --> 00:18:57,151
Με βοήθησε στην υπόθεση Ντέκλαν
και στην έρευνα εμπρησμού της Τζοάνα.

259
00:18:57,271 --> 00:18:59,942
Η υπόθεση Ντέκλαν ήταν
πριν από μήνες.

260
00:19:00,062 --> 00:19:02,737
Το ξέρω, Τόμμυ,
ήθελα να σ'το πω.

261
00:19:02,857 --> 00:19:05,111
- Λόρελ, είναι δολοφόνος.
- Θεέ μου.

262
00:19:05,546 --> 00:19:09,080
- Σαν ν' ακούω τον πατέρα μου.
- Δεν μ' αρέσει, αλλά έχει δίκιο.

263
00:19:09,200 --> 00:19:11,605
Στ' αλήθεια παίρνεις
το μέρος του;

264
00:19:12,188 --> 00:19:14,465
Μου έλεγε ψέματα
εδώ και βδομάδες.

265
00:19:14,585 --> 00:19:16,586
Ναι, είναι άσχημο, έτσι;

266
00:19:21,993 --> 00:19:25,477
<i>Μια επιχείρηση σύλληψης
του γνωστού πλέον Εκδικητή…</i>

267
00:19:25,597 --> 00:19:27,028
<i>…έγινε εχθές το βράδυ.</i>

268
00:19:27,148 --> 00:19:30,596
<i>Παρά την αποτυχημένη προσπάθεια της
αστυνομίας να συλλάβει τον Εκδικητή…</i>

269
00:19:30,716 --> 00:19:33,402
<i>…η αστυνομία επιμένει πως οι
προειδοποιήσεις τους ισχύουν.</i>

270
00:19:33,522 --> 00:19:36,474
<i>Ο τοξοβόλος αυτός είναι καλά
οπλισμένος και επικίνδυνος.</i>

271
00:19:36,594 --> 00:19:40,171
<i>Πρέπει να προσέχετε πάντα,
και πάντα να καλείτε το 100.</i>

272
00:19:43,930 --> 00:19:45,536
Ενδιαφέρον.

273
00:19:45,867 --> 00:19:49,659
Χρησιμοποιεί απάτη κι εκφοβισμό
για να φτιάξει όνομα.

274
00:19:51,703 --> 00:19:53,803
Ο τύπος έκλεψε
την τακτική μου.

275
00:19:55,924 --> 00:19:57,379
Έχω κάποια νέα.

276
00:19:57,584 --> 00:20:00,249
Από τον φίλο μου
στο αστυνομικό τμήμα.

277
00:20:00,793 --> 00:20:04,793
Νομίζω πως βρήκα τρόπο πώς να κάνουμε
τον Κουκουλοφόρο να εμφανιστεί.

278
00:20:06,036 --> 00:20:07,424
Εξέπληξέ με.

279
00:20:08,528 --> 00:20:10,450
Θυμάσαι εκείνη
τη δικηγόρο;

280
00:20:10,570 --> 00:20:12,178
Τη Λόρελ Λανς;

281
00:20:18,369 --> 00:20:21,570
Τι δεν πάει καλά εδώ;
Φαίνεται λες κ δουλεύεις.

282
00:20:23,271 --> 00:20:26,100
Βλέπω τα βιογραφικά
για τη θέση του Σεφ στο κλαμπ.

283
00:20:26,220 --> 00:20:28,677
Αυτός φαίνεται καλός.
Κέρδισε το 1ο «Μάστερ Σεφ».

284
00:20:28,797 --> 00:20:33,297
Για να είσαι στο παιχνίδι αυτό, πρέπει
να έχεις τις βασικές γνώσεις μαγειρικής.

285
00:20:35,262 --> 00:20:37,262
Μπορώ να σου μιλήσω
για κάτι;

286
00:20:39,434 --> 00:20:41,772
Όταν θες να μου μιλήσεις,
πρόκειται για τη Λόρελ…

287
00:20:41,892 --> 00:20:45,842
…και είναι λες και θα μου πεις πως
έχεις κάποια θανατηφόρα ασθένεια.

288
00:20:47,968 --> 00:20:49,962
Συνεργάζεται
με τον Κουκουλοφόρο.

289
00:20:50,082 --> 00:20:51,249
Τι είπες;

290
00:20:52,235 --> 00:20:54,270
Την αφήνεις να δουλεύει
με τον τρελό;

291
00:20:54,390 --> 00:20:57,372
- Μπορεί να χτυπήσει.
- Δεν την «αφήνω» να κάνει τίποτα.

292
00:20:57,492 --> 00:20:59,313
Μόλις το έμαθα κι εγώ…

293
00:20:59,433 --> 00:21:02,571
…επειδή την πάτησε
από ένα ψέμα της.

294
00:21:03,153 --> 00:21:06,219
Σου έλεγε ψέματα;
Αυτό δεν ακούγεται σαν εκείνη.

295
00:21:06,339 --> 00:21:09,290
Ψεύδεται, κρατάει μυστικά ως προς
το με ποιον περνά τον χρόνο της.

296
00:21:09,410 --> 00:21:11,451
Σου θυμίζει κανέναν γνωστό;

297
00:21:11,571 --> 00:21:14,055
Εμένα, σε κάθε
σχέση που είχα.

298
00:21:14,175 --> 00:21:16,725
Κι εμένα το ίδιο.
Με εξαίρεση αυτήν εδώ.

299
00:21:19,860 --> 00:21:24,284
Υπάρχει ένα είδος ξεμυαλίσματος
που συμβαίνει. Εγώ…

300
00:21:25,518 --> 00:21:28,704
Και οι δυο μας ξέρουμε,
πως έχει ένα συνήθειο…

301
00:21:28,824 --> 00:21:32,362
…να της αρέσουν οι επικίνδυνοι
άντρες που σπάνε τους κανόνες.

302
00:21:32,482 --> 00:21:36,032
Δείξε μου έναν πιο επικίνδυνο
παραβάτη από τον Κουκουλοφόρο.

303
00:21:36,722 --> 00:21:39,227
Νομίζω πως πρέπει
να μιλήσετε ειλικρινά.

304
00:21:39,347 --> 00:21:42,397
Να μάθεις τον πραγματικό
λόγο που κρατάει μυστικά.

305
00:21:42,570 --> 00:21:46,620
Εκπλήσσομαι που η Λόρελ, απ' όλο τον
κόσμο μου λέει ψέματα κατάμουτρα.

306
00:21:47,110 --> 00:21:50,023
Υποθέτω πως αυτό συμβαίνει με
τους ανθρώπους που είσαι κοντά.

307
00:21:51,365 --> 00:21:52,523
Το ξέρω.

308
00:21:54,416 --> 00:21:56,616
Μίλησε της όμως,
και διόρθωσέ το.

309
00:21:57,863 --> 00:21:59,963
Προτού γίνει
κάτι ανεπανόρθωτο.

310
00:22:09,522 --> 00:22:10,890
Σόνσγουιν.

311
00:22:11,119 --> 00:22:13,819
- Είναι κινέζικο. Σημαίνει επι…
- Επιβίωση.

312
00:22:16,377 --> 00:22:19,477
Τι νομίζεις πως εννοούσε,
εκτός του να μην σκοτωθώ;

313
00:22:20,248 --> 00:22:22,409
Υπάρχει ένας αεροδιάδρομος,
10χλμ από 'δώ.

314
00:22:22,529 --> 00:22:24,108
Είναι το κλειδί
του νησιού.

315
00:22:24,228 --> 00:22:27,013
Ο Γιάο Φέι κι εγώ
τον παρατηρούσαμε για μήνες…

316
00:22:27,133 --> 00:22:29,588
…εξοικειωνόμαστε
με τις επιχειρήσεις τους.

317
00:22:29,708 --> 00:22:32,001
Υποτίθεται πως θα φεύγαμε
μαζί από το νησί.

318
00:22:32,121 --> 00:22:34,171
Αλλά τότε
ο Γιάο Φέι εκτέθηκε…

319
00:22:34,726 --> 00:22:36,334
…και χωριστήκαμε.

320
00:22:42,465 --> 00:22:43,868
Προς τι αυτό;

321
00:22:45,436 --> 00:22:49,151
Νομίζω πως σ' έστειλε, επειδή ξέρει πως
δεν μπορώ να πάρω μόνος τον διάδρομο.

322
00:22:49,338 --> 00:22:50,651
Κάτι τέτοιο θα 'κανε.

323
00:22:50,771 --> 00:22:53,621
Είναι πιο μαλακός κριτής
χαρακτήρων από 'μένα.

324
00:22:54,576 --> 00:22:56,649
Αν είναι να καλύπτεις
τα νώτα μου…

325
00:22:57,328 --> 00:22:59,928
…πρέπει να ξέρω
πως μπορείς να το κάνεις.

326
00:23:04,075 --> 00:23:05,620
Τι κάνεις;

327
00:23:06,263 --> 00:23:07,871
Ανταπέδωσε.

328
00:23:11,024 --> 00:23:14,724
Κράτα το σπαθί σου ψηλά. Πάντα
να μένεις πίσω από το σπαθί σου.

329
00:23:21,117 --> 00:23:24,102
Δεν έχεις καμία ικανότητα.
Καθόλου δύναμη.

330
00:23:24,725 --> 00:23:25,906
Ούτε εκπαίδευση.

331
00:23:26,026 --> 00:23:29,402
Το να σου πω πως παλεύεις
σαν κορίτσι θα ήταν κομπλιμέντο.

332
00:23:29,522 --> 00:23:31,893
Σ'το είπα.
Δεν είμαι στρατιώτης.

333
00:23:32,013 --> 00:23:36,013
Ναυάγησα εδώ. Σκότωσα τον τύπο που
φορούσε την στολή αυτή κατά λάθος.

334
00:23:36,932 --> 00:23:38,432
Πού ήταν ο Γιάο Φέι;

335
00:23:40,612 --> 00:23:42,433
Μου είπε να τρέξω.

336
00:23:44,195 --> 00:23:45,445
Και αυτό έκανα.

337
00:23:51,572 --> 00:23:53,922
<i>Ο Τόμμυ είμαι,
αφήστε το μήνυμά σας.</i>

338
00:23:54,462 --> 00:23:55,935
Εγώ είμαι πάλι.

339
00:23:57,184 --> 00:23:58,714
Πάρε με, σε παρακαλώ.

340
00:24:00,369 --> 00:24:02,469
Νομίζω πως πρέπει
να μιλήσουμε.

341
00:24:05,768 --> 00:24:07,618
Μόλις σου άφηνα ένα μήνυμα.

342
00:24:32,820 --> 00:24:35,870
Μου αρέσει μια κοπέλα
που φροντίζει τον εαυτό της.

343
00:24:38,365 --> 00:24:41,467
Όμως δεν αποκρούει
το παραλυτικό.

344
00:25:00,666 --> 00:25:02,791
Δεν χρειάζεται να βγεις
από το αμάξι.

345
00:25:02,911 --> 00:25:06,212
Ο λογιστής μου είναι μόνο.
Η μόνη απειλή είναι η βαρεμάρα.

346
00:25:06,332 --> 00:25:08,603
Δεν είναι πρόβλημα,
δουλειά μου είναι.

347
00:25:08,723 --> 00:25:11,023
Ναι. Τότε πάρε ρεπό
την υπόλοιπη βραδιά.

348
00:25:11,143 --> 00:25:12,655
Είμαι εντάξει.

349
00:26:22,248 --> 00:26:23,486
<i>Τακτοποιήθηκε.</i>

350
00:26:24,103 --> 00:26:27,974
Το τακτοποίησα. Ο Καρλ Μπάλαρντ
δεν θα είναι πια πρόβλημα

351
00:26:28,094 --> 00:26:29,760
Μιας που είσαι λίγο
υπερευαίσθητη…

352
00:26:29,880 --> 00:26:32,830
...υποθέτω ότι ο Μπάλαρντ
είναι καλά στην υγεία του.

353
00:26:33,538 --> 00:26:35,436
Τον έκανα να καταλάβει
με επιχειρήματα...

354
00:26:35,556 --> 00:26:37,952
…πως τα σχέδια του
βάζουν σε κίνδυνο το εγχείρημα.

355
00:26:38,072 --> 00:26:40,817
Δεν χρειάστηκαν
οι συνήθεις απειλές.

356
00:26:40,937 --> 00:26:42,033
Άψογα.

357
00:26:42,812 --> 00:26:44,931
Τώρα, ένα ακόμη θέμα.

358
00:26:45,051 --> 00:26:48,138
Θέλω ό,τι υπάρχει
σε αυτήν την διεύθυνση...

359
00:26:49,267 --> 00:26:51,967
..να το απομακρύνεις και
να το ξεφορτωθείς.

360
00:26:53,925 --> 00:26:57,675
Η αποθήκη όπου φυλάς τα απομεινάρια
της «Θυσίας των Κουίν».

361
00:26:58,044 --> 00:27:01,551
Σου είπα ήδη ότι ήξερα
πως είχαν σαμποτάρει το γιοτ.

362
00:27:01,671 --> 00:27:05,671
Και δεν νομίζω πως εξυπηρετεί κανέναν
να βρεθούν αποδείξεις γι' αυτό.

363
00:27:07,577 --> 00:27:09,127
Τι στο διάολο κάνεις;

364
00:27:11,192 --> 00:27:12,792
Τίποτε. Απλώς κάθομαι.

365
00:27:14,536 --> 00:27:16,206
Εργάζομαι για την κα. Κουίν.

366
00:27:16,326 --> 00:27:19,112
Και εγώ είμαι ασφάλεια
του κυρίου που έχει συναντήσει.

367
00:27:19,232 --> 00:27:21,982
- Άρα είμαστε στην ίδια ομάδα.
- Δεν νομίζω.

368
00:27:22,631 --> 00:27:25,864
Και θα 'θελα να δω τι έβαλες
στην τσέπη σου μόλις τώρα.

369
00:27:25,984 --> 00:27:29,032
- Ποιος είσαι, ρε φίλε, η αστυνομία;
- Δείξ' το μου.

370
00:27:29,152 --> 00:27:30,222
Τώρα.

371
00:27:32,867 --> 00:27:33,943
Εντάξει.

372
00:27:38,806 --> 00:27:41,711
Απλώς είπα να καταστρέψω
λίγο τα πνευμόνια μου.

373
00:27:43,151 --> 00:27:44,649
Ξέρω, κακή συνήθεια.

374
00:27:48,940 --> 00:27:51,337
Λόρελ, εγώ είμαι.
Μπορούμε να μιλήσουμε;

375
00:28:15,678 --> 00:28:18,512
<i>Φρόντισε να φτάσει αυτό
το μήνυμα στον Εκδικητή.</i>

376
00:28:18,632 --> 00:28:20,817
<i>Και γρήγορα,
γιατί όταν ξημερώσει...</i>

377
00:28:20,937 --> 00:28:23,649
<i>...θα αφήσω τα κομμάτια της
σε όλη τη Στάρλινγκ Σίτι.</i>

378
00:28:23,769 --> 00:28:25,536
<i>Εκτός κι αν περάσει από δω.</i>

379
00:28:25,656 --> 00:28:28,006
<i>Ξέρεις, για να γνωριστούμε
καλύτερα.</i>

380
00:28:36,548 --> 00:28:37,626
Τι θα κάνουμε;

381
00:28:37,746 --> 00:28:41,982
Μπορούν οι τεχνικοί σας να το
παρακολουθήσουν ή να το εντοπίσουν;

382
00:28:42,102 --> 00:28:44,075
Πώς ήξερε για τη Λόρελ;

383
00:28:44,290 --> 00:28:45,342
Τι;

384
00:28:45,746 --> 00:28:48,796
Πώς ξέρει ο τύπος ότι η Λόρελ
σχετίζεται με τον...

385
00:28:49,980 --> 00:28:52,180
- ...Κουκουλοφόρο;
- Δεν έχω ιδέα.

386
00:28:52,300 --> 00:28:54,552
Κι εγώ
χτες το έμαθα.

387
00:28:55,812 --> 00:28:58,712
- Είπε ότι εσείς ξέρατε.
- Ναι, μόνο εγώ και...

388
00:29:05,929 --> 00:29:08,629
Κε Λανς, αυτός ο μανιακός
κρατάει τη Λόρελ.

389
00:29:09,628 --> 00:29:11,974
Πρέπει να στείλετε περίπολο
ή κάτι τέτοιο.

390
00:29:12,094 --> 00:29:14,244
- Δεν ξέρω. Τα ΜΑΤ.
- Δεν μπορώ.

391
00:29:16,422 --> 00:29:17,822
Ντεντέκτιβ Λανς...

392
00:29:19,828 --> 00:29:21,878
Πρέπει να κάνω
ένα τηλεφώνημα.

393
00:29:34,659 --> 00:29:38,149
Ευχαριστώ που ήρθες. Δεν έλεγε
να το συζητήσουμε στο σπίτι σου.

394
00:29:38,269 --> 00:29:40,636
Θα 'ταν περίεργο να εξηγήσεις
στη μάνα μου...

395
00:29:40,756 --> 00:29:43,306
- ...ότι την κατασκοπεύεις.
- Όχι, φίλε.

396
00:29:43,952 --> 00:29:45,452
Το περίεργο ακολουθεί.

397
00:29:45,600 --> 00:29:46,950
Της έβαλες κοριό;

398
00:29:47,147 --> 00:29:48,197
Απλώς άκου.

399
00:29:53,593 --> 00:29:54,792
<i>Τακτοποιήθηκε.</i>

400
00:29:55,461 --> 00:29:56,711
<i>Το τακτοποίησα.</i>

401
00:29:57,040 --> 00:29:59,289
<i>Ο Καρλ Μπάλαρντ
δεν θα είναι πια πρόβλημα.</i>

402
00:29:59,409 --> 00:30:01,792
<i>Μιας που είσαι λίγο
υπερευαίσθητη...</i>

403
00:30:01,912 --> 00:30:04,609
<i>...υποθέτω ότι ο Μπάλαρντ
είναι καλά στην υγεία του.</i>

404
00:30:04,729 --> 00:30:06,762
<i>Τον έκανα να καταλάβει
με επιχειρήματα...</i>

405
00:30:06,882 --> 00:30:09,254
<i>...πως τα σχέδιά του έθεταν
σε κίνδυνο το εγχείρημα.</i>

406
00:30:09,374 --> 00:30:11,724
<i>Δεν χρειάστηκαν
οι συνήθεις απειλές.</i>

407
00:30:12,238 --> 00:30:13,384
<i>Άψογα.</i>

408
00:30:14,135 --> 00:30:15,685
<i>Τώρα, ένα ακόμη θέμα.</i>

409
00:30:16,024 --> 00:30:18,920
<i>Θέλω ό,τι υπάρχει
σε αυτήν την διεύθυνση...</i>

410
00:30:20,479 --> 00:30:22,911
<i>...να το απομακρύνεις και
να το ξεφορτωθείς.</i>

411
00:30:22,914 --> 00:30:26,049
<i>Η αποθήκη όπου φυλάς τα απομεινάρια
της «Θυσίας των Κουίν».</i>

412
00:30:26,169 --> 00:30:29,319
<i>Σου είπα ήδη ότι ήξερα
πως είχαν σαμποτάρει το γιοτ.</i>

413
00:30:31,218 --> 00:30:32,418
Λυπάμαι, φίλε.

414
00:30:32,688 --> 00:30:34,438
Είχαν σαμποτάρει το γιοτ.

415
00:30:37,288 --> 00:30:39,125
Κάποιος ήθελε νεκρό
τον πατέρα μου.

416
00:30:39,245 --> 00:30:43,219
- Και η μητέρα σου ήταν μπλεγμένη.
- Δεν το ξέρεις αυτό, Ντιγκλ.

417
00:30:43,557 --> 00:30:45,957
Αυτό που ξέρω, Όλιβερ,
όπως κι εσύ...

418
00:30:46,616 --> 00:30:48,766
...είναι ότι
το κράτησε μυστικό.

419
00:30:49,349 --> 00:30:51,599
Γιατί, αν δεν έχει
κάτι να κρύψει;

420
00:30:53,185 --> 00:30:54,885
- Αυτό είναι...;
- Ναι.

421
00:30:55,949 --> 00:30:59,472
Έχεις τρία δεύτερα πριν αποσυνδέσω
για πάντα αυτήν την γραμμή.

422
00:30:59,592 --> 00:31:02,042
Πρόκειται για τη Λόρελ.
Την απήγαγαν.

423
00:31:02,605 --> 00:31:05,655
Άκου, όποιος κι αν είναι
θα σκοτώσει την κόρη μου.

424
00:31:07,096 --> 00:31:08,796
Σε παρακαλώ, πίστεψέ με.

425
00:31:19,700 --> 00:31:20,885
Συγγνώμη.

426
00:31:21,455 --> 00:31:23,155
Μην το πάρεις προσωπικά.

427
00:31:23,821 --> 00:31:26,471
Ο αεροδιάδρομος ήταν θέση
πολύ ενισχυμένη.

428
00:31:27,784 --> 00:31:29,010
Έχω πάει.

429
00:31:30,195 --> 00:31:33,095
- Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου.
- Και λοιπόν;

430
00:31:33,552 --> 00:31:35,102
Θα με σκοτώσεις απλά;

431
00:31:36,284 --> 00:31:37,526
Όπως είπα.

432
00:31:38,670 --> 00:31:40,364
Μην το πάρεις προσωπικά.

433
00:31:40,911 --> 00:31:42,407
Αλλά αν ζεις, θα σε βρουν.

434
00:31:42,527 --> 00:31:46,588
Κι αν σε βρουν, θα σε βασανίσουν
μέχρι να αποκαλύψεις πού είμαι.

435
00:31:46,940 --> 00:31:49,193
Και αυτό δεν μπορώ
να το επιτρέψω.

436
00:31:49,437 --> 00:31:52,937
Περίμενε. Σε παρακαλώ, μη.
Δεν θα πω τίποτε...

437
00:31:53,891 --> 00:31:56,641
Μην το κάνεις πιο δύσκολο
για τον εαυτό σου.

438
00:31:57,832 --> 00:32:00,982
Μπορώ να το κάνω με τρόπο
που δεν θα το νιώσεις καν.

439
00:32:20,846 --> 00:32:23,149
- Στιβ Γουίλσον.
- Όλιβερ Κουίν.

440
00:32:23,817 --> 00:32:25,517
Που λες, Όλιβερ Κουίν.

441
00:32:26,878 --> 00:32:29,628
Μπορεί τελικά να έχεις
μέσα σου έναν μαχητή.

442
00:32:46,215 --> 00:32:49,915
Αν είναι κι αυτό κάποιο κόλπο,
δεν θα σου αρέσουν οι συνέπειες.

443
00:32:51,781 --> 00:32:53,818
Δεν είμαι ιδιαίτερα
χαρούμενος.

444
00:32:53,938 --> 00:32:56,614
Σε μισώ.
Μισώ όλα όσα αντιπροσωπεύεις.

445
00:32:57,215 --> 00:33:00,304
Αλλά αυτός ο παρανοϊκός
έχει το κοριτσάκι μου.

446
00:33:00,774 --> 00:33:03,096
Άφησε αυτό πίσω του,
σαν σημείωμα για λύτρα.

447
00:33:03,216 --> 00:33:05,616
- Λέγεται Σάιρους Βανς.
- Χριστέ μου.

448
00:33:07,652 --> 00:33:11,035
- Θα τη σκοτώσει, αν δεν πας.
- Θα τη σκοτώσει έτσι κι αλλιώς.

449
00:33:11,155 --> 00:33:12,705
Γιατί ήρθες σε 'μένα;

450
00:33:13,583 --> 00:33:17,337
Ο κύκλος που ξέρει για 'σένα
και την κόρη μου είναι στενός.

451
00:33:17,853 --> 00:33:20,953
Ο Βανς το ξέρει, γιατί
μίλησε κάποιος από το τμήμα.

452
00:33:22,172 --> 00:33:24,009
Δεν εμπιστεύομαι
κανέναν άλλο.

453
00:33:24,129 --> 00:33:27,379
Ο Βανς έχει τρυπώσει σε μια βίλα.
Έχει πολλούς άντρες.

454
00:33:27,529 --> 00:33:29,929
Πήγα. Δεν μπορώ
να το κάνω μόνος μου.

455
00:33:31,097 --> 00:33:32,897
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

456
00:33:34,989 --> 00:33:37,289
Τότε χρειάζομαι κι εγώ
τη δική σου.

457
00:33:44,912 --> 00:33:46,367
Ο χρόνος τελειώνει.

458
00:33:46,635 --> 00:33:49,261
Κι ακόμα ο φιλαράκος σου
δεν έχει εμφανιστεί.

459
00:33:49,381 --> 00:33:52,431
Μπορεί να υπερεκτίμησα
τη συμπάθεια που σου έχει.

460
00:33:57,420 --> 00:33:59,020
Προμελετημένη επίθεση.

461
00:33:59,940 --> 00:34:01,248
Και απαγωγή.

462
00:34:03,808 --> 00:34:06,558
Αυτή τη φορά, θα σαπίσεις
στη φυλακή ισόβια.

463
00:34:07,733 --> 00:34:10,583
Αν υποθέσουμε πως θα σε σώσει
ο Κουκουλοφόρος κολλητός σου.

464
00:34:10,755 --> 00:34:14,005
Και οι πιθανότητες να επιζήσει
δεν είναι πολύ μεγάλες.

465
00:34:15,290 --> 00:34:18,519
Θα αντιμετωπίσει εκπαιδευμένους
άντρες με το δάχτυλο στη σκανδάλη...

466
00:34:18,639 --> 00:34:21,644
...όπλων που ρίχνουν
με 600 βολές το λεπτό.

467
00:34:21,764 --> 00:34:25,116
Δεν είμαι και ο Αϊνστάιν,
αλλά είναι πολλές σφαίρες.

468
00:34:37,585 --> 00:34:40,237
Κι ακόμα κι αν
τους εξουδετέρωνε αυτούς...

469
00:34:40,643 --> 00:34:42,992
...έχω δύο ελεύθερους σκοπευτές
στην στέγη.

470
00:34:53,821 --> 00:34:55,955
Κι ακόμη κι αν περάσει
και από αυτούς...

471
00:34:56,075 --> 00:34:59,870
...τι θα κάνει με τον στρατό
από καθάρματα που τον περιμένει;

472
00:35:12,363 --> 00:35:15,567
Τώρα, όπως είπα και πριν,
δεν είμαι και ο Αϊνστάιν...

473
00:35:16,213 --> 00:35:17,918
...αλλά ως το 24
ξέρω να μετράω.

474
00:35:18,038 --> 00:35:21,223
Και σε περίπτωση που αναρωτιέσαι,
μελέτησα τις ειδήσεις...

475
00:35:21,343 --> 00:35:25,488
...και 24 είναι τα βέλη
που έχει στη φαρέτρα του...

476
00:35:25,608 --> 00:35:27,958
...μαζί με τα βελάκια
στον βραχίονα.

477
00:35:35,690 --> 00:35:36,882
Καλησπέρα.

478
00:35:37,297 --> 00:35:38,892
Πέτα το τόξο, Μέριντα.

479
00:35:41,193 --> 00:35:42,595
Τελείωσέ τον.

480
00:35:49,564 --> 00:35:51,665
Την κόρη μου;
Το κοριτσάκι μου;

481
00:35:56,988 --> 00:35:59,791
Εγώ είμαι ο Εκδικητής,
εσύ είσαι ο αστυνόμος.

482
00:36:03,921 --> 00:36:07,319
Αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει
να του πω τα δικαιώματά του.

483
00:36:10,110 --> 00:36:11,510
Λόρελ, είσαι καλά;

484
00:36:11,856 --> 00:36:12,888
Ναι.

485
00:36:15,552 --> 00:36:16,765
Μια χαρά.

486
00:36:27,734 --> 00:36:29,326
Εντάξει, έτοιμοι.

487
00:36:29,918 --> 00:36:31,433
Θα σε πάω σπίτι.

488
00:36:33,189 --> 00:36:34,639
Μπορώ να πάρω ταξί.

489
00:36:34,895 --> 00:36:37,029
Έζησες κάτι τραυματικό.
Θα σε πάω σπίτι.

490
00:36:37,149 --> 00:36:38,570
- Όχι.
- Τι;

491
00:36:39,585 --> 00:36:42,085
Θέλω να κρατήσουμε αποστάσεις
για λίγο.

492
00:36:45,333 --> 00:36:46,428
Μπαμπά...

493
00:36:46,700 --> 00:36:47,850
...σ' αγαπάω.

494
00:36:48,689 --> 00:36:50,141
Πάντα θα σ' αγαπάω.

495
00:36:51,604 --> 00:36:54,000
Αλλά τώρα δεν μπορώ
να σε εμπιστευτώ.

496
00:36:54,389 --> 00:36:56,780
Έκανα τη δουλειά μου.
Νόμιζα θα καταλάβαινες.

497
00:36:56,900 --> 00:36:58,400
Αυτό το καταλαβαίνω.

498
00:36:59,746 --> 00:37:02,596
Αλλά να μου λες ψέματα,
να με χρησιμοποιείς...

499
00:37:04,324 --> 00:37:06,027
Θα μου πάρει λίγο καιρό.

500
00:37:28,758 --> 00:37:30,161
Είσαι εντάξει;

501
00:37:30,511 --> 00:37:33,111
Τι θα έλεγες, αν σου έλεγα
πως δεν ήξερα;

502
00:37:33,300 --> 00:37:34,850
Ότι είσαι ειλικρινής.

503
00:37:35,552 --> 00:37:37,652
Ο πατέρας μου
έχει το τηλέφωνο.

504
00:37:39,392 --> 00:37:41,600
Και δεν νομίζω
να το επιστρέψει σύντομα.

505
00:37:41,720 --> 00:37:43,420
Ίσως να είναι καλό αυτό.

506
00:37:45,066 --> 00:37:47,466
Δεν ήξερα ότι
θα σε έβαζε σε κίνδυνο.

507
00:37:47,751 --> 00:37:49,301
Είμαι μεγάλο κορίτσι.

508
00:37:50,371 --> 00:37:51,866
Ξέρω τους κινδύνους.

509
00:37:51,986 --> 00:37:53,586
Τώρα τους ξέρω κι εγώ.

510
00:37:55,302 --> 00:37:57,402
Και δεν θα πάρω
ρίσκα μαζί σου.

511
00:37:57,746 --> 00:38:00,339
- Τι σημαίνει αυτό;
- Σημαίνει αντίο.

512
00:38:07,537 --> 00:38:09,202
Δόξα τω Θεώ, Λόρελ.

513
00:38:09,503 --> 00:38:12,203
- Πες μου ότι είσαι καλά.
- Είμαι μια χαρά.

514
00:38:12,323 --> 00:38:14,661
- Συγγνώμη.
- Όχι, δεν πειράζει.

515
00:38:14,781 --> 00:38:16,331
Αρκεί που είσαι καλά.

516
00:38:25,951 --> 00:38:28,635
Ξέρεις, αυτό δεν αλλάζει
κάτι μεταξύ μας.

517
00:38:30,175 --> 00:38:32,245
Χρειάζονται δύο,
για τον αεροδιάδρομο.

518
00:38:32,365 --> 00:38:34,621
Αν εξαιτίας σου δεν μπορέσω
να φύγω από δω...

519
00:38:34,741 --> 00:38:36,274
...θα σε σκοτώσω.

520
00:38:36,394 --> 00:38:38,444
Είχες τη δεύτερη
ευκαιρία σου.

521
00:38:38,885 --> 00:38:41,385
Με χρειάζεσαι
όσο σε χρειάζομαι κι εγώ.

522
00:38:44,351 --> 00:38:45,852
Οπότε, τι κάνουμε τώρα;

523
00:38:45,972 --> 00:38:49,172
Να φροντίσουμε για 'σένα,
μπας και δεν μας σκοτώσεις.

524
00:38:49,874 --> 00:38:51,224
Διάλεξε ένα όπλο.

525
00:38:52,437 --> 00:38:53,987
Ξεκινάμε τώρα αμέσως;

526
00:39:14,086 --> 00:39:15,586
Αυτό είναι δικό μου.

527
00:39:17,699 --> 00:39:20,396
Εσύ είσαι ο τρελός
που με βασάνισε;

528
00:39:20,516 --> 00:39:22,566
- Όχι, ένας άλλος.
- Μαλακίες.

529
00:39:22,872 --> 00:39:26,186
Αυτή η μάσκα είναι
η επιχειρησιακή μου Μπαλακλάβα.

530
00:39:27,192 --> 00:39:28,576
Τις φορούσαμε...

531
00:39:28,854 --> 00:39:31,391
...για να μην φανερωθούμε
κατά τις αποστολές.

532
00:39:31,511 --> 00:39:32,561
Λες ψέματα.

533
00:39:33,474 --> 00:39:37,318
Ο Φάιερς μου είπε ότι αυτός
ο τρελός είναι φυλακισμένος.

534
00:39:37,640 --> 00:39:40,035
Είναι αξιόπιστη πηγή
ο Φάιερς;

535
00:39:41,053 --> 00:39:42,353
Σου είπε ψέματα.

536
00:39:42,551 --> 00:39:46,251
Ήρθαμε να ελευθερώσουμε τον Γιάο Φέι
και να τον πάρουμε από δω.

537
00:39:48,050 --> 00:39:49,550
Είμαστε της Α.Υ.Π.

538
00:39:50,649 --> 00:39:52,849
Αυστραλιανή
υπηρεσία πληροφοριών.

539
00:39:53,540 --> 00:39:54,603
Τώρα.

540
00:39:55,467 --> 00:39:57,217
Πρέπει να βρεις ένα όπλο.

541
00:39:57,806 --> 00:39:59,456
Έχεις σκεφτεί το σπαθί;

542
00:39:59,958 --> 00:40:01,808
Εμένα μ' αρέσουν τα σπαθιά.

543
00:40:02,968 --> 00:40:04,848
<i>Τον έκανα να καταλάβει
με επιχειρήματα...</i>

544
00:40:04,968 --> 00:40:07,373
<i>...ότι τα σχέδιά του έθεταν
σε κίνδυνο το εγχείρημα.</i>

545
00:40:07,493 --> 00:40:09,843
<i>Δεν χρειάστηκαν
οι συνήθεις απειλές.</i>

546
00:40:13,459 --> 00:40:15,159
Το έχω ακούσει 15 φορές.

547
00:40:16,896 --> 00:40:18,796
Είναι σίγουρα
η φωνή της...

548
00:40:21,832 --> 00:40:23,804
...αλλά δεν το πιστεύω
ότι είναι αυτή.

549
00:40:23,924 --> 00:40:26,569
Όλοι έχουμε παρωπίδες
όσον αφορά την οικογένεια.

550
00:40:26,689 --> 00:40:28,873
Ναι, τη Λόρελ σχεδόν
τη σκότωσαν χτες.

551
00:40:28,993 --> 00:40:32,893
Ο Βανς δεν θα μάθαινε ποτέ για 'μας
αν ο Λανς δεν της έλεγε ψέματα.

552
00:40:33,599 --> 00:40:37,249
Το δίδαγμα εδώ είναι ότι η τυφλή
εμπιστοσύνη είναι επικίνδυνη.

553
00:40:39,429 --> 00:40:41,305
<i>Τον έκανα να καταλάβει
με επιχειρήματα...</i>

554
00:40:41,425 --> 00:40:43,841
<i>...ότι τα σχέδιά του έθεταν
σε κίνδυνο το εγχείρημα.</i>

555
00:40:43,961 --> 00:40:46,311
<i>Δεν χρειάστηκαν
οι συνήθεις απειλές.</i>

556
00:40:46,913 --> 00:40:47,995
<i>Άψογα.</i>

557
00:40:48,115 --> 00:40:50,569
- Για ποιο εγχείρημα λέει;
- Δεν ξέρω.

558
00:40:50,935 --> 00:40:54,532
Αλλά με όλα αυτά περί απειλών,
δεν μπορεί να είναι κάτι καλό.

559
00:40:57,426 --> 00:40:59,081
Είπες ότι, αν έλεγε ψέματα...

560
00:40:59,201 --> 00:41:02,801
...θα ήταν για να καλύψει την
εμπλοκή της σε κάτι επικίνδυνο.

561
00:41:03,582 --> 00:41:06,082
Πρέπει να μάθω
ποιο είναι το εγχείρημα.

562
00:41:10,571 --> 00:41:11,960
Τι θα κάνεις;

563
00:41:19,002 --> 00:41:21,506
Άλλη μια συζητησούλα
με τη μητέρα μου.

564
00:41:22,823 --> 00:41:25,670
Να οριστικοποιηθεί η συγχώνευση
με την Ούνιντακ ως την Παρασκευή.

565
00:41:25,790 --> 00:41:27,990
Πρέπει να τηρήσουμε
το πρόγραμμα.

566
00:41:30,997 --> 00:41:34,673
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X - Arrow Team:
[shur'tugal, Smallville, selin]

567
00:41:36,445 --> 00:41:38,624
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X - Arrow Team: [shur'tugal]

568
00:41:39,703 --> 00:41:41,096
Μόιρα Κουίν...

569
00:41:41,547 --> 00:41:43,600
...απογοήτευσες
αυτή την πόλη.

570
00:41:45,725 --> 00:41:51,024
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv

