1
00:00:00,012 --> 00:00:01,233
<i>Στα προηγούμενα:</i>

2
00:00:01,310 --> 00:00:06,530
113 γυναίκες υπάλληλοι κι απ' τα
22 τμήματα. Ξέρεις τι έχουν κοινό;

3
00:00:06,759 --> 00:00:09,005
Δεν πήραν προαγωγή
επειδή ήταν γυναίκες.

4
00:00:09,092 --> 00:00:13,060
- Πόσο συχνά σου λέει ο Λούης να βγείτε;
- Κάθε μέρα.

5
00:00:13,080 --> 00:00:15,950
<i>Ξέρεις, υπάρχουν νόμοι για τη
σεξουαλική παρενόχληση.</i>

6
00:00:16,049 --> 00:00:18,059
- Τι κάνεις εδώ;
- Φέρνω σαμπάνια.

7
00:00:18,079 --> 00:00:21,528
Μπορείς να την πληρώσεις, αφού τα
λεφτά που κλέβεις απ' τους πελάτες μας

8
00:00:21,548 --> 00:00:24,586
δεν πάνε σε θεραπείες της γυναίκας σου.
Γεια σου Μόνικα, πώς πάει;

9
00:00:24,691 --> 00:00:26,221
<i>Τι στο καλό κάνεις;</i>

10
00:00:26,401 --> 00:00:30,210
Επιδιώκεις να υποβάλλει η Μόνικα Ίτον
αγωγή παρενόχλησης κατά του Χάρντμαν;

11
00:00:30,230 --> 00:00:32,788
Ξέρω ότι νομίζεις ότι έτσι
με βοηθάς, αλλά παράτα το.

12
00:00:32,892 --> 00:00:34,621
- Τα κατάφερε ο Μάικ;
- Ναι.

13
00:00:34,641 --> 00:00:36,732
- Υποπτεύθηκε ότι ήσουν στο κόλπο;
- Όχι.

14
00:00:36,867 --> 00:00:40,079
Υπέγραψε το συμφωνητικό εχεμύθειας.
Θ' αποσύρω τις αξιώσεις μου.

15
00:00:40,099 --> 00:00:41,687
<i>Η προσφορά μου.
Ναι ή όχι;</i>

16
00:00:41,707 --> 00:00:45,078
- Αποφάσισα να δώσω αλλού την υπόθεση.
- Άσε με να μαντέψω.

17
00:00:45,515 --> 00:00:47,105
Στον Ντάνιελ Χάρντμαν.

18
00:00:49,516 --> 00:00:51,906
Παρακαλώ δηλώστε το
όνομά σας για τα πρακτικά.

19
00:00:52,133 --> 00:00:55,688
- Σλόαν Μόζλι.
- Τι θέση έχετε στη Φόλσομ Φουντς;

20
00:00:55,755 --> 00:00:59,575
Όλα αυτά έχουν ειπωθεί ήδη κατά την
πρώτη και τη δεύτερη κατάθεσή της.

21
00:00:59,595 --> 00:01:03,162
Συγγνώμη. Προσπαθώ να ενημερωθώ.
Μ' αρέσει να εξακριβώνω τα δεδομένα.

22
00:01:03,182 --> 00:01:05,410
- Ή να τα κατασκευάζετε.
- Ορίστε;

23
00:01:05,430 --> 00:01:08,058
Ας δείξουμε στον αντίδικο
κάποιο σεβασμό.

24
00:01:08,218 --> 00:01:09,903
<i>- Καραγκιόζης.
- Καραγκιόζης.</i>

25
00:01:09,923 --> 00:01:12,544
Περιφερειακή Αντιπρόεδρος
Μάρκετινγκ και Έρευνας.

26
00:01:12,564 --> 00:01:15,518
- Πόσες γυναίκες δουλεύουν μαζί σας;
- Τρεις.

27
00:01:15,538 --> 00:01:17,715
<i>Άρα συνολικά 4,
σ' ένα τμήμα 9 ατόμων.</i>

28
00:01:17,735 --> 00:01:19,707
- Υπάρχει κάποια ερώτηση;
- Ναι.

29
00:01:19,727 --> 00:01:23,515
Ποια είναι η αναλογία αντρών-γυναικών
κύριων εταίρων στη Πήρσον-Χάρντμαν;

30
00:01:23,583 --> 00:01:27,684
- Τι; Δεν έχει γνώση επ' αυτού.
- Τότε απευθύνω την ερώτηση σε σένα.

31
00:01:27,704 --> 00:01:30,405
Ξέρω την απάντηση, αλλά
είναι άσχετη με την υπόθεση.

32
00:01:30,425 --> 00:01:34,332
Οι προσλήψεις και οι απολύσεις της
Τζέσικα σχετίζονται άμεσα με την υπόθεση.

33
00:01:34,352 --> 00:01:36,814
Αν η επόμενη ερώτηση δεν
αφορά τη Φόλσομ Φουντς,

34
00:01:36,834 --> 00:01:39,845
αυτή η ένορκη κατάθεση τελείωσε.
- Τη Φόλσομ Φουντς;

35
00:01:43,632 --> 00:01:47,198
Συγγνώμη. Όπως ξέρετε,
μόλις ανέλαβα 45 υποθέσεις.

36
00:01:47,218 --> 00:01:50,718
Μπερδεύτηκα. Νόμιζα ότι παίρναμε κατά-
θεση απ' τη Πήρσον-Χάρντμαν σήμερα.

37
00:01:50,738 --> 00:01:52,165
Τι 'ναι αυτά που λες;

38
00:01:53,550 --> 00:01:56,940
Θεέ μου. Μήπως ξέχασα να
σας επιδώσω την κλήτευση;

39
00:01:58,263 --> 00:02:02,955
Η εταιρία σας μηνύεται για παράνομη από-
λυση για 10 εκατομμύρια. Σας επιδόθηκε.

40
00:02:03,121 --> 00:02:05,638
Παράνομη απόλυση;
Πάλι καλά που δεν είσαι φυλακή.

41
00:02:05,648 --> 00:02:08,338
Δεν είναι από κείνον.
Είναι απ' την Μόνικα Ίτον.

42
00:02:09,034 --> 00:02:11,376
- Από σένα πήρα την ιδέα.
- Ορίστε;

43
00:02:11,865 --> 00:02:14,610
Αυτό που κάνατε σ' αυτήν
τη γυναίκα ήταν ανήκουστο.

44
00:02:15,447 --> 00:02:16,695
<i>Παλιοκάθαρμα.</i>

45
00:02:17,541 --> 00:02:19,741
<i>Η Μόνικα Ίτον
άξιζε ν' απολυθεί.</i>

46
00:02:20,362 --> 00:02:23,328
Οι 8 γυναίκες που θα επιλέξω ως
ενόρκους ίσως να διαφωνήσουν.

47
00:02:23,348 --> 00:02:26,762
Όχι όταν μάθουν ότι κοιμόταν μαζί σου
ενώ υπεξαιρούσες χρήματα της εταιρίας.

48
00:02:26,782 --> 00:02:31,177
- Και πώς ακριβώς θα το μάθουν αυτό;
- Ένας από τους τρεις μας θα τους το πει.

49
00:02:31,197 --> 00:02:34,531
Φαντάζομαι όχι εσύ.
- Φοβάμαι ότι ούτε κι εσείς θα το κάνετε.

50
00:02:35,036 --> 00:02:37,416
- Θα μας σκοτώσεις;
- Δεν χρειάζεται.

51
00:02:37,742 --> 00:02:41,191
Δεσμεύεστε από το συμφωνητικό
εχεμύθειας που υπέγραψε η Τζέσικα.

52
00:02:44,468 --> 00:02:47,769
"Η γνώση των πράξεων του Ντ. Χάρντμαν.."
- Ξέρω τι λέει.

53
00:02:47,789 --> 00:02:50,237
Υπέγραψες τόσο γρήγορα,
που δεν ήμουν σίγουρος.

54
00:02:50,257 --> 00:02:53,380
Καλώς. Ξέρω ν' αναγνωρίζω
έναν εκβιασμό. Τι θέλεις;

55
00:02:53,400 --> 00:02:56,041
Όχι τι θέλω εγώ,
αλλά τι θέλει η Μόνικα.

56
00:02:56,228 --> 00:02:58,270
- Και τι είναι αυτό;
- Εκδίκηση.

57
00:02:58,589 --> 00:03:02,603
Όταν ο Μάικ Ρος της πήγε αυτή τη
μήνυση, ήταν πολύ αναστατωμένη.

58
00:03:02,978 --> 00:03:06,211
Της θύμισε τι της έκανες.
- Δεν της έκανα τίποτα.

59
00:03:06,638 --> 00:03:09,749
- Εκείνη δεν το είδε έτσι.
- Ούτε που την βοήθησες τότε.

60
00:03:09,769 --> 00:03:13,373
Το ήθελα. Αλλά δεν μπορούσα να
επιτεθώ στην εταιρία μου, μπορούσα;

61
00:03:13,393 --> 00:03:15,489
- Δεν σε σταμάτησε ποτέ αυτό.
- Καλό.

62
00:03:15,509 --> 00:03:18,161
Αλλά δεν μπορείτε να το αναφέρετε.
- Τελειώσαμε.

63
00:03:18,365 --> 00:03:21,107
Χάρβεϊ, θα συνοδεύσεις αυτό το
απόβρασμα έξω απ' το κτίριο;

64
00:03:21,127 --> 00:03:24,270
Και φρόντισε να μην διαπράξει
κάποιο έγκλημα φεύγοντας.

65
00:03:34,209 --> 00:03:38,172
Παρεμπιπτόντως, εκπληκτική η δουλειά
του Μάικ στη σύνταξη της καταγγελίας.

66
00:03:38,192 --> 00:03:41,745
Αντικατέστησα μόνο το "Ντάνιελ
Χάρντμαν" με το "ανώνυμος".

67
00:03:41,936 --> 00:03:45,727
Σχεδόν τόσο εκπληκτική όσο τότε
που σ' έπεισε ότι ο Λόρενς Κεμπ

68
00:03:45,747 --> 00:03:48,045
υπέγραψε εκείνη την
ένορκη βεβαίωση.

69
00:03:49,154 --> 00:03:53,266
Πρέπει να σε τρελαίνει. Να περνάς και
να βλέπεις το όνομά μου κάθε μέρα.

70
00:03:53,286 --> 00:03:57,501
Ένα-ένα. Πρώτα έπρεπε να μετατρέψουμε
το γραφείο σου σε αίθουσα συσκέψεων.

71
00:03:57,521 --> 00:04:01,174
Όταν κάναμε με την Τζέσικα το πραξικόπημά
μας, κατέβασε την επιγραφή αμέσως.

72
00:04:01,194 --> 00:04:03,103
Σμιντ, Γκόρντον, Βαν Ντάικ.

73
00:04:03,476 --> 00:04:06,731
Εκείνη επέμενε να την κατεβάσουμε,
εγώ της είπα ότι ήταν πολύ νωρίς.

74
00:04:07,996 --> 00:04:08,743
Όχι.

75
00:04:09,615 --> 00:04:13,829
Της ζήτησες να μπει το όνομά σου
και αρνήθηκε. Και ξέρεις γιατί;

76
00:04:14,353 --> 00:04:18,023
Γιατί κατά βάθος,
δεν σ' εμπιστεύεται.

77
00:04:18,340 --> 00:04:21,175
Μ' εμπιστεύτηκε να σε
κατατροπώσω. Δύο φορές.

78
00:04:23,047 --> 00:04:23,869
Ίσως.

79
00:04:27,299 --> 00:04:29,295
<i>Αλλά είδα εκείνο
το βλέμμα πριν.</i>

80
00:04:29,653 --> 00:04:33,300
Δεν σου είχε πει τίποτα για το
συμφωνητικό εχεμύθειας, σωστά;

81
00:04:39,583 --> 00:04:43,174
<b>Suits Season 02 Episode 14
- He's back -</b>

82
00:04:43,184 --> 00:04:46,640
<b>Απόδοση διαλόγων
Suit up team:</b>

83
00:04:46,650 --> 00:04:51,414
<b>kosmad - pepper82- butterfly24
trikalos - rehab77- lous</b>

84
00:05:00,399 --> 00:05:05,123
<b>Επιμέλεια: lous + letso777</b>

85
00:05:07,313 --> 00:05:09,671
<b>www.SubZ.tv</b>

86
00:05:11,731 --> 00:05:15,193
- Τι στο καλό σκεφτόσουν;
- Δεν θέλω να το συζητήσω, Χάρβεϊ.

87
00:05:15,327 --> 00:05:19,369
Άφησε τη θέση του, τα χρήματά του,
το δικαίωμα ψήφου. Ήταν καλή συμφωνία.

88
00:05:19,389 --> 00:05:22,768
Ό,τι έγινε, έγινε.
- Και τώρα μας γύρισε μπούμερανγκ.

89
00:05:22,788 --> 00:05:25,293
Πρέπει να συμβιβαστούμε.
- Δεν θα συμβιβαστώ.

90
00:05:25,752 --> 00:05:29,156
Είμαστε στριμωγμένοι και θα εξαντλήσουμε
τους πόρους μας σε μια υπόθεση,

91
00:05:29,176 --> 00:05:33,191
που δεν κερδίζεται επειδή μας εγκλώβισες;
- Ήταν προσφορά της στιγμής.

92
00:05:33,502 --> 00:05:37,111
Είχα ένα λεπτό. Ήθελα να ξε-
μπερδέψω μαζί του και δέχτηκα.

93
00:05:37,470 --> 00:05:40,726
Ενώ μου έλεγες να μην παίρνω
ποτέ βιαστικές αποφάσεις.

94
00:05:40,885 --> 00:05:42,743
Σου είπα, δεν είχα επιλογή.

95
00:05:42,997 --> 00:05:45,736
Είχες επιλογή όταν αποφάσισες
να μην μου το πεις;

96
00:05:45,963 --> 00:05:50,185
- Δεν πίστευα ότι θα χρειαζόταν.
- Αυτός δεν είναι αρκετά καλός λόγος.

97
00:05:53,761 --> 00:05:54,905
Τι σου είπε;

98
00:05:58,260 --> 00:06:01,059
Ότι δεν θα βάλεις ποτέ
το όνομά μου στην επιγραφή.

99
00:06:01,570 --> 00:06:03,995
Κι εμένα ότι θα στραφείς
εναντίον μου κάποτε.

100
00:06:04,015 --> 00:06:07,400
Ίσως και ν' απειλήσεις την
οικογένειά μου, όπως τη δική του.

101
00:06:07,410 --> 00:06:10,842
Κάτι για το οποίο δεν με ρώτησες.
- Δεν χρειαζόταν.

102
00:06:10,862 --> 00:06:13,852
Θα μου έλεγες να κάνω ό,τι χρειαζόταν.
- Δεν είναι αυτό το θέμα.

103
00:06:13,872 --> 00:06:16,424
- Ποιο είναι το θέμα;
- Ότι δεν μου το είπες.

104
00:06:16,611 --> 00:06:21,814
Το ξεπέρασα. Ήξερα ότι ήθελε απλώς να
μ' επηρεάσει, όπως κάνει μ' εσένα τώρα.

105
00:06:23,926 --> 00:06:27,146
Τι θα γίνει όταν θα σου πάρει κατάθεση
και δεν θα μπορείς να μιλήσεις;

106
00:06:27,166 --> 00:06:30,367
Δεν ξέρω. Αλλά σ' εμπιστεύτηκα
να τον νικήσεις παλιότερα,

107
00:06:30,387 --> 00:06:32,837
και σ' εμπιστεύομαι τώρα
να το κάνεις ξανά.

108
00:06:37,706 --> 00:06:39,056
Έχεις ένα λεπτό;

109
00:06:39,490 --> 00:06:41,804
Μόνο ένα. Πήζω και
πρέπει να τελειώσω.

110
00:06:41,824 --> 00:06:45,746
Ναι, το ξέρω. Είμαστε όλοι πνιγμένοι
με τη Φόλσομ Φουντς, αλλά...

111
00:06:45,766 --> 00:06:49,073
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου με κάτι
που είναι λίγο πιο προσωπικό.

112
00:06:49,973 --> 00:06:54,752
Πνίγομαι με τη Φόλσομ Φουντς, αλλά
ξέκλεψα μια ώρα για κάτι δικό μου.

113
00:06:55,164 --> 00:06:56,152
Τι είναι;

114
00:06:58,971 --> 00:07:00,614
Αίτηση για το Χάρβαρντ.

115
00:07:02,150 --> 00:07:04,256
Αυτό είναι τέλειο.
- Ναι, αν με δεχτούν,

116
00:07:04,276 --> 00:07:07,912
που δεν θα γίνει αν δεν την τελειώσω και
αν με ενοχλούν συνέχεια δεν θα τελειώσω.

117
00:07:07,932 --> 00:07:09,876
- Σ' ενοχλούν συνέχεια;
- Όχι.

118
00:07:10,324 --> 00:07:12,544
Εντάξει.
Οπότε πάει καλά.

119
00:07:13,705 --> 00:07:18,370
Δέχονται έναν στους δώδεκα που κάνει
αίτηση. Αν δεν είμαι μέσα σ' αυτούς;

120
00:07:18,390 --> 00:07:20,630
Δεν ξέρω, ίσως περάσεις
κάπου αλλού.

121
00:07:24,174 --> 00:07:26,873
Πλάκα μου κάνεις.
- Δεν θέλω μια λύση ανάγκης.

122
00:07:27,111 --> 00:07:30,393
Εννοείς μια δεύτερη επιλογή;
Ένα λογικό εφεδρικό σχέδιο;

123
00:07:30,413 --> 00:07:33,910
Μάικ, ήμουν αναποφάσιστη
γι' αυτό, εδώ και χρόνια.

124
00:07:34,024 --> 00:07:36,946
Όχι πια.
- Το να πας στη νομική είναι δέσμευση.

125
00:07:36,966 --> 00:07:39,489
Δεν θέλω να πάω στη νομική.
Θέλω να πάω στο Χάρβαρντ.

126
00:07:39,509 --> 00:07:42,466
Επειδή πήγε ο πατέρας σου δεν
σημαίνει ότι πρέπει να πας κι εσύ.

127
00:07:42,486 --> 00:07:44,117
Δεν είναι αυτός ο λόγος.

128
00:07:46,727 --> 00:07:48,787
Θες να δουλέψεις στη
Πήρσον-Χάρντμαν.

129
00:07:48,807 --> 00:07:51,575
Αν δεν πάω εκεί, δεν θα
μπορώ να δουλέψω εδώ.

130
00:07:51,654 --> 00:07:56,383
- Χρειάζεσαι βοήθεια;
- Όχι, εντάξει. Θα το κάνω μόνη μου.

131
00:07:58,267 --> 00:08:01,218
- Εντάξει.
- Χίλια συγγνώμη...

132
00:08:01,446 --> 00:08:05,398
Σε τι χρειαζόσουν βοήθεια;
- Δεν πειράζει. Θα το κάνω μόνος μου.

133
00:08:06,456 --> 00:08:09,229
- Ντόνα, χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
- Με τι;

134
00:08:11,174 --> 00:08:14,272
Τον Χάρντμαν.
- Πείσε τον Χάρβεϊ να μπω στην υπόθεση.

135
00:08:14,292 --> 00:08:17,235
- Λυπάμαι, Λούης. Δεν μπορώ.
- Ντόνα, έλα τώρα.

136
00:08:17,255 --> 00:08:19,486
Με γελοιοποίησε.
- Κι εμένα!

137
00:08:19,506 --> 00:08:21,717
- Χρειάζομαι εκδίκηση.
- Κι εγώ.

138
00:08:22,028 --> 00:08:26,080
- Τότε γιατί δεν το λες στον Χάρβεϊ;
- Γιατί πρέπει να το φροντίσει ο ίδιος.

139
00:08:28,694 --> 00:08:32,334
Κι όχι επειδή είσαι ακόμα θυμωμένη
για ό,τι έκανα στο παρελθόν;

140
00:08:33,092 --> 00:08:33,820
Όχι.

141
00:08:35,270 --> 00:08:37,184
Είναι επειδή δεν
του είπα ποτέ.

142
00:08:38,853 --> 00:08:42,784
Δεν είπα στο Χάρβεϊ πόσο λυπάμαι που
εμπιστεύτηκα κάποιον που μας πρόδωσε.

143
00:08:42,804 --> 00:08:46,647
- Λούης, το ξέρει.
- Εγώ φταίω που είναι εδώ το κάθαρμα.

144
00:08:46,667 --> 00:08:49,775
Αν δεν τον είχα ψηφίσει θα ήταν
απλώς ένας ξεχασμένος εταίρος.

145
00:08:49,795 --> 00:08:53,005
Όλα θα πάνε καλά.
Η επιτυχία είναι η καλύτερη εκδίκηση.

146
00:08:53,546 --> 00:08:54,586
Μαλακίες.

147
00:08:56,901 --> 00:08:59,074
Η εκδίκηση είναι
η καλύτερη εκδίκηση.

148
00:09:03,243 --> 00:09:06,914
- Χάρβεϊ πού πας απ' τις 22:30;
- Θα κάνεις κρατήσεις απ' το μισθό μου;

149
00:09:06,934 --> 00:09:11,101
Σοβαρολογώ. Μάζεψα στοιχεία. Η ρήτρα μη
ανταγωνισμού του Χάρντμαν είναι σε ισχύ.

150
00:09:11,121 --> 00:09:13,783
Δεν μπορεί ν' ασκεί το επάγγελμα.
- Στη Νέα Υόρκη.

151
00:09:13,803 --> 00:09:15,338
Πού νομίζεις ότι είμαστε;

152
00:09:15,358 --> 00:09:18,161
Δουλεύει από το Τζέρσεϊ.
Έχει ένα γραφείο ενός ατόμου.

153
00:09:18,171 --> 00:09:22,567
Λογαριασμοί, αυτοκίνητο, κινητό, όλα
είναι στη Νέα Υόρκη. Ας τον πολεμήσουμε.

154
00:09:22,587 --> 00:09:24,508
- Αυτό ακριβώς θέλει.
- Τι;

155
00:09:25,607 --> 00:09:30,057
Τα στοιχεία της εταιρίας, γραφείο, τηλέ-
φωνα, αυτοκίνητο, όλα είναι στο Τζέρσεϊ.

156
00:09:30,286 --> 00:09:34,495
Θέλει να τον πολεμήσουμε, να δαπανήσουμε
χρόνο και πόρους, και τελικά να χάσουμε.

157
00:09:34,505 --> 00:09:36,525
Πρέπει να ψάξουμε
την Μόνικα Ίτον.

158
00:09:36,535 --> 00:09:39,704
Περίμενε. Έχεις αναλάβει τη Φόλσομ
Φουντς, όχι την Μόνικα Ίτον.

159
00:09:39,714 --> 00:09:43,967
Χρησιμοποιούν την ίδια αγωγή ακριβώς όπως
την έγραψα. Ξέρω πώς να την αντικρούσω.

160
00:09:44,073 --> 00:09:47,213
- Αυτός στο είπε αυτό;
- Δεν χρειάστηκε. Τη διάβασα.

161
00:09:47,223 --> 00:09:50,423
Δεν πήρε μόνο την ιδέα από μένα,
αλλά όλη την εφαρμογή της.

162
00:09:50,433 --> 00:09:53,334
Το κάνει επειδή προσπαθεί
να σ' επηρεάσει.

163
00:09:53,545 --> 00:09:57,448
Δεν είναι δικό σου λάθος. Μαζί το κάναμε.
- Άσε με να σε βοηθήσω να το διορθώσεις.

164
00:09:57,458 --> 00:10:00,778
Λυπάμαι. Αυτά τα έγγραφα δεν μπορούν
να με βοηθήσουν, ούτε κι εσύ.

165
00:10:00,788 --> 00:10:01,645
Χαρ...

166
00:10:09,842 --> 00:10:10,766
Ρέητσελ.

167
00:10:10,776 --> 00:10:13,548
Ναι, ξέρω ποια είσαι.
Απλά δεν σε περίμενα εδώ.

168
00:10:14,968 --> 00:10:16,263
Δεν μένω εδώ.

169
00:10:18,360 --> 00:10:20,434
Θα ήρθες να δεις τον μπαμπά μου.
- Ναι.

170
00:10:20,444 --> 00:10:22,908
Πέρασε. Είναι μέσα.
Έγραψε το παιχνίδι.

171
00:10:22,918 --> 00:10:24,470
- Τζετς;
- Τζάιαντς.

172
00:10:26,020 --> 00:10:27,515
Έχουμε τα ίδια γούστα.

173
00:10:29,311 --> 00:10:33,651
Γιατί η αμυντική γραμμή έχει πάντα
δυνατούς, μεγαλόσωμους μαύρους,

174
00:10:33,661 --> 00:10:36,828
και η επιθετική γραμμή έχει μεγα-
λόσωμους, χοντρούς λευκούς;

175
00:10:36,838 --> 00:10:40,741
Δεν ξέρω. Αλλά βλέποντάς σε, θα μπο-
ρούσες να είσαι και στις δυο πλευρές.

176
00:10:41,799 --> 00:10:44,255
- Δεν θα ήρθες να μου ζητήσεις χάρη.
- Όχι.

177
00:10:44,478 --> 00:10:47,916
Ήρθα για να σου κάνω μία.
Ξεφορτώσου τον, όσο ακόμα μπορείς.

178
00:10:47,926 --> 00:10:50,587
- Τζέσικα.
- Δεν ξέρεις με ποιον συνεργάζεσαι.

179
00:10:50,597 --> 00:10:52,668
Πήγα στη νομική μαζί του.

180
00:10:52,956 --> 00:10:55,860
Μπορεί να ήταν πρίγκιπας τότε,
αλλά τώρα δεν είναι σίγουρα.

181
00:10:55,870 --> 00:10:57,324
Τότε διαφώτισέ με.

182
00:10:57,334 --> 00:11:00,952
Γιατί απ' όσο ξέρω, έφυγε από την
εταιρία για να φροντίσει τη γυναίκα του,

183
00:11:00,962 --> 00:11:03,304
και όταν γύρισε, τον
ανάγκασες να φύγει.

184
00:11:03,448 --> 00:11:06,362
- Ούτε κατά διάνοια.
- Τότε τι έγινε;

185
00:11:07,736 --> 00:11:08,637
<i>Ακούω.</i>

186
00:11:10,094 --> 00:11:12,322
Υπέγραψες συμφωνητικό
εχεμύθειας.

187
00:11:12,632 --> 00:11:15,317
Δεν μου επιτρέπεται να
μιλήσω γι' αυτό το θέμα.

188
00:11:15,327 --> 00:11:18,586
Τότε αποκλείεται να με πείσεις
να τον βγάλω απ' την υπόθεση.

189
00:11:18,596 --> 00:11:21,470
- Ρόμπερτ...
- Τι θα σου κοστίσει, αν το παραβιάσεις;

190
00:11:21,480 --> 00:11:23,028
Πες μου έναν αριθμό.

191
00:11:24,183 --> 00:11:26,104
Υποθέτω ότι είναι
εκατομμύρια.

192
00:11:26,614 --> 00:11:27,703
Δεκαπέντε.

193
00:11:30,419 --> 00:11:33,167
Είπες ότι δεν ξέρω
με ποιον συνεργάζομαι;

194
00:11:33,366 --> 00:11:38,428
Απ' ότι φαίνεται, συνεργάζομαι
μ' αυτόν που σ' έχει στριμώξει άσχημα.

195
00:11:40,920 --> 00:11:44,493
Μην πεις ότι δεν σε προειδοποίησα.
Απόλαυσε το παιχνίδι σου.

196
00:11:44,776 --> 00:11:48,594
Παρεμπιπτόντως, οι Τζάιαντς
έχασαν για έναν πόντο.

197
00:11:51,707 --> 00:11:56,268
Λοιπόν, Χάρβεϊ. Σε δέχτηκα νυχτιάτικα.
Τι μπορώ να κάνω για σένα;

198
00:11:56,749 --> 00:11:58,966
Θέλω να μιλήσουμε
υποθετικά.

199
00:11:59,161 --> 00:12:03,669
Μήπως αφορά μια αγωγή που έγινε από έναν
πρώην Δ.Ε κατά της παλιάς του εταιρίας;

200
00:12:03,679 --> 00:12:06,149
Δεν μπορώ να μιλήσω
για υπόθεση που θα εκδικάσω.

201
00:12:06,159 --> 00:12:09,740
Θα προτιμούσες να πω στην Εφορία
για μια υποθετική κουβέντα που είχα

202
00:12:09,750 --> 00:12:12,465
μ' έναν ανερχόμενο δικαστή
πριν από εννιά χρόνια;

203
00:12:14,540 --> 00:12:15,315
Λέγε.

204
00:12:15,325 --> 00:12:18,306
Η εξωσυζυγική σχέση ήταν
με τον συγκεκριμένο εταίρο,

205
00:12:18,316 --> 00:12:20,672
ο οποίος υπεξαιρούσε
χρήματα από την εταιρία.

206
00:12:20,742 --> 00:12:23,451
- Τότε στοιχειοθέτησε την υπόθεσή σου.
- Δεν μπορούμε.

207
00:12:23,461 --> 00:12:25,652
Υπογράψετε συμφ-
ωνητικό εχεμύθειας.

208
00:12:25,662 --> 00:12:29,025
Ναι. Αλλά το πνεύμα της συμφωνίας
ήταν να τον προστατέψει.

209
00:12:29,194 --> 00:12:33,491
Σε ακρόαση κεκλεισμένων των θυρών πώς
θ' αποφάσιζες για την άρση της συμφωνίας;

210
00:12:33,678 --> 00:12:35,707
- Φοβάμαι ότι θα χάνατε.
- Γιατί;

211
00:12:35,823 --> 00:12:40,218
Είναι ο δικηγόρος της, όχι ο ενάγων. Δεν
μπορώ να την τιμωρήσω που τον επέλεξε.

212
00:12:40,228 --> 00:12:43,037
Κι αν δεν επικαλεστεί
αυτό το επιχείρημα;

213
00:12:43,311 --> 00:12:44,832
Θα το επικαλεστεί.

214
00:12:44,842 --> 00:12:48,293
- Ήρθε κι αυτός να σε δει.
- Πριν δύο εβδομάδες.

215
00:12:51,033 --> 00:12:52,480
Λυπάμαι, Χάρβεϊ.

216
00:13:04,206 --> 00:13:07,909
- Συγγνώμη. Είμαι εδώ για την...
- Ξέρω γιατί είσαι εδώ.

217
00:13:08,894 --> 00:13:11,583
Για την κατάθεση της Τζέσικα.
Τρεις ακριβώς.

218
00:13:11,593 --> 00:13:15,253
- Αν μη τι άλλο είμαι συνεπής.
- Αν μη τι άλλο είσαι κόπανος.

219
00:13:16,098 --> 00:13:18,479
Γι' αυτό κάθεσαι εδώ;
Για να με αποκαλέσεις έτσι;

220
00:13:18,489 --> 00:13:21,910
Όχι. Απλά ήθελα να σε συνοδέψω
προσωπικά στην αίθουσα συσκέψεων.

221
00:13:22,640 --> 00:13:25,708
- Τι τυχερός που είμαι.
- Θα το δούμε αυτό.

222
00:13:32,768 --> 00:13:34,208
<i>Το παλιό μου γραφείο.</i>

223
00:13:34,415 --> 00:13:36,589
Ο Χάρβεϊ δεν έκανε πλάκα.
- Δική μου ιδέα.

224
00:13:36,599 --> 00:13:39,007
Μας πήρε αρκετό καιρό
να διώξουμε το κακό.

225
00:13:39,074 --> 00:13:41,465
Κοίτα, Ντόνα,
καταλαβαίνω...

226
00:13:43,300 --> 00:13:44,343
Παλιοπαπάρα!

227
00:13:45,632 --> 00:13:48,578
- Μόνο αυτό έχεις;
- Σου έχω μπόλικα.

228
00:13:49,540 --> 00:13:51,016
Θα μου κάνεις μήνυση;

229
00:13:51,104 --> 00:13:54,001
Γιατί δεν νομίζω να καταθέσει
κανείς από εδώ.

230
00:13:54,560 --> 00:13:58,492
- Ποτέ δεν ήθελα να σε πληγώσω.
- Όταν φύτεψες την αναφορά κι απολύθηκα;

231
00:13:58,502 --> 00:14:00,197
Δεν έκανα τέτοιο πράγμα.

232
00:14:00,463 --> 00:14:03,689
Οποιαδήποτε διαφορετική υπόνοια
από την εταιρία είναι αιτία για αγωγή.

233
00:14:03,699 --> 00:14:06,444
Ναι, σωστά. Αλλά ποτέ δεν
ήθελες να με πληγώσεις.

234
00:14:06,957 --> 00:14:10,850
Φαντάζομαι ότι όποιος φύτεψε αυτή την
αναφορά, πίστευε ότι θα το ανέφερες.

235
00:14:10,950 --> 00:14:14,222
Κι αν το έκανες, θα είχες
υποστεί μόνο μια επίπληξη.

236
00:14:14,310 --> 00:14:16,966
Και η καριέρα του Χάρβεϊ
θα είχε τελειώσει.

237
00:14:17,667 --> 00:14:20,129
Ώστε όντως έτσι
είναι μεταξύ σας.

238
00:14:27,553 --> 00:14:29,330
Μπορείς να φύγεις τώρα.

239
00:14:30,359 --> 00:14:33,438
Η κατάθεση της Τζέσικα είναι
στην άλλη αίθουσα συσκέψεων.

240
00:14:41,288 --> 00:14:43,458
Δήλωσε το πλήρες όνομά
σου για τα πρακτικά.

241
00:14:43,468 --> 00:14:45,531
Τζέσικα Λούρντες Πήρσον.

242
00:14:46,565 --> 00:14:51,060
Οι αναφορές απόδοσης της Μόνικα Ίτον
από το '03 έως το '07 ήταν άψογες, σωστά;

243
00:14:51,552 --> 00:14:52,313
Ναι.

244
00:14:52,801 --> 00:14:56,999
- Τότε γιατί απολύθηκε;
- Καθορίστηκε από διάφορους παράγοντες.

245
00:14:57,307 --> 00:15:00,347
Ένας από αυτούς ήταν το ότι είχε
εξωσυζυγική σχέση μ' έναν εταίρο;

246
00:15:00,357 --> 00:15:02,671
Χαίρομαι πολύ που το
ανέφερες παλιομπάσταρδε...

247
00:15:02,681 --> 00:15:05,680
- Να μην καταγραφεί.
- Τόσο σύντομα;

248
00:15:06,836 --> 00:15:08,689
Σε προειδοποίησα γ' αυτό.

249
00:15:08,699 --> 00:15:13,139
Θέλει να παραβιάσεις την εχεμύθεια.
- Θα τον πάρω μαζί μου στον πάτο.

250
00:15:13,149 --> 00:15:15,638
Μην το κάνεις.
Δεν μας παίρνει οικονομικά.

251
00:15:19,197 --> 00:15:19,916
<i>Όχι.</i>

252
00:15:20,743 --> 00:15:24,601
Η ίδια η σχέση δεν ήταν παράγοντας.
- Με ποιον είχε αυτήν τη σχέση;

253
00:15:25,936 --> 00:15:28,070
- Αρνούμαι ν' απαντήσω.
- Γιατί;

254
00:15:28,285 --> 00:15:30,407
Ήσουν ερωτευμένη μαζί του;

255
00:15:31,577 --> 00:15:34,797
Ερωτευμένη μαζί του;
Τον θεωρούσα τελευταίο.

256
00:15:35,074 --> 00:15:37,676
<i>Μπορεί και να έκανα
εμετό όταν το άκουσα.</i>

257
00:15:37,796 --> 00:15:41,251
Αρκετά. Δεν απαντάμε τέτοιου
είδους ερωτήσεις. Προχώρα.

258
00:15:41,697 --> 00:15:45,547
Είπες ότι η απόλυση της πελάτισσάς μου,
οφειλόταν σε διάφορους παράγοντες.

259
00:15:45,557 --> 00:15:49,264
Μετά είπες ότι δεν ήταν η σχέση ούτε
η απόδοσή της στη δουλειά. Τι ήταν;

260
00:15:51,032 --> 00:15:53,012
Ήταν προσωπική αντιπάθεια;

261
00:15:53,238 --> 00:15:56,541
Την ζήλευες; Ή μήπως απλά
μισείς τις άλλες γυναίκες;

262
00:15:56,551 --> 00:15:57,879
Πιο μαλακά, Ντάνιελ.

263
00:15:58,364 --> 00:16:00,939
Aς ρωτήσουμε αυτά στα
οποία μπορεί ν' απαντήσει.

264
00:16:00,949 --> 00:16:03,705
Ήσουν σε σχέση την περίοδο που
απέλυσες την πελάτισσάς μου;

265
00:16:03,715 --> 00:16:04,502
Ορίστε;

266
00:16:04,512 --> 00:16:06,888
Η προσωπική της ζωή
δεν είναι το θέμα εδώ.

267
00:16:06,898 --> 00:16:10,270
Θα διαφωνήσω. Κι επειδή η πελάτισσά
σου δεν βρίσκει λέξεις ν' απαντήσει,

268
00:16:10,280 --> 00:16:14,357
εγώ μπορώ να καταθέσω ότι
δεν είχε σχέση εκείνο τον καιρό.

269
00:16:14,964 --> 00:16:20,092
Πάντα ήταν παντρεμένη με τη δουλειά της.
Θέλει το ίδιο από τις γυναίκες συνεργάτες

270
00:16:20,102 --> 00:16:25,340
και όποτε έχουν κάτι άλλο στη ζωή τους,
με άλλα λόγια, σεξ, τις απολύει.

271
00:16:27,509 --> 00:16:29,200
Αυτά είναι ανοησίες.

272
00:16:29,345 --> 00:16:31,713
- Απόδειξε το αντίθετο.
- Τελειώσαμε εδώ.

273
00:16:31,791 --> 00:16:35,567
Η αλήθεια είναι ότι η Μόνικα ήταν
νεότερη, ομορφότερη από σένα,

274
00:16:35,577 --> 00:16:38,514
<i>σεξουαλικά ενεργή και
σε ηλικία να κυοφορήσει,</i>

275
00:16:38,524 --> 00:16:42,212
όλα αυτά που δεν είσαι εσύ
και γι' αυτό την απέλυσες.

276
00:16:55,838 --> 00:16:58,539
- Θα μιλήσουμε γι' αυτό που συνέβη;
- Όχι απόψε.

277
00:16:58,549 --> 00:17:00,952
Μόνο που δεν με είπε
κακιασμένη και στείρα.

278
00:17:00,962 --> 00:17:03,431
Σε είπε και τα
χειρότερα έρχονται.

279
00:17:03,441 --> 00:17:06,171
Κι εσύ έπρεπε να με υπερ-
ασπιστείς πολύ νωρίτερα.

280
00:17:06,181 --> 00:17:08,142
<i>Είμαι δικηγόρος σου,
όχι άντρας σου.</i>

281
00:17:08,152 --> 00:17:12,464
Αν δεν σε σταματούσα, τώρα θα είχαμε
χρεοκοπήσει. Πρέπει να συμβιβαστούμε.

282
00:17:12,474 --> 00:17:14,976
Όπως σου ξαναείπα,
δεν συμβιβαζόμαστε.

283
00:17:14,986 --> 00:17:17,483
Δεν βλέπεις ότι το εμφανίζει
ως διάκριση λόγω φύλου;

284
00:17:17,493 --> 00:17:19,257
- Δεν είναι.
- Δεν έχει σημασία.

285
00:17:19,267 --> 00:17:23,283
Δεν μπορείς να είσαι κατηγορούμενη
σε μία υπόθεση διάκρισης φύλου,

286
00:17:23,293 --> 00:17:26,055
ενώ παράλληλα μηνύουμε τη
Φόλσομ Φουντς για το ίδιο πράγμα.

287
00:17:26,065 --> 00:17:28,534
Δεν πρόκειται να υποταχτώ
σ' αυτόν τον άνθρωπο.

288
00:17:28,544 --> 00:17:31,220
- Τότε θα γελοιοποιηθείς.
- Αρκετά.

289
00:17:31,340 --> 00:17:35,734
Δεν παίρνεις εσύ τις αποφάσεις, αλλά εγώ.
Και είτε τις βρίσκεις λάθος είτε όχι,

290
00:17:35,744 --> 00:17:38,950
το δικό μου όνομα είναι
στην κωλοεπιγραφή.

291
00:17:40,215 --> 00:17:40,980
Εσύ...

292
00:17:54,949 --> 00:17:59,665
Δεν θέλω να σ' ενοχλήσω αν ακόμα γράφεις
την αίτησή σου, αλλά θέλω μία χάρη.

293
00:18:00,547 --> 00:18:02,788
Όχι.
Τελείωσα. Τι θέλεις;

294
00:18:02,888 --> 00:18:06,088
Πρέπει να δω ένα αντίγραφο
της κατάθεσης της Τζέσικα.

295
00:18:06,269 --> 00:18:08,805
- Είναι εμπιστευτικό.
- Γι' αυτό θέλω τη βοήθειά σου.

296
00:18:08,815 --> 00:18:10,738
- Μάικ...
- Ρέητσελ, σε παρακαλώ.

297
00:18:10,748 --> 00:18:11,964
Το χρειάζομαι.

298
00:18:17,617 --> 00:18:21,177
Επί τη ευκαιρία, συγχαρητήρια
που τελείωσες την αίτησή σου.

299
00:18:21,277 --> 00:18:23,181
- Σ' ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.

300
00:18:23,277 --> 00:18:26,277
- Ψάχνεις κάτι συγκεκριμένο;
- Όχι. Όχι, ακριβώς.

301
00:18:29,197 --> 00:18:30,173
Θεέ μου!

302
00:18:31,343 --> 00:18:35,368
- Και συνεχίζει.
- Γίνεται όλο και χειρότερο.

303
00:18:35,938 --> 00:18:39,524
- Έπρεπε να τα υπομείνει όλα αυτά.
- Εγώ φταίω για όλα.

304
00:18:39,534 --> 00:18:40,426
Μάικ...

305
00:18:40,436 --> 00:18:42,727
Χρησιμοποίησα εσένα για
να φτάσω στην Μόνικα,

306
00:18:42,737 --> 00:18:45,137
και μετά αυτήν και τώρα
ξεσπάει στην Τζέσικα.

307
00:18:45,147 --> 00:18:47,990
Δεν μπορούσες να ξέρεις
ότι θα κατέληγε σ' αυτό.

308
00:18:48,090 --> 00:18:49,439
Δεν πειράζει.

309
00:18:49,647 --> 00:18:52,547
Όχι, πειράζει. Πρέπει να
το χρησιμοποιήσω αυτό.

310
00:18:53,541 --> 00:18:56,358
Είτε μου το τυπώνεις, είτε το
κάνω από μνήμης, αλλά το θέλω.

311
00:18:56,368 --> 00:18:57,246
Γιατί;

312
00:18:59,123 --> 00:19:02,463
Είπες πως θες να πας στο Χάρβαρντ
για να μπορέσεις να δουλέψεις εδώ, έτσι;

313
00:19:02,473 --> 00:19:05,048
- Ναι.
- Αν δεν το διορθώσω αυτό,

314
00:19:05,734 --> 00:19:07,998
ίσως να μην υπάρχει
Πήρσον-Χάρντμαν.

315
00:19:18,575 --> 00:19:21,346
- Δεν μπορείς να μου μιλήσεις.
- Βασικά, μπορώ.

316
00:19:21,446 --> 00:19:24,796
Δεν είμαι μέτοχος στην εταιρία
και δεν δουλεύω στην υπόθεση.

317
00:19:24,806 --> 00:19:27,474
Έχεις συμμετοχή και συνέταξες
την αρχική καταγγελία.

318
00:19:27,484 --> 00:19:30,820
Κάθε δικαστής θα ταχθεί υπέρ μου.
- Άκου, Μόνικα. Μόνικα!

319
00:19:30,852 --> 00:19:33,507
Δεν προσπαθώ να στη στήσω
αλλά ν' αναλάβω την ευθύνη.

320
00:19:33,535 --> 00:19:36,417
- Για ποιο πράγμα;
- Γι' αυτό ακριβώς που είπες ότι έκανα.

321
00:19:36,427 --> 00:19:39,658
Για τη σύνταξη της αρχικής καταγγελίας
που ξεκίνησε όλο αυτό.

322
00:19:40,478 --> 00:19:41,457
Λυπάμαι.

323
00:19:41,563 --> 00:19:45,345
Όχι, Απλά έκανες μια κίνηση και γύρισε
εις βάρος σου. Γι' αυτό λυπάσαι μόνο.

324
00:19:45,369 --> 00:19:47,847
Ναι, αλλά γύρισε εις βάρος
της Τζέσικα. Όχι σε μένα.

325
00:19:47,857 --> 00:19:50,465
Πολύ κρίμα. Γι' αυτό
ακριβώς χαίρομαι.

326
00:19:51,201 --> 00:19:54,032
Μα δεν στην έκανε η Τζέσικα,
αλλά ο Χάρντμαν.

327
00:19:54,042 --> 00:19:56,746
Ο Χάρντμαν δεν ήρθε στο γραφείο
μου για να με απολύσει,

328
00:19:56,814 --> 00:19:59,163
χωρίς αιτία, προειδο-
ποίηση ή συστατική.

329
00:19:59,181 --> 00:20:00,981
- Είχε αιτία.
- Αλήθεια;

330
00:20:01,173 --> 00:20:04,626
Όταν είπα ότι δεν ήξερα τίποτα για την
υπεξαίρεση του Ντάνιελ, ξέρεις τι είπε;

331
00:20:04,636 --> 00:20:08,951
"Δεν με νοιάζει". Και 5 χρόνια μετά
στέλνει εσένα για να στραφώ εναντίον του.

332
00:20:08,961 --> 00:20:10,478
Μα δεν το έκανε.

333
00:20:10,488 --> 00:20:13,120
Για δες. Το σκυλί υπερ-
ασπίζεται το αφεντικό του.

334
00:20:13,130 --> 00:20:16,899
Κατηγόρησε εμένα ή και τον Χάρβεϊ
αλλά η Τζέσικα δεν είχε σχέση μ' αυτό.

335
00:20:16,909 --> 00:20:20,570
Αν νομίζεις πως θα πιστέψω ότι
δεν ήταν πίσω από αυτή τη μήνυση,

336
00:20:20,580 --> 00:20:24,457
είσαι ακόμα πιο αφελής απ' ό,τι ήμουν.
- Σε παρακαλώ, δες τι της έκανε.

337
00:20:25,009 --> 00:20:27,884
Δεν χρειάζεται,
επειδή δεν με νοιάζει.

338
00:20:42,871 --> 00:20:43,819
Μόνικα.

339
00:20:44,542 --> 00:20:46,327
- Λούης.
- Πώς είσαι;

340
00:20:47,120 --> 00:20:48,770
- Είμαι καλά.
- Ωραία.

341
00:20:48,922 --> 00:20:52,582
Ξέρεις, ήθελα να σου πω...
- Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα, Λούης.

342
00:20:52,635 --> 00:20:56,219
- Σωστά, επειδή έχεις την κατάθεση.
- Θα βρεθώ με τον Ντάνιελ.

343
00:20:56,897 --> 00:21:00,663
Τον Ντάνιελ. Εντάξει, λοιπόν,
χάρηκα πολύ που σε είδα.

344
00:21:01,678 --> 00:21:02,577
Επίσης.

345
00:21:15,439 --> 00:21:17,831
- Είμαι απασχολημένη τώρα.
- Με την Μόνικα, ξέρω.

346
00:21:17,841 --> 00:21:20,454
Είπα μήπως θες να βοηθήσω
γιατί ο Χάρβεϊ αρνήθηκε.

347
00:21:20,464 --> 00:21:23,367
Ο Χάρβεϊ έχει δίκιο. Θέλω να
ασχοληθείς με τη Φόλσομ Φουντς.

348
00:21:23,377 --> 00:21:26,947
- Αυτό αφορά τη Φόλσομ Φουντς.
- Τι έχεις;

349
00:21:26,957 --> 00:21:30,388
Αν κάνεις την Μόνικα να παραδεχτεί
πως η σχέση της ήταν με τον Ντάνιελ,

350
00:21:30,450 --> 00:21:34,292
δεν θ' αφορά το φύλο, πλέον.
- Επειδή και οι δύο απολύθηκαν.

351
00:21:34,392 --> 00:21:37,750
Ένας άντρας και μια γυναίκα.
- Και αποκτάς πλεονέκτημα με τη Φόλσομ.

352
00:21:37,869 --> 00:21:40,708
- Εντάξει, έχεις ετοιμάσει ερωτήσεις;
- Ορίστε.

353
00:21:43,605 --> 00:21:44,745
Είσαι έτοιμη;

354
00:21:45,508 --> 00:21:48,351
Αυτός είναι. Θέλω να τον
αφήσεις ν' αναλάβει.

355
00:21:48,754 --> 00:21:50,633
- Τι;
- Δεν το συζητάω.

356
00:21:50,935 --> 00:21:51,831
Πού πας;

357
00:21:52,119 --> 00:21:55,318
Δεν περνάω ούτε λεπτό στο ίδιο
δωμάτιο μ' αυτά τα άτομα.

358
00:22:01,734 --> 00:22:03,604
- Δεσποινίς Ίτον...
- Αυτόν;

359
00:22:03,704 --> 00:22:05,326
Βάζεις τους εφεδρικούς;

360
00:22:05,426 --> 00:22:08,570
Όπως τονίσατε, οι εφεδρικοί
συντάξανε την αρχική καταγγελία.

361
00:22:08,619 --> 00:22:11,259
- Και σε ξαποστείλανε...
- Προς Τζέρσεϊ μεριά.

362
00:22:11,359 --> 00:22:13,450
Αν δεν τα πάει καλά,

363
00:22:13,460 --> 00:22:17,308
μπορεί να προσεγγίσει την πελάτισσά μου
έξω από το χώρο εργασίας της, ξανά.

364
00:22:20,398 --> 00:22:23,243
Μάλλον θα έμαθε από εσένα να μην
λέει στον μπαμπά τι σκαρώνει.

365
00:22:23,280 --> 00:22:27,444
Θες να ξέρεις τι έμαθε από εμένα;
Να μην ψαρώνει από έναν δις χαμένο.

366
00:22:30,299 --> 00:22:33,648
Δις Ίτον, ειπώθηκαν πολλά για τη σχέση
σας όσο ήσασταν στη Πήρσον-Χάρντμαν.

367
00:22:33,670 --> 00:22:35,463
Έχω μόνο μία ερώτηση.

368
00:22:36,129 --> 00:22:39,421
Με ποιον είχατε σχέση;
- Ποτέ δεν είπα πως είχα σχέση.

369
00:22:39,790 --> 00:22:42,740
- Ο δικηγόρος σας το είπε.
- Είπατε πως ήταν άσχετο.

370
00:22:42,750 --> 00:22:45,184
Όχι εγώ, και δεν είναι,
κι έχω πολλές ερωτήσεις.

371
00:22:45,194 --> 00:22:48,388
- Τις οποίες δεν θ' απαντήσουμε.
- Θα πρέπει, σε δίκη.

372
00:22:48,398 --> 00:22:51,222
- Δεν είμαστε σε δίκη.
- Όχι, αλλά μιλάτε επίσημα.

373
00:22:51,782 --> 00:22:54,915
<i>Αλλά αφού δεν θέλετε ν' απαντήσετε
ας κάνω μια άλλη ερώτηση.</i>

374
00:22:54,925 --> 00:22:59,621
Αν δεν είχατε κάποια σχέση, τότε
τι λόγος υπήρχε για ν' απολυθείτε;

375
00:23:00,933 --> 00:23:03,703
Επειδή με παρενοχλούσαν και
ξεκαθάρισα πως δεν μου άρεσε.

376
00:23:03,713 --> 00:23:05,717
- Ποιος;
- Μην απαντάς.

377
00:23:05,727 --> 00:23:09,472
Όχι. Η πελάτισσά μου θ' απαντήσει στην
ερώτηση που της έθεσε ο συνεργάτης σας

378
00:23:09,473 --> 00:23:11,952
και θα περάσει στα πρακτικά.
- Όχι, τελειώσαμε.

379
00:23:11,962 --> 00:23:14,822
- Με παρενοχλούσε ο Λούης Λιτ.
- Τι;

380
00:23:16,942 --> 00:23:18,260
Συνέχισε, Μόνικα.

381
00:23:18,903 --> 00:23:23,094
Μου ζητούσε να βγούμε επανειλημμένως
αφού τον απέρριπτα ξανά και ξανά.

382
00:23:23,193 --> 00:23:28,201
Με κάρφωνε, με περίμενε στο ασανσέρ έξω
από το γραφείο, στο εστιατόριο, παντού.

383
00:23:28,313 --> 00:23:29,944
- Κάτι άλλο;
- Ναι.

384
00:23:30,410 --> 00:23:35,480
Ήταν εταίρος κι έπρεπε να του πω όχι.
Κι ένιωθα αηδιασμένη κάθε μέρα.

385
00:23:35,933 --> 00:23:39,698
- Οι άλλοι θα στηρίξουν τα λεγόμενά σου;
- Ήταν ευρέως γνωστό στην εταιρία.

386
00:23:39,785 --> 00:23:42,094
Το γνώριζαν αρκετοί,
ακόμα κι αυτός.

387
00:23:43,011 --> 00:23:46,108
Να καταγραφεί στα πρακτικά ότι
υπέδειξε τον Χάρβεϊ Σπέκτορ.

388
00:23:46,176 --> 00:23:48,626
<i>Μόνικα, έχω άλλη
μία ερώτηση για σένα.</i>

389
00:23:48,727 --> 00:23:51,804
Σε ποιον σου ζήτησε η Τζέσικα
να παραδώσεις την παραίτησή σου;

390
00:23:51,904 --> 00:23:54,842
- Στον Λούης Λιτ.
- Άρα, εν κατακλείδι,

391
00:23:55,068 --> 00:23:58,831
σε παρενοχλούσαν σεξουαλικά,
ήταν ευρέως γνωστό,

392
00:23:59,416 --> 00:24:04,493
η Τζέσικα Πήρσον σε απέλυσε και σου
είπε να παραδώσεις την παραίτησή σου

393
00:24:04,529 --> 00:24:07,363
σ' αυτόν που έκανε
την παρενόχληση.

394
00:24:07,431 --> 00:24:10,399
Ναι. Αυτή η δήλωση
είναι εντελώς αληθής.

395
00:24:14,325 --> 00:24:15,244
Κύριοι;

396
00:24:18,562 --> 00:24:22,579
<i>Καταλαβαίνω. Αυτό ήταν το σχέδιό σου.
Να το φορτώσεις στον Λούης εξαρχής.</i>

397
00:24:22,680 --> 00:24:27,154
Η Μόνικα πάντα ήταν καλή δικηγόρος.
Όλα όσα είπε εκεί μέσα είναι αλήθεια.

398
00:24:28,787 --> 00:24:32,355
- Τι χρειάζεται για να συμβιβαστούμε;
- Τι εννοείς;

399
00:24:32,651 --> 00:24:36,686
Αν σπάσουμε το συμφωνητικό εχεμύθειας,
η Μόνικα χάνει κι εσύ παίρνεις 15 μύρια.

400
00:24:36,696 --> 00:24:39,620
- Δελεαστικό.
- Αλλά δεν θα το κάνουμε και το ξέρεις.

401
00:24:39,690 --> 00:24:43,102
Θες να συμβιβαστείς με την Μόνικα
και να βγεις απ' το αδιέξοδο.

402
00:24:43,122 --> 00:24:45,741
Θέλω έναν αριθμό, κατά
προτίμηση μικρότερο του τρία.

403
00:24:45,761 --> 00:24:48,630
Δεν έχει να κάνει με αριθμούς,
αλλά με καταλογισμό ευθύνης.

404
00:24:48,640 --> 00:24:51,190
Η Μόνικα θέλει να βρουν
οι ένορκοι την Τζέσικα ένοχη.

405
00:24:51,210 --> 00:24:54,893
Μαλακίες. Εσύ θες οι ένορκοι
να βρουν την Τζέσικα ένοχη.

406
00:24:55,192 --> 00:24:57,699
Όχι. Σε διαβεβαιώνω,
η Μόνικα το θέλει.

407
00:24:58,321 --> 00:25:00,871
Εμένα δεν με νοιάζει
αν θα την βρουν ένοχη.

408
00:25:02,076 --> 00:25:04,447
- Σου αρκεί να ματώσουμε.
- Αιμορραγείτε ήδη.

409
00:25:04,749 --> 00:25:07,734
- Εξαιτίας σου.
- Όπως και να 'χει το μυρίζω.

410
00:25:08,193 --> 00:25:11,449
Άλισον Χολτ, Ρόμπερτ Ζέην,
και οι δύο σας κυνήγησαν,

411
00:25:11,469 --> 00:25:14,962
και τώρα έχετε 45 υποθέσεις,
τις οποίες δεν αντέχετε οικονομικά.

412
00:25:15,255 --> 00:25:17,168
Δώστε μου 15 εκατομμύρια,

413
00:25:17,358 --> 00:25:20,693
πολεμήστε την Μόνικα και χάστε,
πολεμήστε την Μόνικα και κερδίστε.

414
00:25:21,286 --> 00:25:25,788
Δεν έχει σημασία. Γιατί ό,τι και
να κάνετε, θα σας απομυζήσω.

415
00:25:37,289 --> 00:25:39,316
Μου υποσχέθηκαν
μια μελαχρινή.

416
00:25:40,319 --> 00:25:45,217
Έχουν μείνει κάποιες στο κεφάλι σου.
- Θέλω να μιλήσουμε σαν άνθρωποι.

417
00:25:47,972 --> 00:25:49,012
Κένι Τζι;

418
00:25:53,835 --> 00:25:57,854
- Τι σ' απασχολεί, Λούης;
- Η Ντόνα είπε ότι δεν θες να βοηθήσω,

419
00:25:57,874 --> 00:26:02,207
και ξέρω ότι δεν έχουμε μιλήσει από τότε
που έσκισες την επιστολή παραίτησής μου.

420
00:26:03,348 --> 00:26:04,976
Αλλά θέλω να βοηθήσω.

421
00:26:05,668 --> 00:26:08,425
Το έχω ανάγκη.
- Πίστεψέ με. Δεν είναι καλή ιδέα.

422
00:26:08,496 --> 00:26:11,425
Χρησιμοποιεί την Μόνικα
όπως έκανε και με μένα.

423
00:26:13,774 --> 00:26:16,846
Και κανείς δεν το ξέρει
καλύτερα από μένα.

424
00:26:17,673 --> 00:26:18,672
Το ξέρω.

425
00:26:18,859 --> 00:26:21,761
Αν μπορούσα να της
μιλήσω ανεπίσημα.

426
00:26:22,718 --> 00:26:25,130
Μπορώ να την πείσω
ν' αφήσει την υπόθεση.

427
00:26:25,730 --> 00:26:28,397
- Λούης...
- Χάρβεϊ, σε παρακαλώ. Σε ικετεύω.

428
00:26:34,346 --> 00:26:36,628
- Τι είναι αυτό;
- Απλά διάβασέ το.

429
00:26:44,789 --> 00:26:46,764
Ο Μάικ ηγήθηκε στην κατάθεση.

430
00:26:47,937 --> 00:26:52,212
Ξεκίνησε τολμηρά! Όχι, δεν έπρεπε να
το ρωτήσει αυτό. Είναι κίνηση αρχάριου.

431
00:26:54,833 --> 00:26:55,644
Τι...

432
00:26:56,580 --> 00:26:57,302
Τι;

433
00:27:08,380 --> 00:27:10,274
"Τον απέρριπτα ξανά και ξανά".

434
00:27:13,678 --> 00:27:15,113
Ένιωσε αηδιασμένη.

435
00:27:17,189 --> 00:27:19,166
"Ευρέως γνωστό".
- Λούης...

436
00:27:19,186 --> 00:27:20,407
Έδειξε εσένα.

437
00:27:21,593 --> 00:27:25,149
- Αυτό δεν σημαίνει...
- Όχι. Με πείραζες συνέχεια γι' αυτήν.

438
00:27:28,249 --> 00:27:31,285
Θυμάσαι πως την κάρφωνα;
- Εκείνο ήταν πείραγμα.

439
00:27:32,737 --> 00:27:34,235
Αυτά είναι μαλακίες.

440
00:27:34,741 --> 00:27:36,966
- Διαστρεβλώνουν τα πάντα.
- Ναι.

441
00:27:40,746 --> 00:27:42,039
Αυτός το κάνει.

442
00:27:43,081 --> 00:27:44,335
Πιες το ποτό σου.

443
00:28:02,411 --> 00:28:05,114
- Τι κάνεις εδώ;
- Χρειαζόμουν λίγο αέρα.

444
00:28:06,209 --> 00:28:08,975
- Πώς ήξερες να έρθεις εδώ;
- Η Ντόνα. Εσύ;

445
00:28:09,486 --> 00:28:10,464
Η Ντόνα.

446
00:28:17,578 --> 00:28:18,722
Είπα ψέματα.

447
00:28:20,018 --> 00:28:22,768
- Για την αίτηση;
- Δεν μπόρεσα να την κάνω.

448
00:28:22,788 --> 00:28:25,805
Σκέψου το σαν τελική αγόρευση.
Γιατί πρέπει να σε δεχθούν;

449
00:28:25,825 --> 00:28:28,414
Ακριβώς.
Γιατί να με δεχθούν;

450
00:28:29,432 --> 00:28:32,489
Γιατί θέλεις να γίνεις δικηγόρος;
Μην το σκέφτεσαι, πες.

451
00:28:32,864 --> 00:28:35,497
- Λόγω του μπαμπά μου.
- Εντάξει. Γιατί;

452
00:28:37,264 --> 00:28:41,917
Θυμάσαι που σου είπα πως όταν ήμουν
μικρή όλοι του έλεγαν πόσο έξυπνος ήταν;

453
00:28:42,953 --> 00:28:46,873
<i>Δεν είχε να κάνει με το αν ήταν μαύρος
ή λευκός, ήταν απλά φοβερός.</i>

454
00:28:47,979 --> 00:28:50,039
Θέλω κι εγώ να είμαι φοβερή.

455
00:28:52,108 --> 00:28:52,919
Είσαι.

456
00:28:54,035 --> 00:28:54,930
Είμαι;

457
00:28:55,904 --> 00:29:00,304
Γιατί κάθε φορά που κάθομαι στο πληκτρο-
λόγιο σκέφτομαι: "Είμαι νομική βοηθός.

458
00:29:00,324 --> 00:29:02,660
Πάντα αυτό ήμουν.
Πάντα αυτό θα είμαι".

459
00:29:03,676 --> 00:29:06,831
Σου έχω πει ποτέ για τη
συνέντευξή μου με τον Χάρβεϊ;

460
00:29:06,993 --> 00:29:07,721
Όχι.

461
00:29:08,439 --> 00:29:11,559
Αλλά υποθέτω ότι πήγε καλά.
- Έσκασε στα γέλια.

462
00:29:13,765 --> 00:29:15,543
- Με δουλεύεις;
- Όχι.

463
00:29:15,563 --> 00:29:19,146
Μου είπε ότι δεν είχα καμιά
δουλειά εκεί. Μου ζήτησε να φύγω.

464
00:29:21,360 --> 00:29:22,379
Τι έκανες;

465
00:29:22,941 --> 00:29:26,485
Αποφάσισα ότι δεν μ' ένοιαζε
τι είχαν οι άλλοι που δεν είχα εγώ.

466
00:29:26,826 --> 00:29:29,706
Δεν θα έφευγα μέχρι να
με πετάξει έξω ο ίδιος.

467
00:29:30,665 --> 00:29:33,738
- Κάτι πρέπει να του είπες.
- Ναι.

468
00:29:35,146 --> 00:29:38,099
Ότι θα ήμουν ο καλύτερος
δικηγόρος που είδε ποτέ.

469
00:29:41,213 --> 00:29:45,622
- Πόσο θα ήθελα να ήμουν μπροστά.
- Ναι, δεν φαντάζεσαι.

470
00:29:56,898 --> 00:29:59,604
- Τι στο καλό σου συμβαίνει;
- Εμένα;

471
00:29:59,911 --> 00:30:04,288
- Επεδίωξες συμβιβασμό με τον Ντάνιελ.
- Φυσικά. Διάβασες τι έγινε στη κατάθεση;

472
00:30:04,308 --> 00:30:07,003
- Δεν με νοιάζει τι έγινε.
- Νοιάζει εμένα.

473
00:30:07,335 --> 00:30:09,493
Είσαι εκτός ελέγχου.
- Τι είπες;

474
00:30:09,561 --> 00:30:12,301
- Ο Μάικ δεν ήταν έτοιμος γι' αυτό.
- Προσφέρθηκε.

475
00:30:12,321 --> 00:30:14,775
- Πήγε να δει την Μόνικα Ίτον.
- Κι εσύ είχες πάει.

476
00:30:14,795 --> 00:30:17,000
Είμαι κύριος εταίρος,
όχι συνεργάτης.

477
00:30:17,881 --> 00:30:20,231
Εγώ για εσένα.
Εσύ για εκείνον.

478
00:30:22,087 --> 00:30:22,919
Καλά.

479
00:30:25,532 --> 00:30:28,424
Ξέρεις γιατί πήγε στην Μόνικα;
- Φαντάζομαι θα μου πεις.

480
00:30:28,444 --> 00:30:32,746
Γιατί δεν ξέρει ότι ήταν δική σου ιδέα
να την στρέψουμε ενάντια στον Ντάνιελ.

481
00:30:32,766 --> 00:30:36,394
- Δεν χρειάζεται να ξέρει.
- Αυτό δεν του το εμπιστεύεσαι,

482
00:30:36,519 --> 00:30:38,969
αλλά τον εμπιστεύτηκες
να ηγηθεί στην κατάθεση.

483
00:30:39,108 --> 00:30:42,830
Πρότεινε έναν τρόπο να βρεθούμε ξανά
σε θέση ισχύος στη Φόλσομ Φουντς.

484
00:30:42,920 --> 00:30:45,387
Απέτυχε. Είμαστε πίσω
και στις δύο υποθέσεις.

485
00:30:45,407 --> 00:30:46,843
- Με συγχωρείτε.
- Μάικ.

486
00:30:46,863 --> 00:30:49,143
Απλά ήθελα να
απολογηθώ για χθες.

487
00:30:50,121 --> 00:30:52,965
Ήταν μια καλή ιδέα,
απλά δεν εκτελέστηκε σωστά.

488
00:30:53,413 --> 00:30:55,722
- Τι λες;
- Λέω ότι ήταν μια καλή ιδέα,

489
00:30:55,742 --> 00:30:58,154
αλλά κάναμε τις ερωτήσεις
σε λάθος άτομο.

490
00:31:03,806 --> 00:31:08,023
Τρεις εναντίον ενός. Για την
κατάθεση ενός απλού ανθρώπου;

491
00:31:08,169 --> 00:31:11,483
Μήπως θα ήσουν πιο άνετα εκεί,
που ήταν το παλιό σου γραφείο;

492
00:31:12,177 --> 00:31:14,234
<i>Δεν χρειάζεται.
Δεν θ' αργήσουμε.</i>

493
00:31:14,616 --> 00:31:17,549
Το συμφωνητικό εχεμύθειας απαγορεύει
τις περισσότερες ερωτήσεις.

494
00:31:17,569 --> 00:31:19,902
Βασικά απαγορεύει
τις αποκαλύψεις.

495
00:31:19,922 --> 00:31:24,749
Μπορούμε να σε ρωτήσουμε ό,τι θα ρωτούσε
κάποιος χωρίς υπογεγραμμένο συμφωνητικό.

496
00:31:24,769 --> 00:31:28,611
- Απλά δεν μπορούμε να κάνουμε δηλώσεις.
- Είμαι σίγουρος ότι αν ρωτούσες..

497
00:31:28,631 --> 00:31:32,770
τον δικαστή Χέντερσον, ας πούμε
στην πισίνα του, θα συμφωνούσε.

498
00:31:35,286 --> 00:31:38,999
- Δεν υπάρχει στενογράφος.
- Υπέθεσα ότι θες να μιλήσεις ανεπίσημα.

499
00:31:40,640 --> 00:31:43,969
Αν με ρωτήσετε οτιδήποτε για
την υπεξαίρεση, θα το αρνηθώ.

500
00:31:43,989 --> 00:31:47,034
Αν παρουσιάσετε αποδείξεις,
είναι παραβίαση του συμφωνητικού.

501
00:31:47,054 --> 00:31:49,382
Γι' αυτό δεν θα ρωτήσουμε
για την υπεξαίρεση.

502
00:31:49,402 --> 00:31:51,640
Αλλά για τη σχέση
σου με την Μόνικα.

503
00:31:51,660 --> 00:31:55,065
Κι αν πεις ψέματα, δεν θα έχουμε
πρόβλημα να σε διαψεύσουμε.

504
00:31:55,085 --> 00:31:58,887
Βρήκαμε έξι εργαζόμενους στο ξενοδοχείο
που είναι πρόθυμοι να το κάνουν.

505
00:31:59,358 --> 00:32:03,631
- Όχι, δεν βρήκατε.
- Υπηρεσία δωματίου, θυρωρός, καμαριέρα.

506
00:32:04,170 --> 00:32:07,323
- Έπρεπε να δίνεις καλύτερα φιλοδωρήματα.
- Μήπως θέλεις ένα τσιγάρο;

507
00:32:07,343 --> 00:32:09,777
Να θυμηθείς τη γυναίκα
που απατούσες;

508
00:32:16,613 --> 00:32:18,485
Εμπρός.
Ρωτήστε με.

509
00:32:18,776 --> 00:32:21,838
Είχες δεσμό με την Μόνικα Ίτον όσο
εργαζόσουν στην Πήρσον-Χάρντμαν;

510
00:32:21,858 --> 00:32:24,326
Ναι, είχα.
Έχετε άλλες ερωτήσεις;

511
00:32:24,971 --> 00:32:27,216
- Νομίζω ήμαστε εντάξει.
- Ναι.

512
00:32:27,757 --> 00:32:31,054
Με ντροπιάσατε.
Αλλά αυτό το είχατε κάνει ήδη,

513
00:32:31,074 --> 00:32:35,272
τη μέρα που είπατε σε όλο το γραφείο για
το δεσμό μου με την Μόνικα. Εσύ κι εσύ.

514
00:32:35,497 --> 00:32:39,158
Ξέρω ότι είπες στην Μόνικα
ότι η Τζέσικα δεν το γνώριζε.

515
00:32:39,944 --> 00:32:42,814
Αλλά κοίταξέ την καλά.
Εκείνη το έστησε.

516
00:32:44,916 --> 00:32:46,870
Ποιος χρειάζεται
τσιγαράκι τώρα;

517
00:32:48,744 --> 00:32:53,507
Κι όσο για την ομολογία μου, εσύ είσαι
αυτή που την απέλυσε 24 ώρες μετά.

518
00:32:53,913 --> 00:32:58,176
Σ' αυτό θα επικεντρωθούν οι ένορκοι.
Κανείς δεν θα νοιαστεί για ό,τι έκανα.

519
00:33:17,456 --> 00:33:18,684
Παλιοκάθαρμα.

520
00:33:19,564 --> 00:33:23,073
- Ιδού το πάθος που σου μετέδωσα.
- Δεν μου μετέδωσες τίποτα.

521
00:33:23,093 --> 00:33:26,243
Δεν διδάσκεις. Δεν εμπνέεις.
Δεν καθοδηγείς.

522
00:33:26,396 --> 00:33:29,605
Μόνο προδίδεις.
- Όπως εσύ με την ψήφο σου;

523
00:33:29,721 --> 00:33:31,979
- Πώς τολμάς.
- Πώς τολμάω τι;

524
00:33:32,478 --> 00:33:35,517
Δεν είχες πρόβλημα να με
στηρίζεις όσο είχες όφελος.

525
00:33:35,537 --> 00:33:38,150
Άλλαξα την ψήφο μου μόλις
κατάλαβα ότι ήταν όλα ψέμα.

526
00:33:38,170 --> 00:33:41,370
Και κοίτα που κατέληξε.
Είσαι κύριος εταίρος τώρα.

527
00:33:41,790 --> 00:33:44,038
Δεν κάνει τίποτα.
- Νομίζεις ότι με νοιάζει;

528
00:33:44,048 --> 00:33:47,385
- Είναι το μόνο που σ' ένοιαζε.
- Ξέρεις τι μ' ένοιαζε;

529
00:33:48,408 --> 00:33:51,557
Η Μόνικα. Ήταν τόσο
έξυπνη και πανέμορφη.

530
00:33:51,577 --> 00:33:56,256
Ήξερα ότι δεν ήταν για τα κυβικά μου,
αλλά πίστευα ότι αν με γνώριζε...

531
00:33:59,541 --> 00:34:02,203
Και μετά έμαθα ότι ήταν...
- Μαζί μου.

532
00:34:02,592 --> 00:34:05,909
- Ναι. Μαζί σου.
- Γιατί μου τα λες όλα αυτά;

533
00:34:08,977 --> 00:34:12,236
Για να ξέρεις ακριβώς ποια
γεγονότα διαστρέβλωσες,

534
00:34:12,429 --> 00:34:16,449
και τι ήταν αυτό που
ξεχείλισε το ποτήρι για μένα.

535
00:34:17,237 --> 00:34:20,833
- Με απειλείς, Λούης;
- Αν σε απειλώ; Απλώς σ' ενημερώνω.

536
00:34:21,514 --> 00:34:24,353
Αν μου ξανακάνεις
ποτέ κάτι τέτοιο,

537
00:34:24,949 --> 00:34:28,380
ακόμα και την ώρα
να μου πεις λάθος,

538
00:34:29,566 --> 00:34:30,752
θα σε σκοτώσω.

539
00:34:31,917 --> 00:34:37,137
Θα ξεριζώσω την σκατόφατσά σου από
το χοντρό λαιμό σου και θα σε σκοτώσω.

540
00:34:59,338 --> 00:35:02,894
Ήρθες να μου πάρεις κατάθεση πάλι;
Δεν σε ωφέλησε την τελευταία φορά.

541
00:35:03,857 --> 00:35:05,936
Όχι, ήρθα να σου
ζητήσω συγγνώμη.

542
00:35:06,578 --> 00:35:07,660
Είχες δίκιο.

543
00:35:08,554 --> 00:35:09,844
Για την Τζέσικα.

544
00:35:10,861 --> 00:35:12,732
Δεν ήξερες ότι ήταν από πίσω;

545
00:35:13,710 --> 00:35:16,102
Καλώς ήρθες στην πραγματικότητα.
Χάλια δεν είναι;

546
00:35:16,122 --> 00:35:17,890
Ναι, είναι.

547
00:35:18,667 --> 00:35:22,461
- Ήρθες εδώ μόνο για ν' απολογηθείς;
- Όχι μόνο.

548
00:35:23,162 --> 00:35:27,080
Η Τζέσικα είχε άδικο που σε απέλυσε,
όμως δεν το έκανε επειδή είσαι γυναίκα,

549
00:35:27,100 --> 00:35:29,841
αλλά επειδή δεν σ' εμπιστευόταν.
- Το ξέρω.

550
00:35:29,861 --> 00:35:33,278
Τότε θα ξέρεις ότι όσο επιμένεις
στην αγωγή, την κάνεις να υποφέρει.

551
00:35:33,298 --> 00:35:37,269
- Αυτό είναι το ζητούμενο.
- Όχι, γιατί δεν υποφέρει μόνο εκείνη.

552
00:35:37,289 --> 00:35:39,949
Όσα είπα για τον
Λούης Λιτ είναι αλήθεια.

553
00:35:39,969 --> 00:35:43,432
Αν νομίζεις ότι θα υποχωρήσω γι' αυτόν...
- Δεν αναφερόμουν σ' αυτόν,

554
00:35:43,452 --> 00:35:48,151
αλλά στις 113 γυναίκες που μηνύουν
τη Φόλσομ Φουντς για διάκριση φύλου.

555
00:35:49,252 --> 00:35:51,287
Αυτές οι υποθέσεις
είναι άσχετες.

556
00:35:52,346 --> 00:35:56,007
Τους λένε ότι δεν μπορούν να έχουν
αυτό που θέλουν γιατί δεν το αξίζουν.

557
00:35:56,027 --> 00:35:59,969
- Αυτό δεν έχει καμία σχέση με μένα.
- Ποιος είναι ο αφελής τώρα;

558
00:36:00,261 --> 00:36:05,270
Σε χρησιμοποιεί για να μας ισοπεδώσει,
ώστε να χάσουμε σε αυτές τις υποθέσεις.

559
00:36:06,079 --> 00:36:07,084
Τι θέλεις;

560
00:36:08,155 --> 00:36:10,624
Διάβασε τα αρχεία.
Αποφάσισε μόνη σου.

561
00:36:11,818 --> 00:36:14,875
Τους αξίζει να τους φέρονται
όπως φέρθηκαν σε σένα;

562
00:36:16,151 --> 00:36:18,293
Γιατί πιστεύεις ότι με νοιάζει;

563
00:36:19,599 --> 00:36:21,725
Είμαι αφελής, το ξέχασες;

564
00:36:34,861 --> 00:36:38,161
- Ο Μάικ πήγε να δει την Μόνικα ξανά.
- Εσύ τον έστειλες;

565
00:36:38,255 --> 00:36:40,751
- Μόνος του πήγε.
- Το κωλόπαιδο.

566
00:36:41,125 --> 00:36:43,079
Είστε ολόιδιοι.
- Όχι ακριβώς.

567
00:36:43,783 --> 00:36:46,909
Πήγε ν' απολογηθεί που της
είπε ψέματα την πρώτη φορά.

568
00:36:47,194 --> 00:36:50,147
- Δεν της είπε ψέματα.
- Όχι. Εμείς το κάναμε.

569
00:36:50,729 --> 00:36:53,567
Όπως τότε που εσείς οι δυο
μου είπατε ότι είναι δικηγόρος;

570
00:36:53,587 --> 00:36:56,308
- Να πούμε ότι είμαστε πάτσι;
- Ούτε καν.

571
00:36:59,564 --> 00:37:01,585
- Είσαι σίγουρη;
- Τι είναι αυτό;

572
00:37:01,776 --> 00:37:03,149
<i>Δέχτηκε να συμβιβαστεί.</i>

573
00:37:03,169 --> 00:37:05,415
- Δεν υπήρχε προσφορά.
- Υπάρχει τώρα.

574
00:37:07,136 --> 00:37:10,236
- Δεν τη γλιτώνουμε και φτηνά.
- Είναι πολύ λιγότερα από 15 μύρια.

575
00:37:10,256 --> 00:37:12,741
- Φράγκο δεν της αξίζει.
- Δεν έχει σημασία.

576
00:37:12,761 --> 00:37:16,598
- Είχα δίκιο που την απέλυσα.
- Ξέρεις ότι δεν έχει να κάνει μ' αυτό.

577
00:37:26,010 --> 00:37:28,755
Με ξεφτίλισε
εξαιτίας της τότε.

578
00:37:30,435 --> 00:37:32,723
Και με ξεφτίλισε
εξαιτίας της και τώρα.

579
00:37:33,711 --> 00:37:36,124
Κανένας δεν έδωσε
σημασία στην κατάθεση.

580
00:37:36,144 --> 00:37:40,342
Νομίζεις ότι αυτό με νοιάζει; Μιλούσα
για το συμφωνητικό που υπέγραψα.

581
00:37:40,426 --> 00:37:43,443
- Δεν μπορείς να κερδίζεις πάντα.
- Έπρεπε να το είχα προβλέψει.

582
00:37:43,463 --> 00:37:46,542
- Πήρες μια απόφαση υπό πίεση.
- Τον άφησα να με στριμώξει.

583
00:37:46,562 --> 00:37:50,650
Τον κερδίσαμε γιατί διατήρησες την
ψυχραιμία σου όταν έχασα τη δική μου.

584
00:37:51,934 --> 00:37:56,161
Διατήρησέ τη και τώρα, υπόγραψε
τη συμφωνία για να τον νικήσουμε ξανά.

585
00:38:06,284 --> 00:38:09,546
- Χαρούμενος φαίνεσαι!
- Κι εσύ το ίδιο.

586
00:38:10,398 --> 00:38:12,841
Μου έφυγε το άγχος.
Πάει η αίτηση.

587
00:38:14,034 --> 00:38:16,488
- Την τελείωσες.
- Μου ήρθε επιφοίτηση.

588
00:38:17,216 --> 00:38:18,151
Για πες.

589
00:38:19,745 --> 00:38:22,925
- Είμαι νομική βοηθός.
- Ρέητσελ, σε παρακαλώ πες μου ότι...

590
00:38:22,945 --> 00:38:26,543
Όχι, δεν το λέω με την κακή έννοια.
Αλλά με την καλή έννοια.

591
00:38:26,772 --> 00:38:30,289
Ξέρεις πόσο αντέχουν κατά μέσο όρο
οι δικηγόροι στον ιδιωτικό τομέα;

592
00:38:30,601 --> 00:38:32,494
- 30 χρόνια.
- Λάθος.

593
00:38:37,670 --> 00:38:40,436
Γιατί τον μισούν.
Εγώ όμως όχι.

594
00:38:40,624 --> 00:38:44,394
Είμαι εδώ περισσότερο καιρό από
το 75% των συνεργατών και το λατρεύω.

595
00:38:44,533 --> 00:38:47,169
Άρα μόλις αποφοιτήσεις
δεν θα απογοητευτείς.

596
00:38:47,179 --> 00:38:49,538
Όχι. Θ' απελευθερωθώ.

597
00:38:49,954 --> 00:38:53,014
Αυτό τους έγραψα στην αίτηση.
Με άλλα λόγια...

598
00:38:53,034 --> 00:38:55,656
Θα γίνεις η καλύτερη
δικηγόρος που έχουν δει.

599
00:38:55,676 --> 00:38:57,891
- Θα πάω στο Χάρβαρντ.
- Όντως θα πας.

600
00:38:59,130 --> 00:38:59,941
Ναι!

601
00:39:05,428 --> 00:39:08,938
- Τι έπαθες;
- Τίποτα. Μόλις το συνειδητοποίησα.

602
00:39:10,390 --> 00:39:12,012
Δεν θα είσαι πια εδώ.

603
00:39:13,104 --> 00:39:14,687
Θα είσαι εκεί.

604
00:39:15,413 --> 00:39:17,514
Στη Βοστόνη.
- Στο Κέιμπριτζ.

605
00:39:19,659 --> 00:39:21,946
Μάλλον θα πρέπει
να συνηθίσω στην ιδέα.

606
00:39:23,888 --> 00:39:25,507
Κι εγώ το ίδιο.

607
00:39:35,218 --> 00:39:37,153
- Πας σπίτι;
- Είναι κάτι επείγον;

608
00:39:37,173 --> 00:39:39,481
- Όχι, απλώς θα...
- Τι έγινε εκεί;

609
00:39:39,501 --> 00:39:41,728
- Για ποιο πράγμα μιλάς;
- Έχει ξεχαρβαλωθεί.

610
00:39:41,748 --> 00:39:44,202
- Μια χαρά μου φαίνεται.
- Δεν είναι.

611
00:39:48,499 --> 00:39:50,881
Για κάτσε. Συνήθως
προσέχεις κάθε λεπτομέρεια.

612
00:39:50,901 --> 00:39:53,755
Ένας δίσκος στραβά
και τ' ακούω μια εβδομάδα.

613
00:39:54,123 --> 00:39:56,182
Γρατζούνισες τον Μάιλς Ντέιβις.

614
00:39:59,846 --> 00:40:00,928
Εγώ το έκανα.

615
00:40:00,948 --> 00:40:02,800
- Τι σκεφτόσουν;
- Είχα νεύρα.

616
00:40:02,820 --> 00:40:04,755
- Τι συναισθηματικός!
- Φρίκαρα.

617
00:40:04,775 --> 00:40:06,488
- Δεν έπρεπε.
- Το ξέρω.

618
00:40:06,508 --> 00:40:08,802
Ούτε εγώ έπρεπε να
χτυπήσω τον Χάρντμαν.

619
00:40:09,124 --> 00:40:10,768
- Δεν το έκανες.
- Κι όμως.

620
00:40:10,788 --> 00:40:13,105
- Πότε;
- Πριν την κατάθεση της Τζέσικα.

621
00:40:13,125 --> 00:40:14,954
- Μπουνιά;
- Χαστούκι.

622
00:40:14,974 --> 00:40:16,801
- Ξανάστροφη!
- Ακριβώς.

623
00:40:16,821 --> 00:40:19,992
- Πώς ένιωσες;
- Τόσο καλά που είπα να το επαναλάβω.

624
00:40:20,366 --> 00:40:22,179
<i>Μιλάμε, είσαι πανέμορφη!</i>

625
00:40:22,959 --> 00:40:25,534
Έχεις ραντεβού;
- Έχω.

626
00:40:26,315 --> 00:40:29,368
Κακιασμένη και στείρα σου λέει μετά.
- Είναι κάποιος ξεχωριστός;

627
00:40:29,447 --> 00:40:32,224
Ποτέ δεν ξέρεις.
Μπορεί να είναι ο ιδανικός.

628
00:40:35,660 --> 00:40:39,153
Γιατί δεν αφαιρείς αυτό
το κωλο-όνομα απ' την επιγραφή;

629
00:40:47,575 --> 00:40:50,414
Αν συνεχίσεις τις επισκέψεις,
η Λώρα θα στις βρέξει.

630
00:40:50,737 --> 00:40:53,464
Θα εκπλαγείς απ' τη δύναμη
της ζηλιάρας συζύγου.

631
00:40:54,504 --> 00:41:00,057
- Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχεί.
- Υποθέτω δεν ήρθες να μου ζητήσεις χάρη.

632
00:41:00,431 --> 00:41:03,713
Θέλεις να μάθεις ποιος είναι ο Ντάνιελ;
Διάβασε αυτά που είπε.

633
00:41:07,459 --> 00:41:09,736
Δεν είναι ο πρώτος
άντρας που είχε σχέση.

634
00:41:09,756 --> 00:41:13,582
Είναι ο πρώτος που μήνυσε πρώην
συναδέλφους για τις δικές του πράξεις.

635
00:41:13,918 --> 00:41:16,513
- Αυτό είναι όλο;
- Είναι η κορυφή του παγόβουνου.

636
00:41:16,533 --> 00:41:19,956
Πίστεψέ με, θα σε προδώσει
αν τον βάλεις στην εταιρία σου.

637
00:41:19,976 --> 00:41:24,065
Μα δεν το έκανα. Ανέλαβε τις υποθέσεις.
Δεν είναι εταίρος, ούτε σύμβουλος,

638
00:41:24,085 --> 00:41:27,223
ούτε συνεργάτης.
- Διώξε τον απ' την Φόλσον Φουντς.

639
00:41:27,243 --> 00:41:30,804
Μην τον βάζεις στο σπίτι σου.
- Σου είπα, δεν είναι στο σπίτι μου.

640
00:41:30,824 --> 00:41:32,439
Εσύ είσαι στο σπίτι μου.

641
00:41:34,245 --> 00:41:38,696
- Κι αν αποφασίζαμε να συγκατοικήσουμε;
- Κάτσε. Προχωράς γρήγορα.

642
00:41:39,259 --> 00:41:43,746
Σου είπα, η σύζυγός μου είναι ζηλιάρα.
- Είχες προτείνει συγχώνευση κάποτε.

643
00:41:44,282 --> 00:41:47,229
Ας συμβιβαστούμε στις υποθέσεις
κι ας προχωρήσουμε.

644
00:41:49,434 --> 00:41:51,930
- Τόσο πολύ τον μισείς;
- Ναι ή όχι;

645
00:41:53,335 --> 00:41:54,770
Υπάρχει ένα πρόβλημα.

646
00:41:54,790 --> 00:41:58,325
Η συγχώνευση ήταν καλή ιδέα τότε,
αλλά τώρα σας έχουμε στριμώξει.

647
00:41:58,345 --> 00:42:01,754
Όταν η Πήρσον-Οτιδήποτε,
καταρρεύσει..

648
00:42:02,301 --> 00:42:06,554
θα μαζέψουμε τα κομματάκια τζάμπα.
- Δεν μας έχετε στριμώξει.

649
00:42:07,161 --> 00:42:10,363
Θα το δεις αύριο. Υποβάλαμε
αίτηση να εκδικαστούν 7 υποθέσεις

650
00:42:10,383 --> 00:42:12,946
σε 7 διαφορετικές
περιφέρειες συγχρόνως.

651
00:42:13,729 --> 00:42:17,416
- Μέσω ταχείας διαδικασίας.
- Ναι. Ήταν ιδέα του Ντάνιελ.

652
00:42:19,181 --> 00:42:21,053
Θα τα πείτε στο δικαστήριο.

