1
00:00:00,596 --> 00:00:04,341
<i>Με λένε Ελένα Γκίλμπερτ. Είμαι νέος
βρικόλακας και υπήρξαν επιπλοκές.</i>

2
00:00:04,461 --> 00:00:06,103
Ξέρω ότι έχουμε δεσμό
κυριαρχίας.

3
00:00:06,223 --> 00:00:09,590
Ξέρεις τι θα μ' έκανε ευτυχισμένο;
Αν αυτό που ένιωθες ήταν αληθινό.

4
00:00:09,710 --> 00:00:12,727
Αλλά τώρα υπάρχει ελπίδα.
Το τατουάζ, οδηγεί στη θεραπεία.

5
00:00:12,847 --> 00:00:17,098
Αν σκοτώσεις τον Κολ,
όλη η γενιά του θα πεθάνει μαζί του.

6
00:00:17,218 --> 00:00:20,473
Θα τον έκανα να υποφέρει
με τους δικούς μου όρους.

7
00:00:22,760 --> 00:00:25,021
<i>Δημιουργήθηκαν
αναπάντεχες συμμαχίες.</i>

8
00:00:25,141 --> 00:00:27,358
<i>Η εύρεση της θεραπείας
θα 'χει κάποιο κόστος.</i>

9
00:00:27,478 --> 00:00:31,478
Το πρώτο αθάνατο ον που τυχαίνει
να 'ναι θαμμένος μαζί με τη θεραπεία.

10
00:00:31,640 --> 00:00:32,863
Θα τον ελευθερώσω.

11
00:00:32,983 --> 00:00:35,333
Θα 'μαστε μια χαρά
όταν θα 'χουμε όσα χρειαζόμαστε.

12
00:00:35,453 --> 00:00:36,785
Εδώ είμαστε.

13
00:00:42,008 --> 00:00:44,222
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ

14
00:01:07,928 --> 00:01:12,859
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X -Vampire Diaries Team: [shur'tugal,
Smallville,Red_Guardian,Yiolanda,selin]

15
00:01:24,087 --> 00:01:26,396
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X -Vampire Diaries Team:[shur'tugal]

16
00:02:14,815 --> 00:02:16,231
Συγχαρητήρια.

17
00:02:17,784 --> 00:02:19,173
Τα καταφέραμε.

18
00:02:38,380 --> 00:02:40,532
The Vampire Diaries Season 04 Episode 13
~Into the wild~

19
00:02:40,652 --> 00:02:43,746
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv

20
00:02:44,033 --> 00:02:47,415
Δεν μπορούσαν να την κρύψουν στη Χαβάη;
Στου διαόλου τη μάνα μας κουβάλησες.

21
00:02:47,535 --> 00:02:49,885
Είμαστε 200 μίλια
από τη Νέα Σκωτία.

22
00:02:50,217 --> 00:02:54,088
Σκοπός ήταν να κρύψουν τη θεραπεία
σ' ένα άγνωστο, απομονωμένο νησί.

23
00:02:54,208 --> 00:02:57,758
Κι εγώ νόμιζα πως ο σκοπός ήταν
να μην ανακαλυφθεί ο Σάιλας.

24
00:02:58,218 --> 00:03:00,942
Το γηραιότερο και πιο θανατηφόρο
φρικιό του κόσμου.

25
00:03:01,062 --> 00:03:02,446
Ναι, κι αυτό.

26
00:03:04,462 --> 00:03:05,750
Αντηλιακό;

27
00:03:06,723 --> 00:03:08,126
Με δουλεύεις;

28
00:03:08,753 --> 00:03:10,210
Έχεις ένα δίκιο.

29
00:03:14,909 --> 00:03:17,862
- Δεν μπορώ να πω πως βοηθάς.
- Μια χαρά δένεις τους κόμπους.

30
00:03:17,982 --> 00:03:20,158
Ούτε το να κοιτάς
με μισό μάτι την Ελένα.

31
00:03:20,278 --> 00:03:23,012
Σκότωσε τον αδερφό μου.
Ήθελε να με καρφώσεις.

32
00:03:23,132 --> 00:03:25,651
Είναι τυχερή που απλά
την κοιτάω με μισό μάτι.

33
00:03:25,771 --> 00:03:27,804
Ξέρεις πως μπορώ
να σε ακούσω.

34
00:03:27,924 --> 00:03:29,774
Ξέρεις πως
δεν με νοιάζει.

35
00:03:33,746 --> 00:03:37,661
Προσπάθησε να με σκοτώσεις. Μετά θα πρέ-
πει να αντιμετωπίσεις αυτό που σε τρώει.

36
00:03:37,781 --> 00:03:40,701
Όπως, ας πούμε, ότι με κάλεσε
να έρθω εδώ, ο Στέφαν.

37
00:03:40,821 --> 00:03:42,471
Μάλλον του αρέσω, πάλι.

38
00:03:55,092 --> 00:03:57,942
Μάλλον κάποια δεν ξέρει
για το ομαδικό πνεύμα.

39
00:03:58,509 --> 00:04:00,909
Δεν θα απολογηθώ
που δεν τη θέλω εδώ.

40
00:04:01,641 --> 00:04:04,495
Το ξέρεις πως την κουβάλησε
για να φαίνεται πως προχωράει.

41
00:04:04,615 --> 00:04:08,815
Θέλει να πιστέψεις πως σε ξεπέρασε και
πως δεν μπορώ να της μπω στο μάτι.

42
00:04:10,085 --> 00:04:11,395
Δίκιο έχεις.

43
00:04:11,706 --> 00:04:14,834
Με λίγη τύχη, θα πρέπει να την ανεχτώ
για λίγες μέρες…

44
00:04:14,954 --> 00:04:17,470
…μετά θα βρούμε τη θεραπεία
και δεν θα ξανασχοληθώ.

45
00:04:17,590 --> 00:04:21,190
Ανθρώπινη Ρεμπέκα. Δεν μπορώ
να τη φανταστώ χωρίς κυνόδοντες.

46
00:04:23,638 --> 00:04:24,807
Να σου πω…

47
00:04:25,352 --> 00:04:28,702
…δεν είπες ποτέ τι θα έκανες
μόλις βρούμε τη θεραπεία.

48
00:04:30,411 --> 00:04:31,773
Θα την πάρεις;

49
00:04:35,230 --> 00:04:37,130
Δεν μ' αρέσουν
οι εικασίες.

50
00:04:44,329 --> 00:04:48,829
Συγγνώμη. Θα προτιμούσα να υπάρχει ένας
λιγότερο ενοχλητικός τρόπος να το κάνω.

51
00:04:50,200 --> 00:04:51,631
Δεν έχω θέμα.

52
00:04:53,714 --> 00:04:57,114
Μάλλον αυτά τα σύμβολα
υπάρχουν για να βρεθεί η θεραπεία…

53
00:04:57,234 --> 00:05:00,365
…και αυτή είναι η ιστορία
της Κέτσια και του Σάιλας.

54
00:05:00,485 --> 00:05:03,071
Ο Σέιν είπε, πως ο Σάιλας
ζήτησε τη βοήθεια της…

55
00:05:03,191 --> 00:05:05,641
…για να φτιάξει
ένα ξόρκι αθανασίας.

56
00:05:06,896 --> 00:05:11,131
Τον έκανε αθάνατο, για να μάθει πως σκό-
πευε να χρησιμοποιήσει το ξόρκι με άλλη.

57
00:05:11,251 --> 00:05:13,951
Όχι την ίδια.
Όταν το έμαθε, της την έδωσε.

58
00:05:14,559 --> 00:05:17,159
Οπότε η Κέτσια,
σκότωσε την άλλη γυναίκα;

59
00:05:18,590 --> 00:05:19,571
Ναι.

60
00:05:20,143 --> 00:05:23,343
Ο Σάιλας ήταν αθάνατος.
Δεν μπορούσε να τον σκοτώσει.

61
00:05:23,463 --> 00:05:26,813
Οπότε τον παγίδευσε σε μία σπηλιά
και τον έθαψε ζωντανό.

62
00:05:34,278 --> 00:05:36,650
Λέει τίποτα για τον σκοπό
των Κυνηγών;

63
00:05:36,770 --> 00:05:38,770
Αναρωτιόμουν
πότε θα ρώταγες.

64
00:05:40,530 --> 00:05:43,057
Η Κέτσια δημιούργησε μια θεραπεία
για την αθανασία…

65
00:05:43,177 --> 00:05:45,842
…και την έθαψε μαζί του,
ελπίζοντας να την πάρει και να πεθάνει.

66
00:05:45,962 --> 00:05:48,829
Για να τη βρει στην άλλη πλευρά
για την αιωνιότητα.

67
00:05:48,949 --> 00:05:50,798
Δεν της έδωσε
την ικανοποίηση.

68
00:05:50,918 --> 00:05:55,468
Οι απόγονοί της, έφτιαξαν Κυνηγούς. Για
να τον θεραπεύσουν και να τον σκοτώσουν.

69
00:05:56,138 --> 00:05:58,716
Θα σ'τα πω στην πεζοπορία.
Ελάτε. Πάμε.

70
00:06:19,118 --> 00:06:20,618
Καλημέρα, ηλιαχτίδα.

71
00:06:21,243 --> 00:06:22,662
Φαίνεσαι αξιολύπητος.

72
00:06:22,782 --> 00:06:26,232
Μέχρι το ξόρκι της Μπόνυ
που με παγίδευσε, να εξασθενίσει.

73
00:06:27,055 --> 00:06:29,755
Μετά θα με δείτε όπως
δεν μ' έχετε ξαναδεί.

74
00:06:31,639 --> 00:06:33,349
Ίσως θυμωμένο.

75
00:06:33,469 --> 00:06:37,019
Ίσως να μη με δείτε και καθόλου
γιατί θα σας βγάλω τα μάτια.

76
00:06:37,317 --> 00:06:39,513
Θα ΄χουν γυρίσει με τη θεραπεία
μέχρι τότε.

77
00:06:39,633 --> 00:06:42,048
Θα σ' τη χώσω στο στόμα
και θα σε κάνω θνητό.

78
00:06:42,168 --> 00:06:43,712
Είμαι Αρχέγονος.

79
00:06:44,692 --> 00:06:48,342
Πώς είσαι σίγουρος ότι δεν θα θεραπευτεί
ολόκληρη η γενιά μου;

80
00:06:49,193 --> 00:06:50,977
Είσαι ένας από αυτούς.

81
00:06:51,699 --> 00:06:53,282
Ξέρεις τι πιστεύω;

82
00:06:55,707 --> 00:06:57,681
Νομίζω πως αυτό
είναι αδύνατο.

83
00:06:57,801 --> 00:07:00,201
Μόλις σταματήσεις
να 'σαι βρικόλακας,

84
00:07:00,321 --> 00:07:02,771
η σύνδεσή μας μαζί σου
θα σπάσει…

85
00:07:03,486 --> 00:07:05,789
…και θα πάψει να υφίσταται
γενιά σου.

86
00:07:05,909 --> 00:07:07,759
Ό,τι κι αν συμβεί σ' εσένα,

87
00:07:08,064 --> 00:07:10,344
αφορά αποκλειστικά εσένα,

88
00:07:10,598 --> 00:07:13,324
που σημαίνει πως θα σε σκοτώσω
και δεν θα πεθάνει κανείς.

89
00:07:13,444 --> 00:07:16,822
Αν και δεν ξέρω ακόμα
με ποιον τρόπο θα το κάνω.

90
00:07:17,258 --> 00:07:18,712
Προτείνω
τον πνιγμό.

91
00:07:18,832 --> 00:07:22,839
Το αίσθημα να παλεύεις για κάτι τόσο
σημαντικό όπως η ανάσα, δεν συγκρίνεται.

92
00:07:22,959 --> 00:07:26,322
Και μπορώ να σου πω
πως η μητέρα σου, πάλεψε.

93
00:07:42,448 --> 00:07:46,248
- Το δορυφορικό τηλέφωνο δεν έχει σήμα.
- Είναι καλό σημάδι αυτό.

94
00:07:47,943 --> 00:07:49,793
Έχει φρικάρει
κανάς άλλος;

95
00:07:50,222 --> 00:07:51,434
Μπορείς να φύγεις.

96
00:07:51,554 --> 00:07:53,803
Εσύ είσαι η λιγότερο
σημαντική εδώ πέρα.

97
00:07:53,923 --> 00:07:56,557
- Μην αρχίζεις.
- Λέω τα πράγματα με τ' όνομά τους.

98
00:07:56,677 --> 00:07:58,518
Ο Τζέρεμι έχει το Σημάδι.

99
00:07:58,638 --> 00:08:00,344
Η Μπόνυ είναι η Μάγισσα.

100
00:08:00,464 --> 00:08:02,188
Ο Σέιν είναι ο οδηγός.

101
00:08:02,308 --> 00:08:04,947
Εμείς έχουμε την ταφόπλακα.
Μόνο ένας Θεός ξέρει τι κάνει.

102
00:08:05,067 --> 00:08:07,317
Και η Ελένα
δεν έχει λόγο ύπαρξης.

103
00:08:08,215 --> 00:08:10,515
- Κι εγώ;
- Έχεις ωραίο ποπουδάκι.

104
00:08:19,947 --> 00:08:24,347
Αιώνες μετά το θάνατο της Κέτσια, μεταλ-
λωρύχοι έσκαβαν ένα πηγάδι στο νησί.

105
00:08:24,757 --> 00:08:28,524
Ξαφνικά τρελάθηκαν. Στράγγιξαν όλο
το αίμα τους. Χωρίς προφανή λόγο.

106
00:08:28,644 --> 00:08:30,518
Ο θρύλος λέει πως
οι μεταλλωρύχοι…

107
00:08:30,638 --> 00:08:33,088
…σε αντάλλαγμα
για το αίμα που έχυσαν…

108
00:08:33,783 --> 00:08:37,633
…είδαν οράματα των νεκρών αγαπημένων
τους, στο πηγάδι που έσκαβαν.

109
00:08:38,332 --> 00:08:39,882
Το σκηνικό μαθεύτηκε…

110
00:08:40,212 --> 00:08:44,413
…κι εξερευνητές έφτασαν στο πηγάδι
για να δουν αν ο θρύλος ήταν αληθινός.

111
00:08:45,166 --> 00:08:47,166
Οπότε, το πηγάδι
ήταν μαγικό;

112
00:08:47,876 --> 00:08:52,326
Θρυλείται πως οι φωνές των χαμένων ψυχών
είναι απλά ο αέρας μέσα στις σπηλιές.

113
00:08:53,101 --> 00:08:57,104
Και τα οράματα προκλήθηκαν από την εισ-
πνοή των δηλητηριωδών φυτών του νησιού.

114
00:08:57,224 --> 00:08:59,974
- Κι εσύ τι πιστεύεις;
- Πιστεύω στη μαγεία.

115
00:09:01,424 --> 00:09:04,974
Η γυναίκα μου και ο γιος μου
πέθαναν με διαφορά λίγων μηνών.

116
00:09:08,169 --> 00:09:11,119
Κι έτσι αποφάσισα να δοκιμάσω
ο ίδιος το πηγάδι.

117
00:09:17,070 --> 00:09:19,320
Πρόσφερα το αίμα μου
και περίμενα.

118
00:09:28,748 --> 00:09:31,203
Είναι κανείς; Κανείς;

119
00:09:31,639 --> 00:09:33,070
<i>Άττικους;</i>

120
00:09:34,272 --> 00:09:38,208
Κέιτλιν. Κέιτλιν;

121
00:10:26,518 --> 00:10:28,057
Γεια σου, Άττι.

122
00:10:32,767 --> 00:10:34,312
<i>Είδα τη γυναίκα μου.</i>

123
00:10:34,755 --> 00:10:36,425
<i>Είδα τα μάτια της.</i>

124
00:10:36,673 --> 00:10:38,108
<i>Το χαμόγελό της.</i>

125
00:10:40,088 --> 00:10:43,254
- Το αίμα μου επέτρεψε να την ξαναδώ.
- Ναι, το 'πιασα.

126
00:10:43,374 --> 00:10:45,624
Μην τρως τα δηλητηριώδη
λουλούδια.

127
00:10:51,826 --> 00:10:53,697
Σταθείτε. Σταματήστε.

128
00:10:56,761 --> 00:10:58,260
Προσέχετε όλοι;

129
00:10:59,472 --> 00:11:01,722
Το πρώτο μας μάθημα
στην επιβίωση.

130
00:11:07,808 --> 00:11:10,478
Μείνετε μαζί.
Τα μάτια σας δεκατέσσερα.

131
00:11:13,938 --> 00:11:15,197
Ξέμεινα από νερό.

132
00:11:15,317 --> 00:11:17,457
Έλα. Πάρε το δικό μου.

133
00:11:20,003 --> 00:11:21,712
Μαγικό πηγάδι;
Σοβαρά τώρα;

134
00:11:21,832 --> 00:11:23,620
Δεν ξέρω. Θέλω να πω…

135
00:11:24,235 --> 00:11:25,834
…όλοι χάσαμε κάποιους.

136
00:11:25,954 --> 00:11:28,054
Η πιθανότητα
να τους ξαναδούμε;

137
00:11:28,605 --> 00:11:29,855
Το καταλαβαίνω.

138
00:11:47,441 --> 00:11:48,891
Τι στο καλό συνέβη;

139
00:11:49,481 --> 00:11:51,581
Κάποιος μόλις μου έσωσε
τη ζωή.

140
00:12:04,388 --> 00:12:07,241
- Τι είναι αυτό το μέρος;
- Σύμφωνα με την παράδοση…

141
00:12:07,361 --> 00:12:10,853
…μια ομάδα κολεγιόπαιδων ήρθαν εδώ
για τις ανοιξιάτικες διακοπές.

142
00:12:10,973 --> 00:12:14,673
Λίγες βδομάδες μετά, τους βρήκαν
νεκρούς και στεγνούς από αίμα.

143
00:12:15,007 --> 00:12:17,953
Τραγικό για 'κείνους,
καλό για 'μάς. Ποιος κοιμάται πού;

144
00:12:18,073 --> 00:12:19,200
Ωραίο κι αυτό.

145
00:12:19,320 --> 00:12:23,003
Κάποιος κρύβεται στο δάσος
με ένα τσεκούρι και θα την αράξουμε εδώ;

146
00:12:23,123 --> 00:12:26,739
Είμαστε πιο ασφαλείς εδώ
απ' το να κόβουμε βόλτες στο σκοτάδι.

147
00:12:26,859 --> 00:12:28,932
Ας συνεχίσουμε.
Με πιάνεις;

148
00:12:29,662 --> 00:12:32,524
Να βρούμε τη θεραπεία.
Μπαίνουμε, βγαίνουμε. Πού είναι;

149
00:12:32,644 --> 00:12:33,852
Πόσο βλάκα με περνάς;

150
00:12:33,972 --> 00:12:37,781
Αρκετά για να αναστήσεις έναν
αθάνατο μάγο. Θα έλεγε απίστευτα.

151
00:12:37,901 --> 00:12:42,351
Σοκάρομε που την ψάχνεις, μιας και θα
χάσεις πολλά άμα η Ελένα γίνει άνθρωπος.

152
00:12:54,707 --> 00:12:58,057
- Ο Σέιν δεν ξέρει για τι μιλάει.
- Θα το μάθουμε αύριο.

153
00:12:58,565 --> 00:13:01,062
Στ' αλήθεια νομίζεις
πως θα πάρω τη θεραπεία…

154
00:13:01,182 --> 00:13:03,799
…θα σπάσω τον δεσμό κυριαρχίας
και θα σε ξε-ερωτευτώ;

155
00:13:03,919 --> 00:13:04,896
Όχι.

156
00:13:06,158 --> 00:13:07,908
Λέω απλά πως δεν ξέρουμε.

157
00:13:08,566 --> 00:13:11,016
Και αν τη βρούμε αύριο,
θα το μάθουμε.

158
00:13:11,426 --> 00:13:14,076
Η θεραπεία αυτή θα αλλάξει
πολλά πράγματα.

159
00:13:15,328 --> 00:13:17,949
Ο Τζέρεμι δεν θα θέλει
να με σκοτώσει πλέον.

160
00:13:18,069 --> 00:13:21,400
Θα ξεφορτωθούμε τον Κλάους. Η μάνα
της Μπόνυ δεν θα είναι βρικόλακας.

161
00:13:21,520 --> 00:13:25,170
Κι όποιος θέλει να πάρει τη θεραπεία
θα έχει αυτή την επιλογή.

162
00:13:26,049 --> 00:13:28,947
Η Καρολάιν, ο Στέφαν, εσύ.

163
00:13:30,977 --> 00:13:32,281
Αν το θες.

164
00:13:34,471 --> 00:13:35,960
Το καταλαβαίνω.

165
00:13:36,284 --> 00:13:40,084
Τα πάντα αλλάζουν αύριο. Θα είναι
όλο μονόκεροι και ουράνια τόξα.

166
00:13:40,580 --> 00:13:43,284
Όχι τα πάντα.
Αυτό λέω.

167
00:13:45,956 --> 00:13:48,056
Όχι τα αισθήματά μου
για 'σένα.

168
00:14:10,878 --> 00:14:12,914
Εδώ είσαι ακόμα;
Τι κάνεις;

169
00:14:14,358 --> 00:14:15,621
Το γιορτάζω.

170
00:14:17,163 --> 00:14:18,613
Γεια σου, Καρολάιν.

171
00:14:22,839 --> 00:14:25,581
Γύρνα σπίτι.
Μην πέφτεις στο επίπεδό του.

172
00:14:25,701 --> 00:14:27,403
Μου κατέστρεψε τη ζωή.

173
00:14:29,204 --> 00:14:32,982
Σχεδιάζω να είμαι εδώ μέχρι να
μπορέσω να τον σκοτώσω ο ίδιος.

174
00:14:35,565 --> 00:14:37,725
Ωραία.
Γιατί έχουμε δουλειά.

175
00:14:37,845 --> 00:14:39,995
Αυτό το μέρος
είναι χάλια μαύρα.

176
00:14:40,556 --> 00:14:44,324
Αρχίζοντας με αυτό το φριχτό
καμένο πτώμα.

177
00:14:56,589 --> 00:14:58,739
Η μητέρα του Τάιλερ
είναι νεκρή.

178
00:14:59,827 --> 00:15:01,477
Όπως και ο αδερφός μου.

179
00:15:01,817 --> 00:15:03,385
Πατσίσαμε.

180
00:15:05,987 --> 00:15:07,486
Πάρε την Μπόνυ.

181
00:15:08,122 --> 00:15:10,722
Και πες της να με αφήσει
να φύγω από 'δώ.

182
00:15:11,086 --> 00:15:13,694
Δεν πρόκειται ποτέ
να σε βοηθήσω.

183
00:15:13,814 --> 00:15:17,193
Πόσο γρήγορα ξέχασες το κομμάτι του
ότι έσωσα τον Τάιλερ από τη μιζέρια…

184
00:15:17,313 --> 00:15:19,113
…του να είναι λυκάνθρωπος.

185
00:15:19,353 --> 00:15:22,703
Ή τη βραδιά που η μητέρα σου
με προσκάλεσε στο σπίτι της…

186
00:15:22,823 --> 00:15:25,277
…για να σώσω τη ζωή
της πολύτιμης κόρης της;

187
00:15:25,397 --> 00:15:27,197
Εσύ ζεις στην κοσμάρα σου.

188
00:15:27,488 --> 00:15:29,138
Σκότωσες τη μητέρα του.

189
00:15:30,268 --> 00:15:34,118
Μην ξεχνάμε πως βρισκόμαστε στο
σπίτι όπου έμενε η θεία της Ελένα.

190
00:15:34,691 --> 00:15:38,314
Λες η ομορφιά σου να μας κάνει να
ξεχάσουμε πως την σκότωσες και αυτή;

191
00:15:38,434 --> 00:15:42,300
Ξέρεις τι; Όχι.
Δεν πρόκειται να μπω στο τρυπάκι.

192
00:15:43,002 --> 00:15:45,844
Δεν αξίζεις ούτε
το σάλιο που χαλώ.

193
00:15:47,613 --> 00:15:48,887
Όχι.

194
00:15:59,453 --> 00:16:01,926
Αυτό σίγουρα
άξιζε τον κόπο.

195
00:16:05,152 --> 00:16:08,002
Είμαστε επτά και κανείς
δεν έφερε λουκουμάκια.

196
00:16:09,302 --> 00:16:10,853
Τι κάνεις με αυτό;

197
00:16:11,788 --> 00:16:14,038
Απέχουμε μια μέρα
από τη θεραπεία.

198
00:16:14,276 --> 00:16:16,326
Δεν το αφήνω
από τα μάτια μου.

199
00:16:19,363 --> 00:16:20,872
Το άκουσες αυτό;

200
00:16:21,397 --> 00:16:24,297
Ορκίζομαι πως το μέρος αυτό
είναι στοιχειωμένο.

201
00:16:25,548 --> 00:16:27,098
Μου διαλύεις το χέρι.

202
00:16:32,209 --> 00:16:34,209
Μ' έπιασες.
Είμαι φοβητσιάρα.

203
00:16:34,910 --> 00:16:37,319
Ξέρεις πως είσαι μια Αρχέγονη
βρικόλακας, έτσι;

204
00:16:37,439 --> 00:16:39,989
Και γι' αυτό δεν πρέπει
να με πειράζεις.

205
00:16:40,404 --> 00:16:41,938
Είμαι πανίσχυρη.

206
00:16:44,539 --> 00:16:48,189
Τι θα κάνεις όταν η Ελένα γίνει
άνθρωπος και γυρίσει σ' εσένα;

207
00:16:49,856 --> 00:16:53,138
Είπες πως θα πάρεις τη θεραπεία
για να είσαι μαζί της.

208
00:16:54,251 --> 00:16:56,701
Να κάνετε παιδιά
και να γεράσετε μαζί.

209
00:16:57,245 --> 00:16:58,613
Ισχύει ακόμα;

210
00:17:00,810 --> 00:17:02,436
Εσύ γιατί τη θες;

211
00:17:03,334 --> 00:17:04,599
Δεν είσαι…

212
00:17:05,087 --> 00:17:06,787
…ο τέλειος βρικόλακας;

213
00:17:07,294 --> 00:17:08,744
Δεν είναι προφανές;

214
00:17:09,798 --> 00:17:11,348
Προσποιούμαι, Στέφαν.

215
00:17:13,189 --> 00:17:15,789
Είναι σκέτη δυστυχία
να είσαι βρικόλακας.

216
00:17:17,561 --> 00:17:20,061
Θα έδινα τα πάντα
για να γίνω άνθρωπος.

217
00:17:20,985 --> 00:17:22,291
Φυσιολογική.

218
00:17:27,825 --> 00:17:29,575
Αν έπαιρνα τη θεραπεία…

219
00:17:31,036 --> 00:17:32,786
…δε θα ήταν για 'κείνη.

220
00:17:34,024 --> 00:17:35,424
Θα ήταν για 'μένα.

221
00:17:43,574 --> 00:17:47,312
Εξέταζα τη φωτογραφία με το τατουάζ
του Τζέρεμι και δεν υπάρχει ξόρκι.

222
00:17:47,432 --> 00:17:50,050
Η Έκφραση δεν
απαιτεί γραπτό ξόρκι.

223
00:17:50,597 --> 00:17:54,097
Σκέψου το ως τρόπος πρόσβασης
σε υπάρχουσα μαγεία μέσα σου.

224
00:17:54,401 --> 00:17:57,865
- Απλά, πρέπει να το θες αρκετά.
- Και πρέπει να σε εμπιστευτώ;

225
00:17:57,985 --> 00:18:02,730
Μπόνυ, άκου. Σε δίδαξα την Έκφραση
ώστε να έχεις πρόσβαση στη θεραπεία.

226
00:18:03,694 --> 00:18:07,844
- Θα είμαι δίπλα σου. Το υπόσχομαι.
- Δεν απάντησες για την εμπιστοσύνη.

227
00:18:08,901 --> 00:18:12,651
Να σ' το θέσω αλλιώς. Με χρειάζεσαι
για να τα καταφέρεις, Μπόνυ.

228
00:18:13,186 --> 00:18:16,256
Κι όπως έχει αποδειχτεί,
η Έκφραση είναι επικίνδυνη.

229
00:18:16,376 --> 00:18:19,626
- Πίστεψε με. Έχω δει και χειρότερα.
- Πόσο χειρότερα;

230
00:18:20,758 --> 00:18:25,012
Όταν χάσαμε το γιο μας σε αυτοκινη-
τιστικό, η γυναίκα μου τα έχασε κάπως.

231
00:18:26,701 --> 00:18:29,151
Προσπάθησε να
τον αναστήσει με μαγεία.

232
00:18:30,206 --> 00:18:34,757
- Η γυναίκα σου ήταν μάγισσα;
- Ισχυρή μάγισσα. Απίστευτα απείθαρχη.

233
00:18:35,582 --> 00:18:39,182
- Και δε σκέφτηκες να μου το πεις;
- Δεν ήθελα να σε τρομάξω.

234
00:18:39,413 --> 00:18:43,463
Προσπάθησε να τον επαναφέρει μέσω
της Έκφρασης και αυτό την κατέβαλλε.

235
00:18:43,938 --> 00:18:44,901
Και πέθανε.

236
00:18:45,021 --> 00:18:47,852
Μου έμαθες τη μαγεία που
σκότωσε τη γυναίκα σου;

237
00:18:47,972 --> 00:18:52,785
Ναι, αλλά τώρα έμαθα τα προειδοποιη-
τικά σημάδια. Μπορώ να την σταματήσω.

238
00:18:52,905 --> 00:18:56,355
Στην τελική, τη μετέτρεψες
σε βόμβα που μόνο εσύ ελέγχεις.

239
00:18:56,575 --> 00:18:58,625
Λες να μην ξέρω
πώς τελειώνει;

240
00:19:00,106 --> 00:19:01,951
Ήρθα για να
ξυπνήσω τον Σάιλας…

241
00:19:02,071 --> 00:19:06,171
…ώστε να αναστήσει τους νεκρούς,
αλλά δεν πρόκειται να το επιτρέψεις.

242
00:19:06,562 --> 00:19:09,762
Τη στιγμή που θα φτάσω
στη θεραπεία, θα με σκοτώσεις.

243
00:19:11,593 --> 00:19:15,693
Τώρα, η Μπόνυ πρέπει να με κρατήσει
ζωντανό για να την κρατήσω ζωντανή.

244
00:19:43,873 --> 00:19:46,107
Θεέ μου.

245
00:19:49,471 --> 00:19:52,174
Κοίτα με. Κοίταξέ με.
Μπορώ να το διορθώσω.

246
00:19:52,509 --> 00:19:56,359
Πώς; Το μόνο πράγμα που μπορεί
να με θεραπεύσει είναι το αίμα του.

247
00:19:56,479 --> 00:19:58,272
- Θεέ μου.
- Το ξέρω.

248
00:19:59,958 --> 00:20:01,458
Θα σε κάνω καλά.

249
00:20:08,987 --> 00:20:11,187
Θα πεθάνει αν
δεν τη θεραπεύσεις.

250
00:20:11,922 --> 00:20:12,937
Καλά.

251
00:20:19,706 --> 00:20:22,866
- Ικέτεψέ για να τη σώσω.
- Αυτό είναι που θέλεις;

252
00:20:24,515 --> 00:20:28,715
Να μου υπενθυμίσεις ότι είμαι ανί-
σχυρος απέναντί σου; Εντάξει, νίκησες.

253
00:20:28,930 --> 00:20:32,460
Είμαι ένα τίποτα. Τώρα,
σώσε την. Σε παρακαλώ.

254
00:20:32,580 --> 00:20:34,899
Συγγνώμη, φίλε.
Δεν το έπιασα.

255
00:20:35,280 --> 00:20:36,531
Σε παρακαλώ.

256
00:20:37,149 --> 00:20:38,559
Σε παρακαλώ…

257
00:20:40,650 --> 00:20:43,149
Σε παρακαλώ,
σώσε της τη ζωή.

258
00:20:44,471 --> 00:20:49,388
Νομίζω ότι μου λες αυτό που θέλω να
ακούσω. Νωρίτερα, με είπες αξιολύπητο.

259
00:20:49,508 --> 00:20:53,350
Δε θα ήταν πιο αξιολύπητο αν σε βοηθούσα
ξέροντας πως ώρες πριν ανακοίνωσες…

260
00:20:53,470 --> 00:20:56,403
…το πλάνο σου να με σκοτώσεις
με τρόπο που θα σκεφτείς…

261
00:20:56,523 --> 00:20:59,373
…και αυτό για να
μπορέσεις να το απολαύσεις;

262
00:20:59,950 --> 00:21:01,229
Απλά, ρωτάω.

263
00:21:04,896 --> 00:21:06,646
Θα γίνω σκλάβος σου ξανά.

264
00:21:07,206 --> 00:21:08,705
Θα κάνω ό,τι θες.

265
00:21:09,385 --> 00:21:10,909
Απλά, βοήθησέ την.

266
00:21:11,671 --> 00:21:12,627
Όχι.

267
00:21:16,890 --> 00:21:18,359
Πάρε με από εδώ.

268
00:21:21,192 --> 00:21:23,242
Ούτε να τον κοιτάξω
δεν μπορώ.

269
00:21:23,930 --> 00:21:25,104
Έλα, πάμε.

270
00:21:32,015 --> 00:21:34,265
- Βρήκες τίποτα;
- Δεν είναι στο μονοπάτι.

271
00:21:34,385 --> 00:21:38,035
- Οι αποσκευές του είναι ακόμη εδώ.
- Ούτε στο λατομείο είναι.

272
00:21:38,692 --> 00:21:39,959
Χωριστείτε.

273
00:21:40,234 --> 00:21:42,884
Θα μείνω να δοκιμάσω
ένα ξόρκι εντοπισμού.

274
00:21:43,674 --> 00:21:46,809
Εντάξει, θα μείνω εδώ να
σιγουρευτώ ότι θα είναι ασφαλής.

275
00:21:46,929 --> 00:21:49,729
Θα μείνω για να σιγουρευτώ
ότι δε λες ψέματα.

276
00:21:52,664 --> 00:21:55,314
Εντάξει. Εμείς θα
συνεχίσουμε να ψάχνουμε.

277
00:22:11,391 --> 00:22:14,794
- Νόμιζα ότι δε λειτουργούσε.
- Ναι, απλά ελέγχω το σήμα.

278
00:22:15,716 --> 00:22:17,816
Για να τηλεφωνήσεις
σε κάποιον;

279
00:22:18,306 --> 00:22:20,238
Ας πούμε, αυτόν που πήρε
τον Τζέρεμι;

280
00:22:20,358 --> 00:22:23,108
Αυτό το μέρος σου φτιάχνει
τη διάθεση, έτσι;

281
00:22:23,568 --> 00:22:25,080
Δες και μόνος σου.

282
00:22:25,529 --> 00:22:27,129
Τέρμα οι εμπιστοσύνες.

283
00:22:27,962 --> 00:22:29,512
Πού είναι η θεραπεία;

284
00:22:29,952 --> 00:22:34,178
Θυμάσαι το μαγικό πηγάδι που σας είπα;
Ο Σάιλας είναι βαθιά από κάτω του.

285
00:22:34,298 --> 00:22:35,948
- Το έχεις δει;
- Όχι.

286
00:22:37,712 --> 00:22:41,162
Αλλά μπορείς να πεις ότι το
άκουσα από μία αξιόπιστη πηγή.

287
00:22:43,957 --> 00:22:45,040
Κέιτλιν.

288
00:22:45,469 --> 00:22:46,919
Πώς είναι δυνατόν;

289
00:22:47,921 --> 00:22:49,172
Αιμορραγείς.

290
00:22:49,802 --> 00:22:50,872
Θεέ μου.

291
00:22:51,814 --> 00:22:53,914
Όχι, είναι εντάξει.
Είναι καλά.

292
00:22:54,324 --> 00:22:56,224
Είναι αυτό που
με κρατά εδώ.

293
00:22:56,344 --> 00:23:01,266
Αν με μία σταγόνα αίμα βλέπεις όραμα,
φαντάζεσαι τι θα γίνει με δύο λίτρα;

294
00:23:01,539 --> 00:23:03,489
Τι σχέση έχει με τη
θεραπεία η γυναίκα σου;

295
00:23:03,609 --> 00:23:06,809
Δεν έχει να κάνει με τη
θεραπεία, αλλά με τον Σάιλας.

296
00:23:07,369 --> 00:23:10,392
Συγγνώμη που άφησα τα πράγματα
να ξεφύγουν. Έπρεπε να σε σταματήσω.

297
00:23:10,512 --> 00:23:12,212
Γλυκέ μου, δεν πειράζει.

298
00:23:13,124 --> 00:23:15,224
Ήθελες πίσω
τον Σαμ όσο κι εγώ.

299
00:23:18,860 --> 00:23:21,359
Αν είχες δεύτερη ευκαιρία
να μας φέρεις πίσω και τους δύο;

300
00:23:21,479 --> 00:23:25,079
- Δεν μπορώ, μωρό μου. Δεν είμαι μάγος.
- Υπάρχει ένας μάγος.

301
00:23:26,240 --> 00:23:28,040
Το όνομά του είναι Σάιλας.

302
00:23:29,508 --> 00:23:32,019
Αν τον ελευθερώσεις, θα
βοηθήσει όσους τον βοήθησαν.

303
00:23:32,139 --> 00:23:33,622
Να τον ελευθερώσω;

304
00:23:34,267 --> 00:23:35,218
Από τι;

305
00:23:35,338 --> 00:23:38,254
Είναι θαμμένος κάτω
από αυτές τι σπηλιές.

306
00:23:38,374 --> 00:23:41,524
Αλλά είν' αδύνατο να ελευθερωθεί
χωρίς κάποιο ξόρκι.

307
00:23:42,190 --> 00:23:43,940
Πρέπει να βρεις το ξόρκι.

308
00:23:45,254 --> 00:23:48,055
Και τότε μου εξήγησε αυτά
που έπρεπε να κάνω.

309
00:23:48,744 --> 00:23:51,848
Συμπλήρωσε το Σημάδι του Κυνηγού,
απόκτησε πρόσβαση στο ξόρκι…

310
00:23:51,910 --> 00:23:55,010
…και βάλε μία απόγονο
της Κέτσια να το εκτελέσει.

311
00:23:58,672 --> 00:24:02,065
Η Μπόνυ Μπένετ είναι συγγενής
με αυτήν την τρελή μάγισσα;

312
00:25:02,167 --> 00:25:04,364
- Τζέρεμι.
- Γιατί δεν σκούζεις κι άλλο;

313
00:25:04,484 --> 00:25:06,490
Δεν μας άκουσαν
όλοι ακόμα.

314
00:25:07,077 --> 00:25:08,954
Συγγνώμη, αλλά
πώς βοηθάς εσύ;

315
00:25:09,074 --> 00:25:11,768
Είμαι πιο δυνατή από 'σένα,
πιο γρήγορη και σίγουρα…

316
00:25:11,888 --> 00:25:14,225
…μπορώ να σαγηνεύσω
τους νησιώτες πιο εύκολα.

317
00:25:14,345 --> 00:25:17,088
- Συμφωνώ για την ευκολία.
- Το εμπεδώσαμε. Αλληλομισιέστε.

318
00:25:17,208 --> 00:25:20,169
- Μπορούμε να συνεχίσουμε;
- Προσπάθησα να γίνω φίλη της…

319
00:25:20,289 --> 00:25:23,190
…αλλά βρέθηκα μ' ένα στιλέτο
στην πλάτη, γιατί είμαι η κακιά.

320
00:25:23,310 --> 00:25:26,262
Για την ακρίβεια, έγινες κακιά
όταν με σκότωσες.

321
00:25:40,947 --> 00:25:42,947
- Ωραίο πιάσιμο.
- Ευχαριστώ.

322
00:25:43,528 --> 00:25:45,130
Όχι, εγώ σε ευχαριστώ.

323
00:25:46,096 --> 00:25:47,596
Θα με είχε σκοτώσει.

324
00:25:47,899 --> 00:25:51,999
Δεν με νοιάζει τι θα πάθεις, αλλά
αν είναι να πεθάνεις, ας είναι επικό.

325
00:25:55,700 --> 00:25:58,700
Θα γυρίσω πίσω για να δω
αν η Μπόνυ βρήκε τίποτα.

326
00:25:59,093 --> 00:26:00,460
Να προσέχετε.

327
00:26:06,825 --> 00:26:08,310
Έχεις την πέτρα…

328
00:26:08,713 --> 00:26:10,115
…τον Κυνηγό…

329
00:26:10,235 --> 00:26:12,058
…και τη μάγισσα Μπένετ.

330
00:26:13,359 --> 00:26:16,813
Προς τι οι 12άδες που θυσιάστηκαν;
Πού κολλάνε σε όλο αυτό;

331
00:26:16,933 --> 00:26:20,127
Όπως μπορείς να φανταστείς,
δεν μου ήταν κάτι εύκολο.

332
00:26:20,597 --> 00:26:22,031
Κέιτλιν, εγώ είμαι.

333
00:26:22,151 --> 00:26:26,001
Αυτός που αρνήθηκε να σερβιριστεί
κρέας στο γάμο μας. Δεν μπορώ…

334
00:26:26,154 --> 00:26:28,395
Δεν μπορώ να
ενορχηστρώσω 3 σφαγές.

335
00:26:28,515 --> 00:26:30,364
Δεν χρειάζεται κάτι τέτοιο.

336
00:26:30,484 --> 00:26:33,485
Εσύ απλώς θα τους καθοδηγήσεις,
για να τους αναστήσει ο Σάιλας.

337
00:26:33,605 --> 00:26:36,187
Να πεθάνουν για να αναστηθούν
μετά; Δεν βγάζει νόημα.

338
00:26:36,307 --> 00:26:38,457
Το ξόρκι που
θα με φέρει πίσω…

339
00:26:39,342 --> 00:26:43,756
…απαιτεί μια μάγισσα να διοχετεύσει
μεγάλη ποσότητα μυστικιστικής ενέργειας.

340
00:26:43,876 --> 00:26:48,026
- Ενέργεια που δεν υπάρχει στη φύση.
- Ναι, γιατί δεν είναι φυσιολογική.

341
00:26:48,724 --> 00:26:50,098
Λυπάμαι, Κέιτ.

342
00:26:52,311 --> 00:26:55,161
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό
σε αθώους ανθρώπους.

343
00:27:04,561 --> 00:27:06,812
Μπορείς να νιώσεις
το άγγιγμά μου;

344
00:27:07,097 --> 00:27:10,214
- Πώς είναι δυνατόν;
- Επειδή το πιστεύεις εσύ.

345
00:27:11,593 --> 00:27:14,192
Πιστεύεις πως μπορείς
να με δεις ξανά.

346
00:27:16,116 --> 00:27:19,873
Δεν χρειάζεται να αφαιρέσεις ούτε
μία ζωή εσύ ο ίδιος, Άττικους.

347
00:27:21,443 --> 00:27:24,944
Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να
πείσεις κάποιον να πιστέψει πως…

348
00:27:25,064 --> 00:27:28,757
…είναι πιθανό να μπορέσει να
ξαναδεί κάποιον δικό του χαμένο.

349
00:27:30,021 --> 00:27:32,121
Και θα το κάνει
αυτός για 'σένα.

350
00:27:36,070 --> 00:27:39,892
Κι έτσι παραπλάνησες τον πάστορα να
ανατινάξει μια φάρμα γεμάτη κόσμο.

351
00:27:40,012 --> 00:27:42,412
Ήθελε απλά να ξαναδεί
τη γυναίκα του.

352
00:27:45,759 --> 00:27:48,765
Χρειαζόμαστε 3 σφαγές.
Φωτιά στη φάρμα των Γιανκ.

353
00:27:49,130 --> 00:27:50,626
Σφαγή υβριδίων.

354
00:27:51,198 --> 00:27:53,248
Ποιο άλλο
αιματοκύλισμα ξεχνώ;

355
00:27:53,655 --> 00:27:54,836
Κανένα.

356
00:27:56,920 --> 00:27:58,420
Δεν έχεις τελειώσει.

357
00:27:59,630 --> 00:28:02,275
Γι' αυτό μας κουβάλησες όλους
στη μέση του πουθενά;

358
00:28:02,395 --> 00:28:05,695
- Για τη σφαγή νούμερο 3;
- Δεν δουλεύει έτσι, Ντέιμον.

359
00:28:08,905 --> 00:28:12,277
Νομίζω πως ήρθε η ώρα να μου πεις
πού βρίσκεται το μαγικό πηγάδι.

360
00:28:12,397 --> 00:28:14,547
Ξέρεις πως δεν
μπορώ να το κάνω.

361
00:28:18,544 --> 00:28:19,684
Το ξέρω.

362
00:28:21,496 --> 00:28:22,558
Το ξέρω.

363
00:28:32,359 --> 00:28:33,694
Χειροτερεύει.

364
00:28:36,045 --> 00:28:37,611
- Λυπάμαι.
- Όχι.

365
00:28:38,980 --> 00:28:40,134
Εγώ φταίω.

366
00:28:41,682 --> 00:28:44,532
- Συγγνώμη.
- Όχι. Δεν έκανες τίποτα από αυτά.

367
00:28:45,280 --> 00:28:48,754
Εγώ αποδέσμευσα τα υβρίδια
και τα έστρεψα εναντίον του Κλάους.

368
00:28:48,874 --> 00:28:52,874
- Έπρεπε να αφήσω τα πράγματα ως είχαν.
- Τους απελευθέρωσες, Τάιλερ.

369
00:28:55,826 --> 00:28:58,976
Οι άνθρωποι βασίζονται πάνω σου
γιατί είσαι αρχηγός.

370
00:29:01,213 --> 00:29:02,573
Μην το ξεχνάς.

371
00:29:08,585 --> 00:29:10,185
Οπότε με εμπιστεύεσαι;

372
00:29:22,748 --> 00:29:25,298
Θες να έχεις τον έλεγχο,
Κλάους. Ορίστε.

373
00:29:26,092 --> 00:29:29,642
Τώρα εσύ έχεις τον έλεγχο
της ζωής της. Αν θες να πεθάνει…

374
00:29:30,190 --> 00:29:31,203
…καλώς.

375
00:29:31,323 --> 00:29:34,725
Αλλά θα πρέπει να κάτσεις εδώ
και να τη δεις να πεθαίνει.

376
00:29:44,707 --> 00:29:48,907
Μην το παίρνεις προσωπικά, αγάπη.
Αλλά αν σε θεραπεύσω, θα νικήσει αυτός.

377
00:29:50,871 --> 00:29:52,260
Μην ανησυχείς.

378
00:29:53,049 --> 00:29:54,749
Δεν θα πάρει πολύ ακόμα.

379
00:30:01,068 --> 00:30:02,618
Πού είναι η θεραπεία;

380
00:30:03,207 --> 00:30:04,576
Έχει σημασία;

381
00:30:04,824 --> 00:30:07,378
Και οι δύο ξέρουμε πως
προτιμάς να με βασανίσεις.

382
00:30:07,498 --> 00:30:11,610
Αυτό σου δίνει εξουσία, ειδικά τώρα
που η λεγάμενη ξεγλίστρησε μακριά σου.

383
00:30:11,730 --> 00:30:15,441
Είσαι εδώ, ενώ σε λίγες ώρες
η Ελένα θα σπάσει το δεσμό κυριαρχίας.

384
00:30:15,561 --> 00:30:17,120
Αρχίζεις να φρικάρεις.

385
00:30:17,240 --> 00:30:19,490
Θες τη συμβουλή μου;
Φύγε. Μακριά.

386
00:30:19,829 --> 00:30:22,079
Μην το κάνεις αυτό
στον εαυτό σου.

387
00:30:23,201 --> 00:30:24,651
Εντάξει, ό,τι πεις.

388
00:30:24,969 --> 00:30:27,065
Πες πως τα αισθήματά της
είναι αληθινά.

389
00:30:27,185 --> 00:30:29,114
Πώς θα πάει;
Αυτή θα είναι άνθρωπος…

390
00:30:29,234 --> 00:30:31,484
- …κι εσύ βρικόλακας.
- Σταμάτα.

391
00:30:31,840 --> 00:30:33,840
Είναι καταδικασμένο,
Ντέιμον.

392
00:30:34,240 --> 00:30:37,254
Δεν βασανίζεις εμένα, φίλε, αλλά
τον εαυτό σου που τους βοηθάς…

393
00:30:37,374 --> 00:30:40,463
- …να βρουν τη θεραπεία.
- Θα μπορούσα να σε σκοτώσω.

394
00:30:40,583 --> 00:30:43,393
- Έτσι κανείς δεν θα τη βρει.
- Είπαμε ήδη πως δεν μπορείς…

395
00:30:43,513 --> 00:30:46,058
…να με σκοτώσεις χωρίς
να καταδικάσεις την Μπόνυ.

396
00:30:46,178 --> 00:30:48,391
Ή μπορείς να φύγεις
απ' το νησί.

397
00:30:48,511 --> 00:30:53,080
Δείξε λίγο αυτοσεβασμό. Μην κάτσεις εδώ
να δεις την Ελένα να απομακρύνεται.

398
00:30:53,200 --> 00:30:54,215
Σωστά.

399
00:30:54,849 --> 00:30:59,299
Γιατί αν λείπω, δεν θα μπω ανάμεσα σε
'σένα και ό,τι σχεδιάζεις με τον Σάιλας.

400
00:31:00,469 --> 00:31:03,019
Δεν χειραγωγούμαι
τόσο εύκολα, καθηγητά.

401
00:31:04,896 --> 00:31:07,346
Και υπάρχει ένα ψεγάδι
στη λογική σου.

402
00:31:09,190 --> 00:31:11,590
Δεν δίνω δεκάρα
για την Μπόνυ Μπένετ.

403
00:31:16,622 --> 00:31:18,080
Τι έχεις πάθει;

404
00:31:23,841 --> 00:31:25,217
Τι του είπες;

405
00:31:25,487 --> 00:31:27,887
Ο γκόμενός σου
είναι μανιακός, Ελένα.

406
00:31:30,349 --> 00:31:32,599
Μην την μπαίνεις
στους φίλους μου.

407
00:31:45,501 --> 00:31:49,607
Ο Σέιν είναι ο μόνος που προστατεύει
την Μπόνυ και εσύ θες να τον σκοτώσεις;

408
00:31:49,727 --> 00:31:51,916
Και μετά αναρωτιέσαι
γιατί σε μισεί η Μπόνυ.

409
00:31:52,036 --> 00:31:53,786
Δεν αναρωτιέμαι, Ελένα…

410
00:31:54,246 --> 00:31:57,027
…γιατί δεν με νοιάζει.
Δεν ενδιαφέρομαι γι' αυτήν.

411
00:31:57,147 --> 00:32:00,597
Δεν ενδιαφέρομαι ούτε για
την κωλοθεραπεία των βρικολάκων.

412
00:32:00,928 --> 00:32:03,078
Πώς μπορείς να
το λες αυτό τώρα;

413
00:32:07,115 --> 00:32:09,165
Γιατί δεν θέλω
να θεραπευτείς.

414
00:32:12,370 --> 00:32:14,520
Δεν θα τσακωθούμε
άλλο γι' αυτό.

415
00:32:15,319 --> 00:32:18,688
Το να γίνω άνθρωπος δεν θα αλλάξει
τα αισθήματά μου για 'σένα.

416
00:32:18,808 --> 00:32:19,811
Ωραία.

417
00:32:20,192 --> 00:32:22,042
Ας πούμε πως είναι αληθινά.

418
00:32:22,190 --> 00:32:25,540
Έστω ότι γίνεσαι άνθρωπος
και μ' αγαπάς ακόμη. Και μετά;

419
00:32:25,880 --> 00:32:27,680
Θα γεράσεις.
Θα πεθάνεις.

420
00:32:28,096 --> 00:32:29,904
Κι εγώ θα είμαι
ακόμη βρικόλακας.

421
00:32:30,024 --> 00:32:32,024
Δες την πραγματικότητα, Ελένα.

422
00:32:32,835 --> 00:32:34,335
Δεν γίνεται μ' εμάς.

423
00:32:35,825 --> 00:32:38,975
Δηλαδή, δεν είναι εύκολο
και θα με διώξεις από τώρα;

424
00:32:41,442 --> 00:32:44,392
Αυτό κάνεις πάντα, Ντέιμον.
Πιστεύεις ότι δεν…

425
00:32:45,053 --> 00:32:47,903
Ότι δεν αξίζεις κάτι
και έτσι το καταστρέφεις.

426
00:32:48,903 --> 00:32:51,653
Δεν θα σε αφήσω να το κάνεις
αυτήν την φορά.

427
00:32:52,326 --> 00:32:54,026
Πάρε κι εσύ τη θεραπεία.

428
00:33:00,656 --> 00:33:03,153
Τόσο καλά ξέρω ότι
αυτό είναι αληθινό.

429
00:33:03,273 --> 00:33:05,023
Τόσο σίγουρη είμαι ότι…

430
00:33:05,208 --> 00:33:08,156
…θα σε αγαπάω
και αφότου τελειώσει αυτό.

431
00:33:09,790 --> 00:33:11,260
Πάρε τη θεραπεία.

432
00:33:12,870 --> 00:33:14,520
Γίνε άνθρωπος μαζί μου.

433
00:33:18,317 --> 00:33:21,212
Μπορούμε να είμαστε μαζί.
Να γεράσουμε μαζί.

434
00:33:21,941 --> 00:33:24,291
Δεν χρειάζεται πια
να είναι δύσκολο.

435
00:33:27,788 --> 00:33:30,788
Αυτός δεν είμαι εγώ, Ελένα.
Αυτός είναι ο Στέφαν.

436
00:33:35,320 --> 00:33:37,620
Παλιά μου έλειπε
να είμαι άνθρωπος.

437
00:33:40,191 --> 00:33:43,091
Τώρα δεν μπορώ να σκεφτώ
τίποτε πιο αξιολύπητο.

438
00:34:02,231 --> 00:34:05,681
- Δεν έχουμε ξαναπεράσει από 'δώ;
- Όλα ίδια μου φαίνονται.

439
00:34:13,070 --> 00:34:14,277
Ευχαριστώ.

440
00:34:15,019 --> 00:34:16,669
Αλλά δεν θα με σκότωνε.

441
00:34:17,610 --> 00:34:19,810
Συγγνώμη.
Η δύναμη της συνήθειας.

442
00:34:23,348 --> 00:34:26,989
Μην το τραβάς. Η Ελένα μπορεί
να παραμονεύει κάπου στο δάσος.

443
00:34:27,109 --> 00:34:29,909
Το εννοούσες αυτό που είπες;
Για την ανακωχή;

444
00:34:33,692 --> 00:34:36,325
Γιατί υποθέτετε όλοι ότι μισώ
την Ελένα τόσο πολύ;

445
00:34:36,445 --> 00:34:39,197
Όσο να πεις, την πέταξες
κάτω από τη γέφυρα.

446
00:34:39,317 --> 00:34:42,546
Μόνο αν την σκότωνα,
θα έσωζα την οικογένειά μου.

447
00:34:43,290 --> 00:34:47,354
Έκανα ό,τι θα έκανε ο καθένας για
να προστατεύσει τους αγαπημένους του.

448
00:34:47,474 --> 00:34:51,689
Και πριν με κακοχαρακτηρίσετε θυμηθείτε
πως η Ελένα βοήθησε να σκοτωθούν…

449
00:34:51,809 --> 00:34:54,009
…όχι ένα,
αλλά δύο αδέρφια μου.

450
00:34:55,511 --> 00:34:58,911
Ίσως να μην είμαστε τόσο
διαφορετικοί όσο υποθέτουν όλοι.

451
00:35:00,206 --> 00:35:02,606
Ο Τζέρεμι δεν είναι εδώ.
Γυρίζω πίσω.

452
00:35:20,671 --> 00:35:22,771
- Πού είναι όλοι;
- Τι εννοείς;

453
00:35:23,760 --> 00:35:27,260
Η Μπόνυ δεν είναι εδώ και όλα
τα πράγματα του Σέιν λείπουν.

454
00:35:29,231 --> 00:35:30,442
Θεέ μου.

455
00:35:31,721 --> 00:35:33,171
Λείπει η ταφόπλακα.

456
00:35:45,812 --> 00:35:48,559
Αν δεν μου δώσεις
το αίμα σου, θα πεθάνω.

457
00:35:49,382 --> 00:35:52,572
Τότε θα πεθάνεις, και ο Τάιλερ
θα μάθει το μάθημά του…

458
00:35:52,692 --> 00:35:54,342
…με τον σκληρό τρόπο.

459
00:35:56,108 --> 00:35:58,408
Πώς μπόρεσες
να του το κάνεις αυτό;

460
00:35:59,465 --> 00:36:00,939
Στην μητέρα του;

461
00:36:01,625 --> 00:36:02,836
Σ' εμένα;

462
00:36:03,251 --> 00:36:04,795
Είμαι χιλίων ετών.

463
00:36:05,527 --> 00:36:06,819
Πες το ανία.

464
00:36:08,232 --> 00:36:09,615
Δε σε πιστεύω.

465
00:36:10,570 --> 00:36:13,510
Καλά. Τότε ίσως επειδή
είμαι απολύτως κακός…

466
00:36:14,198 --> 00:36:16,098
…και δεν μπορώ να κρατηθώ.

467
00:36:16,218 --> 00:36:17,438
Όχι.

468
00:36:19,250 --> 00:36:20,585
Το κάνεις…

469
00:36:21,316 --> 00:36:23,016
…γιατί έχεις πληγωθεί.

470
00:36:26,743 --> 00:36:29,743
Που σημαίνει ότι
ένα κομμάτι σου είναι ανθρώπινο.

471
00:36:41,414 --> 00:36:43,614
Πώς σου πέρασε αυτό
από το μυαλό;

472
00:36:46,619 --> 00:36:48,172
Επειδή το έχω δει.

473
00:36:52,729 --> 00:36:53,945
Επειδή…

474
00:36:55,058 --> 00:36:58,257
…μ' έχω πιάσει να εύχομαι
να μπορούσα να ξεχάσω…

475
00:36:58,377 --> 00:37:01,522
…όλα τα τρομερά πράγματα
που έχεις κάνει.

476
00:37:04,388 --> 00:37:05,890
Αλλά δεν μπορείς.

477
00:37:07,993 --> 00:37:09,496
Έτσι δεν είναι;

478
00:37:12,452 --> 00:37:14,802
Ξέρω ότι είσαι
ερωτευμένος μαζί μου.

479
00:37:19,742 --> 00:37:22,480
Κι όποιος μπορεί
να αγαπήσει…

480
00:37:24,463 --> 00:37:27,186
…μπορεί και να σωθεί.

481
00:37:34,593 --> 00:37:36,043
Έχεις παραισθήσεις.

482
00:37:39,453 --> 00:37:41,857
Φαντάζομαι ότι
δεν θα το μάθω ποτέ.

483
00:38:31,553 --> 00:38:33,303
Τι κάνεις στην σκηνή μου;

484
00:38:34,193 --> 00:38:36,412
Πού είναι η ταφόπλακα;
Τι την έκανες;

485
00:38:36,532 --> 00:38:39,391
- Τι λες;
- Δεν είναι προφανέστατο;

486
00:38:40,035 --> 00:38:42,385
Συνέχεια με προδίδετε.
Πάλι τα ίδια.

487
00:38:43,899 --> 00:38:45,106
Άφησέ την.

488
00:38:45,528 --> 00:38:46,928
Δεν την πήρε αυτή.

489
00:38:50,239 --> 00:38:51,827
Ήταν τίποτε από αυτά αληθινό;

490
00:38:51,947 --> 00:38:55,825
Ή ήταν σχέδιο, για να μην καταλάβω
ότι ο Σέιν το σκάει με την ταφόπλακα;

491
00:38:55,945 --> 00:38:57,383
Πιστεύεις κάτι τέτοιο;

492
00:38:57,503 --> 00:39:00,491
Πως θα άφηνα έναν ψυχοπαθή
να το σκάσει με τη θεραπεία;

493
00:39:00,611 --> 00:39:05,405
Κάθε στιγμή τα τελευταία 146 χρόνια
πονάω γιατί είμαι βρικόλακας.

494
00:39:08,530 --> 00:39:12,180
Η θεραπεία δίνει τέλος στον πόνο.
Στις ενοχές και το μαρτύριο.

495
00:39:14,132 --> 00:39:16,732
Πιστεύεις αλήθεια
ότι θα το διακινδύνευα;

496
00:39:18,001 --> 00:39:21,501
Εντάξει, δεν το πήρες εσύ.
Αλλά αυτήν δεν την εμπιστεύομαι.

497
00:39:32,648 --> 00:39:34,448
Δεν την πήρα, αλλά ορίστε.

498
00:39:35,637 --> 00:39:37,187
Σαν δώρο συμφιλίωσης.

499
00:39:38,003 --> 00:39:40,812
Δεν καταλαβαίνεις;
Δεν θα υπάρξει συμφιλίωση.

500
00:39:40,932 --> 00:39:44,132
- Την έχουμε βάψει όλοι.
- Ακριβώς. Την έχουμε βάψει.

501
00:39:44,843 --> 00:39:47,264
Η Μπόνυ ξαφανίστηκε.
Ο Σέιν έχει την ταφόπλακα.

502
00:39:47,384 --> 00:39:50,484
Ο Τζέρεμι αγνοείται.
Ο Ντέιμον ίσως να μην γυρίσει.

503
00:39:51,610 --> 00:39:53,760
Οπότε εμείς οι τρεις εδώ…

504
00:39:54,502 --> 00:39:55,852
…είμαστε μόνοι.

505
00:39:57,874 --> 00:39:59,774
Ή θα το κάνουμε όλοι μαζί…

506
00:40:01,085 --> 00:40:02,482
…ή τελείωσε.

507
00:40:03,757 --> 00:40:05,195
Για όλους μας.

508
00:40:33,897 --> 00:40:36,725
Τρομάξαμε λίγο χτες.
Ευχαριστώ που τον έσωσες.

509
00:40:36,845 --> 00:40:39,745
- Του επιτέθηκαν;
- Του επιτέθηκε ένας ντόπιος.

510
00:40:39,919 --> 00:40:42,669
Υπέθεσα ότι εσύ ήσουν
ο φύλακας-άγγελός του.

511
00:40:44,190 --> 00:40:45,573
Δεν ήμουν εγώ.

512
00:40:47,117 --> 00:40:50,867
Τότε υπάρχει και κάποιος άλλος
που θέλει τον Κυνηγό μας ζωντανό.

513
00:40:51,178 --> 00:40:52,586
Πώς ήρθα εδώ;

514
00:40:54,173 --> 00:40:56,998
- Τι στο διάολο;
- Το ξόρκι εντοπισμού σου πέτυχε.

515
00:40:57,118 --> 00:40:59,418
- Το μονοπάτι…
- Εξαφανίστηκε ως δια μαγείας;

516
00:40:59,538 --> 00:41:02,088
Χάρη στο ταλέντο του Μάσακ.
Είναι μάγος.

517
00:41:03,603 --> 00:41:07,653
Αν προσπαθήσεις να δραπετεύσεις,
θα βεβαιωθεί ότι δεν θα ξαναγυρίσεις.

518
00:41:08,712 --> 00:41:10,412
Όλη η παρέα εδώ, λοιπόν.

519
00:41:10,721 --> 00:41:12,171
Ο Σάιλας περιμένει.

520
00:41:27,340 --> 00:41:28,863
Πλάκα μου κάνουν.

521
00:41:40,347 --> 00:41:42,142
Είσαι ένας από τους Πέντε.

522
00:41:43,212 --> 00:41:47,680
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X -Vampire Diaries Team: [shur'tugal,
Smallville,Red_Guardian,Yiolanda,selin]

523
00:41:48,674 --> 00:41:52,174
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X -Vampire Diaries Team:[shur'tugal]

524
00:41:58,406 --> 00:42:02,314
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv

