1
00:00:02,005 --> 00:00:03,305
<i>Στα προηγούμενα…</i>

2
00:00:03,971 --> 00:00:05,122
- Φύγε.
- Γιατί;

3
00:00:05,242 --> 00:00:07,313
Γιατί μπορούσες να με σκοτώσεις
και δεν το έκανες.

4
00:00:07,433 --> 00:00:08,947
Όταν ρίξω αυτό το φίλτρο…

5
00:00:09,067 --> 00:00:12,630
<i>…στο αντικείμενο που λατρεύω πιο πολύ,
αυτό το αντικείμενο, γίνεται φυλαχτό…</i>

6
00:00:12,750 --> 00:00:15,784
<i>…που μου επιτρέπει να περάσω τα όρια
και να θυμάμαι ποιος είμαι.</i>

7
00:00:15,904 --> 00:00:17,965
Τώρα μπορείς
να βρεις τον γιο σου.

8
00:00:20,035 --> 00:00:21,586
- Πεντάμορφη!
- Ποια είναι αυτή;

9
00:00:21,706 --> 00:00:23,337
Τώρα θα μάθεις πώς είναι.

10
00:00:26,302 --> 00:00:27,911
<i>- Τι θέλεις;
- Τον γιο μου.</i>

11
00:00:28,343 --> 00:00:29,826
Βάλε με στην καρδιά σου.

12
00:00:29,946 --> 00:00:32,152
Μαζί, μπορούμε
να τον πάρουμε πίσω.

13
00:00:38,585 --> 00:00:40,916
- Έτοιμη να φύγουμε, μις Σουάν;
- Σχεδόν.

14
00:00:42,820 --> 00:00:45,608
Πιστεύεις θα κρυώνουμε εκεί
που θα πάμε, ή θα ζεσταινόμαστε;

15
00:00:45,728 --> 00:00:50,263
- Ένα εσωθερμικό, είναι πάντα καλή ιδέα.
- Οι όροι της συμφωνίας ήταν σαφής.

16
00:00:50,592 --> 00:00:52,807
Εσύ μου χρωστάς χάρη
και μόνο εσύ.

17
00:00:52,927 --> 00:00:55,641
Δεν αφήνω τον Χένρι με την Κόρα
να παραμονεύει. Ή θα πάμε κι οι δύο…

18
00:00:55,761 --> 00:00:57,374
…ή θα μείνουμε κι οι δύο.

19
00:00:59,829 --> 00:01:02,834
Τότε θα πρέπει να βγάλουμε
κι άλλο αεροπορικό εισιτήριο.

20
00:01:03,128 --> 00:01:04,159
Θα πετάξουμε;

21
00:01:04,279 --> 00:01:07,112
Θα καλύψω εγώ τα έξοδα,
ακόμα και τα πρόσθετα.

22
00:01:07,232 --> 00:01:08,982
Είσαι αληθινός κύριος, έτσι;

23
00:01:10,685 --> 00:01:12,762
Γκολντ, φεύγεις
με την οικογένειά μου.

24
00:01:12,882 --> 00:01:15,436
- Να ξέρεις, αν πάθουν κάτι…
- Τι θα κάνεις;

25
00:01:15,868 --> 00:01:19,640
Θα περάσεις τα όρια και ο Ντέιβιντ
Νόλαν θα με κυνηγήσει με το βανάκι του;

26
00:01:19,760 --> 00:01:21,035
Θα καταρρακωθώ.

27
00:01:22,477 --> 00:01:24,540
Δεν είναι απειλή,
είναι παράκληση.

28
00:01:25,223 --> 00:01:26,623
Να τους προσέχεις.

29
00:01:27,893 --> 00:01:30,425
Υπόσχομαι δεν θα πάθει
τίποτα η οικογένειά σου.

30
00:01:30,545 --> 00:01:31,716
Έτσι κι αλλιώς…

31
00:01:32,611 --> 00:01:34,039
…είχαμε μια συμφωνία.

32
00:01:37,256 --> 00:01:38,606
Λοιπόν, πού πάμε;

33
00:01:39,471 --> 00:01:42,644
- Στο Διεθνές Αεροδρόμιο του Λόγκαν.
- Νομίζω εννοούσε μετά απ' αυτό.

34
00:01:42,764 --> 00:01:45,121
Ας πάρουμε τα πράγματα
ένα ένα κάθε φορά.

35
00:01:48,873 --> 00:01:50,913
Πιστεύεις ότι
το σάλι θα δουλέψει;

36
00:01:51,170 --> 00:01:53,886
Αν δεν δουλέψει
και επιστρέψει η κατάρα μου…

37
00:01:55,166 --> 00:01:56,938
…θα έχουμε όλοι μας
πρόβλημα.

38
00:02:00,509 --> 00:02:01,631
Θα δουλέψει.

39
00:02:13,838 --> 00:02:14,871
Λοιπόν;

40
00:02:17,334 --> 00:02:19,084
Με λένε Ρουμπελστίλτσκιν.

41
00:02:21,623 --> 00:02:23,257
Και θα βρούμε τον γιο μου.

42
00:02:25,080 --> 00:02:27,086
Once Upon A Time - Season 2
Episode 13 - Tiny

43
00:02:27,206 --> 00:02:28,515
<i>wWw.xSubS.tv</i>

44
00:02:28,635 --> 00:02:30,784
Απόδοση-Συγχρονισμός:
X-OnceUponATime2011Team

45
00:02:30,904 --> 00:02:32,878
marlmar,Anael,Kravar21
john_A,Yiolanda

46
00:02:32,998 --> 00:02:34,728
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
~marlmar~

47
00:02:36,964 --> 00:02:38,664
Σου αρέσει η θήκη, έτσι;

48
00:02:40,538 --> 00:02:42,156
Μου έχει λείψει το σπαθί.

49
00:02:42,622 --> 00:02:43,905
Σου πάει, όμως.

50
00:02:44,137 --> 00:02:46,935
Πάμε, ο Λίροϊ έβαλε τους νάνους
να ψάχνουν την Κόρα.

51
00:02:47,055 --> 00:02:49,326
Έχουν μάτια παντού,
αλλά μας χρειάζονται.

52
00:02:49,446 --> 00:02:50,402
Αλήθεια;

53
00:02:50,651 --> 00:02:54,160
Πόσο δύσκολο είναι να βρεις μία
πανίσχυρη μάγισσα, σε μία μικρή πόλη;

54
00:02:57,080 --> 00:02:58,967
Προφανώς, όχι τόσο δύσκολο.

55
00:02:59,467 --> 00:03:00,837
Ρετζίνα, γύρισες.

56
00:03:00,957 --> 00:03:04,235
Ξέρω πως με θεωρείται υπεύθυνη
για το θάνατο του κακόμοιρου δρ. Χάρπερ.

57
00:03:04,355 --> 00:03:06,067
Είναι… ζωντανός.

58
00:03:07,360 --> 00:03:08,326
Ορίστε;

59
00:03:08,567 --> 00:03:09,767
Σε παγίδευσαν.

60
00:03:09,979 --> 00:03:12,313
- Ποιος θα το έκανε αυτό;
- Η μητέρα σου.

61
00:03:12,565 --> 00:03:13,553
Είναι εδώ.

62
00:03:14,176 --> 00:03:16,235
Μα αυτό, δεν είναι δυνατόν.

63
00:03:16,445 --> 00:03:18,571
Όταν βρήκαμε τρόπο
να γυρίσουμε, βρήκε κι αυτή.

64
00:03:20,440 --> 00:03:21,590
Κάναμε λάθος.

65
00:03:23,296 --> 00:03:24,738
Και λυπούμαστε πολύ.

66
00:03:25,399 --> 00:03:26,413
Το ξέρω.

67
00:03:26,723 --> 00:03:29,200
Αλλά αν η Κόρα είναι εδώ,
κινδυνεύουμε όλοι μας.

68
00:03:29,320 --> 00:03:32,670
Σας παρακαλώ, αφήστε με να δω
τον γιο μου. Μπορώ να τον προστατεύσω.

69
00:03:33,341 --> 00:03:34,541
Δεν είναι εδώ.

70
00:03:36,442 --> 00:03:38,114
- Τι;
- Ο Γκολντ ρώτησε την Έμμα…

71
00:03:38,234 --> 00:03:42,234
…να τον βοηθήσει να βρει τον γιο του.
Έφυγαν με τον Χένρι πριν από μία ώρα.

72
00:03:42,354 --> 00:03:44,084
Και κανείς δεν μου το είπε;

73
00:03:44,688 --> 00:03:46,149
Δεν ξέραμε πού ήσουν.

74
00:03:46,681 --> 00:03:50,502
Και για να 'μαστε ειλικρινής, δεν νομίζω
ότι η Έμμα πρέπει να σε ρωτάει.

75
00:03:53,123 --> 00:03:54,823
Όχι, υποθέτω δεν πρέπει.

76
00:04:02,069 --> 00:04:04,949
- Καλά πήγε αυτό.
- Με αυτήν, δεν γίνεται καλύτερο.

77
00:04:05,576 --> 00:04:06,559
Φεύγουμε.

78
00:04:06,850 --> 00:04:08,941
- Πάμε να βρούμε την Κόρα.
- Πού;

79
00:04:09,141 --> 00:04:10,291
Δεν έχω ιδέα.

80
00:04:11,091 --> 00:04:12,891
Αλλά ξέρω ποιον να ρωτήσω.

81
00:04:16,985 --> 00:04:19,304
Δεν με ρώτησες καν,
για την ανάρρωσή μου.

82
00:04:22,045 --> 00:04:23,316
Πώς είσαι, Χουκ;

83
00:04:23,697 --> 00:04:25,609
Έλα κοντά να το νιώσεις
και μόνη σου.

84
00:04:25,729 --> 00:04:28,553
Θες να χάσεις και το άλλο χέρι;
Πού είναι το πλοίο;

85
00:04:28,823 --> 00:04:31,534
Έλα, μας το είπε ο Άρτσι.
Είναι κάπως προστατευμένο, έτσι;

86
00:04:31,654 --> 00:04:33,164
- Φίλε;
- Μάλιστα.

87
00:04:34,353 --> 00:04:35,453
Αυτό ισχύει.

88
00:04:35,943 --> 00:04:37,193
Ακολουθήστε με.

89
00:04:38,603 --> 00:04:41,158
Δεν ξέρω τι περιμένετε να βρείτε.
Η Κόρα δεν θα είναι εκεί.

90
00:04:41,278 --> 00:04:44,620
Ίσως άφησε κάτι πίσω που
θα μας πει πού πήγε. Προχώρα.

91
00:04:44,968 --> 00:04:46,218
Δεν θέλω κόλπα.

92
00:04:47,423 --> 00:04:50,361
- Σε παρακολουθώ, πειρατή.
- Μάλιστα, νάνε.

93
00:04:50,882 --> 00:04:53,207
Αυτό θα με αποτρέψει
από οποιαδήποτε παρανομία.

94
00:04:53,327 --> 00:04:56,600
- Μην ανησυχείς Λίροϊ, θα βοηθήσει.
- Τι σε κάνει τόσο σίγουρη;

95
00:04:56,720 --> 00:04:58,270
Γιατί είσαι πειρατής.

96
00:04:58,995 --> 00:05:01,533
Ξέρεις προς τα πού φυσάει ο άνεμος
και αυτή τη στιγμή…

97
00:05:01,653 --> 00:05:03,948
…λυσσομανάει προς τα εμάς.

98
00:05:07,402 --> 00:05:09,912
Τώρα βλέπω από πού πήρε
η κόρη σου το μυαλό της.

99
00:05:11,776 --> 00:05:13,026
Ακολουθήστε με.

100
00:05:28,466 --> 00:05:30,532
Οδήγησες το πλοίο από
τη Χώρα μας.

101
00:05:32,592 --> 00:05:34,364
Μπορείς να το οδηγήσεις πίσω;

102
00:05:34,984 --> 00:05:36,134
Το πλοίο μου;

103
00:05:37,300 --> 00:05:38,595
Είναι ένα θαύμα.

104
00:05:38,889 --> 00:05:40,789
Φτιαγμένο από μαγεμένο ξύλο.

105
00:05:41,348 --> 00:05:43,704
Έχουμε περάσει πολλές
καταιγίδες, μαζί. Είδαμε…

106
00:05:43,824 --> 00:05:46,224
…πολλές περίεργες,
αστραφτερές ακτές.

107
00:05:47,887 --> 00:05:50,174
Αλλά, για να ταξιδεύσει
ανάμεσα σε Χώρες…

108
00:05:50,294 --> 00:05:52,157
…πρέπει να περάσει από πύλη.

109
00:05:52,375 --> 00:05:55,042
Ναι. Τι ξέρεις για τα σχέδια
της Κόρα;

110
00:05:55,656 --> 00:05:58,407
Η Κόρα, δεν είναι και η πιο
επικοινωνιακή κοπελιά.

111
00:05:58,788 --> 00:06:00,038
Θα σου πω αυτό…

112
00:06:01,107 --> 00:06:03,445
Ό, τι κακία και να έχει
στο μυαλό της…

113
00:06:03,565 --> 00:06:05,703
…το όπλο που διάλεξε,
βρίσκεται εδώ.

114
00:06:17,147 --> 00:06:18,547
Ποιος είναι αυτός;

115
00:06:25,975 --> 00:06:29,219
- Άργησες, Μικρούλι.
- Μας έλειψες στα χωράφια, Μικρούλι.

116
00:06:29,604 --> 00:06:30,804
Με λένε Άντον.

117
00:06:31,977 --> 00:06:34,215
Μα είσαι τόσο μικρούλης,
Μικρούλι.

118
00:06:34,603 --> 00:06:36,466
Αρκετά με τους καυγάδες.
Τώρα…

119
00:06:36,992 --> 00:06:38,492
Σήμερα, γιορτάζουμε.

120
00:06:39,457 --> 00:06:41,663
Μετά από έναν αιώνα
σκληρής εργασίας…

121
00:06:41,869 --> 00:06:44,507
…η στιγμή για τη συγκομιδή
των φασολιών, έφτασε.

122
00:06:47,994 --> 00:06:50,983
Αλλά, είναι ο ανθός κάτι
περισσότερο από μια ρίζα;

123
00:06:51,578 --> 00:06:54,841
Είναι η συγκομιδή πιο σημαντική,
από μια ημέρα σκληρής δουλειάς;

124
00:06:54,961 --> 00:06:56,868
Όχι. Το κάθε ένα έχει αξία.

125
00:06:57,863 --> 00:06:59,826
Όπως και κάθε ένας από εμάς…

126
00:07:00,546 --> 00:07:01,596
…έχει αξία.

127
00:07:02,844 --> 00:07:04,098
Στην υγειά μας.

128
00:07:09,278 --> 00:07:12,151
Περνάς πολύ ώρα πάλι,
στο δωμάτιο των θησαυρών, έτσι;

129
00:07:12,492 --> 00:07:13,504
Όχι.

130
00:07:14,696 --> 00:07:15,782
Ίσως.

131
00:07:16,497 --> 00:07:18,040
Πες ότι το κάνω. Τι έγινε;

132
00:07:18,160 --> 00:07:21,803
Η γοητεία σου με τους ανθρώπους και
τα αντικείμενα τους, είναι λανθασμένη.

133
00:07:22,035 --> 00:07:23,193
Δεν θα βγει σε καλό.

134
00:07:23,313 --> 00:07:26,643
Πώς μπορείς να το λες αυτό όταν
δεν έχεις πάει ποτέ στον κόσμο τους;

135
00:07:26,763 --> 00:07:28,773
Και δεν αφήνεις
κανέναν μας να κατέβει.

136
00:07:28,893 --> 00:07:31,205
Ξέχασες τι μας έκαναν
οι άνθρωποι;

137
00:07:31,359 --> 00:07:34,056
Γιατί δεν εμπορευόμαστε πια
φασόλια με αυτούς;

138
00:07:34,176 --> 00:07:37,142
Δεν ήταν ευχαριστημένοι να ταξιδεύουν
απλά μεταξύ των βασιλείων.

139
00:07:37,262 --> 00:07:39,563
Ήθελαν να τα κατακτήσουν
και να τα λεηλατήσουν.

140
00:07:39,683 --> 00:07:43,033
Επειδή μερικοί έκαναν κακές πράξεις
δεν σημαίνει πως είναι όλοι κακοί.

141
00:07:43,153 --> 00:07:46,837
Δεν δεσμεύονται με τους ίδιους
νόμους με εμάς, Άντον.

142
00:07:48,292 --> 00:07:50,592
Εμείς οι γίγαντες
εκτιμάμε την ζωή.

143
00:07:50,967 --> 00:07:52,672
Αυτοί την καταστρέφουν.

144
00:07:52,845 --> 00:07:55,789
Γι' αυτό δεν πρέπει να μάθουν ποτέ
πως υπάρχουμε ακόμα…

145
00:07:55,955 --> 00:07:57,920
…ή ότι ακόμα
καλλιεργούμε τα φασόλια.

146
00:07:58,040 --> 00:08:00,690
Αλλά γιατί συνεχίζουμε
να τα καλλιεργούμε.

147
00:08:01,223 --> 00:08:03,471
Αν κανείς δεν πρόκειται
να τα χρησιμοποιήσει;

148
00:08:09,089 --> 00:08:10,425
Γιατί αυτό κάνουμε.

149
00:08:10,545 --> 00:08:12,522
Δεν κάνουμε τίποτα με αυτά.

150
00:08:12,691 --> 00:08:15,773
Είναι η εργασία
που μας προσδιορίζει…

151
00:08:16,836 --> 00:08:18,736
…όχι ο καρπός που παράγει.

152
00:08:22,034 --> 00:08:24,305
Τι είναι αυτό;
Ανθρώπινο παιχνίδι;

153
00:08:24,686 --> 00:08:25,795
Άστο κάτω.

154
00:08:29,017 --> 00:08:32,213
- Δεν έχει πλάκα, έτσι δεν είναι;
- ΄Αμπραχαμ, αρκετά.

155
00:08:36,848 --> 00:08:38,403
Έλα τώρα, Μικρούλι.

156
00:09:06,069 --> 00:09:09,096
Άρα η Κόρα χρησιμοποίησε μαγεία να
τον φέρει στα μέτρα μας για το ταξίδι.

157
00:09:09,216 --> 00:09:12,690
Ότι και αν σκοπεύει να κάνει
με αυτόν, της είναι σημαντικός.

158
00:09:12,810 --> 00:09:15,710
Νομίζω πως γνωρίζεις ακριβώς
τι τον χρειάζεται.

159
00:09:16,118 --> 00:09:17,237
Το κρύβεις.

160
00:09:17,357 --> 00:09:19,585
Να βάλεις την υπέροχη
γυναίκα σου να με βασανίσει.

161
00:09:19,705 --> 00:09:21,391
Θα είναι διασκεδαστικό
και για τους δυο.

162
00:09:21,511 --> 00:09:24,819
- Γιατί να μην περάσουμε καλά εμείς;
- Δεν ξέρω τι σχεδιάζει.

163
00:09:25,010 --> 00:09:28,663
Γιατί δεν ξυπνάς τον γίγαντα
και να τον ρωτήσεις εσύ;

164
00:09:43,787 --> 00:09:44,906
Όλα καλά.

165
00:09:45,621 --> 00:09:47,071
Είσαι ασφαλής τώρα.

166
00:09:51,395 --> 00:09:53,639
- Ποιό είναι το όνομα σου;
- Άντον.

167
00:09:53,759 --> 00:09:55,859
- Πού είναι η μάγισσα;
- Έφυγε.

168
00:09:57,234 --> 00:09:58,286
Τι έκανε;

169
00:09:58,652 --> 00:09:59,749
Με συρρίκνωσε.

170
00:09:59,869 --> 00:10:01,719
Έλα, ας σε πάρουμε από εδώ.

171
00:10:02,525 --> 00:10:03,551
Εσύ;

172
00:10:04,833 --> 00:10:06,032
- Εσύ;
- Εγώ.

173
00:10:06,595 --> 00:10:07,642
Ντέιβιντ.

174
00:10:08,399 --> 00:10:09,649
Έλα εδώ, παλιό…

175
00:10:17,610 --> 00:10:19,710
Απομακρύνσου
από τον άντρα μου.

176
00:10:21,022 --> 00:10:23,073
Με έχετε γιατί είστε τρεις,
αλλά αυτό δεν τελείωσε.

177
00:10:23,193 --> 00:10:26,838
Νομίζεις ότι ξέχασα τι έκανες;
Όχι, θα πληρώσεις για την κακία σου.

178
00:10:26,958 --> 00:10:28,858
Στο υπόσχομαι, θα πληρώσεις.

179
00:10:38,172 --> 00:10:42,072
<i>Γεια σας, φίλοι μου. Μπιλ Γκόντουικ εδώ.
Συντονιστείτε στο "Καλημέρα Στόριμπουκ".</i>

180
00:10:42,252 --> 00:10:46,135
<i>Κάθε μέρα στις 7:00 π.μ..
Και τώρα πίσω στο "Αποκαλύψεις".</i>

181
00:10:47,133 --> 00:10:48,107
Γεια σου.

182
00:10:54,055 --> 00:10:55,605
Δεν με θυμάσαι, έτσι;

183
00:10:57,015 --> 00:10:58,915
Συγνώμη, όχι δεν σε θυμάμαι.

184
00:11:03,381 --> 00:11:04,631
Είμαι η Ρούμπι.

185
00:11:06,044 --> 00:11:09,133
Συνήθιζες να έρχεσαι στο φαγάδικο
της γιαγιάς μου, πολύ.

186
00:11:09,562 --> 00:11:10,762
Πριν απ' αυτό.

187
00:11:11,098 --> 00:11:14,916
Τέλος πάντων, σκέφτηκα ότι χρειάζεσαι
κάποιες ανέσεις από το σπίτι σου.

188
00:11:15,883 --> 00:11:18,014
Πάντα μου έλεγες
για τον Ιούλιο Βερν…

189
00:11:18,280 --> 00:11:21,600
Γι' αυτό σου έφερα το αγαπημένο μου,
"Το μυστηριώδες νησί".

190
00:11:27,181 --> 00:11:28,331
Σε ευχαριστώ.

191
00:11:30,320 --> 00:11:31,269
Λοιπόν…

192
00:11:31,591 --> 00:11:33,541
…ήμασταν στα αλήθεια φίλες;

193
00:11:34,197 --> 00:11:35,347
Ναι, ήμασταν.

194
00:11:37,320 --> 00:11:38,709
Τότε πες μου την αλήθεια.

195
00:11:38,829 --> 00:11:43,162
Πριν με φέρουν εδώ, είχα χτυπηθεί.
Αιμορραγούσα κι ήρθε εκείνος ο άντρας…

196
00:11:46,503 --> 00:11:47,803
Και με γιάτρεψε.

197
00:11:48,052 --> 00:11:52,179
Τότε τον είδα να κρατάει
μια μπάλα από φωτιά στα χέρια του.

198
00:11:53,052 --> 00:11:54,201
Πώς είναι δυνατόν;

199
00:11:54,321 --> 00:11:57,561
Η νοσοκόμα είπε πως τα ηρεμιστικά
θα σου φέρουν άσχημους εφιάλτες.

200
00:11:57,681 --> 00:11:59,158
Όχι, ξέρω τι είδα.

201
00:11:59,362 --> 00:12:02,482
- Και δεν χρειάζομαι άλλα ηρεμιστικά.
- Πεντάμορφη.

202
00:12:02,602 --> 00:12:06,344
Μην με αποκαλείς έτσι.
Γιατί όλοι με αποκαλούν έτσι; Δεν…

203
00:12:06,840 --> 00:12:08,690
- Σου λέω δεν…
- Ηρέμησε.

204
00:12:11,285 --> 00:12:13,854
- Είναι έτσι όλη την ώρα;
- Πάνω κάτω.

205
00:12:14,850 --> 00:12:16,863
Πρέπει να την κρατάμε
σε βαριά καταστολή.

206
00:12:16,983 --> 00:12:18,469
Ας σε πάμε
στο κρεβάτι σου.

207
00:12:18,589 --> 00:12:19,839
- Όχι.
- Πάμε.

208
00:12:20,623 --> 00:12:21,634
Έτσι.

209
00:12:23,950 --> 00:12:25,109
Όλα καλά εδώ;

210
00:12:25,229 --> 00:12:27,816
Όλα είναι καλά, κ. Μέντελ.
Είναι καλά.

211
00:12:28,551 --> 00:12:29,851
Εσείς πώς είστε.

212
00:12:30,642 --> 00:12:31,842
Πολύ καλύτερα.

213
00:12:33,206 --> 00:12:34,718
Τότε, ξεκουραστείτε.

214
00:12:35,145 --> 00:12:38,629
Όσο πιο γρήγορα γίνεται καλά τόσο
πιο γρήγορα θα φύγετε από την πόλη μας.

215
00:12:45,058 --> 00:12:46,118
Ντέιβιντ.

216
00:12:47,403 --> 00:12:50,581
Αυτός ο γίγαντας μόλις είπε
πως θα σε κάνει να το πληρώσεις;

217
00:12:51,532 --> 00:12:52,648
Για ποιο λόγο;

218
00:12:52,768 --> 00:12:55,107
Δεν έχω ιδέα.
Δεν τον έχω δει ποτέ μου.

219
00:12:55,227 --> 00:12:57,377
Πάντως εκείνος
σε ξέρει σίγουρα.

220
00:13:00,687 --> 00:13:02,813
Όχι, δεν είναι για μένα.

221
00:13:04,707 --> 00:13:06,107
Απλά έτσι νομίζει.

222
00:13:14,991 --> 00:13:17,222
Είσαι ένα αληθινό θαύμα.

223
00:13:19,416 --> 00:13:20,399
Το ξέρω.

224
00:13:31,538 --> 00:13:33,706
Δεν ήξερα πως
είχε παρέα, Τζέιμς.

225
00:13:33,826 --> 00:13:34,784
Πατέρα.

226
00:13:35,562 --> 00:13:37,922
Ο πατέρας μου, ο Βασιλιάς.
Πατέρα από εδώ…

227
00:13:38,042 --> 00:13:39,203
Δεν με νοιάζει.

228
00:13:39,323 --> 00:13:42,489
Το βασίλειο πάει για πτώχευση,
το όνομα του τελευταίου ειδυλλίου σου…

229
00:13:42,609 --> 00:13:44,304
…με απασχολεί ελάχιστα.

230
00:13:44,537 --> 00:13:47,009
Χάρηκα κι εγώ
που σας γνώρισα, Μεγαλειότατε.

231
00:13:47,129 --> 00:13:48,329
Καλή σας μέρα.

232
00:13:48,973 --> 00:13:50,291
Θα πιεις κάτι, πατέρα;

233
00:13:50,411 --> 00:13:53,467
Έχουμε χρόνο γι' αυτό μετά.
Τώρα έχουμε άμεσα πρόβλημα.

234
00:13:53,587 --> 00:13:56,675
Μόλις έμαθα ότι ένας γίγαντας
βρίσκετε σε αμόκ στα έξω χωριά.

235
00:13:56,795 --> 00:13:58,976
Νόμιζα ότι οι γίγαντες
είχαν εξαφανιστεί.

236
00:13:59,257 --> 00:14:02,178
- Θα μου άρεσε η ιδέα της μάχης.
- Όχι, όχι σκοτωμούς.

237
00:14:02,682 --> 00:14:03,963
Όχι ακόμα έστω.

238
00:14:04,156 --> 00:14:06,407
Αυτός ο γίγαντας
θα μας φανεί χρήσιμος.

239
00:14:06,640 --> 00:14:08,990
Απλά πες μου
τι χρειάζεται να γίνει.

240
00:14:09,984 --> 00:14:13,023
Ο αδερφός σου.
Αυτός νομίζει ότι είσαι.

241
00:14:13,276 --> 00:14:14,826
Είναι το μόνο λογικό.

242
00:14:17,023 --> 00:14:18,015
Έλα.

243
00:14:18,847 --> 00:14:19,701
Πού πάμε;

244
00:14:19,821 --> 00:14:22,951
Να βρούμε σε τι μπελάδες
μπήκε ο αδερφός μου. Λίροϊ…

245
00:14:23,226 --> 00:14:25,778
…πάρε το καπέλο σου
και μάζεψε τους νάνους.

246
00:14:26,113 --> 00:14:28,563
Να είστε σε επιφυλακή
για τον γίγαντα.

247
00:14:46,605 --> 00:14:49,155
Αν ήθελες μια μπύρα,
έπρεπε να ζητήσεις.

248
00:14:50,047 --> 00:14:52,721
Θα σέρβιραν οποιονδήποτε
που πληρώνει, φίλε μου.

249
00:14:54,995 --> 00:14:57,606
Είμαι ο Τζέιμς, Πρίγκιπας
αυτού του βασιλείου.

250
00:14:57,953 --> 00:15:00,728
Ήθελα να βεβαιωθώ πως θα έχεις
ένα ζεστό καλωσόρισμα.

251
00:15:00,949 --> 00:15:02,149
Είμαι ο Άντον.

252
00:15:02,965 --> 00:15:04,276
Είμαι γίγαντας.

253
00:15:05,556 --> 00:15:06,756
Αυτό το βλέπω.

254
00:15:07,021 --> 00:15:08,711
Τι σε φέρνει στον κόσμο μας;

255
00:15:08,863 --> 00:15:11,163
Πάντα γοητευόμουν
από τα έθιμα σας.

256
00:15:12,012 --> 00:15:14,169
Απλά, ήθελα να τα δω ο ίδιος.

257
00:15:14,805 --> 00:15:18,089
Θα ήμασταν παραπάνω
από χαρούμενοι να σε ξεναγήσουμε.

258
00:15:19,563 --> 00:15:22,113
Φυσικά υπάρχει
το θέμα του μεγέθους σου.

259
00:15:22,983 --> 00:15:26,117
Είμαι πολύ μικρός πίσω στο σπίτι,
και πολύ μεγάλος για εδώ.

260
00:15:26,237 --> 00:15:27,757
Μην απελπίζεσαι, Άντον.

261
00:15:27,988 --> 00:15:30,158
Έχω κάτι που μπορεί
να σε βοηθήσει.

262
00:15:30,917 --> 00:15:32,055
Τι είναι;

263
00:15:32,944 --> 00:15:34,050
Μαγεία.

264
00:15:34,170 --> 00:15:36,690
Ένα κομμάτι μανιταριού
από μια μακρινή χώρα.

265
00:15:36,892 --> 00:15:40,151
Κάποτε σκότωσα ένα δρακοέντομο
που τρομοκρατούσε ένα χωριό…

266
00:15:40,413 --> 00:15:43,714
…και δεν μπορούσαν να με πληρώσουν
με χρυσό οπότε πληρώθηκα με αυτό.

267
00:15:44,700 --> 00:15:45,800
Αν το φας…

268
00:15:46,361 --> 00:15:48,073
…θα αλλάξει το μέγεθός σου.

269
00:15:48,483 --> 00:15:51,401
Η επιδράσεις του είναι παροδικές,
αλλά έχουμε κι άλλο.

270
00:15:54,935 --> 00:15:57,780
- Είμαι βέβαιη ότι θα σε κάνει μικρότερο.
- Σίγουρα;

271
00:15:58,331 --> 00:16:00,727
Λοιπόν, δεν είχα την ανάγκη
να το δοκιμάσω αλλά…

272
00:16:00,847 --> 00:16:03,821
…η σοφή γυναίκα που μου το έδωσε,
ορκίστηκε για την δύναμή του.

273
00:16:04,061 --> 00:16:06,135
Έλα, Άντον. Κάνε
μια προσπάθεια.

274
00:16:06,513 --> 00:16:08,709
Δεν έχω τρόπο να ξεπληρώσω
την καλοσύνη σου.

275
00:16:08,829 --> 00:16:10,017
Δεν χρειάζεται…

276
00:16:10,137 --> 00:16:13,359
Αν σε κάνει ευτυχισμένο, είναι
η μόνη πληρωμή που επιθυμούμε.

277
00:16:13,894 --> 00:16:15,957
Τότε τουλάχιστον πες
μου το όνομά σου.

278
00:16:16,950 --> 00:16:17,896
Τζάκαλιν.

279
00:16:18,087 --> 00:16:19,104
Αλλά…

280
00:16:20,240 --> 00:16:22,354
…οι περισσότεροι με
φωνάζουν Τζακ.

281
00:16:24,476 --> 00:16:26,170
Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Τζακ.

282
00:16:44,127 --> 00:16:46,211
<i>Ελάτε προς εμένα, παρακαλώ.</i>

283
00:16:49,003 --> 00:16:51,927
Είχες βρεθεί ποτέ εκτός
Στόριμπρουκ, κ. Γκολντ;

284
00:16:52,765 --> 00:16:53,728
Όχι.

285
00:16:53,848 --> 00:16:55,448
- Έχεις άγχος;
- Όχι.

286
00:16:56,345 --> 00:16:58,719
- Ανησυχείς που θα δεις τον γιο σου;
- Όχι Χένρι.

287
00:16:58,839 --> 00:17:01,793
Τι λες να μιλήσουμε γι' αυτά μετά;
Είμαστε οι επόμενοι.

288
00:17:02,053 --> 00:17:04,557
Πρέπει να είναι δύσκολο
να μην χρησιμοποιείς μαγεία.

289
00:17:04,761 --> 00:17:06,660
Να είσαι όπως όλοι οι άλλοι.

290
00:17:09,907 --> 00:17:11,970
Πρέπει να βάλεις
τα παπούτσια σου μέσα.

291
00:17:13,199 --> 00:17:14,924
Πόσο απολίτιστοι είστε!

292
00:17:18,534 --> 00:17:21,103
- Κασκόλ και μπαστούνι στο καλάθι.
- Τι έγινε;

293
00:17:21,294 --> 00:17:23,436
Κασκόλ και μπαστούνι
πηγαίνουν στο καλάθι.

294
00:17:25,476 --> 00:17:27,126
- Δεν μπορώ.
- Πρέπει.

295
00:17:27,774 --> 00:17:29,179
Δεν είναι επιστήμη.

296
00:17:29,299 --> 00:17:32,763
- Έχεις ξαναμπεί σε αεροπλάνο;
- Σε έχουν σουβλίσει με μπαστούνι ξανά;

297
00:17:33,097 --> 00:17:35,128
Ο πατέρας μου,
έχει λίγο άγχος.

298
00:17:35,248 --> 00:17:37,633
Πηγαίνουμε σε οικογενειακή
επανένωση. Συγγνώμη.

299
00:17:37,753 --> 00:17:39,982
- Ο μπαμπάς σου;
- Βάλε το σάλι στο καλάθι.

300
00:17:40,102 --> 00:17:43,326
- Θα σε βοηθήσω να περάσεις.
- Αν το αφήσω θα ξεχάσω ποιος είμαι.

301
00:17:43,541 --> 00:17:45,341
Δεν θα το αφήσω να συμβεί.

302
00:17:49,842 --> 00:17:50,921
Εντάξει.

303
00:18:33,940 --> 00:18:36,040
Παιδιά, έχει Μαξ Πέρι εδώ.

304
00:18:54,984 --> 00:18:56,234
Γεια σου, Χουκ.

305
00:18:58,113 --> 00:18:59,104
Ρετζίνα.

306
00:18:59,250 --> 00:19:00,864
Περίμενες την μητέρα μου.

307
00:19:01,538 --> 00:19:03,360
Αυτή που έπρεπε να σκοτώσεις.

308
00:19:04,180 --> 00:19:05,246
Α, αυτό.

309
00:19:06,464 --> 00:19:09,268
Δεν ήθελα να σου στερήσω
μια χαρούμενη επανένωση.

310
00:19:09,388 --> 00:19:11,088
Είναι η τυχερή σου μέρα.

311
00:19:12,233 --> 00:19:13,637
Αυτή και εγώ τα βρήκαμε.

312
00:19:13,757 --> 00:19:16,275
Και ήρθες για να με
ευχαριστήσεις; Τι γλυκό.

313
00:19:16,395 --> 00:19:18,218
Θέλει να ξέρει αν βρήκαν
το πλοίο.

314
00:19:18,338 --> 00:19:20,115
Πες της να με ρωτήσει η ίδια.

315
00:19:20,235 --> 00:19:22,945
Αποφάσισε ότι δεν θα ήταν
συνετό να τριγυρνάει.

316
00:19:24,246 --> 00:19:26,135
Τότε είναι η τυχερή μου μέρα.

317
00:19:27,982 --> 00:19:31,271
- Μπορείς να της πεις ότι το βρήκαν.
- Πήρες τα πράγματά της;

318
00:19:31,537 --> 00:19:34,166
Ήμουν δεμένος σε ένα κρεβάτι,
και όχι με καλό τρόπο.

319
00:19:34,286 --> 00:19:37,446
- Χρειάζεται τα πράγματά της.
- Το φαντάζομαι ότι τα θέλει.

320
00:19:38,436 --> 00:19:40,205
Αυτά είναι καλά νέα τότε.

321
00:19:40,703 --> 00:19:42,885
Ένας γίγαντας ελευθερώθηκε
απ' τα δεσμά.

322
00:19:43,296 --> 00:19:44,594
Έχασες έναν γίγαντα;

323
00:19:44,714 --> 00:19:47,208
- Έναν συρρικνωμένο γίγαντα.
- Πώς είναι καλά νέα;

324
00:19:47,328 --> 00:19:48,651
Επειδή…

325
00:19:49,227 --> 00:19:52,215
…όταν ελευθερώθηκε, έριξε
μια ματιά στον πρίγκιπα…

326
00:19:52,811 --> 00:19:54,804
…και έγινε
εξαιρετικά βίαιος.

327
00:19:58,531 --> 00:20:01,993
Ένας γίγαντας στην πόλη που θέλει
να σκοτώσει τον πρίγκιπα.

328
00:20:03,367 --> 00:20:05,847
Αυτός είναι ο αντιπερισπασμός
που χρειαζόμαστε.

329
00:20:06,086 --> 00:20:07,462
Ακριβώς, αγαπητή μου.

330
00:20:28,243 --> 00:20:30,193
Καλύτερα να είσαι μέσα, έτσι;

331
00:20:34,146 --> 00:20:36,323
Παρακαλώ.
Είσαι το τιμώμενο πρόσωπο.

332
00:20:36,719 --> 00:20:38,747
Κανένας καβγάς για
μια θέση στο τραπέζι.

333
00:20:39,186 --> 00:20:41,518
Αν τα αδέρφια μου μπορούσαν
να με δουν τώρα…

334
00:20:41,638 --> 00:20:44,257
Δεν είμαι σίγουρη για
την οικογένειά σου, Άντον.

335
00:20:44,802 --> 00:20:47,918
- Δεν ακούγεται σαν να σε εκτιμούν.
- Δεν είναι τόσο κακοί.

336
00:20:49,520 --> 00:20:50,670
Εκτός απ' το…

337
00:20:51,699 --> 00:20:53,149
…να με κοροϊδεύουν…

338
00:20:53,625 --> 00:20:55,154
…και να με σπρώχνουν.

339
00:20:56,641 --> 00:20:58,531
…και τα σκληρά λόγια.

340
00:21:00,292 --> 00:21:01,760
Ναι, είναι λίγο άσχημα.

341
00:21:01,880 --> 00:21:05,168
Μερικές φορές πρέπει να φύγεις
απ' το σπίτι για να βρεις ανθρώπους…

342
00:21:05,667 --> 00:21:07,246
…που πραγματικά ανήκεις.

343
00:21:10,378 --> 00:21:12,054
Την πραγματική σου
οικογένεια.

344
00:21:13,291 --> 00:21:16,113
Είναι λες και ήταν γραφτό
να είσαι εδώ, Άντον.

345
00:21:21,784 --> 00:21:25,772
Τώρα, βεβαιώσου ότι ο Άντον
έχει όλα όσα χρειάζεται.

346
00:21:34,892 --> 00:21:37,142
Είχα κι εγώ μία
απ' αυτές κάποτε.

347
00:21:38,346 --> 00:21:40,822
Δεν ήξερα ότι βγάζουν
τόσο ωραία μουσική.

348
00:21:44,025 --> 00:21:46,495
Τα αδέρφια μου έκαναν τόσο
λάθος για τους ανθρώπους.

349
00:21:46,851 --> 00:21:49,976
<i>Δεν το δέχομαι. Πήγαινε πίσω
και πες του τι σου είπα.</i>

350
00:21:50,511 --> 00:21:52,247
Υποσχέσου τους
οτιδήποτε. Δεν…

351
00:21:52,367 --> 00:21:53,717
Υπάρχει πρόβλημα;

352
00:21:54,807 --> 00:21:56,257
Δεν σου είπε, έτσι;

353
00:21:59,191 --> 00:22:01,117
Τα βασιλικά ταμεία
είναι άδεια.

354
00:22:01,451 --> 00:22:04,737
Ο Τζέιμς και ο πατέρας του έχουν
χρέος σε ένα γειτονικό βασίλειο.

355
00:22:04,857 --> 00:22:06,042
Δεν καταλαβαίνω.

356
00:22:06,162 --> 00:22:08,129
Αν δεν πληρώσει
αυτά που οφείλει…

357
00:22:08,249 --> 00:22:11,499
…θα λεηλατήσουν αυτό το βασίλειο
και θα το κάψουν ως το μεδούλι.

358
00:22:11,848 --> 00:22:13,898
- Τώρα κατάλαβα.
- Είναι κακό.

359
00:22:15,246 --> 00:22:17,769
Το άλλο βασίλειο αποδέχεται
μόνο χρυσά νομίσματα;

360
00:22:17,889 --> 00:22:18,953
Εξαρτάται…

361
00:22:19,267 --> 00:22:22,555
Ένα μαγικό φασόλι, για παράδειγμα,
θα άξιζε χιλιάδες νομίσματα αλλά…

362
00:22:22,675 --> 00:22:25,535
Δεν έχεις κανένα στο
σπίτι σου έτσι δεν είναι;

363
00:22:26,245 --> 00:22:27,272
Όχι.

364
00:22:28,501 --> 00:22:29,663
Όχι φασόλια.

365
00:22:29,783 --> 00:22:31,130
Έχουμε θησαυρό.

366
00:22:31,387 --> 00:22:33,333
Αρκετό για να ξεπληρώσει
τα χρέη σας.

367
00:22:33,453 --> 00:22:35,471
- Θα μας βοηθήσεις;
- Χωρίς δισταγμό.

368
00:22:35,730 --> 00:22:37,369
Αν είναι να μείνω εδώ…

369
00:22:37,489 --> 00:22:40,116
…πρέπει να βεβαιωθώ ότι είναι
ωραίο βασίλειο και…

370
00:22:40,393 --> 00:22:42,972
…ξέρεις, δεν θα καεί
ως το μεδούλι.

371
00:22:45,944 --> 00:22:47,344
Είσαι ο ήρωάς μας.

372
00:22:59,317 --> 00:23:00,617
Μακριά από μένα.

373
00:23:01,749 --> 00:23:04,149
- Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω.
- Όχι.

374
00:23:04,499 --> 00:23:05,749
Είσαι άνθρωπος.

375
00:23:06,298 --> 00:23:07,798
Μισώ τους ανθρώπους.

376
00:23:09,166 --> 00:23:10,416
Μην πλησιάζεις.

377
00:23:11,426 --> 00:23:12,926
Γιατί θα σε σκοτώσω.

378
00:23:17,176 --> 00:23:20,132
Κοίτα, άκουσα ότι είσαι στην πόλη
γιατί θες να σκοτώσεις κάποιον.

379
00:23:20,757 --> 00:23:22,002
Μπορώ να βοηθήσω.

380
00:23:22,122 --> 00:23:23,993
Κι εγώ μισώ τον πρίγκιπα…

381
00:23:24,113 --> 00:23:27,131
…κι αν θες να καταστρέψεις αυτή
τη πόλη για να τον πιάσεις…

382
00:23:27,251 --> 00:23:29,261
…θα ήμουν ευτυχισμένη
αν σε βοηθούσα.

383
00:23:32,140 --> 00:23:34,040
Αυτό θα σε κάνει μεγαλύτερο.

384
00:23:34,431 --> 00:23:36,692
Θα σε γυρίσει
στην παλιά σου δόξα.

385
00:24:01,236 --> 00:24:02,581
Τώρα πιάσε δουλειά.

386
00:24:03,531 --> 00:24:07,370
Επίσης είμαι σίγουρη ότι ξέρεις ότι αυτό
το μανιτάρι δεν θα διαρκέσει για πάντα.

387
00:24:16,013 --> 00:24:17,813
- Θες κάτι να φας;
- Όχι.

388
00:24:18,426 --> 00:24:21,005
- Συμβαίνει κάτι;
- Σταμάτα να με ρωτάς!

389
00:24:23,784 --> 00:24:25,233
Επιστρέφω σε λίγο.

390
00:25:27,681 --> 00:25:28,832
<i>Κύριε Γκόλντ;</i>

391
00:25:30,433 --> 00:25:31,607
Κύριε Γκόλντ;

392
00:25:33,379 --> 00:25:35,061
Επιβιβαζόμαστε σύντομα.

393
00:25:36,709 --> 00:25:37,746
Θα έρθετε;

394
00:25:57,036 --> 00:25:58,025
Άντον.

395
00:25:59,609 --> 00:26:00,983
Άντον, πού ήσουν;

396
00:26:01,345 --> 00:26:02,431
Ανησυχήσαμε.

397
00:26:03,293 --> 00:26:05,293
Χρειαζόμουν
να φύγω για λίγο.

398
00:26:07,038 --> 00:26:09,815
Έτσι, κατέβηκα για να δω
κάποια πράγματα μόνος μου.

399
00:26:10,156 --> 00:26:13,452
Πήγες στον κόσμο των ανθρώπων;
Ξέρεις πόσο επικίνδυνο είναι;

400
00:26:13,774 --> 00:26:15,230
Συνάντησα φίλους εκεί…

401
00:26:15,350 --> 00:26:17,973
…φίλους που με καταλαβαίνουν,
που με συμπαθούν.

402
00:26:19,237 --> 00:26:20,927
Και σκοπεύω να μείνω εκεί.

403
00:26:21,140 --> 00:26:22,128
Άντον…

404
00:26:22,353 --> 00:26:24,087
Ξέρω πως σε πειράζουμε.

405
00:26:24,620 --> 00:26:25,920
Αλλά σε αγαπάμε.

406
00:26:26,245 --> 00:26:28,572
Είσαι αδερφός μας.
Το ξέρεις αυτό.

407
00:26:28,971 --> 00:26:33,308
Νομίζεις θα σε υποδεχτούν με ανοιχτές
αγκάλες; Μπορείς να τους λιώσεις.

408
00:26:33,428 --> 00:26:36,339
Υπάρχει μαγεία που
με αλλάζει στο μέγεθός τους.

409
00:26:36,530 --> 00:26:39,812
Και μ' αυτόν τον θησαυρό μπορούμε
να είμαστε όλοι ευτυχισμένοι.

410
00:26:41,459 --> 00:26:42,797
Πουλιά φύλακες.

411
00:26:43,151 --> 00:26:45,330
Κάποιος εισέβαλλε
στην χώρα μας.

412
00:26:46,577 --> 00:26:49,124
Είπες στους ανθρώπους
ότι θα έρθεις εδώ.

413
00:26:49,630 --> 00:26:51,330
Τούς έδειξες τη φασολιά.

414
00:26:57,761 --> 00:26:59,284
<i>Αυτό είναι! Τρέξτε!</i>

415
00:27:01,898 --> 00:27:02,873
Τρέξτε!

416
00:27:10,462 --> 00:27:12,228
Πηγαίντε στο δημαρχείο.

417
00:27:12,527 --> 00:27:14,276
Φέρτε όποιον βρείτε.

418
00:27:15,043 --> 00:27:16,367
Φέρτε τον Λίροϊ.

419
00:27:16,487 --> 00:27:18,214
Τελικά βρήκαμε τον γίγαντα.

420
00:27:18,334 --> 00:27:20,747
- Δεν περίμενα να είναι τόσο…
- Γίγαντας;

421
00:27:20,867 --> 00:27:22,650
- Λάθος μου.
- Σταμάτησες ποτέ κανέναν;

422
00:27:22,770 --> 00:27:23,745
Όχι.

423
00:27:24,095 --> 00:27:25,139
Λοιπόν…

424
00:27:25,463 --> 00:27:27,551
Για τα πάντα υπάρχει
η πρώτη φορά.

425
00:27:28,033 --> 00:27:29,097
Περίμενε!

426
00:27:30,507 --> 00:27:33,536
- Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
- Ναι, χρειάζεται.

427
00:27:34,138 --> 00:27:36,147
Κατέστρεψες τα πάντα
στην ζωή μου.

428
00:27:36,267 --> 00:27:38,008
Τώρα θα δεις πώς είναι.

429
00:27:38,179 --> 00:27:40,585
Αυτός που σε πλήγωσε
δεν ήμουν εγώ.

430
00:27:41,642 --> 00:27:45,470
Ήταν ο δίδυμος αδερφός μου, ο Τζέιμς.
Χωριστήκαμε στην γέννα.

431
00:27:45,590 --> 00:27:48,337
Μεγάλωσε με
έναν αδίστακτο βασιλιά.

432
00:27:49,950 --> 00:27:51,964
- Δεν είσαι ο Τζέιμς;
- Όχι!

433
00:27:52,842 --> 00:27:53,821
Πού είναι;

434
00:27:53,941 --> 00:27:57,201
Πλήρωσε την αλαζονεία του
με τον θάνατό του.

435
00:27:57,681 --> 00:28:00,094
Δεν υπάρχει κάτι
άλλο να του κάνεις.

436
00:28:00,294 --> 00:28:02,330
Είμαστε με το μέρος σου,
Άντον.

437
00:28:02,603 --> 00:28:03,733
Είμαστε καλοί.

438
00:28:03,853 --> 00:28:06,156
Είμαστε εδώ εξ αιτίας σου.
Ξέρεις την κόρη μας την Έμμα.

439
00:28:06,276 --> 00:28:08,567
- Της έδωσες την μαγική πυξίδα.
- Έμμα;

440
00:28:09,713 --> 00:28:12,810
Θέλω να της μιλήσω. Αν πει
ότι είστε καλοί, θα σταματήσω.

441
00:28:15,663 --> 00:28:17,465
Δεν βρίσκεται στην πόλη.

442
00:28:19,285 --> 00:28:21,190
- Αλήθεια;
- Αλλά όταν γυρίσει…

443
00:28:21,310 --> 00:28:22,584
…θα θέλει να μιλήσετε.

444
00:28:22,704 --> 00:28:23,820
Πολύ βολικό.

445
00:28:24,311 --> 00:28:26,436
Όποιον κι αν ψάχνω
δεν είναι εδώ.

446
00:28:26,987 --> 00:28:30,224
Το μόνο που κάνετε εσείς οι άνθρωποι,
είναι να λέτε ψέματα, να κοροϊδεύετε…

447
00:28:30,344 --> 00:28:32,698
...και να σκοτώνετε
και το βαρέθηκα!

448
00:28:47,034 --> 00:28:49,063
Άνθρωποι.
Ας τους σκοτώσουμε.

449
00:28:49,264 --> 00:28:50,562
Όχι, δεν γίνεται.

450
00:28:50,682 --> 00:28:52,782
Άρλο, αυτοί
είναι οι φίλοι μου.

451
00:28:53,070 --> 00:28:55,133
Ο Τζέιμς κι η Τζάκ.
Παιδιά…

452
00:28:55,253 --> 00:28:57,506
…δεν χρειαζόταν να έρθετε.
Εδώ έχω τον θησαυρό.

453
00:28:57,626 --> 00:28:59,476
Δεν ήρθαμε για τον θησαυρό.

454
00:29:00,323 --> 00:29:01,900
Ήρθαμε για τα φασόλια.

455
00:29:02,655 --> 00:29:04,105
Για όλα τα φασόλια.

456
00:29:07,049 --> 00:29:08,063
Μα…

457
00:29:08,883 --> 00:29:10,275
…είστε φίλοι μου.
Πώς…

458
00:29:10,395 --> 00:29:11,745
Όχι, δεν είμαστε.

459
00:29:13,079 --> 00:29:15,749
Εάν εσύ και οι δικοί σου
θέλετε να σωθείτε…

460
00:29:15,902 --> 00:29:17,651
…πηγαίντε μας στα φασόλια.

461
00:29:17,771 --> 00:29:19,937
Όχι. Μπορεί να ζούμε με ειρήνη…

462
00:29:20,057 --> 00:29:22,641
…αλλά θα παλέψουμε
για ότι μας ανήκει.

463
00:29:24,864 --> 00:29:27,474
Τότε πόλεμος
είναι αυτό που θα έχετε.

464
00:29:30,891 --> 00:29:33,067
Για να καταλάβω,
έχεις δίδυμο αδερφό;

465
00:29:33,187 --> 00:29:34,815
- Ναι.
- Τον λένε Τζέιμς;

466
00:29:34,935 --> 00:29:36,351
- Ναι.
- Εσένα λένε Τζέιμς.

467
00:29:36,471 --> 00:29:37,564
Βασικά, όχι.

468
00:29:37,684 --> 00:29:39,555
- Σε λένε Γοητευτικό;
- Έτσι τον λέω εγώ.

469
00:29:39,750 --> 00:29:42,157
- Τότε πώς, στον κόρακα, σε λένε;
- Ντέιβιντ.

470
00:29:42,277 --> 00:29:44,049
- Το όνομα της κατάρας;
- Το αληθινό.

471
00:29:44,169 --> 00:29:46,401
Τζέιμς, Γοητευτικός και
το Ντέιβιντ είναι το μεσαίο;

472
00:29:46,521 --> 00:29:47,634
Όχι το κανονικό!

473
00:29:47,754 --> 00:29:49,707
Ξέρεις τι; Θα σε
φωνάζω όπως θέλω!

474
00:29:49,827 --> 00:29:51,577
- Εντάξει;
- Ναι, Λίροϊ.

475
00:29:51,973 --> 00:29:53,316
Ποιο είναι το σχέδιο;

476
00:29:53,436 --> 00:29:56,539
Να τον οδηγήσουμε μακριά
για να μην βλάψει κανέναν.

477
00:29:56,659 --> 00:29:59,239
Μα αν πάμε από εδώ
θα βρεθούμε στην πόλη!

478
00:29:59,359 --> 00:30:00,859
Εντάξει, νέο σχέδιο.

479
00:30:05,876 --> 00:30:08,123
- Τι κάνεις;
- Του δίνω αυτό που θέλει.

480
00:30:09,480 --> 00:30:10,438
Άντον!

481
00:30:11,208 --> 00:30:12,908
Τι λες για μια συμφωνία;

482
00:30:13,423 --> 00:30:16,319
- Δεν κάνω συμφωνίες με ανθρώπους.
- Απλά, άκου με.

483
00:30:17,184 --> 00:30:18,760
Θα παραδοθώ σε σένα.

484
00:30:19,425 --> 00:30:21,583
Εάν δεν πειράξεις κανέναν
στο Στόριμπρουκ.

485
00:30:21,703 --> 00:30:23,270
Μην το κάνεις αυτό.

486
00:30:23,390 --> 00:30:26,857
Εάν δεν το κάνω, όλη η πόλη
θα υποφέρει. Δεν το επιτρέπω.

487
00:30:30,024 --> 00:30:31,346
Λοιπόν, τι λες;

488
00:30:35,338 --> 00:30:36,379
Σύμφωνοι.

489
00:30:58,763 --> 00:30:59,855
Πού πήγε;

490
00:31:00,575 --> 00:31:02,025
Δεν είμαι σίγουρος.

491
00:31:32,555 --> 00:31:33,591
Άντον.

492
00:31:33,782 --> 00:31:36,024
Ο στρατός των ανθρώπων
μας νικάει.

493
00:31:36,420 --> 00:31:38,684
Ο Άμπραχαμ
και ο Άντρε, πέθαναν.

494
00:31:39,703 --> 00:31:41,786
Τα σπαθιά
είναι δηλητηριασμένα.

495
00:31:41,906 --> 00:31:44,136
Όλο αυτό είναι
δικό μου φταίξιμο.

496
00:31:44,387 --> 00:31:47,517
- Κατέστρεψα τα πάντα.
- Όχι, μπορείς ακόμα να μας σώσεις.

497
00:31:47,736 --> 00:31:49,636
- Πώς;
- Τα φασόλια, Άντον.

498
00:31:50,196 --> 00:31:52,315
Πρέπει να καταστρέψεις
τα χωράφια.

499
00:31:53,123 --> 00:31:55,411
- Όχι.
- Εάν πάρουν τα φασόλια…

500
00:31:55,693 --> 00:31:58,341
…θα φέρουν την βία τους
σε κάθε βασίλειο.

501
00:31:59,092 --> 00:32:01,969
Είναι η δουλειά σου να
προστατέψεις τα φασόλια.

502
00:32:02,200 --> 00:32:05,653
Αυτή την στιγμή, σημαίνει ότι
πρέπει να τα καταστρέψεις.

503
00:32:14,721 --> 00:32:17,071
- Πρέπει να κρατήσει.
- Θα κρατήσει.

504
00:32:39,403 --> 00:32:42,668
Οι περισσότεροι θα τον άφηναν
να πεθάνει ύστερα από ότι έκανε.

505
00:32:43,068 --> 00:32:44,218
Εσύ όμως όχι.

506
00:32:48,017 --> 00:32:48,977
Εντάξει.

507
00:32:50,666 --> 00:32:51,986
Εντάξει, Άντον.

508
00:32:52,482 --> 00:32:53,559
Κατεβαίνω.

509
00:33:15,574 --> 00:33:17,019
Πιάσε το χέρι μου.

510
00:33:18,609 --> 00:33:19,629
Όχι!

511
00:33:20,183 --> 00:33:21,197
Όχι;

512
00:33:21,401 --> 00:33:22,951
Δεν θέλω να ξανανέβω.

513
00:33:24,457 --> 00:33:26,570
- Απλά θα πέσω.
- Θα πεθάνεις.

514
00:33:27,437 --> 00:33:29,903
Ίσως ο θάνατος πονάει
λιγότερο από την ζωή.

515
00:33:32,165 --> 00:33:34,865
Εάν ήθελες να πεθάνεις,
θα είχες πέσει ήδη.

516
00:33:38,182 --> 00:33:39,893
Τώρα, πιάσε το χέρι μου.

517
00:33:47,734 --> 00:33:48,653
Έλα.

518
00:33:48,773 --> 00:33:50,302
Σχεδόν, λίγο ακόμα!

519
00:34:10,055 --> 00:34:11,455
Μου έσωσες τη ζωή.

520
00:34:11,888 --> 00:34:13,552
Αυτό είναι που κάνουμε.

521
00:34:14,133 --> 00:34:15,175
Ευχαριστώ.

522
00:34:15,549 --> 00:34:16,549
Παρακαλώ.

523
00:34:17,643 --> 00:34:19,500
Δεν είμαστε
όλοι ίδιοι, Άντον.

524
00:34:19,751 --> 00:34:22,147
Δεν ξέρω τι σου έκανε
ο αδερφός μου, αλλά…

525
00:34:22,801 --> 00:34:24,501
…εμείς δεν είμαστε έτσι.

526
00:34:25,957 --> 00:34:27,207
Δεν έχεις ιδέα.

527
00:34:38,435 --> 00:34:39,478
Τζέιμς.

528
00:34:52,177 --> 00:34:53,366
Άρλο;

529
00:34:57,107 --> 00:34:58,089
Όχι!

530
00:35:03,557 --> 00:35:04,741
Τζέιμς!

531
00:35:05,967 --> 00:35:07,067
Σε παρακαλώ.

532
00:35:07,707 --> 00:35:10,757
Λυπάμαι, Τζακ, αλλά έχω
ένα βασίλειο να κυβερνήσω.

533
00:35:11,851 --> 00:35:13,851
Είμαι σίγουρος
πως καταλαβαίνεις.

534
00:35:19,306 --> 00:35:20,378
Άντον…

535
00:35:20,908 --> 00:35:22,108
…το δηλητήριο.

536
00:35:22,554 --> 00:35:24,027
Είναι στο αίμα μου.

537
00:35:25,183 --> 00:35:27,233
- Έκανες…
- Όλα καταστράφηκαν.

538
00:35:28,136 --> 00:35:30,463
- Τα χωράφια κι όλα τα φασόλια.
- Ωραία.

539
00:35:31,556 --> 00:35:33,267
Ωραία.
Αυτό έχει σημασία.

540
00:35:33,387 --> 00:35:35,930
Όχι, όλοι έχουν πεθάνει.
Μην το κάνεις κι εσύ.

541
00:35:36,050 --> 00:35:38,415
Ξέρω πως το μονοπάτι σου
είναι δύσβατο.

542
00:35:38,593 --> 00:35:39,985
Αλλά κάποια μέρα…

543
00:35:40,866 --> 00:35:43,274
…θα ξέρεις ποιον δρόμο
να επιλέξεις.

544
00:35:44,025 --> 00:35:45,440
Κι όταν το κάνεις…

545
00:35:46,257 --> 00:35:47,938
…θα χρειαστείς αυτό.

546
00:35:49,407 --> 00:35:51,307
Είναι μία
διατηρημένη ρίζα…

547
00:35:51,931 --> 00:35:53,131
…από το βλαστό.

548
00:35:55,004 --> 00:35:57,855
Φύτεψέ το και θα φυτρώσουν
καινούργια φασόλια.

549
00:35:58,685 --> 00:36:01,909
Μα με έβαλες να ρίξω αλάτι.
Τίποτα δεν μπορεί να μεγαλώσει.

550
00:36:02,029 --> 00:36:04,724
Αφού είναι έτσι,
κάποια μέρα θα βρεις…

551
00:36:07,006 --> 00:36:08,187
…νέα γη.

552
00:36:10,106 --> 00:36:11,157
Πώς;

553
00:36:12,275 --> 00:36:13,397
Άρλο;

554
00:36:14,039 --> 00:36:15,146
Άρλο;

555
00:36:18,696 --> 00:36:19,862
Όχι.

556
00:36:25,836 --> 00:36:27,363
Εδώ είναι της Γιαγιάς.

557
00:36:27,563 --> 00:36:30,786
Μαγειρεύει κι έχει το πανδοχείο,
οπότε θα σου βρει δωμάτιο μέχρι…

558
00:36:30,906 --> 00:36:32,371
…να βολευτείς κάπου.

559
00:36:32,491 --> 00:36:35,360
Ευχαριστώ, αλλά μάλλον
θα κατασκηνώσω στο δάσος.

560
00:36:35,480 --> 00:36:38,430
- Στο δάσος;
- Ναι, καλύτερα να είμαι μόνος μου.

561
00:36:38,932 --> 00:36:41,938
- Δεν ταιριάζω εύκολα με άλλους.
- Είσαι στο σωστό μέρος.

562
00:36:42,058 --> 00:36:45,534
Εδώ έχουμε απ' όλα. Νάνους,
νεράιδες, λυκανθρώπους, ό,τι θες.

563
00:36:45,654 --> 00:36:47,501
Ρούμπι, φέρε
μπύρες σε όλους.

564
00:36:47,621 --> 00:36:50,021
Σε όλους λείπει
η πατρίδα μας, Άντον.

565
00:36:50,959 --> 00:36:54,561
- Αλλά αυτό είναι το σπίτι μας πλέον.
- Δεν σκεφτήκατε να επιστρέψετε;

566
00:36:55,206 --> 00:36:56,366
Φυσικά.

567
00:36:56,889 --> 00:36:58,239
Αλλά δεν γίνεται.

568
00:36:59,109 --> 00:37:00,959
Δεν υπάρχει τρόπος να πάμε.

569
00:37:03,635 --> 00:37:05,585
Πώς πάνε
οι καλλιέργειες εδώ;

570
00:37:06,400 --> 00:37:07,800
Πολύ καλά.
Γιατί;

571
00:37:13,461 --> 00:37:15,703
Αυτός ο βλαστός είναι
από ένα μίσχο φασολιάς.

572
00:37:15,823 --> 00:37:19,323
Αν το φυτέψω, θα μπορέσει
να βγάλει μερικά μαγικά φασόλια.

573
00:37:20,852 --> 00:37:22,714
Και τότε ίσως
υπάρξει τρόπος.

574
00:37:37,943 --> 00:37:41,613
- Λοιπόν, ποια είναι η ετυμηγορία;
- Το χώμα φαίνεται εύφορο.

575
00:37:42,323 --> 00:37:44,180
Πλούσιο
σε μεταλλικά στοιχεία.

576
00:37:44,900 --> 00:37:46,959
Τα φασόλια θα μεγαλώσουν
καλά εδώ.

577
00:37:47,353 --> 00:37:48,789
Μόνο ένα πρόβλημα.

578
00:37:49,209 --> 00:37:50,391
Τι πράγμα;

579
00:37:51,336 --> 00:37:53,410
Η Κόρα.
Γι' αυτό με έφερε.

580
00:37:53,530 --> 00:37:55,169
Ήθελε να
καλλιεργήσω φασόλια.

581
00:37:55,289 --> 00:37:58,309
Οπότε ό,τι κι αν σκοπεύει να κάνει
με αυτά, δεν θα 'ναι για καλό.

582
00:37:59,533 --> 00:38:02,907
- Τότε δεν θα την αφήσουμε να τα πάρει.
- Κανείς δεν αγγίζει τη σοδειά μας.

583
00:38:03,714 --> 00:38:04,914
Τη σοδειά σας;

584
00:38:05,608 --> 00:38:08,922
- Νόμιζα ότι είσαστε ανθρακωρύχοι.
- Δουλειά να υπάρχει. Αυτό κάνουμε.

585
00:38:10,002 --> 00:38:12,152
Οπότε τι λες;
Θες λίγη βοήθεια;

586
00:38:15,762 --> 00:38:17,531
- Εντάξει.
- Χαρούμενε.

587
00:38:21,050 --> 00:38:22,121
Πάρε.

588
00:38:22,350 --> 00:38:24,388
Θα σε βοηθήσει
να οργώσεις τη γη.

589
00:38:25,036 --> 00:38:26,054
<i>ΜΙΚΡΟΥΛΗΣ</i>

590
00:38:27,243 --> 00:38:28,343
«Μικρούλης».

591
00:38:31,905 --> 00:38:33,775
Τα αδέρφια μου
με έλεγαν έτσι.

592
00:38:34,917 --> 00:38:38,112
- Το τσεκούρι δε λέει ψέματα ποτέ.
- Μισό, κι εγώ δούλεψα στα ορυχεία.

593
00:38:38,232 --> 00:38:41,232
- Γιατί δεν πήρα τέτοιο;
- Γιατί δεν είσαι νάνος.

594
00:38:43,183 --> 00:38:45,184
Καλωσήρθες
στην παρέα μας, αδερφέ.

595
00:39:04,335 --> 00:39:05,550
Μη φοβάσαι.

596
00:39:09,778 --> 00:39:11,022
Ποιος είσαι εσύ;

597
00:39:11,142 --> 00:39:14,756
Με λένε Κρεγκ, εντάξει;
Είμαι ασθενής εδώ, όπως κι εσύ.

598
00:39:15,630 --> 00:39:17,878
Συγγνώμη για
την ενόχληση, αλλά…

599
00:39:18,944 --> 00:39:21,478
…εγώ οδηγούσα το αμάξι,
στο ατύχημα.

600
00:39:24,298 --> 00:39:25,509
Είσαι καλά;

601
00:39:25,910 --> 00:39:26,999
Ναι.

602
00:39:27,146 --> 00:39:28,569
Ναι, αυτοί…

603
00:39:29,034 --> 00:39:30,722
…με μπάλωσαν για τα καλά.

604
00:39:34,950 --> 00:39:36,900
Κοίτα, σε άκουσα
που έλεγες…

605
00:39:38,060 --> 00:39:39,610
…πως είδες έναν τύπο…

606
00:39:40,149 --> 00:39:41,366
…με μια πύρινη μπάλα.

607
00:39:41,486 --> 00:39:44,010
Με περνάς κι εσύ για τρελή, ε;
Το είδα…

608
00:39:44,316 --> 00:39:46,066
Ξέρω πως δεν είσαι τρελή.

609
00:39:49,448 --> 00:39:50,637
Αλήθεια;

610
00:39:51,951 --> 00:39:53,378
Το είδα κι εγώ.

611
00:40:06,612 --> 00:40:09,792
- Στο ότι δεν μας έλιωσε ένας γίγαντας.
- Θα πιω σ' αυτό.

612
00:40:14,070 --> 00:40:17,159
Μερικές φορές σκέφτομαι
πώς θα ήταν τα πράγματα αν…

613
00:40:17,843 --> 00:40:20,879
…εγώ είχα μεγαλώσει με το Βασιλιά
και όχι ο αδερφός μου.

614
00:40:21,558 --> 00:40:24,380
Ξέρεις, αν θα είχα
διαφθαρεί όπως αυτός.

615
00:40:25,331 --> 00:40:26,511
Με τίποτα.

616
00:40:26,759 --> 00:40:29,298
Το ίδιο αίμα κυλούσε
στις φλέβες μας.

617
00:40:29,947 --> 00:40:32,054
Οι καρδιές σας όμως,
ήταν διαφορετικές.

618
00:40:34,543 --> 00:40:37,192
Μπορεί να μην το πιστεύεις,
αλλά εμπιστεύσου με…

619
00:40:37,724 --> 00:40:39,234
Εσύ είσαι ο Πρίγκιπας.

620
00:40:42,724 --> 00:40:44,245
Είχε πλάκα απόψε.

621
00:40:44,889 --> 00:40:47,467
Πλάκα; Έχει πλάκα
να γλιτώνεις παρά τρίχα;

622
00:40:49,190 --> 00:40:50,363
Ναι.

623
00:40:51,072 --> 00:40:53,176
Μου έλειψαν
οι περιπέτειές μας.

624
00:40:54,686 --> 00:40:55,874
Κι εμένα.

625
00:40:56,867 --> 00:40:58,381
Όντως, είχε πλάκα.

626
00:41:02,058 --> 00:41:04,757
Το ξέρεις πως θα μπορούσαμε
να το κάνουμε συνέχεια.

627
00:41:05,114 --> 00:41:07,946
Όταν μεγαλώσουν τα φασόλια,
θα μπορούμε να γυρίσουμε.

628
00:41:08,066 --> 00:41:10,427
Όλοι θα μπορούν
να γυρίσουν στην πατρίδα.

629
00:41:10,812 --> 00:41:11,971
Δεν ξέρω.

630
00:41:12,803 --> 00:41:13,987
Τι εννοείς;

631
00:41:14,107 --> 00:41:16,612
Πατρίδα είναι εκεί που
είναι η οικογένειά μας.

632
00:41:17,391 --> 00:41:18,791
Κι αυτή είναι εδώ.

633
00:41:21,777 --> 00:41:26,284
Δεν ξέρω αν η Έμμα θα ερχόταν μαζί μας,
αλλά δεν σκοπεύω να την ξαναποχωριστώ.

634
00:41:27,486 --> 00:41:29,386
- Ανησυχείς γι' αυτήν.
- Εσύ όχι;

635
00:41:29,506 --> 00:41:30,806
Εννοείται, αλλά…

636
00:41:32,023 --> 00:41:33,172
Η Έμμα…

637
00:41:33,482 --> 00:41:37,783
Η Έμμα μπορεί να φροντίσει το εαυτό της
και όπου κι αν είναι με τον Χένρι…

638
00:41:38,423 --> 00:41:39,873
…θα είναι ασφαλείς.

639
00:41:48,323 --> 00:41:50,837
- Είσαι εντάξει, μικρέ;
- Πλάκα μου κάνεις;

640
00:41:51,190 --> 00:41:53,223
Ταξιδεύουμε μαζί
πρώτη φορά αεροπορικώς…

641
00:41:53,343 --> 00:41:55,763
…πάμε και σε αποστολή
αναζήτησης, όπως στο βιβλίο.

642
00:41:55,883 --> 00:41:58,284
Το μονό που μπορεί
να βελτιώσει κι άλλο τη μέρα…

643
00:41:58,825 --> 00:42:00,607
…είναι περισσότερα
ζαχαρωτά.

644
00:42:13,299 --> 00:42:14,649
Όλα θα πάνε καλά.

645
00:42:15,615 --> 00:42:17,166
Θα βρούμε το γιο σου.

646
00:42:18,946 --> 00:42:20,120
Το ξέρω.

647
00:42:21,818 --> 00:42:24,645
<i>Καλωσήρθατε στις Αεροπορικές
γραμμές της Ετζίρα και...</i>

648
00:42:24,765 --> 00:42:27,806
<i>την πτήση 53, χωρίς ενδιάμεσους
σταθμούς προς τη Νέα Υόρκη.</i>

649
00:42:27,926 --> 00:42:30,608
<i>Η διάρκεια της πτήσης μας
είναι 42 λεπτά.</i>

650
00:42:30,728 --> 00:42:34,878
<i>Παρακαλούμε, μείνετε στις θέσεις σας,
χαλαρώστε και απολαύστε το ταξίδι.</i>

651
00:42:36,409 --> 00:42:38,343
<i>We are Back
~wWw.xSubS.tv~</i>

