﻿1
00:00:00,593 --> 00:00:01,923
Το όνομα μου είναι Ελένα Γκίλμπερτ.

2
00:00:01,925 --> 00:00:04,459
Είμαι καινούργια βρικόλακας κι έχουν
υπάρξει επιπλοκές.

3
00:00:04,461 --> 00:00:06,222
Ξέρω ότι έχω δεσμό δημιουργίας 
μαζί σου Ντέιμον.

4
00:00:06,223 --> 00:00:07,623
Ξέρεις τι θα με έκανε ευτυχισμένο;

5
00:00:07,625 --> 00:00:09,708
Αν αυτό που νιώθεις για μένα ήταν
πραγματικά αληθινό.

6
00:00:09,710 --> 00:00:11,010
Αλλά υπάρχει ελπίδα τώρα.

7
00:00:11,012 --> 00:00:12,845
Το σημάδι το Τζέρεμι οδηγεί στη
θεραπεία.

8
00:00:12,847 --> 00:00:14,680
Αν σκοτώσεις τον Κολ,

9
00:00:14,682 --> 00:00:17,216
ολόκληρη η γενιά τους θα πεθάνει
μαζί του.

10
00:00:17,218 --> 00:00:20,769
Θα τον έκανα να υποφέρει υπό 
τους δικούς μου όρους.

11
00:00:22,639 --> 00:00:25,474
Έχουν γίνει απρόσμενες συμμαχίες.

12
00:00:25,476 --> 00:00:27,476
Ίσως υπάρχει κάποιο αντίτιμο στο
να βρεθεί η θεραπεία.

13
00:00:27,478 --> 00:00:29,361
Ο Σάιλας είναι το πρώτο αθάνατο ον
στον κόσμο

14
00:00:29,363 --> 00:00:31,430
και τυγχάνει να είναι φυλακισμένος 
με τη θεραπεία.

15
00:00:31,432 --> 00:00:32,981
Θέλω να τον ελευθερώσω.

16
00:00:32,983 --> 00:00:35,451
Θα είμαστε καλά όταν έχουμε αυτά
που χρειαζόμαστε.

17
00:00:35,453 --> 00:00:36,785
Ξεκινάμε.

18
00:00:36,913 --> 00:00:40,913
---

19
00:00:40,938 --> 00:00:45,938
    ---

20
00:02:14,717 --> 00:02:16,368
Συγχαρητήρια.

21
00:02:17,804 --> 00:02:19,004
Τα καταφέραμε.

22
00:02:44,030 --> 00:02:45,998
Δεν μπορούσαν να κρύψουν τη θεραπεία
στη Χαβάη;

23
00:02:46,000 --> 00:02:47,533
Πού στο καλό μας έφερες;

24
00:02:47,535 --> 00:02:49,952
200 μίλια από την Νova Scotia μια ηπειρωτική χώρα

25
00:02:49,954 --> 00:02:51,837
Αν θυμάσαι, η όλη υπόθεση ήταν να κρύψουμε την θεραπεία

26
00:02:51,839 --> 00:02:54,206
στο πιο απομονωμένο νησί του κόσμου.

27
00:02:54,208 --> 00:02:56,008
Ω, ναι;
Νόμιζα ότι το όλο θέμα

28
00:02:56,010 --> 00:02:58,210
ήταν κανένας να μην βρεί τον Σίλα,

29
00:02:58,212 --> 00:03:01,180
τον γηρεώτερο, πιο θανατηφόρο τέρας
στον κόσμο.

30
00:03:01,182 --> 00:03:02,548
Ναι, και αυτό επίσης.

31
00:03:04,350 --> 00:03:05,750
Αντηλιακό;

32
00:03:06,719 --> 00:03:08,753
Αυτό είναι αστείο;

33
00:03:08,755 --> 00:03:10,022
Έχεις δίκαιο.

34
00:03:14,861 --> 00:03:16,195
Δεν βοηθάει.

35
00:03:16,197 --> 00:03:17,980
Είσαι πραγματικά ικανός να δέσεις 
ένα κόμπο.

36
00:03:17,982 --> 00:03:20,343
Να βλέπεις την Έλενα με κακό μάτι..
δεν βοηθάει πραγματικά.

37
00:03:20,443 --> 00:03:21,349
Σκότωσε τον αδερφό μου.

38
00:03:21,374 --> 00:03:23,107
Προσπάθησα να τον κάνω να βάλει
ένα στιλέτο στην πλάτη μου.

39
00:03:23,132 --> 00:03:25,145
Τυχερή είναι που απλά της ρίχνει ένα σατανικό βλέμμα.

40
00:03:25,636 --> 00:03:27,200
Το ξέρεις ότι μπορώ να σε ακούσω, έτσι;

41
00:03:27,798 --> 00:03:29,265
Το ξέρεις ότι δεν με νοιάζει;

42
00:03:32,495 --> 00:03:33,744
Αα!!

43
00:03:33,746 --> 00:03:35,463
Προχώρα.
Προσπάθησε να με σκοτώσεις.

44
00:03:35,465 --> 00:03:37,498
Αλλά τότε θα πρέπει να αντιμετωπίσεις
τα πραγματικά προβλήματα

45
00:03:37,500 --> 00:03:40,701
όπως το γεγονός ότι ο ίδιος 
ο Stefan με προσκάλεσαι εδώ.

46
00:03:40,703 --> 00:03:42,386
Φαντάζομαι του αρέσω ξανά.

47
00:03:54,766 --> 00:03:56,317
Φαίνεται ότι κάποιος ξέχασε

48
00:03:56,319 --> 00:03:58,235
τις ασκήσεις χτησίματος της ομαδας.

49
00:03:58,237 --> 00:04:01,522
Δεν θα ζητήσω και συγγνώμη 
που δεν τη θέλω εδώ.

50
00:04:01,524 --> 00:04:03,023
Ξέρεις,ο Στέφαν απλά την έφερε εδώ

51
00:04:03,025 --> 00:04:04,525
για να φανεί ότι προχώρησε.

52
00:04:04,527 --> 00:04:06,026
Θέλει να πιστεύεις ότι σε ξεπέρασε

53
00:04:06,028 --> 00:04:07,194
και θέλει να πιστεύω

54
00:04:07,196 --> 00:04:08,896
ότι δεν μπορώ να μπώ κάτω
από το δέρμα της

55
00:04:09,915 --> 00:04:11,248
Ξέρεις,έχεις δίκαιο.

56
00:04:11,250 --> 00:04:12,833
Με λίγη τύχη,

57
00:04:12,835 --> 00:04:14,952
θα πρέπει να την ανεχτώ για λίγες 
ακόμα μέρες

58
00:04:14,954 --> 00:04:16,069
και όταν βρούμε την θεραπεία

59
00:04:16,071 --> 00:04:17,588
δεν θα χρειαστεί να ξανά συμφωνήσω
μαζί της.

60
00:04:17,590 --> 00:04:19,072
Η Ρεμπέκα άνθρωπος.

61
00:04:19,074 --> 00:04:20,875
Δεν μπορώ να την φανταστώ χωρίς
κυνόδοντες.

62
00:04:23,411 --> 00:04:25,245
Ξέρεις...

63
00:04:25,247 --> 00:04:26,514
δεν μιλήσαμε καθόλου για

64
00:04:26,516 --> 00:04:27,748
το τι θα κάνουμε με την θεραπεία

65
00:04:27,750 --> 00:04:29,082
μόλις την βρούμε.

66
00:04:30,268 --> 00:04:31,669
Θα την πάρεις;

67
00:04:35,023 --> 00:04:36,724
Δεν μου αρέσει να κάνω εικασίες.

68
00:04:44,232 --> 00:04:45,933
Συγγνώμη.Αν υπήρχε ένας καλύτερος

69
00:04:45,935 --> 00:04:48,268
τρόπος να το κάνω αυτό,
θα το έκανα.

70
00:04:50,205 --> 00:04:51,539
Δεν με πειράζει.

71
00:04:53,708 --> 00:04:55,743
Αυτά τα σύμβολα έμειναν από τους
κυνηγούς

72
00:04:55,745 --> 00:04:57,244
ωστέ να μπορέσουν να βρουν την 
θεραπεία,

73
00:04:57,246 --> 00:04:59,947
και αυτή πρέπει να είναι η ιστορία της
Qetsiyah και του Σάιλα.

74
00:04:59,949 --> 00:05:02,833
Σύμφωνα με τον Σέιν,ο Σάιλας ρώτησε
την Qestiyah

75
00:05:02,835 --> 00:05:05,419
να τον βοηθήσει να κάνει ένα ξόρκι
για την αθανασία.

76
00:05:06,788 --> 00:05:08,455
Τον βοήθησε κάνοντας τον αθάνατο,μόνο
για να μάθει

77
00:05:08,457 --> 00:05:09,790
ότι σχεδίαζε να χρησιμοποιήσει το ίδιο
ξόρκι

78
00:05:09,792 --> 00:05:11,675
σε άλλη γυναίκα και όχι σε εκείνη

79
00:05:11,677 --> 00:05:13,310
όταν το έμαθε,φρίκαρε.

80
00:05:14,346 --> 00:05:16,630
Η Qetsiyah σκότωσε την άλλη γυναίκα;

81
00:05:18,466 --> 00:05:20,985
Ναι.Ο Σάιλας ήταν αθάνατος.

82
00:05:20,987 --> 00:05:22,970
Δεν μπορούσε να τον σκοτώσει.

83
00:05:22,972 --> 00:05:24,572
Έτσι,τον παγίδευσε σε μια σπηλιά

84
00:05:24,574 --> 00:05:26,607
και τον έθαψε ζωντανό.

85
00:05:34,032 --> 00:05:36,650
Λέει τίποτα για τον σκοπό του κυνηγού
σε όλα αυτά;

86
00:05:36,652 --> 00:05:38,318
Αναρωτιόμουν πότε θα ρωτούσες.

87
00:05:40,372 --> 00:05:42,940
Η Qetsiyah δημιούργησε μια θεραπεία
για την αθανασία

88
00:05:42,942 --> 00:05:44,625
και μετά την έθαψε μαζί με τον Σάιλα,

89
00:05:44,627 --> 00:05:45,960
ελπίζοντας ότι την έχει πάρει και
πέθανε.

90
00:05:45,962 --> 00:05:47,261
Τελείωνε στην άλλη πλευρά μαζί της

91
00:05:47,263 --> 00:05:48,829
για την αιωνιότητα.

92
00:05:48,831 --> 00:05:50,798
Αλλά αυτός δεν της έδωσε την
ικανοποίηση.

93
00:05:50,800 --> 00:05:52,433
Έτσι,μετά από πολλούς αιώνες,οι
απόγονοι της δημιούργησαν τους κυνηγους

94
00:05:52,435 --> 00:05:54,835
για να τον βρουν,να τον θεραπεύσουν
και να τον σκοτώσουν.

95
00:05:55,971 --> 00:05:57,488
Ξέρεις τι;
Θα σου εξηγήσω στην πορεία.

96
00:05:57,490 --> 00:05:59,156
Έλα. Πρέπει να πηγαίνουμε.

97
00:06:18,960 --> 00:06:21,145
Καλημέρα, ηλιαχτίδα.

98
00:06:21,147 --> 00:06:22,780
Δείχνεις αξιολύπητος.

99
00:06:22,782 --> 00:06:26,684
Μόνο μέχρι το ξόρκι της Μπόνυ που
με κλειδωσε εδω εξασθενήσει.

100
00:06:26,686 --> 00:06:28,719
Μετά θα μοιάζω διαφορετικός.

101
00:06:31,389 --> 00:06:32,973
Αγριώτερος, μπορεί.

102
00:06:32,975 --> 00:06:34,725
Ή, δεν θα μοιάζω με τίποτα,

103
00:06:34,727 --> 00:06:37,311
επειδή θα έχω τρυπήσει τα μάτια σου 
από τις πρίζες.

104
00:06:37,313 --> 00:06:39,513
Οι φίλοι μου θα είναι πίσω 
με την θεραπεία μέχρι τότε.

105
00:06:39,515 --> 00:06:41,048
Έτσι, θα μπορούσα να την χώσω 
στο λαιμό σου

106
00:06:41,050 --> 00:06:42,166
και να σε κάνω θνητό.

107
00:06:42,168 --> 00:06:44,602
Είμαι ένας αρχικός.

108
00:06:44,604 --> 00:06:46,937
Τί σε κάνει να πιστέυεις πως όλα τα
βαμπίρ που έχουν αλλάξει από 'μένα

109
00:06:46,939 --> 00:06:49,023
δεν θα αλλάξουν και αυτά μαζί μου;

110
00:06:49,025 --> 00:06:51,692
Υ.Γ, εσύ.

111
00:06:51,694 --> 00:06:53,077
Ξέρεις τι πιστεύω;

112
00:06:55,563 --> 00:06:57,681
Πιστεύω πως αυτό είναι αδύνατο.

113
00:06:57,683 --> 00:07:00,367
Νομίζω πως τη στιγμή που θα
σταματήσεις να είσαι ένα βαμπίρ,

114
00:07:00,369 --> 00:07:03,370
όλες οι διασυνδέσεις μας θα σπάσουν,

115
00:07:03,372 --> 00:07:05,789
και η δικιά σου σειρά
θα πάψει να ισχύει.

116
00:07:05,791 --> 00:07:07,992
Έτσι, ό,τι και να σου συμβεί,

117
00:07:07,994 --> 00:07:10,344
θα συμβεί μόνο σε εσένα,

118
00:07:10,346 --> 00:07:11,578
που συμαίνει πως μπορώ να σε σκοτώσω

119
00:07:11,580 --> 00:07:13,197
χωρίς να σημαίνει πως
κάποιος άλλος πρέπει να πεθάνει.

120
00:07:13,199 --> 00:07:17,051
Παρολ'αυτά ακόμα συζητάω το πως θα το 
κάνω.

121
00:07:17,053 --> 00:07:18,385
Προτείνω τον πνυγμό.

122
00:07:18,387 --> 00:07:20,020
Δεν υπάρχει τίποτα σαν το συναίσθημα

123
00:07:20,022 --> 00:07:22,957
κάποιου να παλεύει για κάτι τόσο βασικό όσο η αναπνοή.

124
00:07:22,959 --> 00:07:26,593
Και άσε με να σου πω,
η μαμά σου ήταν μαχητική.

125
00:07:42,444 --> 00:07:44,461
Το τηλέφωνο δεν πιάνει.

126
00:07:44,463 --> 00:07:45,879
Αυτό είναι καλό σημάδι.

127
00:07:47,949 --> 00:07:50,117
Είναι κανένας άλλος ανατριχιασμένος;

128
00:07:50,119 --> 00:07:52,169
Τότε φύγε.
Έτσι κι αλλιώς,

129
00:07:52,171 --> 00:07:53,921
η παρουσία σου είναι η λιγότερο απαραίτητη.

130
00:07:53,923 --> 00:07:54,955
Μην ξεκινάτε.

131
00:07:54,957 --> 00:07:56,557
Εγώ απλως λέω τα γεγονότα.

132
00:07:56,559 --> 00:07:58,392
Ο Τζέρεμι έχει το ξόρκι στο κορμί του.

133
00:07:58,394 --> 00:08:00,344
Η Bonnie είναι η μάγισσα που θα αποσφραφίσει την θεραπεία.

134
00:08:00,346 --> 00:08:02,295
Ο Shane είναι η ανθρώπινη πυξίδα.

135
00:08:02,297 --> 00:08:03,347
Εσύ κι εγώ έχουμε την ταφόπλακα,

136
00:08:03,349 --> 00:08:05,065
που ένας Θεός ξέρει τι κάνει.

137
00:08:05,067 --> 00:08:06,734
Και η Ελένα δεν έχει κανένα σκοπό.

138
00:08:08,136 --> 00:08:09,153
Και εγώ;

139
00:08:09,155 --> 00:08:10,821
Εσύ έχεις ωραίο πίσω μέρος.

140
00:08:19,914 --> 00:08:21,782
Αιώνες αφού ο Qetsiyah πέθανε,

141
00:08:21,784 --> 00:08:23,283
υπήρχαν αυτοί οι μεταλλορύχοι που έκαναν ανασκαφές

142
00:08:23,285 --> 00:08:24,501
ένα πηγάδι στο νησί.

143
00:08:24,503 --> 00:08:25,753
Ξαφνικά τρελάθηκαν

144
00:08:25,755 --> 00:08:28,288
Στράγγισαν τους εαυτούς τους.
Χωρίς προφανή λόγο.

145
00:08:28,290 --> 00:08:30,591
Έτσι ο μύθος διέδωσε ότι αυτοί οι
ανθρακωρύχοι,

146
00:08:30,593 --> 00:08:33,711
σε αντάλλαγμα για μια σταγόνα από το
αίμα τους,

147
00:08:33,713 --> 00:08:35,429
είδαν οράματα από τους χαμένους 
αγαπημένους τους

148
00:08:35,431 --> 00:08:36,930
στο πηγάδι που έσκαβαν.

149
00:08:38,166 --> 00:08:41,001
Αυτό διαδώθηκε και εξερευνητές

150
00:08:41,003 --> 00:08:42,102
αναζήτησαν το πηγάδι

151
00:08:42,104 --> 00:08:44,988
για να δουν αν ο θρύλος
ήταν αληθινός.

152
00:08:44,990 --> 00:08:47,608
Και, το πηγάδι ήταν μαγικό;

153
00:08:47,610 --> 00:08:49,893
Ναι. Κάποιοι πιστεύουν ότι οι
φωνές των χαμένων ψυχών

154
00:08:49,895 --> 00:08:52,896
ήταν απλώς άνεμος που
χτύπαγε στις σπηλιές.

155
00:08:52,898 --> 00:08:54,865
Και οράματα προκλήθηκαν με την
εισπνοή του

156
00:08:54,867 --> 00:08:56,200
δηλητηριώδους φυτού του νησιού.

157
00:08:57,118 --> 00:08:58,702
Και τι πιστεύεις;

158
00:08:58,704 --> 00:09:00,120
Πιστεύω στη μαγεία.

159
00:09:01,355 --> 00:09:03,323
Η γυναίκα μου και ο γιος μου

160
00:09:03,325 --> 00:09:04,892
πέθαναν μέσα σε λίγους μήνες
ο ένας από τον άλλον

161
00:09:07,962 --> 00:09:12,633
Έτσι...αποφάσισα να δοκιμάσω το πηγάδι μόνος μου.

162
00:09:17,005 --> 00:09:18,856
Προσέφερα το αίμα μου και περίμενα.

163
00:09:28,549 --> 00:09:31,485
Είναι κανείς εκεί;

164
00:09:31,487 --> 00:09:33,070
Atticus ?

165
00:09:34,272 --> 00:09:38,208
Κειτλιν, Κειτλιν?
Κειτλιν?

166
00:10:11,425 --> 00:10:12,592
Οααα

167
00:10:14,612 --> 00:10:16,096
Ooooo

168
00:10:26,291 --> 00:10:27,741
Γεια σου Atty

169
00:10:31,713 --> 00:10:32,796
Caitlin.

170
00:10:32,798 --> 00:10:34,631
Είδα την γυναίκα μου

171
00:10:34,633 --> 00:10:37,117
Είδα τα μάτια της

172
00:10:37,119 --> 00:10:38,468
Το χαμόγελο της

173
00:10:40,088 --> 00:10:41,788
Το αίμα μου επέτρεψε να την ξαναδώ

174
00:10:41,790 --> 00:10:43,173
Ναι, το έπιασα.

175
00:10:43,175 --> 00:10:44,975
Μην φάτε τα δηλητηριασμένα λουλούδια

176
00:10:51,632 --> 00:10:54,134
Περίμενε. Σταμάτα.
Σταμάτα! Σταμάτα.

177
00:10:56,637 --> 00:10:58,155
Προσέχουν ολοι;

178
00:10:59,274 --> 00:11:01,108
Πρώτο μάθημα για την επιβίωση

179
00:11:07,481 --> 00:11:10,767
Μείνετε μαζί και να έχετε τα μάτια σας ανοιχτά

180
00:11:13,872 --> 00:11:15,155
Είμαι έξω από τα νερά μου

181
00:11:15,157 --> 00:11:17,457
Πάρε το δικό μου.

182
00:11:19,711 --> 00:11:21,712
Μάγικο πηγάδι;
Σοβαρά;

183
00:11:21,714 --> 00:11:23,964
Δεν ξέρω.
Εννοώ...

184
00:11:23,966 --> 00:11:25,766
Όλοι έχουμε χάσει κάποιον.

185
00:11:25,768 --> 00:11:28,335
Η ευκαιρία ότι ίσως τους ξαναδείς;

186
00:11:28,337 --> 00:11:29,803
Κατά κάποιο τρόπο το πήρα.

187
00:11:37,696 --> 00:11:39,029
Τζέρεμυ!

188
00:11:41,699 --> 00:11:43,200
Ααα!

189
00:11:47,288 --> 00:11:49,456
Τι στο καλό εγινε μολις τώρα;

190
00:11:49,458 --> 00:11:51,208
Κάποιος μόλις έσωσε την ζωή μου.

191
00:12:04,207 --> 00:12:05,657
Τι είναι αυτό το μέρος;

192
00:12:05,659 --> 00:12:07,359
Σύμφωνα με τις παραδόσεις του νησιού,

193
00:12:07,361 --> 00:12:09,461
ένα γκρούπ από κολλεγιόπαιδα ήρθε εδώ
για εκδρομή την άνοιξη.

194
00:12:10,696 --> 00:12:12,164
Λίγες εβδομάδες αργότερα,όλοι τους
βρέθηκαν νεκροί,

195
00:12:12,166 --> 00:12:14,333
εντελώς στραγγισμένοι από αίμα.

196
00:12:14,335 --> 00:12:16,635
Τραγικό γι'αυτούς,λαμπρό για εμάς.

197
00:12:16,637 --> 00:12:17,869
Ποίος κοιμάται που;

198
00:12:17,871 --> 00:12:19,087
Λοιπόν,αυτό είναι υπέροχο.

199
00:12:19,089 --> 00:12:20,639
Υπάρχει ένας μυστηριώδης άντρας με
τσεκούρι

200
00:12:20,641 --> 00:12:21,673
κρυμμένος στο δάσος

201
00:12:21,675 --> 00:12:22,925
και εμείς θα κατασκηνώσουμε;

202
00:12:22,927 --> 00:12:24,226
Είμαστε πιο ασφαλής εδώ από το

203
00:12:24,228 --> 00:12:25,511
να περπατάμε στο σκοτάδι.

204
00:12:26,713 --> 00:12:29,481
Ας συνεχίσουμε.
Ξέρεις;

205
00:12:29,483 --> 00:12:32,601
Πάρε την θεραπεία.Μπες μέσα,βγες.
Που είναι;

206
00:12:32,603 --> 00:12:33,852
Πόσο χαζός νομίζεις είμαι;

207
00:12:33,854 --> 00:12:35,554
Αρκετά ώστε να ξυπνήσεις μια αθάνατη μάγισσα.

208
00:12:35,556 --> 00:12:37,856
λοιπόν θα έλεγα...απίστευτα.

209
00:12:37,858 --> 00:12:39,174
Ναι, σοκάρομαι ακόμα και με το ότι θες τη θεραπεία.

210
00:12:39,176 --> 00:12:40,709
λαμβάνοντας υπ`όψιν ότι έχεις να χάσει τα περισσότερα

211
00:12:40,711 --> 00:12:42,027
μόλις η Ελένα γίνει άνθρωπος.

212
00:12:54,557 --> 00:12:56,291
Ο Σέιν δεν ξέρει τι λέει.

213
00:12:56,293 --> 00:12:58,410
Θα μάθουμε αύριο.

214
00:12:58,412 --> 00:13:00,879
Ειλικρινά πιστεύεις ότι θα πάρω την
θεραπεία,

215
00:13:00,881 --> 00:13:03,799
θα σπάσω τον δεσμό δημιουργίας,και
δεν θα είμαι ερωτευμένη μαζί σου;

216
00:13:03,801 --> 00:13:07,419
Όχι.Λέω ότι δεν ξέρουμε.

217
00:13:08,388 --> 00:13:11,189
Και όταν την βρούμε αύριο,θα μάθουμε.

218
00:13:11,191 --> 00:13:15,210
Αυτή η θεραπεία πρόκειται να αλλάξει
πολλά πράγματα.

219
00:13:15,212 --> 00:13:18,030
Ο Τζέρεμυ δεν θα θέλει πλέον να με 
σκοτώσει.

220
00:13:18,032 --> 00:13:19,698
Επιτέλους θα απαλλαγούμε από τον 
Κλάους.

221
00:13:19,700 --> 00:13:21,400
Η μητέρα της Μπόνι δεν θα είναι 
βρυκόλακας.

222
00:13:21,402 --> 00:13:23,402
Και όποιος θέλει να πάρει την θεραπεία

223
00:13:23,404 --> 00:13:25,754
θα έχει αυτή την επιλογή.

224
00:13:25,756 --> 00:13:29,274
Η Καρολάιν,ο Στέφαν και εσύ.

225
00:13:30,977 --> 00:13:32,411
Αν την θέλεις.

226
00:13:34,197 --> 00:13:37,332
Κατάλαβα.
Όλα αλλάζουν αύριο.

227
00:13:37,334 --> 00:13:40,335
Όλα θα είναι μονόκεροι και ουράνια τόξα.

228
00:13:40,337 --> 00:13:43,488
Όχι,όλα.Αυτό λέω.

229
00:13:44,540 --> 00:13:47,609
Ντέιμον,όχι τα αισθήματα μου για σένα.

230
00:13:54,884 --> 00:13:56,301
Μμ.

231
00:14:10,700 --> 00:14:13,318
Είσαι ακόμα εδώ;
Τί κάνεις;

232
00:14:14,287 --> 00:14:15,454
Κοκορεύομαι.

233
00:14:17,006 --> 00:14:18,457
Γειά σου, Caroline.

234
00:14:22,662 --> 00:14:23,995
Έλα σπίτι.

235
00:14:23,997 --> 00:14:25,664
Μην πέφτεις στο επίπεδο του.

236
00:14:25,666 --> 00:14:27,783
Κατέστρεψε την ζωή μου.

237
00:14:29,102 --> 00:14:30,268
Σκοπεύω να είμαι παρών

238
00:14:30,270 --> 00:14:31,720
σε κάθε λεπτό της μιζέριας του

239
00:14:31,722 --> 00:14:33,422
μέχρι να μπορώ να τον σκοτώσω.

240
00:14:35,391 --> 00:14:37,726
Ωραία. Μπορείς να κοκορεύεσαι και να κάνεις κι άλλα πράγματα μαζί.

241
00:14:37,728 --> 00:14:40,646
Αυτό το μέρος είναι καταστροφή.

242
00:14:40,648 --> 00:14:43,949
Ξεκινώντας από αυτό το τρομαχτικό καμένο πτώμα.

243
00:14:56,412 --> 00:15:01,667
Η μαμά του Tyler είναι νεκρή.
Όπως και ο αδερφός μου.

244
00:15:01,669 --> 00:15:03,385
Είμαστε πάτσοι.

245
00:15:05,872 --> 00:15:07,806
Πάρε την Bonnie

246
00:15:07,808 --> 00:15:10,676
και πες της να με ελευθερώσει.

247
00:15:10,678 --> 00:15:13,812
Ποτέ, ποτέ, δεν θα σε βοηθήσω.

248
00:15:13,814 --> 00:15:15,280
Πόσο γρήγορα ξεχνάς το κομμάτι

249
00:15:15,282 --> 00:15:17,215
που έσωσα τον Tyler από το μαρτύριο του

250
00:15:17,217 --> 00:15:19,351
να είναι λυκάνθρωπος.

251
00:15:19,353 --> 00:15:22,821
Ή την νύχτα που η μαμά σου με κάλεσε στο σπίτι της

252
00:15:22,823 --> 00:15:25,357
να σώσω την πολύτιμη κορούλα της.

253
00:15:25,359 --> 00:15:27,392
Πόσο παραληρητικός είσαι;

254
00:15:27,394 --> 00:15:29,995
Σκότωσες την μητέρα του.

255
00:15:29,997 --> 00:15:31,863
Και να μην ξεχνάμε ότι στεκόμαστε στο σπίτι

256
00:15:31,865 --> 00:15:34,449
όπου ζούσε η θεία της Ελένας, η Τζένα.

257
00:15:34,451 --> 00:15:35,784
Ή νομίζεις ότι η γοητεία σου

258
00:15:35,786 --> 00:15:37,869
θα μας κάνει να ξεχάσουμε πως την σκότωσες;

259
00:15:37,871 --> 00:15:41,940
Ξέρεις κάτι; Όχι.
Δεν πρόκειται να ανακατευτώ σε αυτό.

260
00:15:41,942 --> 00:15:45,844
Δεν αξίζεις ούτε τις θερμίδες που καίω μιλώντας σου.

261
00:15:47,613 --> 00:15:49,548
Όχι!

262
00:15:49,550 --> 00:15:51,049
Uhh!

263
00:15:59,192 --> 00:16:01,926
Τώρα αυτό σίγουρα άξιζε τις θερμίδες.

264
00:16:05,148 --> 00:16:08,066
Λοιπόν,είμαστε 7 και κανένας δεν σκέφτηκε να φέρει κανα σάντουιτς? (s'mores=παραδοσιακο γλυκό που τρώνε γύρω απ΄τη φωτιά)

265
00:16:09,202 --> 00:16:11,737
Τι κάνεις με αυτό?

266
00:16:11,739 --> 00:16:14,156
Απέχουμε μια μέρα από το να βρούμε τη θεραπεία.

267
00:16:14,158 --> 00:16:15,907
Δεν πρόκειται να το αφήσω από τα μάτια μου.

268
00:16:19,279 --> 00:16:21,213
Το ακούσατε αυτό ;

269
00:16:21,215 --> 00:16:23,081
Το ορκίζομαι αυτό το μέρος είναι στοιχειωμένο

270
00:16:23,949 --> 00:16:26,868
Εμμμ...μου συνθλίβεις το χέρι.

271
00:16:30,506 --> 00:16:34,726
Εντάξει. Με τσάκωσες. Είμαι ένα φοβισμένο γατάκι.

272
00:16:34,728 --> 00:16:37,395
Εχεις συνειδητοποιήσει ότι είσαι μια
αρχική βρυκόλακας,σωστά;

273
00:16:37,397 --> 00:16:40,131
Ο λόγος που πρέπει να σταματήσεις να
με πειράζεις.

274
00:16:40,133 --> 00:16:41,900
Είμαι πολύ ισχυρή.

275
00:16:44,437 --> 00:16:46,271
Τι θα κάνεις μόλις η Ελένα γίνει άνθρωπος,

276
00:16:46,273 --> 00:16:47,789
και γυρίσει πίσω σε σένα?

277
00:16:49,609 --> 00:16:54,029
Είπες ότι θα έπερνες την θεραπεία για
να είσαι μαζί της.

278
00:16:54,031 --> 00:16:56,948
Θα είχες παιδιά και θα γερνούσατε μαζί.

279
00:16:56,950 --> 00:16:58,416
Είναι ακόμα αλήθεια;

280
00:17:00,653 --> 00:17:03,088
Γιατί θέλεις να την πάρεις;

281
00:17:03,090 --> 00:17:07,292
Δεν είσαι η τέλεια βρυκόλακας;

282
00:17:07,294 --> 00:17:08,660
Δεν είναι προφανές;

283
00:17:09,629 --> 00:17:13,081
Είναι όλο μια παράσταση, Στέφαν.

284
00:17:13,083 --> 00:17:15,267
Να είσαι βρυκόλακας είναι απαίσιο.

285
00:17:17,503 --> 00:17:20,672
Θα έδινα τα πάντα να είμαι άνθρωπος.

286
00:17:20,674 --> 00:17:22,157
Κανονική.

287
00:17:27,647 --> 00:17:32,450
Αν πάρω την θεραπεία...
δεν θα ήταν για εκείνη.

288
00:17:33,886 --> 00:17:35,203
Θα είναι για εμένα.

289
00:17:43,579 --> 00:17:45,714
Κοιτάζω τις εικόνες απο το τατουάζ
του Τζέρεμυ

290
00:17:45,716 --> 00:17:47,165
και δεν υπάρχει ξόρκι.

291
00:17:47,167 --> 00:17:50,335
Η έκφραση δεν απιτεί ένα γραμμένο ξόρκι.

292
00:17:50,337 --> 00:17:51,920
Απλά σκέψου το όπως

293
00:17:51,922 --> 00:17:54,256
κάνεις μαγεία η οποία υπάρχει ήδη
μέσα σου.

294
00:17:54,258 --> 00:17:55,807
Πρέπει να το θέλεις πάρα πολύ.

295
00:17:55,809 --> 00:17:57,692
Και υποτίθεται πρέπει να σε 
εμπιστευτώ;

296
00:17:57,694 --> 00:18:00,762
Μπόνυ,άκου,σου έμαθα την έκφραση

297
00:18:00,764 --> 00:18:03,415
για να μπορέσεις να έχεις πρόσβαση
στην θεραπεία.

298
00:18:03,417 --> 00:18:05,817
Θα είμαι εκεί μαζί σου όλη την ώρα.
Υπόσχομαι.

299
00:18:05,819 --> 00:18:07,719
Δεν απάντησες για το κομμάτι της εμπιστοσύνης.

300
00:18:08,771 --> 00:18:10,222
Εντάξει.
Ας το θέσω έτσι.

301
00:18:10,224 --> 00:18:13,024
Χρειάζεσαι τη βοήθειά μου σε όλο αυτό, Μπόνυ.

302
00:18:13,026 --> 00:18:16,194
Και όπως χειρίζεσαι την "έκφραση" μπορεί να τα κάνεις χάλια.

303
00:18:16,196 --> 00:18:18,213
Πίστεψέ με έχω δει πολύ χειρότερα.

304
00:18:18,215 --> 00:18:20,565
Πόσο χειρότερα;

305
00:18:20,567 --> 00:18:22,400
Όταν χάσαμε το γιο μας σε
αυτοκινητιστικό δυστύχημα,

306
00:18:22,402 --> 00:18:24,736
η γυναίκα μου τα έχασε τελείως.

307
00:18:26,539 --> 00:18:28,874
Προσπάθησε να αναστήσει το σώμα του
χρησιμοποιώντας μαγεία.

308
00:18:30,042 --> 00:18:31,626
Η γυναίκα σου ήταν μάγισσα;

309
00:18:31,628 --> 00:18:33,161
Ήταν μια πολύ ισχυρή μάγισσα.

310
00:18:33,163 --> 00:18:35,413
Και απίστευτα απείθαρχη.

311
00:18:35,415 --> 00:18:36,915
Και δεν σκέφτηκες ποτέ να μου
το πεις;

312
00:18:36,917 --> 00:18:39,184
Απλά δεν ήθελα να σε τρομάξω.

313
00:18:39,186 --> 00:18:40,385
Η αλήθεια είναι, ότι προσπάθησε

314
00:18:40,387 --> 00:18:41,970
να φέρει πίσω το γιο μας
χρησιμοποιώντας την Έκφραση,

315
00:18:41,972 --> 00:18:44,973
την κατέκλυσε και πέθανε.

316
00:18:44,975 --> 00:18:47,642
Μου δίδαξες την ίδια μαγεία
που σκότωσε τη γυναίκα σου;

317
00:18:47,644 --> 00:18:49,010
Ναι, αλλά κοίτα, το θετικό είναι,

318
00:18:49,012 --> 00:18:50,745
ότι έχω μάθει τα ανησυχητικά
σημάδια, εντάξει;

319
00:18:50,747 --> 00:18:52,814
Μπορώ να αποτρέψω την Έκφραση
απ' το να σε κατασπαράξει.

320
00:18:52,816 --> 00:18:54,499
Το αρνητικό είναι ότι την
μετέτρεψες σε μία βόμβα

321
00:18:54,501 --> 00:18:56,318
που μόνο εσύ μπορείς να αφοπλίσεις.

322
00:18:56,320 --> 00:18:58,536
Νομίζεις δεν ξέρω πως τελειώνει αυτό;

323
00:18:59,939 --> 00:19:01,773
Ήρθα εδώ να αναστήσω τον Σάιλας,

324
00:19:01,775 --> 00:19:03,608
ώστε αυτός να μπορούσε να φέρει
πίσω τους νεκρούς,

325
00:19:03,610 --> 00:19:06,411
αλλά δεν πρόκειται ποτέ να αφήσεις
αυτό να συμβεί.

326
00:19:06,413 --> 00:19:08,863
Τη στιγμή που θα οδεύσω προς τη
θεραπεία, θα με σκοτώσεις.

327
00:19:11,417 --> 00:19:13,234
Τώρα η Μπόνι θα πρέπει να με
κρατήσει ζωντανό

328
00:19:13,236 --> 00:19:15,236
για να μπορέσω κι εγώ να την
κρατήσω ζωντανή.

329
00:19:43,985 --> 00:19:45,294
Οοο, θεέ μου.
Οοο, θεέ μου.

330
00:19:45,394 --> 00:19:47,098
Οοο, θεέ μου.
Οοο, θεέ μου.

331
00:19:47,198 --> 00:19:49,331
Οοο, θεέ μου...
Εεε. Εεε.

332
00:19:49,333 --> 00:19:51,283
Κοίταξε με.
Κοίταξε με.

333
00:19:51,285 --> 00:19:52,418
Μπορώ να το φτιάξω αυτό.

334
00:19:52,420 --> 00:19:54,220
Πώς? Το μόνο πράγμα

335
00:19:54,222 --> 00:19:56,338
που μπορεί να επουλώσει τις πληγές
είναι το αίμα του.

336
00:19:56,340 --> 00:19:58,557
-Οοο θεέ μου...
-Το ξέρω.

337
00:19:59,876 --> 00:20:01,293
Θα το φτιάξω

338
00:20:08,869 --> 00:20:10,903
Θα πεθάνει αν δεν την θεραπεύσεις.

339
00:20:11,838 --> 00:20:13,138
Οκ.

340
00:20:19,546 --> 00:20:22,047
Παρακάλεσε με να την σώσω.

341
00:20:22,049 --> 00:20:24,250
Εάν είναι αυτό που θέλεις?

342
00:20:24,252 --> 00:20:26,468
Να με υπενθυμίσει ότι είμαι ανίσχυρος
εναντίον σου;

343
00:20:26,470 --> 00:20:30,206
Τελικά. Κέρδισες.
Είμαι ένα τίποτα.

344
00:20:30,208 --> 00:20:32,525
Τώρα, σώσε την.
Σε παρακαλώ.

345
00:20:32,527 --> 00:20:35,194
Λυπάμαι,φίλε.
Δεν έπιασε αυτό.

346
00:20:35,196 --> 00:20:36,762
Σε παρακαλώ.

347
00:20:36,764 --> 00:20:38,464
Σε παρακαλώ...

348
00:20:40,650 --> 00:20:43,335
Σε παρακαλώ σώσε της τη ζωή.

349
00:20:44,471 --> 00:20:45,571
Βλέπεις,τώρα νομίζω ότι

350
00:20:45,573 --> 00:20:47,122
μου λες αυτό που θέλω να ακούσω.

351
00:20:47,124 --> 00:20:49,275
Εννοώ,με αποκάλεσες αξιολύπητο νωρίτερα.

352
00:20:49,277 --> 00:20:51,977
Και δεν θα ήταν περισσότερο αξιολύπητο
για μένα να βοηθήσω τώρα,

353
00:20:51,979 --> 00:20:53,395
ξέροντας ότι ώρες πριν,ανακοίνωσες

354
00:20:53,397 --> 00:20:55,180
το σχέδιο σου να με σκοτώσεις με τρόπο 

355
00:20:55,182 --> 00:20:56,615
με τον οποίο ακόμα συζητάς γιατί

356
00:20:56,617 --> 00:20:59,652
θέλεις να το κάνεις με ορισμένο είδος
ταλέντου;

357
00:20:59,654 --> 00:21:01,153
Απλά ρωτάω.

358
00:21:04,691 --> 00:21:06,959
Θα γίνω πάλι σκλάβος σου

359
00:21:06,961 --> 00:21:09,161
Θα κάνω οτιδήποτε θέλεις.

360
00:21:09,163 --> 00:21:11,513
Μόνο σώσε την.

361
00:21:11,515 --> 00:21:12,798
Όχι.

362
00:21:16,786 --> 00:21:18,237
Πάρε με έξω από εδώ.

363
00:21:20,873 --> 00:21:23,726
Δεν μπορώ ούτε να τον κοιτάζω.

364
00:21:23,728 --> 00:21:24,977
Έλα...

365
00:21:29,899 --> 00:21:31,767
Jeremy!

366
00:21:31,769 --> 00:21:32,901
Βρήκες τίποτα?

367
00:21:32,903 --> 00:21:34,153
Δεν είναι στο μονοπάτι.

368
00:21:34,155 --> 00:21:35,738
Τα εργαλεία του είναι ακόμα εδώ.

369
00:21:35,740 --> 00:21:37,260
Δεν είναι ούτε στο λατομείο.

370
00:21:38,558 --> 00:21:40,276
Χωριστείτε

371
00:21:40,278 --> 00:21:42,328
Θα μείνω και θα δοκιμάσω ένα ξόρκι εντοπισμού.

372
00:21:43,563 --> 00:21:45,197
Οκ. Θα μείνω εδώ.

373
00:21:45,199 --> 00:21:46,782
Θα φροντίσω να είναι ασφαλής

374
00:21:46,784 --> 00:21:48,585
Θα μείνω εδώ για να σιγουρευτώ οτι δε λες ψέμματα.

375
00:21:52,455 --> 00:21:54,540
Εντάξει. Θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε στο νησί.

376
00:22:11,107 --> 00:22:12,491
Νόμιζα ότι δεν δούλεψε.

377
00:22:12,493 --> 00:22:15,361
Ναι. Απλά--απλά τσεκάρω το σήμα.

378
00:22:15,363 --> 00:22:16,928
Οπότε μπορείς να τηλεφωνήσεις σε κάποιόν?

379
00:22:18,181 --> 00:22:20,032
Ας πούμε, σε αυτόν που πήρε τον Τζέρεμυ?

380
00:22:20,034 --> 00:22:22,201
Αυτό το μέρος έχει μια επίδραση πάνω σου, έτσι?

381
00:22:23,436 --> 00:22:25,387
Κοίτα τον εαυτό σου.

382
00:22:25,389 --> 00:22:26,905
Τελείωσα με το να σε εμπιστεύομαι.

383
00:22:26,907 --> 00:22:29,825
Uhh!
Πού είναι η θεραπέια?

384
00:22:29,827 --> 00:22:32,077
Ξέρεις γι`αυτό το μαγικό πηγάδι που σου έλεγα?

385
00:22:32,079 --> 00:22:34,129
Ο Σάιλας και η θεραπεία είναι θαμμένα βαθιά από κάτω του.

386
00:22:34,131 --> 00:22:35,130
Οπότε, το έχεις δει?

387
00:22:35,132 --> 00:22:37,466
Όχι

388
00:22:37,468 --> 00:22:39,885
Αλλά θα μπορούσα να πω ότι το άκουσα από αξιόπιστη πηγή

389
00:22:43,807 --> 00:22:45,274
Κάταλιν

390
00:22:45,276 --> 00:22:46,792
Πως συμβαίνει αυτό ;

391
00:22:47,844 --> 00:22:49,595
Αιμορραγείς.
Τι;

392
00:22:49,597 --> 00:22:51,730
Ω Θεέ μου 
Ω Θεέ μου

393
00:22:51,732 --> 00:22:53,882
Όχι είναι καλό .
Είναι εντάξει

394
00:22:53,884 --> 00:22:56,101
Αυτό με κρατάει εδώ.

395
00:22:56,103 --> 00:22:59,355
Αν μία μοναδική σταγόνα αίματος μπορεί να σου φέρει ένα όραμα,

396
00:22:59,357 --> 00:23:01,357
Φαντάζεσαι τι θα γινόταν με 2 λίτρα?

397
00:23:01,359 --> 00:23:03,225
Τι σχέση έχει η νεκρή γυναίκα σου με τη θεραπεία?

398
00:23:03,227 --> 00:23:04,476
Δεν έχει καμία σχέση με τη θεραπεία,

399
00:23:04,478 --> 00:23:07,046
αλλά έχει με τον Σάιλας.

400
00:23:07,048 --> 00:23:09,014
Λυπάμαι που άφησα τα πράγματα να βγουν εκτός ελέγχου.

401
00:23:09,016 --> 00:23:10,249
Θα έπρεπε να σε έχω σταματήσει.

402
00:23:10,251 --> 00:23:11,950
Καλή μου όλα είναι εντάξει

403
00:23:12,969 --> 00:23:15,087
Ήθελες να επιστρέψει ο Σαμ όσο κι εγώ.

404
00:23:18,508 --> 00:23:21,427
Κι αν είχες μια δεύτερη ευκαιρία να μας φέρεις και τους 2 πίσω?

405
00:23:21,429 --> 00:23:23,429
Δεν μπορώ μωρό μου.
Δεν είμαι μάγισσα

406
00:23:23,431 --> 00:23:24,596
Έχουμε την μάγισσα

407
00:23:25,932 --> 00:23:27,583
Το όνομά του είναι Σάιλας.

408
00:23:29,269 --> 00:23:31,937
Αν τον απελευθερώσεις, θα βοηθήσει αυτούς που τον βοήθησαν.

409
00:23:31,939 --> 00:23:35,157
ΝΑ τον απελευθερώσω από -- από τι?

410
00:23:35,159 --> 00:23:38,343
Είναι θαμμένος στις σπηλιές από κάτω μας,

411
00:23:38,345 --> 00:23:39,678
μα είναι αδύνατον να βγει.

412
00:23:39,680 --> 00:23:40,829
χωρίς ξόρκι

413
00:23:42,014 --> 00:23:43,515
Πρέπει να βρεις το ξόρκι.

414
00:23:45,118 --> 00:23:46,368
Και τότε μου εξήγησε

415
00:23:46,370 --> 00:23:48,570
όλα όσα έπρεπε να κάνω.

416
00:23:48,572 --> 00:23:51,790
Ολοκλήρωσε το σημάδι του Κυνηγού για να έχεις πρόσβαση στο ξόρκι.

417
00:23:51,792 --> 00:23:54,276
και να εξουσιοδοτήσεις έναν πρόγονο των Κετσάγια για να το εκτελέσει.

418
00:23:58,415 --> 00:24:01,166
Η Μπόνυ Μπέννετ έχει συγγένεια με αυτή την τρελο-μάγισσα?

419
00:24:58,475 --> 00:25:01,810
Τζέρεμι !

420
00:25:01,812 --> 00:25:04,313
Τζέρεμυ! Γιατί δεν φωνάζεις πιο δυνατά?

421
00:25:04,315 --> 00:25:05,597
Ίσως δεν έχουμε τραβήξει αρκετή προσοχή

422
00:25:05,599 --> 00:25:06,765
επάνω μας ακόμα.

423
00:25:06,767 --> 00:25:08,867
Συγγνώμη, πως ακριβώς βοηθάς;

424
00:25:08,869 --> 00:25:10,786
Είμαι δυνατότερη από εσένα και πιο γρήγορη

425
00:25:10,788 --> 00:25:11,770
και είμαι σίγουρη

426
00:25:11,772 --> 00:25:12,771
ότι μπορώ να γοητεύσω τουν ντόπιους

427
00:25:12,773 --> 00:25:14,105
πολύ πιο εύκολα από εσένα.

428
00:25:14,107 --> 00:25:15,707
Δεν διαφωνώ στο πιο εύκολο.

429
00:25:15,709 --> 00:25:17,108
Εντάξει, το ξέρουμε.
Μισήτε η μία την άλλη.

430
00:25:17,110 --> 00:25:18,243
Μπορούμε να προχωρήσουμε παρακαλώ;

431
00:25:18,245 --> 00:25:19,995
Προσπάθησα να γίνω φίλη της,

432
00:25:19,997 --> 00:25:21,747
αλλά κατέληξα με ένα στιλέτο στην πλατη μου

433
00:25:21,749 --> 00:25:23,114
επειδή είμαι η σατανική.

434
00:25:23,116 --> 00:25:24,950
Ουσιαστικά, εγίνες η σατανική

435
00:25:24,952 --> 00:25:26,301
αφού με σκότωσες.

436
00:25:40,945 --> 00:25:43,212
Ωραίο πιάσιμο.
Ευχαριστώ.

437
00:25:43,214 --> 00:25:45,882
Όχι, βασικά,
εγώ σε ευχαριστώ.

438
00:25:45,884 --> 00:25:47,717
Αυτό το πράγμα θα με σκότωνε.

439
00:25:47,719 --> 00:25:49,586
Δεν με ενδιαφέρει τι θα παθεις.

440
00:25:49,588 --> 00:25:51,721
Αλλά αν είναι να πεθάνεις ας είναι επικό.

441
00:25:55,559 --> 00:25:56,926
Θα γυρίσω να δω τι κάνει η Bonnie,

442
00:25:56,928 --> 00:25:59,062
να δω αν βρήκε κάτι.

443
00:25:59,064 --> 00:26:00,296
Πρόσεχε.

444
00:26:06,754 --> 00:26:11,107
Έχεις την πέτρα, τον κυνηγό, την μάγισσα Bennett.

445
00:26:13,060 --> 00:26:14,911
Και οι δεκάδες που πέθαναν στις θυσίες;

446
00:26:14,913 --> 00:26:16,529
Που κολλάνε σε όλο αυτό;

447
00:26:16,531 --> 00:26:20,283
Όπως φαντάζεσαι, αυτό δεν ήταν εύκολο.

448
00:26:20,285 --> 00:26:21,901
Caitlin, εγώ είμαι,

449
00:26:21,903 --> 00:26:24,053
ο άντρας που αρνήθηκε να σερβίρει κρέας στον γάμο μας.

450
00:26:24,055 --> 00:26:28,324
Δεν μπορώ να οργανώσω 3 σφαγές.

451
00:26:28,326 --> 00:26:30,126
Δεν είναι έτσι.

452
00:26:30,128 --> 00:26:31,461
Απλά οδήγεις αυτούς τους ανθρώπους

453
00:26:31,463 --> 00:26:33,129
ώστε ο Silas να τους αναστήσει.

454
00:26:33,131 --> 00:26:35,331
Γιατί να πεθάνουν, για να αναστηθούν;

455
00:26:35,333 --> 00:26:36,299
Αυτό δεν βγάζει νόημα.

456
00:26:36,301 --> 00:26:39,001
Το ξόρκι που τους φέρνει πίσω

457
00:26:39,003 --> 00:26:40,903
απαιτεί μια μάγισσα να διοχετεύσει

458
00:26:40,905 --> 00:26:43,606
μια τεράστια ποσότητα μυστιριώδους ενέργειας.

459
00:26:43,608 --> 00:26:45,308
Ενέργεια που δεν υπάρχει στην φύση.

460
00:26:45,310 --> 00:26:47,026
Γιατί δεν είναι φυσιολογική.

461
00:26:48,479 --> 00:26:50,012
Συγγνώμη, Cate.

462
00:26:52,015 --> 00:26:54,651
Δεν μπορώ να το κάνω σε αθώους ανθρώπους.

463
00:27:04,361 --> 00:27:06,045
Μπορείς να νιώσεις το άγγιγμα μου.

464
00:27:06,964 --> 00:27:08,531
Πως είναι δυνατόν;

465
00:27:08,533 --> 00:27:11,317
Γιατί πιστεύεις ότι είναι δυνατό.

466
00:27:11,319 --> 00:27:14,370
Πιστεύεις ότι μπορείς να με δεις ξανά.

467
00:27:15,939 --> 00:27:17,674
Δεν χρειάζεται να πάρεις καμία

468
00:27:17,676 --> 00:27:19,726
ανθρώπινη ζωή ο ίδιος,
Atticus.

469
00:27:21,161 --> 00:27:23,980
Το μόνο που πρέπει να κάνεις είναι να πείσεις κάποιον

470
00:27:23,982 --> 00:27:25,848
να πιστέψει ότι είναι δυνατό

471
00:27:25,850 --> 00:27:28,151
να δούν κάποιο δικό τους άνθρωπο ξανά.

472
00:27:29,820 --> 00:27:31,571
Και θα το έκαναν για εσένα.

473
00:27:35,826 --> 00:27:37,777
Έτσι έπεισες τον πάστορα

474
00:27:37,779 --> 00:27:39,729
να ανατινάξει την φάρμα με τόσους ανθρώπους.

475
00:27:39,731 --> 00:27:41,531
Ήθελα απλά να ξαναδεί την γυναίκα του.

476
00:27:45,536 --> 00:27:47,203
Χρειαζόμαστε τρεις σφαγές.

477
00:27:47,205 --> 00:27:48,871
Την φωτιά στην φάρμα των young.

478
00:27:48,873 --> 00:27:50,840
Την σφαγή των υβριδίων.

479
00:27:50,842 --> 00:27:53,426
Ποια αιματοχυσία ξεχνάω;

480
00:27:53,428 --> 00:27:54,677
Δεν ξεχνάς.

481
00:27:56,714 --> 00:27:57,997
Δεν τελειώσες.

482
00:27:59,466 --> 00:28:00,933
Για αυτό μας έφερες όλους

483
00:28:00,935 --> 00:28:02,418
στην μέση του πουθενά;

484
00:28:02,420 --> 00:28:04,053
Σφαγή νούμερο 3;

485
00:28:04,055 --> 00:28:05,588
Δεν δουλέυει έτσι Ντειμον.

486
00:28:08,809 --> 00:28:09,842
Νομίζω πρέπει να μου πεις

487
00:28:09,844 --> 00:28:12,195
που είναι το μαγικό πηγάδι.

488
00:28:12,197 --> 00:28:13,863
Το ξέρεις ότι δεν μπορώ να το κάνω αυτό.

489
00:28:18,202 --> 00:28:19,569
Οοο, το ξέρω.

490
00:28:21,271 --> 00:28:23,122
Το ξέρω.

491
00:28:31,915 --> 00:28:33,399
Γίνεται χειρότερο.

492
00:28:35,786 --> 00:28:37,720
Συγγνώμη.
Όχι.

493
00:28:38,756 --> 00:28:42,225
Εγώ φταίω.
Συγγνώμη.

494
00:28:42,227 --> 00:28:44,894
Όχι. Δεν έκανες τίποτα.

495
00:28:44,896 --> 00:28:48,681
Εγώ έστρεψα τα υβρίδια εναντίον του Κλάους.

496
00:28:48,683 --> 00:28:50,566
Έπρεπε να τα άφησω όλα όπως ήταν.

497
00:28:50,568 --> 00:28:52,318
Τους ελευθέρωσες Ταιλερ.

498
00:28:55,289 --> 00:28:57,140
Οι άνθρωποι πιστέυουν σε σένα

499
00:28:57,142 --> 00:28:58,641
γιατί είσαι ηγέτης.

500
00:29:00,961 --> 00:29:02,495
Μην το ξεχνάς αυτό.

501
00:29:08,318 --> 00:29:09,669
Τότε με εμπιστέυεσαι;

502
00:29:22,499 --> 00:29:25,802
Θελεις να έχεις τον έλεγχο Κλάους; Ορίστε.

503
00:29:25,804 --> 00:29:27,987
Τώρα μπορείς να ελέγχεις την ζωής της.

504
00:29:27,989 --> 00:29:31,140
Αν θες να πεθάνει, εντάξει.

505
00:29:31,142 --> 00:29:32,341
Αλλά τότε μπορείς να καθίσεις εδώ

506
00:29:32,343 --> 00:29:34,327
και να την παρακολουθείς να πεθαίνει.

507
00:29:44,454 --> 00:29:46,239
Τίποτα προσωπικό αγάπη.

508
00:29:46,241 --> 00:29:48,958
Αν σε σκοτώσω,σημαίνει νίκησε αυτός.

509
00:29:50,694 --> 00:29:54,180
Μην ανησυχείς.
Δεν θα πάρει πολύ ώρα ακόμα.

510
00:30:00,871 --> 00:30:03,055
Που είναι η θεραπεία;

511
00:30:03,057 --> 00:30:04,640
Έχει σημασία;

512
00:30:04,642 --> 00:30:07,176
Νομίζω ότι ξέρουμε και οι 2 ότι απλά προτιμάς να με βασανίσεις.

513
00:30:07,178 --> 00:30:08,761
Ο βασανισμός σου δίνει μια αίσθηση
ελέγχου,

514
00:30:08,763 --> 00:30:11,097
ειδικά με τις αρμοδιότητές σου να μειώνονται.

515
00:30:11,099 --> 00:30:12,732
Τώρα κοίτα πως είσαι.
Είσαι εδώ,

516
00:30:12,734 --> 00:30:15,318
μερικές ώρες αφού η Ελένα έσπασε τον δεσμό δημιουργίας.

517
00:30:15,320 --> 00:30:16,903
Έχεις αρχίσει να φρικάρεις λίγο.

518
00:30:16,905 --> 00:30:19,488
Άκου, θες την συμβουλή μου ;
Φύγε τρέξε .

519
00:30:19,490 --> 00:30:21,691
Μην υποβάλλεις τον εαυτό σου σε αυτό.

520
00:30:21,693 --> 00:30:24,694
Καλά εντάξει

521
00:30:24,696 --> 00:30:26,913
Ας πούμε ότι τα συναισθήματά της για σένα είναι αληθινά.

522
00:30:26,915 --> 00:30:30,082
πού καταλήγει αυτό?
Είναι άνθρωπος. Εσύ είσαι βαμπίρ.

523
00:30:30,084 --> 00:30:34,120
Σταμάτα .
Είναι καταδικασμένο Damon .

524
00:30:34,122 --> 00:30:35,504
Βλέπεις, δε με βασανίζεις, φίλε.

525
00:30:35,506 --> 00:30:37,072
Βασανίζεις τον εαυτό σου βοηθώντας τους.

526
00:30:37,074 --> 00:30:38,057
να βρουν την θεραπεία

527
00:30:38,059 --> 00:30:40,226
Θα μπορούσα να σε σκοτώσω.

528
00:30:40,228 --> 00:30:41,711
Τότε κανείς δεν θα την βρεί.

529
00:30:41,713 --> 00:30:43,746
Έχουμε καταλήξει στο ότι δεν μπορείς να με σκοτώσεις

530
00:30:43,748 --> 00:30:45,848
χωρίς να στείλεις και τη Μπόννυ.

531
00:30:45,850 --> 00:30:48,167
ή μπορείτε να φύγετε από το νησί.

532
00:30:48,169 --> 00:30:50,436
Άκου, έχε λίγο αυτοσεβασμό.

533
00:30:50,438 --> 00:30:53,055
Μην μένεις εδώ και κοιτάς Elena να φεύγει μακριά σου.

534
00:30:53,057 --> 00:30:55,524
Σωστά . Επειδή αν δεν είμαι εδώ

535
00:30:55,526 --> 00:30:56,859
τότε δε μπορώ να σταθώ εμπόδιο μεταξύ εσένα

536
00:30:56,861 --> 00:30:58,427
και ότι σχεδιάζεις με τον Silas

537
00:31:00,264 --> 00:31:02,782
Δεν μπορείς να με χειραγωγήσεις τόσο έυκολα, Προφέσσορα.

538
00:31:04,568 --> 00:31:07,269
Και αυτό είναι το ελάττωμα στη λογική σου.

539
00:31:08,739 --> 00:31:11,624
Δεν με ενδιαφέρει η Bonnie Bennett

540
00:31:16,496 --> 00:31:17,914
Τι τρέχει με σένα

541
00:31:23,687 --> 00:31:25,338
Τι του είπες;

542
00:31:25,340 --> 00:31:27,657
Ο γκόμενος σου είναι μανιακός, Ελένα.

543
00:31:30,193 --> 00:31:32,044
Σταμάτα να ενοχλείς τους φίλους μου.

544
00:31:45,322 --> 00:31:47,874
Ο Σέιν είναι ο μόνος που κρατάει την Μπόνι ασφαλή,

545
00:31:47,876 --> 00:31:49,659
και εσύ προσπάθησες να τον σκοτώσεις;

546
00:31:49,661 --> 00:31:51,678
Και αναρωτιέσαι γιατί η Μπόνι σε μισεί.

547
00:31:51,680 --> 00:31:55,015
Δεν αναρωτιέμαι Ελένα, γιατί δεν με ενδιαφέρει.

548
00:31:55,017 --> 00:31:56,800
Δεν με νοιάζει αυτή.

549
00:31:56,802 --> 00:31:58,385
Δεν με νοιάζει μια σκατο-

550
00:31:58,387 --> 00:32:00,837
θεραπεία για βρυκόλλακες.

551
00:32:00,839 --> 00:32:02,689
Πως το λές αυτό τώρα;

552
00:32:06,978 --> 00:32:08,845
Επειδή δεν θέλω να γιατρευτείς.

553
00:32:12,150 --> 00:32:14,985
Δεν θέλω να μαλώσουμε για αυτό άλλο.

554
00:32:14,987 --> 00:32:18,688
Το να γίνω άνθρωπος δεν αλλάζει τα αισθήματά μου.

555
00:32:18,690 --> 00:32:21,908
Ωραία. Πες ότι είναι αληθινά.

556
00:32:21,910 --> 00:32:23,860
Πες ότι θα γίνεις άνθρωπος και θα με αγαπάς ακόμα.

557
00:32:23,862 --> 00:32:25,662
Τότε τι;

558
00:32:25,664 --> 00:32:28,031
Θα γεράσεις.
Θα πεθάνεις.

559
00:32:28,033 --> 00:32:29,800
Εγώ μένω βρυκόλακας.

560
00:32:29,802 --> 00:32:33,754
Δέξου την πραγματικότητα Ελένα.
Δεν λειτουργούμε εμείς.

561
00:32:35,573 --> 00:32:36,857
Οπότε τα πράγματα δεν είναι εύκολα

562
00:32:36,859 --> 00:32:38,725
και θα με διώξεις μακριία τώρα;

563
00:32:41,212 --> 00:32:43,230
Αυτό κάνεις Damon.

564
00:32:43,232 --> 00:32:44,731
Νομίζεις ότι...

565
00:32:44,733 --> 00:32:46,400
ότι δεν αξίζεις κάτι.

566
00:32:46,402 --> 00:32:48,502
και το καταστρέφεις.

567
00:32:48,504 --> 00:32:50,854
Δεν θα σε αφήσω να το κάνεις αυτή την φορά.

568
00:32:52,240 --> 00:32:53,690
Πάρε την θεραπεία μαζί μου.

569
00:33:00,364 --> 00:33:02,983
Τόσο πολύ ξέρω ότι αυτό είναι αληθινό.

570
00:33:02,985 --> 00:33:05,068
Τόσο σίγουρη είμαι ότι

571
00:33:05,070 --> 00:33:06,369
Θα σε αγαπώ

572
00:33:06,371 --> 00:33:08,538
ακόμα και όταν όλα αυτά θα έχουν τελειώσει.

573
00:33:09,757 --> 00:33:11,074
Πάρε την θεραπεία.

574
00:33:12,744 --> 00:33:14,311
Γίνε άνθρωπος μαζί μου.

575
00:33:17,949 --> 00:33:20,901
Μπορούμε να είμαστε μαζί.
Να γεράσουμε μαζί.

576
00:33:20,903 --> 00:33:23,703
Δεν χρειάζεται να είναι πια δύσκολο.

577
00:33:27,558 --> 00:33:29,976
Δεν έιμαι εγώ αυτός Ελένα.
Αυτός είναι ο Στέφαν.

578
00:33:35,016 --> 00:33:36,967
Παλιά μου έλειπε να είμαι άνθρωπος.

579
00:33:39,904 --> 00:33:42,806
Τώρα δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι πιο άθλιο στην γη.

580
00:34:02,059 --> 00:34:03,560
Δεν έχουμε ξαναπεράσει από εδώ;

581
00:34:03,562 --> 00:34:05,145
Όλα ίδια μου φαίνονται.

582
00:34:12,854 --> 00:34:16,189
Ευχαριστώ. Αλλά δεν θα με σκότωνε.

583
00:34:17,441 --> 00:34:19,475
Σόρρυ. Η δύναμη της συνήθειας.

584
00:34:23,114 --> 00:34:24,480
Μην με πειράζεις.

585
00:34:24,482 --> 00:34:26,900
Η Ελένα μπορεί να καραδοκεί μέσα στο δάσος.

586
00:34:26,902 --> 00:34:28,502
Εννοείς όσα έιπες;

587
00:34:28,504 --> 00:34:29,936
Για την κατάπαυση των πυρών;

588
00:34:33,591 --> 00:34:36,443
Γιατί όλοι υποθέτετε ότι μισώ την Ελένα τόσο πολύ;

589
00:34:36,445 --> 00:34:39,145
Λοιπόν, εννοώ, την έριξες από την γέφυρα.

590
00:34:39,147 --> 00:34:40,964
Όλοι ξεχνάτε ότι ο θάνατος της Ελένας

591
00:34:40,966 --> 00:34:42,866
ήταν ο μόνος τρόπος να σώσω την οικογένεια μου.

592
00:34:42,868 --> 00:34:45,185
Έκανα ακριβώς ότι κι εσείς

593
00:34:45,187 --> 00:34:47,354
για να προστατέψετε όσους αγαπάτε.

594
00:34:47,356 --> 00:34:49,356
Και πριν με βγάλετε την κακιά της παρέας,

595
00:34:49,358 --> 00:34:51,674
ίσως πρέπει να θυμηθείς ότι η Ελένα βοήθησε να σκοτώσουν,

596
00:34:51,676 --> 00:34:54,144
όχι ένα, αλλά δύο από τα αδέρφια μου.

597
00:34:55,429 --> 00:34:56,897
Ίσως δεν είμαστε τόσο διαφορετικές όσο

598
00:34:56,899 --> 00:34:58,231
μας κάνουν να δείχνουμε.

599
00:34:59,984 --> 00:35:01,818
Ο Τζέρεμι δεν είναι εδώ.
Πάω πίσω.

600
00:35:07,992 --> 00:35:09,159
Μπονι;

601
00:35:20,555 --> 00:35:21,838
Που είναι όλοι;

602
00:35:21,840 --> 00:35:23,473
Για τι πράγμα μιλάς;

603
00:35:23,475 --> 00:35:26,226
Η Μπόνι δεν είναι εδω και τα πράγματα του Σέιν λείπουν.

604
00:35:28,996 --> 00:35:30,180
Θεέ μου.

605
00:35:31,515 --> 00:35:33,066
Η ταφόπλακα λείπει.

606
00:35:45,725 --> 00:35:49,743
Αν δεν μου δώσεις το αίμα σου θα πεθάνω.

607
00:35:49,745 --> 00:35:51,162
Τότε θα πεθάνεις,

608
00:35:51,164 --> 00:35:53,097
και ο Ταιλερ θα πάρει το μαθήμά του

609
00:35:53,099 --> 00:35:54,365
με τον δύσκολο τρόπο.

610
00:35:56,318 --> 00:35:59,603
Πως του το έκανες αυτό ;

611
00:35:59,605 --> 00:36:03,574
Στη μαμά του; Σε μένα;

612
00:36:03,576 --> 00:36:08,462
Είμαι χίλιων χρονών. Πες το πλήξη .

613
00:36:08,464 --> 00:36:10,915
Δεν σε πιστέυω.

614
00:36:10,917 --> 00:36:12,950
Καλώς. Ίσως αυτό συμβαίνει γιατί

615
00:36:12,952 --> 00:36:14,518
Είμαι απόλυτα σατανικός,

616
00:36:14,520 --> 00:36:16,787
και δεν μπορώ να βοηθήσω τον εαυτό μου.

617
00:36:16,789 --> 00:36:22,960
Όχι. Είναι γιατί έχεις πληγωθεί.

618
00:36:26,598 --> 00:36:29,133
Που σημαίνει ότι υπάρχει ένα κομμάτι σου

619
00:36:29,135 --> 00:36:30,568
που είναι ανθρώπινο.

620
00:36:41,580 --> 00:36:43,814
Πώς θα μπορούσες να το νομίζεις αυτό;

621
00:36:46,918 --> 00:36:48,452
Γιατί το έχω δεί.

622
00:36:52,924 --> 00:36:57,228
Γιατί με έχω πιάσει να εύχομαι

623
00:36:57,230 --> 00:36:59,997
ότι θα μπορούσα να ξεχάσω όλα τα φριχτά

624
00:36:59,999 --> 00:37:01,665
πράγματα που έχεις κάνει.

625
00:37:04,603 --> 00:37:09,206
Αλλά δεν μπορείς. Μπορείς;

626
00:37:12,811 --> 00:37:15,212
Ξέρω ότι είσαι ερωτευμένος μαζί μου.

627
00:37:19,951 --> 00:37:24,521
Και κάποιος ικανός να αγαπήσει

628
00:37:24,523 --> 00:37:28,459
είναι ικανός να σωθεί.

629
00:37:34,849 --> 00:37:36,467
Έχεις παραισθήσεις.

630
00:37:39,571 --> 00:37:41,538
Υποθέτω ποτέ δεν θα το μάθεις.

631
00:37:46,812 --> 00:37:48,062
Καρολαιν.

632
00:37:50,800 --> 00:37:52,166
Καρολαιν.

633
00:38:22,180 --> 00:38:23,514
Μμ.

634
00:38:31,857 --> 00:38:33,574
Τι κάνεις
στη σκηνή μου;

635
00:38:34,559 --> 00:38:35,743
Που είναι η ταφόπλακα;

636
00:38:35,745 --> 00:38:36,860
Τι έκανες με αυτή;

637
00:38:36,862 --> 00:38:38,362
Τι λες;

638
00:38:38,364 --> 00:38:40,331
Λες και δεν είναι προφανες;

639
00:38:40,333 --> 00:38:41,898
Το μόνο που κάνετε εσείς είναι να με προδίδεται

640
00:38:41,900 --> 00:38:44,084
και να τα πάλι.

641
00:38:44,086 --> 00:38:46,954
Άστην να φύγει.
Δεν την πήρε αυτή.

642
00:38:50,592 --> 00:38:52,176
Ήταν τίποτα από αυτά αληθινό;

643
00:38:52,178 --> 00:38:54,545
Ήταν ένα σχέδιο για να μου αποσπάσεται την προσοχή

644
00:38:54,547 --> 00:38:56,347
όσο ο Σέιν έφυγε με την ταφόπλακα;

645
00:38:56,349 --> 00:38:57,681
Νομίζεις ότι θα το έκανα αυτό;

646
00:38:57,683 --> 00:38:59,383
Νομίζεις ότι θα άφηνα έναν ψυχοπαθή

647
00:38:59,385 --> 00:39:00,851
να το σκάσει με την θεραπεία;

648
00:39:00,853 --> 00:39:03,687
Κάθε λεπτό των τελευταίων 146 χρόνων μου

649
00:39:03,689 --> 00:39:06,256
ζω με τον πόνο του να είμαι βρυκόλλακας.

650
00:39:08,810 --> 00:39:10,260
Και αυτή η θεραπεία μπορεί να το τελειώσει.

651
00:39:10,262 --> 00:39:12,563
Τελειώνει τις ενοχές και το σταματάει το μαρτύριο.

652
00:39:14,432 --> 00:39:17,100
Στα αλήθεια νομίζεις ότι θα το ρίσκαρα αυτό;

653
00:39:17,102 --> 00:39:19,370
Ωραία. Δεν την πήρες εσύ.

654
00:39:19,372 --> 00:39:21,071
Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι εμπιστεύομαι αυτήν.

655
00:39:32,901 --> 00:39:34,468
Δεν την πήρα, αλλά ορίστε.

656
00:39:35,754 --> 00:39:38,455
Δες στο σαν δώρο ειρήνης.

657
00:39:38,457 --> 00:39:39,473
Δεν το καταλαβαίνεις Ελένα;

658
00:39:39,475 --> 00:39:41,008
Δεν υπάρχει ειρήνη.

659
00:39:41,010 --> 00:39:42,259
Είμαστε όλοι καταδικασμένοι.

660
00:39:42,261 --> 00:39:44,294
Ακριβώς Ρεμπέκα.
Είμαστε καταδικασμένοι.

661
00:39:45,129 --> 00:39:46,397
Η Μπόνι έφυγε.

662
00:39:46,399 --> 00:39:47,598
Ο Σειν πήρε την ταφόπλακα.

663
00:39:47,600 --> 00:39:48,749
Ο Τζερεμι λείπει

664
00:39:48,751 --> 00:39:50,818
ποιός ξέρει αν ο Ντειμον θα επιστρέψει.

665
00:39:51,836 --> 00:39:54,655
Έτσι, εμείς οι τρείς ακριβώς εδώ,

666
00:39:54,657 --> 00:39:56,173
αυτό είναι ό,τι μας έμεινε.

667
00:39:58,142 --> 00:40:00,160
Έτσι,είμαστε όλοι μαζί σ'αυτό...

668
00:40:01,362 --> 00:40:02,613
ή τελείωσε.

669
00:40:03,982 --> 00:40:05,149
Για όλους μας.

670
00:40:32,227 --> 00:40:34,027
Τζερεμι.

671
00:40:34,029 --> 00:40:35,195
Φοβήθηκα λίγο χτες.

672
00:40:35,197 --> 00:40:37,180
Σ'ευχαριστώ που τον έσωσες από τον
εισβολέα.

673
00:40:37,182 --> 00:40:38,315
Tον εισβολέα;

674
00:40:38,317 --> 00:40:39,917
Ο Τζέρεμυ δέχτηκε επίθεση από έναν
νησιώτη.

675
00:40:39,919 --> 00:40:42,152
Υπέθεσα ότι ήσουν ο φύλακας άγγελος του.

676
00:40:44,539 --> 00:40:45,823
Δεν ήμουν εγώ.

677
00:40:47,325 --> 00:40:48,976
Τότε νομίζω ότι υπάρχει κάποιος άλλος
στο νησί

678
00:40:48,978 --> 00:40:51,462
που θέλει απελπισμένα να κρατήσει
τον κυνηγό μας ζωντανό.

679
00:40:51,464 --> 00:40:52,830
Πως βρέθηκα εδώ;

680
00:40:54,466 --> 00:40:55,799
Τι στο καλό συμβαίνει;

681
00:40:55,801 --> 00:40:57,384
Βλέπω το ξόρκι εντοπισμού δούλεψε.

682
00:40:57,386 --> 00:40:58,385
Το μονοπάτι πίσω μου...

683
00:40:58,387 --> 00:40:59,536
Εξαφανίστηκε μαγικά;

684
00:40:59,538 --> 00:41:01,371
Μπορείς να ευχαριστήσεις τα ταλέντα 
του Massak.

685
00:41:01,373 --> 00:41:02,589
Είναι μάγος.

686
00:41:03,975 --> 00:41:05,309
Αν προσπαθήσεις να δραπετεύσεις,θα 
εξασφαλίσει

687
00:41:05,311 --> 00:41:06,894
να μην βρεις τον δρόμο να γυρίσεις πίσω.

688
00:41:08,062 --> 00:41:12,499
Έτσι,η συμμορία είναι όλη εδω.
Ο Σάιλας περιμένει.

689
00:41:20,525 --> 00:41:22,726
Αχ!Ωχ!

690
00:41:27,115 --> 00:41:28,782
Με δουλεύεις.

691
00:41:40,745 --> 00:41:43,246
Είσαι ένας από τους πέντε.

692
00:41:43,248 --> 00:41:44,414
Ααχ!

693
00:41:44,439 --> 00:41:49,439
==συγχρονισμός, διορθώσεις από elderlman ==

