﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:03,291
<i>Ο Κάρολ καταδικάστηκε το 2004</i>

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,806
<i>για τους φόνους 14 νέων γυναικών.</i>

3
00:00:05,950 --> 00:00:07,341
<i>Σε χρειαζόμαστε στη Βιρτζίνια, Ράιαν.</i>

4
00:00:07,471 --> 00:00:08,685
<i>Δεν είμαι πλέον πράκτορας.</i>

5
00:00:08,794 --> 00:00:11,160
<i>Εσύ έπιασες τον Κάρολ.
Κανείς δεν τον ξέρει όπως εσύ.</i>

6
00:00:11,274 --> 00:00:12,876
Λοιπόν, ποια θα είναι
η συνέχειά μου, Τζο;

7
00:00:12,991 --> 00:00:14,969
<i>Μαζί θα το γράψουμε αυτό, Ράιαν...</i>

8
00:00:16,717 --> 00:00:19,265
Παρ' όλο που κοιμήθηκες
με τη γυναίκα μου.

9
00:00:19,394 --> 00:00:22,762
Σε περιμένουν τόσες
πολλές εκπλήξεις.

10
00:00:23,511 --> 00:00:25,198
Λατρείες, η ειδικότητά μου.

11
00:00:25,296 --> 00:00:27,483
<i>Οι γκέι γείτονες, η νταντά,</i>

12
00:00:27,577 --> 00:00:29,802
<i>πως κολλάνε αυτοί
στη νέα σου πλοκή;</i>

13
00:00:29,976 --> 00:00:31,591
Γιατί είναι τόσο κακός
άνθρωπος ο μπαμπάς μου;

14
00:00:31,708 --> 00:00:33,656
Μπορεί να μην είναι τόσο κακός.

15
00:00:37,579 --> 00:00:38,630
<i>Κι εσύ που πας, ε;</i>

16
00:00:38,739 --> 00:00:39,894
Είσαι ψεύτης.

17
00:00:41,366 --> 00:00:42,608
<i>Τι διάολο;</i>

18
00:00:42,724 --> 00:00:44,293
<i>Παιδιά, από δω η Μέγκαν.</i>

19
00:00:44,419 --> 00:00:45,871
<i>Δεν έχω ξανασκοτώσει ποτέ τίποτα.</i>

20
00:00:45,993 --> 00:00:47,500
<i>Τώρα ξεκινάμε.</i>

21
00:00:47,586 --> 00:00:48,860
Τον διδάσκουν.

22
00:00:49,714 --> 00:00:51,638
Γιατί προσπάθησε να σε
σκοτώσει ο άντρας σου;

23
00:00:52,086 --> 00:00:57,024
Ο Ρικ όταν το θελήσει μπορεί
να γίνει πολύ τρομακτικός.

24
00:00:57,128 --> 00:00:58,223
Λοιπόν, ποιος έχει τον Τζόι;

25
00:00:58,350 --> 00:00:59,320
Δεν ξέρω που είναι ο μικρός.

26
00:00:59,429 --> 00:01:00,437
Ξέρει ο Ρικ που βρίσκεται ο Τζόι;

27
00:01:00,543 --> 00:01:02,199
Δεν ξέρω, αλλά ξέρει η γυναίκα του.

28
00:01:02,338 --> 00:01:03,601
<i>- Τι;
- Η Μάγκι.</i>

29
00:01:03,709 --> 00:01:05,470
<i>Η Μάγκι Κέστερ
είναι μια απ' αυτούς.</i>

30
00:01:07,175 --> 00:01:14,581
<b>|Μετάφραση - Συγχρονισμός|
|xrysa@76- zizanis|
~~ CCTeam@2011™~~</b>

31
00:01:15,050 --> 00:01:16,526
Πως τα πας;

32
00:01:17,510 --> 00:01:18,698
Κοιμήθηκες καλά;

33
00:01:18,827 --> 00:01:20,221
Τι θα κάνουμε, Πωλ;

34
00:01:20,335 --> 00:01:23,282
Πραγματικά τα
έκανες μαντάρα εδώ.

35
00:01:23,373 --> 00:01:25,814
Νομίζω πως όλοι μας
έχουμε κάνει λάθη, Τζέικομπ.

36
00:01:26,258 --> 00:01:28,301
Τα λάθη είναι σημαντικά.
Έτσι μαθαίνουμε.

37
00:01:28,406 --> 00:01:30,789
Εσύ όμως το παρατράβηξες.

38
00:01:30,891 --> 00:01:33,057
Και λίγα λες.

39
00:01:33,176 --> 00:01:34,760
Μέγκαν, θυμάσαι την Έμμα.

40
00:01:36,530 --> 00:01:37,972
Κοίτα. Δεν είναι και πολύ φιλική.

41
00:01:38,062 --> 00:01:39,854
Μην το πάρεις προσωπικά.

42
00:01:40,082 --> 00:01:41,549
Νόμιζα ότι θα το
τακτοποιούσες αυτό.

43
00:01:41,673 --> 00:01:43,453
Αστείο αυτό. Πότε τακτοποίησε
το οτιδήποτε αυτός;

44
00:01:43,553 --> 00:01:44,940
Θα σταματήσεις;

45
00:01:47,242 --> 00:01:49,654
Ποια είναι αυτή; Από που ήρθε;

46
00:01:49,773 --> 00:01:52,663
Συναντηθήκαμε σ' ένα μικρό
μπακάλικο στην παρακάτω πόλη.

47
00:01:52,776 --> 00:01:55,021
Ηλίθιε. Θα μας πιάσουν μ' αυτό.

48
00:01:55,148 --> 00:01:56,643
Όλη την ώρα χάνονται κοπέλες.

49
00:01:56,752 --> 00:01:58,463
Υπήρχε κάμερα
παρακολούθησης στο μαγαζί;

50
00:01:58,574 --> 00:02:00,672
Όχι. Δεν το σκέφτηκες αυτό.

51
00:02:00,841 --> 00:02:03,126
Θα σε αναγνωρίσουν.
Είναι θέμα χρόνου.

52
00:02:03,191 --> 00:02:04,559
Καταζητούμαστε σε
50 πολιτείες, Έμμα.

53
00:02:04,755 --> 00:02:07,246
Και λοιπόν; Δεν θα
βρουν αυτή τη φάρμα.

54
00:02:07,357 --> 00:02:08,371
Είμαστε στη μέση του πουθενά.

55
00:02:08,492 --> 00:02:10,616
Έχει δίκιο η Έμμα.
Αυτό δεν είναι καλό.

56
00:02:10,731 --> 00:02:12,955
Ουάου, Τζέικομπ.
Ευχαριστώ που επισήμανες

57
00:02:13,052 --> 00:02:14,345
μια όχι καλή κατάσταση.

58
00:02:14,466 --> 00:02:15,473
Βοηθάει αυτό.

59
00:02:15,590 --> 00:02:17,026
Στο είπα.

60
00:02:17,374 --> 00:02:19,287
Κάθε πράγμα στον καιρό του.
Δεν πρέπει να τη δει ο Τζόι

61
00:02:19,394 --> 00:02:20,729
γι' αυτό ξεφορτώσου την.

62
00:02:20,906 --> 00:02:22,003
Σκότωσέ την και θάψ' την έξω

63
00:02:22,101 --> 00:02:24,435
πίσω απ' αυτό το στάβλο ή
τον αχυρώνα, ότι διάολο είναι.

64
00:02:29,707 --> 00:02:31,285
Φοβερό σχέδιο...

65
00:02:33,813 --> 00:02:36,880
Τζέικομπ, εσύ σκότωσε τη
Μέγκαν κι εγώ θα ετοιμάσω πρωινό.

66
00:02:36,969 --> 00:02:38,031
Λέω να κάνω τηγανίτες.

67
00:02:38,133 --> 00:02:39,774
Μέγκαν, σου αρέσουν οι τηγανίτες;

68
00:02:39,884 --> 00:02:41,878
Λυπάμαι. Θα έχεις πεθάνει.

69
00:02:42,054 --> 00:02:43,864
<i>Ντενίζ, που είσαι;</i>

70
00:02:44,171 --> 00:02:47,399
Γαμώτο. Απλά κάν' το.

71
00:02:50,725 --> 00:02:52,067
Τι κάνεις, Πωλ;

72
00:02:52,178 --> 00:02:53,960
Όχι, Τζέικομπ.
Τι κάνεις;

73
00:02:55,062 --> 00:02:57,849
Και για πόσο καιρό πιστεύεις
ότι θα τη γλιτώσεις γι' αυτό;

74
00:02:57,950 --> 00:03:01,432
Γιατί εγώ, για παράδειγμα,
κουράστηκα απ' τα ψέματα.

75
00:03:03,820 --> 00:03:07,795
<b>The Following | Σεζόν 1 Επεισόδιο 4
Mad Love</b>

76
00:03:09,532 --> 00:03:10,880
<b>ΟΙΚΙΑ ΜΑΘΙΟΥΣ
ΡΙΤΣΜΟΝΤ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ</b>

77
00:03:12,404 --> 00:03:15,048
<i>Πες "άντε γεια".</i>

78
00:03:15,136 --> 00:03:19,603
Έχουν ξυλεία, αχυρώνα,
φράχτες... είναι σπίτι φάρμας.

79
00:03:19,638 --> 00:03:20,727
Το βρήκες;

80
00:03:20,834 --> 00:03:22,011
<i>Το αναλύω τώρα.</i>

81
00:03:22,130 --> 00:03:23,479
<i>Αυτές είναι κόκκινες
βελανιδιές του βορρά</i>

82
00:03:23,580 --> 00:03:25,157
<i>και ψηλό γρασίδι στην αυλή.</i>

83
00:03:25,272 --> 00:03:26,595
Αυτό μας τοποθετεί στην Ανατολική Ακτή

84
00:03:26,705 --> 00:03:28,226
Προσπαθώ να βρω έναν αριθμό
από την κεραία τηλεφωνίας.

85
00:03:28,332 --> 00:03:30,111
<i>Και το e-mail απ' το
οποίο στάλθηκε το βίντεο;</i>

86
00:03:30,248 --> 00:03:32,667
Ε, μια ανοιχτή διεύθυνση
ΙΡ στη Βόρεια Κορέα.

87
00:03:32,790 --> 00:03:34,928
- Ξαναλλάζουν τη δρομολόγηση.
- Παρακολουθούν τις ειδήσεις.

88
00:03:35,070 --> 00:03:36,829
Ξέρουν ότι έχουμε
τον Ρικ και το κινητό του.

89
00:03:38,322 --> 00:03:39,802
Πως τα πας;

90
00:03:42,791 --> 00:03:45,576
Είμαι καλά.
Όλα καλά εδώ.

91
00:03:45,696 --> 00:03:47,113
Να με κρατάς ενήμερη.

92
00:03:48,542 --> 00:03:50,939
Αυτό είναι... είναι βοηθητικό.

93
00:03:51,511 --> 00:03:53,841
Ξέρεις, έφτιαξαν αυτό το βίντεο
για το σοκ και μόνο.

94
00:03:54,038 --> 00:03:56,635
Ο Τζο παίζει μαζί μας.
Για εκείνον είναι κάτι σαν παιχνίδι.

95
00:03:56,716 --> 00:03:58,350
<i>Δεν υπάρχουν συγκεκριμένα
στοιχεία για να υποστηρίξουν</i>

96
00:03:58,465 --> 00:04:00,809
ότι η ψυχοπαθητική συμπεριφορά
είναι κληρονομική.

97
00:04:00,929 --> 00:04:02,468
Νομίζεις ότι δεν το ξέρω αυτό;

98
00:04:02,747 --> 00:04:04,330
<i>Το ξέρω ότι ο γιος
μου δεν είναι ψυχοπαθής,</i>

99
00:04:04,427 --> 00:04:06,344
αλλά αν βάλεις ηρωίνη στο
μπράτσο κάποιου για αρκετό καιρό,

100
00:04:06,379 --> 00:04:07,472
θα γίνει πρεζάκι.

101
00:04:07,585 --> 00:04:09,236
Αυτοί οι άνθρωποι είναι δολοφόνοι.
Γιατί δεν μπορείτε να τον βρείτε;

102
00:04:09,344 --> 00:04:10,154
Θα τον βρούμε. Εμείς...

103
00:04:10,236 --> 00:04:11,861
Όλο αυτό λες.
Όλο αυτό λες,

104
00:04:12,010 --> 00:04:13,488
όλο αυτό λέτε όλοι.

105
00:04:13,582 --> 00:04:15,758
Εσείς είστε το FBI. Αν δεν μπορείτε
να τον βρείτε εσείς, ποιος θα μπορεί;

106
00:04:15,873 --> 00:04:17,028
Κλαιρ. Κλαιρ.

107
00:04:23,504 --> 00:04:25,691
<b>ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΡΑΤΗΣΗΣ
ΡΙΤΣΜΟΝΤ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ</b>

108
00:04:26,053 --> 00:04:27,351
Πως αυτοκτόνησε ο Τζόρντι;

109
00:04:27,704 --> 00:04:31,456
Πνίγηκε. Χαλάρωσε τον
επίδεσμο με το στόμα του

110
00:04:31,573 --> 00:04:32,835
και τον έφαγε.

111
00:04:33,579 --> 00:04:35,239
Είσαι σίγουρη ότι η Μάγκι
ξέρει που βρίσκεται ο Τζόι;

112
00:04:35,350 --> 00:04:37,283
Είπε ότι η Έμμα και η Μάγκι ήταν
υπεύθυνες για το θέμα του σπιτιού

113
00:04:37,416 --> 00:04:38,980
κι ότι εκείνη θα ήξερε
που έχουν τον Τζόι.

114
00:04:45,821 --> 00:04:49,508
Εντάξει. Ωχ! Καλά.
Όχι έτσι, όχι έτσι. Ευθεία.

115
00:04:49,543 --> 00:04:50,316
Ευθεία πάω.

116
00:04:50,422 --> 00:04:52,352
Όχι, όχι, όχι.
Το ξέρω ότι έτσι φαίνεται, αλλά...

117
00:04:52,451 --> 00:04:57,195
Δεν... δεν χρειάζεται να με
βοηθήσεις να περπατήσω.

118
00:04:57,333 --> 00:04:58,687
Ξέρω πως να περπατάω.

119
00:05:03,283 --> 00:05:04,692
Πολύ καλά.

120
00:05:07,269 --> 00:05:08,875
Ω, Θεέ μου.

121
00:05:09,399 --> 00:05:11,283
Τι θα κάνω με σένα;

122
00:05:11,462 --> 00:05:13,648
Συγνώμη.
Ήπια πάρα πολύ.

123
00:05:17,131 --> 00:05:17,884
<i>Θα το σηκώσεις αυτό;</i>

124
00:05:18,095 --> 00:05:21,427
Όχι. Θέλω να μιλήσω
στον Τζο για τη Μάγκι.

125
00:05:31,288 --> 00:05:32,646
Ράιαν.

126
00:05:32,751 --> 00:05:34,087
Γεια σου, Τζο.

127
00:05:34,161 --> 00:05:35,459
Πως μπορώ να σε βοηθήσω σήμερα;

128
00:05:35,464 --> 00:05:36,429
<i>Έχω ένα πρόβλημα.</i>

129
00:05:37,177 --> 00:05:39,663
Δεν μπορώ να δω
την εξυπνάδα σε όλο αυτό.

130
00:05:39,762 --> 00:05:41,660
Θέλω να πω, αν γράφεις ένα
βιβλίο, που είναι η εξυπνάδα;

131
00:05:41,757 --> 00:05:44,033
Γιατί ως τώρα, όλα αυτά μοιάζουν
λίγο η χαρά του ερασιτέχνη.

132
00:05:44,136 --> 00:05:46,717
Βρήκες αυτά τα
τρία ασταθή φρικιά.

133
00:05:46,813 --> 00:05:48,819
Έχεις την Έμμα,
τον Τζέικομπ, τον Πωλ,

134
00:05:48,928 --> 00:05:52,518
και τους πείθεις ότι το να
σκοτώνεις είναι να αγαπάς

135
00:05:52,640 --> 00:05:55,521
ή να ζεις ή ότι στο διάολο
είναι αυτό που διδάσκεις.

136
00:05:55,647 --> 00:05:57,060
<i>Τους βάζεις να απαγάγουν
τον ίδιο σου το γιο,</i>

137
00:05:57,174 --> 00:06:01,282
αλλά φαίνεται να σε ξεπερνά το
να κυνηγάς τόσο εύκολους στόχους.

138
00:06:02,357 --> 00:06:04,250
Δεν καταλαβαίνω.

139
00:06:04,357 --> 00:06:06,020
<i>Προφανώς είναι σαλεμένοι.</i>

140
00:06:06,262 --> 00:06:08,982
Ο Ρικ Κέστερ τριγυρνάει
φορώντας μάσκα του Πόε.

141
00:06:09,095 --> 00:06:10,983
Απλά όλα μοιάζουν τόσο χαζά.

142
00:06:11,097 --> 00:06:12,721
Ναι. Θα στο αναγνωρίσω αυτό.

143
00:06:12,914 --> 00:06:14,542
Ποτέ δεν ήμουν τρελός
υποστηρικτής αυτής της ιδέας,

144
00:06:14,681 --> 00:06:19,126
όμως εκτιμώ τη γυναίκα του,
τη Μάγκι.

145
00:06:19,209 --> 00:06:19,757
Τη Μάγκι;

146
00:06:19,792 --> 00:06:24,832
Τη βρίσκω άκρως ενδιαφέρουσα,
και είναι τόσο ερωτευμένοι,

147
00:06:25,061 --> 00:06:28,308
κι όπως ξέρεις πολύ καλά, μου
αρέσει μια καλή ιστορία αγάπης.

148
00:06:28,455 --> 00:06:31,466
Αυτή η ιστορία αγάπης όμως τελείωσε.

149
00:06:33,807 --> 00:06:35,300
Πέθαναν;

150
00:06:35,424 --> 00:06:38,036
Ε, ο Ρικ. Ναι. Τον σκότωσα
εγώ ο ίδιος.

151
00:06:39,473 --> 00:06:43,666
Ω, εγώ... χαίρομαι
που το ακούω αυτό.

152
00:06:43,762 --> 00:06:47,007
Ξαναβρίσκεις το χάρισμά σου.
Αυτά... αυτά είναι φανταστικά νέα.

153
00:06:47,541 --> 00:06:51,526
Υποθέτω ότι η Μάγκι δεν χάρηκε
και πολύ που το άκουσε αυτό.

154
00:06:51,981 --> 00:06:53,408
Γιατί έτσι;

155
00:06:56,086 --> 00:06:58,650
Α! Mε τη Μάγκι έχει 
να κάνει όλο αυτό.

156
00:06:58,761 --> 00:06:59,993
<i>Ήρθες για να με ψαρέψεις.</i>

157
00:07:00,102 --> 00:07:02,304
Γιατί δεν το έλεγες απ' την αρχή;
Θα μπαίναμε κατευθείαν στο ψητό.

158
00:07:02,577 --> 00:07:04,720
<i>Ναι. Η Μάγκι... η Μάγκι είναι...</i>

159
00:07:04,902 --> 00:07:08,601
Ω. Είναι μια πολύ
ξεχωριστή κοπέλα.

160
00:07:08,715 --> 00:07:10,071
Πως κι έτσι;

161
00:07:10,540 --> 00:07:13,875
Το αληθινό της όνομα
είναι Μάργκαρετ Σούλερ...

162
00:07:13,993 --> 00:07:17,402
γράφεται Σ-Ο-Υ-Λ-Ε-Ρ.

163
00:07:17,528 --> 00:07:18,509
Πήγαινε να το ψάξεις αυτό.

164
00:07:18,628 --> 00:07:21,460
Με πρωτοεπισκέφτηκε πριν από 8 χρόνια.

165
00:07:21,572 --> 00:07:23,750
Μου είχε γράψει μια ή δυο φορές,

166
00:07:23,873 --> 00:07:26,268
και τελικά αποδείχτηκε ότι έκανε

167
00:07:26,383 --> 00:07:29,925
ένα ασυνήθιστο γλέντι
φόνων στο Αρκάνσας

168
00:07:30,032 --> 00:07:32,102
και τη γλίτωσε κανονικότατα.

169
00:07:32,545 --> 00:07:38,787
Όχι. Θεωρώ τη Μάγκι
εξαιρετικά καπάτσα, επίμονη και...

170
00:07:39,400 --> 00:07:40,831
εντυπωσιακή.

171
00:07:44,053 --> 00:07:46,595
Απ' το '02 ως το '05 στο
Λιτλ Ροκ, στο Αρκάνσας,

172
00:07:46,722 --> 00:07:48,707
έγιναν έξι φόνοι, ακόμη
παραμένουν ανεξιχνίαστοι,

173
00:07:48,823 --> 00:07:50,505
αποδόθηκαν σε μια γυναίκα
κατά συρροή δολοφόνο.

174
00:07:50,636 --> 00:07:52,809
Τη θυμάμαι αυτή την υπόθεση.
Τα θύματα είχαν μαχαιρωθεί.

175
00:07:52,918 --> 00:07:54,266
Το Ανθρωποκτονιών του Λιτλ Ροκ
έστειλε ένα σκίτσο από μάρτυρα

176
00:07:54,392 --> 00:07:55,827
είναι στην οθόνη μου.

177
00:07:55,950 --> 00:07:57,938
Δεν γνωρίζουν
την Μάργκαρετ Σούλερ.

178
00:07:58,066 --> 00:08:00,589
Αν επισκεπτόταν τον Κάρολ στη φυλακή,
τότε χρησιμοποιούσε ψευδώνυμο.

179
00:08:04,060 --> 00:08:05,752
<i>Χρειάζομαι το τηλέφωνο.
Που είναι;</i>

180
00:08:11,699 --> 00:08:13,246
Είδες τις ειδήσεις;

181
00:08:13,354 --> 00:08:16,001
Έχει βγει ένταλμα για τη Μάγκι.
Δεν μπορούν να τη βρουν.

182
00:08:17,354 --> 00:08:18,830
<i>Δεν είμαι εδώ.
Αφήστε μήνυμα.</i>

183
00:08:18,966 --> 00:08:20,071
Δεν το σηκώνει.

184
00:08:20,164 --> 00:08:22,383
<i>Μάγκι, που είσαι;</i>

185
00:08:23,294 --> 00:08:26,463
<i>Πάρε με. Ανησυχώ.
Ξέρεις την ασφαλή γραμμή. Πάρε εκεί.</i>

186
00:08:28,564 --> 00:08:30,392
Κάτι δεν πάει καλά.
Έπρεπε να είχε πάρει.

187
00:08:30,497 --> 00:08:31,746
Ίσως να μη μπορεί.

188
00:08:31,828 --> 00:08:33,214
Γι' αυτό είναι που ανησυχώ.

189
00:08:33,892 --> 00:08:35,836
Απ' ότι φαίνεται ο
Ρικ τα έκανε θάλασσα.

190
00:08:39,910 --> 00:08:40,825
Τζόι.

191
00:08:42,524 --> 00:08:43,960
Έρχομαι!

192
00:08:49,486 --> 00:08:51,507
- Έρχομαι αμέσως.
- Εντάξει.

193
00:09:03,855 --> 00:09:05,582
Τι συμβαίνει στο υπόγειο;

194
00:09:05,686 --> 00:09:07,862
Ρώτα το γκόμενό σου.
Αυτός το τακτοποιεί αυτό.

195
00:09:07,967 --> 00:09:09,258
Αν μπορεί βέβαια.

196
00:09:09,819 --> 00:09:11,636
Τι σημαίνει αυτό;

197
00:09:11,778 --> 00:09:13,807
Έμμα, ζούσα με τον
τύπο για τρία χρόνια.

198
00:09:13,954 --> 00:09:15,723
Είναι πολύς καιρός για να
καταφέρεις να γνωρίσεις κάποιον.

199
00:09:15,835 --> 00:09:17,645
Αυτό έχει να κάνει με το
ότι το παίζατε γκέι εσείς οι δυο;

200
00:09:17,889 --> 00:09:19,509
Κοίτα. Δε με νοιάζει
πόσο σαχλαμαρίσατε.

201
00:09:20,165 --> 00:09:21,815
Δεν είμαι χαζή.

202
00:09:22,063 --> 00:09:24,324
Ξέρω ότι υπάρχει λόγος
που το έπαιζες ζηλιάρα σκύλα

203
00:09:24,349 --> 00:09:28,541
αλλά ότι κι αν έγινε,
μη γελιέσαι.

204
00:09:28,848 --> 00:09:29,881
Ο Τζέικομπ δεν είναι γκέι.

205
00:09:29,999 --> 00:09:31,303
Για ξαναπές το.
Είσαι μακριά νυχτωμένη.

206
00:09:31,411 --> 00:09:33,323
Αυτό έχει να κάνει με τον
Τζέικομπ και τα ψέματά του.

207
00:09:33,439 --> 00:09:35,610
Έχει πει ψέματα και σε σένα
και σε μένα και στον Τζο

208
00:09:35,860 --> 00:09:37,357
<i>και σε όλους τους άλλους.</i>

209
00:09:37,950 --> 00:09:39,511
Σε σχέση με τι;

210
00:09:41,538 --> 00:09:46,187
Ο Τζέικομπ δεν έχει
ξανασκοτώσει κανέναν... ποτέ.

211
00:09:47,229 --> 00:09:49,397
Αυτό δεν το ήξερες, έτσι;

212
00:09:51,807 --> 00:09:54,550
Θεέ μου, μακάρι να μπορούσες να
δεις τα μούτρα σου αυτή τη στιγμή.

213
00:10:02,944 --> 00:10:04,177
<i>Αυτό είναι από ένα πολυκατάστημα,</i>

214
00:10:04,301 --> 00:10:06,310
έξω από τον Ι-95 στο
Τρέντον, στο Νιου Τζέρσεϊ.

215
00:10:06,438 --> 00:10:09,952
Τώρα κουβεντιάζουν,
κάτι αστείο λένε, γελάνε και μετά...

216
00:10:13,898 --> 00:10:15,239
Τι αγόρασε εκείνη
από το πολυκατάστημα;

217
00:10:15,359 --> 00:10:17,115
Η αγορά έγινε με μετρητά,
πήρε σκοινί, ταινία,

218
00:10:17,238 --> 00:10:18,646
φακό, και αρκετούς μαγνήτες,

219
00:10:18,765 --> 00:10:20,111
μαγνήτες με βάση το νέον.

220
00:10:20,444 --> 00:10:22,641
Μαγνήτες; Αυτή η
γκόμενα είναι παράξενη.

221
00:10:22,762 --> 00:10:24,257
Αν ο Τζόι ήταν στα
βόρεια της πολιτείας,

222
00:10:24,475 --> 00:10:26,581
τότε ο Ι-95 θα ήταν η
διαδρομή που θα ακολουθούσες.

223
00:10:27,494 --> 00:10:29,389
Η Σήμανση είπε Νέα
Υόρκη ή Κονέκτικατ.

224
00:10:39,691 --> 00:10:41,780
<i>Είχες ραντεβού με
γιατρό σήμερα το πρωί.</i>

225
00:10:41,890 --> 00:10:45,237
Πήραν τηλέφωνο. Είπαν ότι έχασες
και το τελεταίο σου τσεκάπ.

226
00:10:47,687 --> 00:10:49,918
Είσαι ένας αλκοολικός
με πρόβλημα καρδιάς.

227
00:10:50,455 --> 00:10:54,019
Έχεις ένα βηματοδότη φυτεμένο στο στήθος
σου για να σε κρατά ζωντανό, Ράιαν.

228
00:10:54,120 --> 00:10:55,963
Δεν χρειάζεται να με φροντίζεις.

229
00:11:01,858 --> 00:11:04,073
<i>Νοιάζομαι για σένα, πραγματικά,</i>

230
00:11:04,203 --> 00:11:06,928
αλλά απλά γίνομαι
χαζή αυτή τη στιγμή.

231
00:11:07,038 --> 00:11:11,420
Θέλω να πω, σε πήγε στραβά,
αλλά κάτι πρέπει να αλλάξει εδώ.

232
00:11:12,904 --> 00:11:16,274
Τίποτα δεν αλλάζει αν δεν αλλάξει κάτι.

233
00:11:18,499 --> 00:11:21,613
Τι είναι αυτό, κανένα σλόγκαν
από καμιά απ' τις ομαδίτσες σου;

234
00:11:28,816 --> 00:11:32,766
Ξέρεις κάτι; Πονάει υπερβολικά
να είμαι κοντά σου, γι' αυτό εγώ τέλος.

235
00:11:39,316 --> 00:11:41,330
Συγνώμη. Πρέπει να
το απαντήσω αυτό.

236
00:11:48,800 --> 00:11:49,846
Γεια σου, Τζένι.

237
00:11:49,963 --> 00:11:51,250
<i>Ε, Ράιαν.</i>

238
00:11:52,048 --> 00:11:54,057
Τι τρέχει;
Όλα εντάξει;

239
00:11:54,092 --> 00:11:56,066
<i>Όχι. Όχι, δεν είναι.</i>

240
00:11:57,638 --> 00:11:59,901
<i>Γεια σου, Ράιαν.
Είμαι η Μάγκι Κέστερ.</i>

241
00:12:00,020 --> 00:12:02,154
Με θυμάσαι; Η σύζυγος
του τύπου που σκότωσες;

242
00:12:04,873 --> 00:12:07,501
Μάγκι, που βρίσκεσαι;

243
00:12:08,122 --> 00:12:09,441
Τι κάνεις με την Τζένι;

244
00:12:09,547 --> 00:12:10,629
<i>"Δενόμαστε".</i>

245
00:12:10,732 --> 00:12:11,848
Αφού εσύ ήσουν
τόσο απασχολημένος

246
00:12:12,144 --> 00:12:13,693
για να σηκώσεις το τηλέφωνο,
δε θα σε καθυστερήσω.

247
00:12:13,804 --> 00:12:14,932
Έχω απλά μια ερώτηση.

248
00:12:15,028 --> 00:12:17,182
<i>Πως θέλεις να
σκοτώσω την αδερφή σου;</i>

249
00:12:21,518 --> 00:12:22,598
Τι θέλεις;

250
00:12:23,511 --> 00:12:24,906
Θέλω εσένα.

251
00:12:25,261 --> 00:12:27,416
<i>Θα σε ανταλλάξω με
τη ζωή της αδερφής σου,</i>

252
00:12:27,540 --> 00:12:29,919
<i>αλλά θα έρθεις μόνος, άοπλος.</i>

253
00:12:30,051 --> 00:12:34,614
Αν φέρεις τίποτα FBI εδώ τριγύρω,
η αδερφή σου θα πεθάνει.

254
00:12:34,877 --> 00:12:36,031
Ξέρει ο Τζο τι κάνεις;

255
00:12:36,157 --> 00:12:37,391
<i>Δεν ακολουθώ πλέον
το σενάριο, Ράιαν.</i>

256
00:12:37,497 --> 00:12:39,957
Αυτό παθαίνει μια κοπέλα
όταν της σκοτώνεις το σύζυγο.

257
00:12:40,215 --> 00:12:41,153
Έλα μόνος.

258
00:12:42,547 --> 00:12:43,704
Που είσαι;

259
00:12:43,816 --> 00:12:46,687
<i>Η αδερφή σου υποσχέθηκε να μου
δείξει πως να φτιάχνω ωραίο ριζότο.</i>

260
00:12:46,787 --> 00:12:48,874
<i>Θα σου κρατήσω λίγο. Βιάσου.</i>

261
00:12:54,601 --> 00:12:56,165
Είχες νέα από τη Μάγκι;

262
00:12:56,798 --> 00:12:58,207
Όχι.

263
00:13:00,183 --> 00:13:01,924
Ανησυχείς;

264
00:13:02,044 --> 00:13:04,583
Περισσότερο ανησυχώ για
την κοπέλα στο υπόγειο.

265
00:13:05,643 --> 00:13:07,393
Τι θα κάνουμε με αυτήν;

266
00:13:12,975 --> 00:13:15,762
<i>Δεν μπορούμε να την αφήσουμε να φύγει,
και δεν θέλω να μάθει ο Τζόι γι' αυτήν.</i>

267
00:13:16,638 --> 00:13:18,312
Τακτοποίησέ το.

268
00:13:20,168 --> 00:13:24,579
Βασικά... θέλω να πω, πραγματικά πιστεύω
ότι θα 'πρεπε να το κάνει ο Πωλ.

269
00:13:24,700 --> 00:13:26,132
Αυτός είναι που την έφερε εδώ.

270
00:13:26,259 --> 00:13:28,303
<i>Πιστεύω ότι πρέπει να
το κάνεις εσύ, Τζέικομπ...</i>

271
00:13:29,676 --> 00:13:31,772
μιας και δεν το έχεις κάνει ποτέ.

272
00:13:35,781 --> 00:13:40,768
Και έσυρα το σώμα της από το 
αυτοκίνητο μέχρι κάτω στο νερό.

273
00:13:41,002 --> 00:13:44,672
Αυτή ήταν η πρώτη φορά που
κατάλαβα πόσο βαριά είναι τα σώματα

274
00:13:44,802 --> 00:13:46,180
όταν είναι πεθαμένα.

275
00:13:47,073 --> 00:13:48,354
<i>Την έριξα στο νερό</i>

276
00:13:48,495 --> 00:13:52,879
<i>σχεδόν σε σημείο που με
το ζόρι στεκόμουν, και...</i>

277
00:13:54,955 --> 00:13:58,408
έκατσα πάνω της αρκετή ώρα.

278
00:14:00,820 --> 00:14:05,402
Ήθελα να βεβαιωθώ ότι το σώμα της
ήταν τελείως σταθμισμένο με νερό.

279
00:14:10,000 --> 00:14:11,814
Και μετά γύρισα σπίτι με το αμάξι.

280
00:14:22,726 --> 00:14:24,757
Ποιος είναι μετά;

281
00:14:25,521 --> 00:14:29,257
Είπες αυτή την ιστορία
για την κοπέλα στο λύκειο.

282
00:14:29,368 --> 00:14:30,829
Λυπάμαι.

283
00:14:33,794 --> 00:14:35,088
Εγώ σ' αγαπώ,

284
00:14:35,285 --> 00:14:38,653
και ντράπηκα.

285
00:14:38,753 --> 00:14:42,749
Θέλω να πω, ήμουν
ο μόνος που δεν είχε...

286
00:14:42,854 --> 00:14:44,885
Γιατί να συμμετάσχεις σ' αυτό;

287
00:14:44,995 --> 00:14:46,975
Γιατί το θέλω.

288
00:14:47,537 --> 00:14:50,399
Θέλω να είμαι μέρος αυτού.

289
00:14:52,334 --> 00:14:53,948
Προσπάθησα.

290
00:14:59,089 --> 00:15:01,405
Είναι καιρός να κάνεις κάτι
παραπάνω από το να προσπαθείς.

291
00:15:03,643 --> 00:15:05,044
Κάν' το.

292
00:15:06,221 --> 00:15:07,317
Τι τρέχει;

293
00:15:07,454 --> 00:15:09,863
Είναι προσωπικό.
Θα επιστρέψω όσο πιο σύντομα μπορώ.

294
00:15:09,939 --> 00:15:11,316
Λες ψέματα.

295
00:15:11,776 --> 00:15:13,221
Πες μου την αλήθεια.

296
00:15:13,800 --> 00:15:15,622
Έχω ένα προσωπικό ζήτημα

297
00:15:15,928 --> 00:15:17,214
που πρέπει να διευθετήσω.

298
00:15:17,332 --> 00:15:18,860
Θα επιστρέψω.

299
00:15:20,410 --> 00:15:21,809
Ε, που πάει αυτός;

300
00:15:21,924 --> 00:15:23,896
Δεν ξέρω.
Πήγαινε να μάθεις.

301
00:15:24,235 --> 00:15:26,509
Με έχεις βάλει και στο παρελθόν
σε ρόλο καρφιού. Δεν μου άρεσε.

302
00:15:27,503 --> 00:15:30,275
Μόλις δέχτηκε ένα
τηλεφώνημα και τώρα έφυγε.

303
00:15:30,395 --> 00:15:31,310
Κάτι συμβαίνει.

304
00:15:31,428 --> 00:15:32,625
Λοιπόν, ποιος τον πήρε;

305
00:15:32,725 --> 00:15:34,469
Κάποια ονόματι Τζένι.

306
00:15:41,305 --> 00:15:42,873
Που πας τόσο γρήγορα;

307
00:15:43,165 --> 00:15:44,477
Σου είπε η Πάρκερ να με ακολουθήσεις;

308
00:15:44,558 --> 00:15:46,239
Ναι, και οφείλω να ομολογήσω ότι
αρχίζω να νιώθω ότι με χρησιμοποίησε.

309
00:15:46,346 --> 00:15:48,819
Πιστεύει ότι δεθήκαμε, αλλά ξέρουμε
κι οι δυο ότι εσύ δεν δένεσαι.

310
00:15:48,992 --> 00:15:50,583
Λοιπόν, πας στο Μπρούκλιν;

311
00:15:51,848 --> 00:15:53,457
Γιατί να πηγαίνω
στο Μπρούκλιν;

312
00:15:54,520 --> 00:15:56,341
Εκεί είναι που ζει η αδερφή σου.

313
00:15:56,959 --> 00:15:58,451
Τζένι Όρσον, 38, διαζευγμένη,

314
00:15:58,558 --> 00:16:00,537
διευθύνει ένα εστιατόριο
στο Γουίλιαμσμπεργκ.

315
00:16:00,743 --> 00:16:02,006
Εκεί είναι η Μάγκι;

316
00:16:03,533 --> 00:16:05,413
Ξέρει η Πάρκερ που πηγαίνω;

317
00:16:05,600 --> 00:16:07,375
Απείλησε η Μάγκι την αδερφή σου;

318
00:16:12,546 --> 00:16:14,019
Η Μάγκι έχει την Τζένι.

319
00:16:14,133 --> 00:16:15,720
Θέλει εκδίκηση για τον άντρα της.

320
00:16:15,850 --> 00:16:17,801
Όλα όσα μας είπε ο
Τζο επιβεβαιώνονται.

321
00:16:17,966 --> 00:16:19,051
Είναι μια καταζητούμενη
κατά συρροή δολοφόνος.

322
00:16:19,162 --> 00:16:20,093
Δεν μπορείς να πας μόνος σου.

323
00:16:20,206 --> 00:16:21,327
Είναι η αδερφή μου.

324
00:16:21,450 --> 00:16:23,010
Γι' αυτό άσε με να έρθω μαζί σου.

325
00:16:23,326 --> 00:16:24,868
Σε παρακαλώ.

326
00:16:25,566 --> 00:16:28,275
Δεν είπα στην Πάρκερ για τη Τζένι.
Δεν ξέρει τίποτα.

327
00:16:31,014 --> 00:16:32,369
Θα απολυθείς.

328
00:16:32,503 --> 00:16:34,636
Βασικά, νομίζω ότι είμαι
τραυματισμένος από την απώλεια

329
00:16:34,671 --> 00:16:36,717
ενός συναδέλφου πράκτορα
και δεν σκέφτομαι καθαρά.

330
00:16:37,111 --> 00:16:38,573
<i>Πιθανόν να τη γλιτώσω
με μια προειδοποίηση.</i>

331
00:16:44,199 --> 00:16:45,250
Καλά.

332
00:16:57,490 --> 00:16:59,346
Λέγομαι Μάικ, κύριε.

333
00:16:59,739 --> 00:17:00,982
Εσείς με λέτε συνέχεια Γουέστον.

334
00:17:01,091 --> 00:17:03,279
Αυτό είναι το επίθετό μου.
Το μικρό μου όνομα είναι Μάικ.

335
00:17:07,528 --> 00:17:11,127
Λοιπόν, εσείς και η αδερφή
σας η Τζένι... ήσασταν δεμένοι;

336
00:17:12,661 --> 00:17:14,479
Είναι περίπλοκο.

337
00:17:15,136 --> 00:17:17,671
Το 'πιασα. Εγώ έχω
τρεις αδερφούς.

338
00:17:17,962 --> 00:17:20,546
<i>Είμαι κοντά με τον έναν,
μισώ τους άλλους δυο.</i>

339
00:17:23,404 --> 00:17:24,615
Όχι;

340
00:17:24,857 --> 00:17:27,246
Τίποτα; Καμία συζήτηση;

341
00:17:29,887 --> 00:17:32,100
Είναι μακριά το Μπρούκλιν,
αυτό είναι όλο.

342
00:17:34,526 --> 00:17:36,796
<i>- Χαίρομαι που ήρθες.
- Και εκπλήσσεσαι.</i>

343
00:17:37,229 --> 00:17:39,935
- Ναι, εκπλήσσομαι.
- Κι εγώ το ίδιο.

344
00:17:40,877 --> 00:17:42,960
- Αλλά περισσότερο χαίρομαι.
- Κι εγώ το ίδιο.

345
00:17:51,691 --> 00:17:53,605
Και μετά αυτοί θυμώνουν.

346
00:17:54,239 --> 00:17:55,070
Όχι.

347
00:17:56,556 --> 00:17:57,508
Νάτη.

348
00:17:57,616 --> 00:17:59,048
Γεια. Συγνώμη που σε
έκανα να περιμένεις.

349
00:17:59,145 --> 00:18:00,576
- Γεια.
- Πως τα πας; Γεια.

350
00:18:00,692 --> 00:18:03,247
<i>Κλαιρ, από δω η Τζένι,
η αδερφή μου. Τζένι, η Κλαιρ.</i>

351
00:18:03,359 --> 00:18:04,187
- Γεια.
- Γεια.

352
00:18:04,296 --> 00:18:05,066
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.

353
00:18:05,171 --> 00:18:06,522
Χάρηκα. Μου αρέσει πολύ
το εστιατόριό σου.

354
00:18:06,627 --> 00:18:09,294
Ω, δικό σου είναι. Πάρ' το.
Πάρε την υποθήκη, πάρ' τα όλα.

355
00:18:12,295 --> 00:18:13,308
Λοιπόν, θα πάρουμε μενού ή...

356
00:18:13,408 --> 00:18:15,217
Όχι, όχι, όχι, όχι.
Αυτή είναι ιδιαίτερη περίσταση,

357
00:18:15,334 --> 00:18:16,900
έτσι έχω ετοιμάσει
ολόκληρο μενού.

358
00:18:17,000 --> 00:18:19,430
Εμ, ελπίζω να σου
αρέσει ο σολωμός. Πες ναι.

359
00:18:20,169 --> 00:18:21,316
Τρελαίνομαι για σολωμό.

360
00:18:22,094 --> 00:18:23,360
Με κερδίζει σιγά σιγά.

361
00:18:32,202 --> 00:18:33,220
<i>Είναι η Πάρκερ.</i>

362
00:18:48,942 --> 00:18:51,027
<b>ΜΠΡΟΥΚΛΙΝ
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ</b>

363
00:19:02,178 --> 00:19:03,484
Λοιπόν, ποιο είναι το σχέδιο;

364
00:19:03,598 --> 00:19:05,751
Το εστιατόριο της αδερφής μου
είναι λίγα τετράγωνα πιο πάνω.

365
00:19:05,929 --> 00:19:08,594
<i>Είναι κλειστό.
Θα κάνω ότι λέει η Μάγκι.</i>

366
00:19:08,629 --> 00:19:12,168
Μόλις μάθω ότι η αδερφή μου
είναι ασφαλής, μετά δε θα με νοιάζει.

367
00:19:12,357 --> 00:19:13,989
Νομίζω ότι χρειάζεσαι ένα
καλύτερο σχέδιο. Πάρε το όπλο μου.

368
00:19:14,090 --> 00:19:16,845
Όχι. Είπε να πάω άοπλος.
Έχεις καλό σημάδι;

369
00:19:17,235 --> 00:19:18,256
Υπερβάλλω εαυτόν, κύριε.

370
00:19:18,349 --> 00:19:20,439
Καλά. Υπάρχει μια πόρτα
κουζίνας, στο πλαϊνό δρομάκι.

371
00:19:20,540 --> 00:19:21,607
Θα την αφήσω ξεκλείδωτη.

372
00:19:21,708 --> 00:19:24,075
Αν συμβεί κάτι,
μην ανησυχήσεις για μένα.

373
00:19:24,197 --> 00:19:26,030
Εσύ να κάνεις ότι μπορείς για τη Τζένι.

374
00:19:26,123 --> 00:19:27,245
Κατάλαβες;

375
00:19:28,232 --> 00:19:29,567
Ναι.

376
00:20:49,189 --> 00:20:50,167
<b>ΦΟΡΕΣΕ ΑΥΤΟ.</b>

377
00:21:41,068 --> 00:21:42,681
<i>Γεια σου, Ράιαν.</i>

378
00:21:43,238 --> 00:21:46,002
Ήρθα, Μάγκι.
Που είναι η αδερφή μου;

379
00:21:46,120 --> 00:21:47,285
<i>Εδώ είναι.</i>

380
00:21:47,388 --> 00:21:49,364
<i>Μην το κάνεις αυτό,
αλλιώς θα πεθάνει.</i>

381
00:21:49,468 --> 00:21:51,780
Εντάξει, εντάξει.
Έχεις εμένα.

382
00:21:52,508 --> 00:21:55,430
Άφησέ την να φύγει.

383
00:21:55,658 --> 00:21:57,416
<i>Αυτό σκοπεύω.</i>

384
00:21:57,579 --> 00:21:59,816
Τη συμπάθησα την αδερφή σου.

385
00:21:59,924 --> 00:22:02,055
<i>Σ' αγαπάει πάρα πολύ,</i>

386
00:22:02,162 --> 00:22:03,560
<i>και το απόλαυσα που
κατάφερα να μάθω</i>

387
00:22:03,692 --> 00:22:06,857
τα πάντα για τον Ράιαν Χάρντι,
στα πρώτα χρόνια.

388
00:22:06,975 --> 00:22:10,983
Είναι μια πολύ λυπητερή ιστορία.

389
00:22:11,095 --> 00:22:12,701
Που είναι;

390
00:22:12,823 --> 00:22:14,220
<i>Τζένι;</i>

391
00:22:15,693 --> 00:22:17,131
Τζένι!

392
00:22:17,859 --> 00:22:19,014
Τζένι!

393
00:22:19,127 --> 00:22:20,271
<i>Ράιαν!</i>

394
00:22:25,482 --> 00:22:28,659
Μην ουρλιάξεις, εντάξει;

395
00:22:36,035 --> 00:22:37,396
<i>Σ' ευχαριστώ.</i>

396
00:22:47,157 --> 00:22:48,674
Σ' ευχαριστώ.

397
00:22:54,150 --> 00:22:56,820
- Ο Τζέικομπ, έτσι;
- Μη μιλάς.

398
00:22:57,332 --> 00:22:58,997
Θα κάνω ησυχία.

399
00:23:01,842 --> 00:23:04,114
Απλά θέλω να πω κάτι.

400
00:23:05,653 --> 00:23:09,771
Αν με αφήσεις να φύγω,
δεν θα πω τίποτα σε κανέναν.

401
00:23:09,886 --> 00:23:11,418
Φυσικά και δεν θα πεις.

402
00:23:11,521 --> 00:23:13,727
Ξέρω ότι δεν θέλεις
να μου κάνεις κακό.

403
00:23:16,273 --> 00:23:18,670
Κοίτα. Έχω μια ιδέα.

404
00:23:19,232 --> 00:23:21,889
Μπορείς να με κόψεις λίγο

405
00:23:22,239 --> 00:23:26,616
στα μπράτσα μου και στα πόδια
μου, και θα αιμορραγήσω πολύ,

406
00:23:26,731 --> 00:23:28,307
<i>θα γεμίσει ο τόπος,</i>

407
00:23:28,433 --> 00:23:31,126
και μετά μπορείς να πεις στους
φίλους σου ότι με σκότωσες.

408
00:23:31,552 --> 00:23:34,500
Και μετά μπορείς να πεις
ότι με πήγες έξω στο δάσος

409
00:23:34,620 --> 00:23:36,039
και με πέταξες στη ρεματιά.

410
00:23:36,143 --> 00:23:37,222
Δεν θα το πιστέψουν αυτό.

411
00:23:37,334 --> 00:23:39,234
<i>Θα τους κάνουμε
εμείς να το πιστέψουν,</i>

412
00:23:40,255 --> 00:23:45,915
και μετά εγώ θα πάω σπίτι, και δεν θα 
πω τίποτα πουθενά, σε κανέναν.

413
00:23:47,499 --> 00:23:49,480
<i>Σε παρακαλώ.</i>

414
00:23:51,578 --> 00:23:54,512
Άσε με να φύγω.

415
00:23:56,301 --> 00:23:59,004
<i>Δεν θέλω να πεθάνω.</i>

416
00:24:05,588 --> 00:24:07,045
Τι συμβαίνει, Τζέικομπ;

417
00:24:09,240 --> 00:24:11,336
Δεν θέλω να σε απογοητεύσω.

418
00:24:13,323 --> 00:24:14,592
Προσπάθησα.

419
00:24:15,526 --> 00:24:20,752
Δεν... δεν μπορώ να το κάνω.

420
00:24:26,024 --> 00:24:27,680
Οι άλλοι το ξέρουν;

421
00:24:28,255 --> 00:24:29,676
Είπα ψέματα.

422
00:24:30,361 --> 00:24:32,543
Το ξέρω ότι δεν έπρεπε.

423
00:24:32,634 --> 00:24:33,577
Τζέικομπ.

424
00:24:36,998 --> 00:24:38,797
Θέλεις να είσαι μέλος μας;

425
00:24:39,701 --> 00:24:41,387
Πάρα πολύ.

426
00:24:41,502 --> 00:24:43,574
Δεν θέλω να επιστρέψω
στην παλιά μου ζωή.

427
00:24:43,755 --> 00:24:45,444
Δεν μπορώ.

428
00:24:48,010 --> 00:24:52,342
"Κοίταξα ερευνητικά, βαθιά
μέσα στο σκοτάδι εκείνο,"

429
00:24:52,871 --> 00:24:58,894
"μένοντας εμβρόντητος εκεί, για πολύ,
νιώθοντας το δέος, την αμφιβολία"...

430
00:24:59,688 --> 00:25:05,486
"Βλέποντας όνειρα που κανείς ποτέ θνητός
δεν τόλμησε πιο πριν να ονειρευτεί."

431
00:25:07,457 --> 00:25:09,043
Όλα εντάξει.

432
00:25:09,941 --> 00:25:13,795
Δε χρειάζεται να το μάθει κανείς.
Θα είναι το μυστικό μας.

433
00:25:13,882 --> 00:25:16,331
- Μα το θέλω.
- Το ξέρω.

434
00:25:17,005 --> 00:25:19,685
και μια μέρα, θα γίνει

435
00:25:20,637 --> 00:25:26,206
<i>αλλά όταν θα είσαι έτοιμος.</i>

436
00:25:27,894 --> 00:25:29,896
<i>Σε παρακαλώ!</i>

437
00:26:02,940 --> 00:26:04,332
Σκάσε!

438
00:26:04,449 --> 00:26:06,729
Σκά... σε.

439
00:26:11,457 --> 00:26:13,556
Έλα τώρα. Ξύπνα.

440
00:26:14,808 --> 00:26:15,917
Αυτό ήταν.

441
00:26:16,581 --> 00:26:17,658
Ήρεμα. Δεν θέλεις να γείρεις.

442
00:26:17,766 --> 00:26:19,190
Αυτό μπορεί να πονέσει.

443
00:26:21,944 --> 00:26:24,958
Τζένι. Σου έκανε κακό;

444
00:26:25,045 --> 00:26:26,601
<i>Όχι, δεν της έκανα.</i>

445
00:26:27,643 --> 00:26:29,945
Σε περιμέναμε,

446
00:26:30,092 --> 00:26:32,011
έτσι, Τζένι;

447
00:26:45,143 --> 00:26:46,525
<i>Τζένι.</i>

448
00:26:47,535 --> 00:26:49,150
Θα είσαι εντάξει.

449
00:26:50,467 --> 00:26:53,691
Δεν ξέρω για τη Τζένι από δω.

450
00:26:54,106 --> 00:26:55,799
Μου το υποσχέθηκες.

451
00:26:56,419 --> 00:26:58,422
Δεν θα τη σκοτώσω...

452
00:26:59,955 --> 00:27:06,225
αλλά η ψυχολογική ζημιά του
να δει τον αδερφό της να πεθαίνει

453
00:27:07,062 --> 00:27:09,308
σίγουρα θα αφήσει μερικές ουλές.

454
00:27:09,476 --> 00:27:10,660
Πες μου απλά τι να κάνω.

455
00:27:10,753 --> 00:27:12,257
Σε παρακαλώ, πες μου
τι πρέπει να κάνω.

456
00:27:12,361 --> 00:27:15,012
Εννοείται ότι θα έπρεπε να είναι η Κλαιρ
μάρτυρας της τελευταίας σου πνοής,

457
00:27:15,126 --> 00:27:17,988
αλλά, βασικά, είναι κλειδωμένη
πιο σφιχτά κι απ' τον Τζο Κάρολ.

458
00:27:18,094 --> 00:27:20,743
Ναι. Η Κλαιρ θα ήταν
μια πιο κατάλληλη επιλογή,

459
00:27:20,856 --> 00:27:24,017
αλλά, δε βαριέσαι.
Ο πόνος είναι πόνος.

460
00:27:30,276 --> 00:27:33,084
Ξέρεις, πραγματικά μου άρεσε
που γνώρισα την αδερφή σου, σήμερα.

461
00:27:33,194 --> 00:27:35,221
Ωραία. Χαίρομαι.

462
00:27:35,328 --> 00:27:37,822
Νιώθω σαν να απέκτησα
λίγη περισσότερη γνώση

463
00:27:37,932 --> 00:27:42,111
του... μυστηρίου που
είναι ο Ράιαν Χάρντι.

464
00:27:42,222 --> 00:27:44,405
Όχι και πολλά, απλά μια σπιθαμή.

465
00:27:44,536 --> 00:27:45,392
Μια σπιθαμή, ε;

466
00:27:45,496 --> 00:27:47,544
Ναι. Απλά μια σπιθαμή.

467
00:27:51,363 --> 00:27:56,761
Λοιπόν... σου έδωσα μόλις
έναν πολύ καλό λόγο για

468
00:27:56,796 --> 00:28:01,600
να ανοιχτείς και να μου μιλήσεις,
κι εσύ δεν το εκμεταλλεύτηκες.

469
00:28:07,715 --> 00:28:11,481
Έλα τώρα, Ράιαν.
Μίλα μου.

470
00:28:13,017 --> 00:28:14,845
Είναι κάπως καταθλιπτικό.

471
00:28:14,968 --> 00:28:16,503
Δεν με ενδιαφέρει.

472
00:28:16,626 --> 00:28:22,921
Ναι. Καλά.
Εσύ το ζήτησες.

473
00:28:23,179 --> 00:28:27,961
Ε, η μαμά μου αρρώστησε
όταν ήμουν μικρός, λευχαιμία,

474
00:28:28,098 --> 00:28:32,544
και την πολέμησε για χρόνια,
αλλά τελικά την κατέβαλε.

475
00:28:32,637 --> 00:28:34,233
Πέθανε όταν εγώ ήμουν 14.

476
00:28:34,338 --> 00:28:35,286
Ράιαν, εγώ...

477
00:28:35,385 --> 00:28:40,193
Ο μπαμπάς μου, ε,
ήταν μπάτσος στους δρόμους,

478
00:28:40,313 --> 00:28:43,943
στο ΑΤ του Όλμπανι, σε όλη του
τη ζωή μέχρι που πήρε σύνταξη,

479
00:28:44,070 --> 00:28:49,027
και ένα βράδυ,
μπήκε στο λάθος μαγαζί

480
00:28:49,141 --> 00:28:52,088
τη λάθος στιγμή και
προσπάθησε να το παίξει ήρωας και...

481
00:28:52,200 --> 00:28:54,963
Ράιαν, λυπάμαι τόσο πολύ.

482
00:28:56,909 --> 00:29:00,988
Δηλαδή είστε μόνο εσύ και η Τζένι;

483
00:29:02,340 --> 00:29:07,161
Είχαμε ένα μεγαλύτερο
αδερφό... τον Ρέι.

484
00:29:08,516 --> 00:29:10,952
Πυροσβέστης στη Νέα Υόρκη.

485
00:29:11,427 --> 00:29:12,833
Ω, Θεέ...
αν πεις "11/9"...

486
00:29:12,946 --> 00:29:14,816
Εντάξει. Δεν θα το πω.

487
00:29:18,507 --> 00:29:20,568
Στο είπα ότι ήταν καταθλιπτικό.

488
00:29:24,943 --> 00:29:26,913
Εσύ κι ο θάνατος έχετε παρελθόν.

489
00:29:27,737 --> 00:29:29,313
Πολύ πιο παλιά απ' ότι ο Τζο.

490
00:30:04,422 --> 00:30:05,724
<i>Φύγε!</i>

491
00:30:06,038 --> 00:30:07,287
Φύγε από δω.

492
00:30:08,926 --> 00:30:10,352
Φύγε!

493
00:30:22,548 --> 00:30:24,020
<i>Και τώρα στη Βιρτζίνια,</i>

494
00:30:24,265 --> 00:30:27,334
<i>όπου οι αρχές προσπαθούν να δώσουν
τέλος σε ένα πρόσφατο σερί φόνων</i>

495
00:30:27,483 --> 00:30:29,542
<i>που μοιάζει να είναι
έργο μιας μυστικής λατρείας</i>

496
00:30:29,669 --> 00:30:32,010
<i>πιστής στον κατά
συρροή δολοφόνο Τζο Κάρολ.</i>

497
00:30:32,153 --> 00:30:33,586
<i>Αρκετοί άνθρωποι είναι νεκροί,</i>

498
00:30:33,696 --> 00:30:36,035
<i>και ο γιος του Κάρολ,
Τζόι Μάθιους...</i>

499
00:30:41,936 --> 00:30:44,774
Είναι η κοπέλα! Το σκάει!

500
00:31:02,815 --> 00:31:04,288
Εσύ πήγαινε από κει.

501
00:31:04,389 --> 00:31:05,803
Εγώ θα πάω από πίσω.

502
00:31:37,818 --> 00:31:39,547
<i>Πωλ!</i>

503
00:32:06,065 --> 00:32:08,077
Ηρέμησε. Είναι μόνο
επιφανειακή η πληγή.

504
00:32:24,605 --> 00:32:29,595
Ένας από τους
ανάδοχους μπαμπάδες μου,

505
00:32:29,714 --> 00:32:31,516
<i>είχε βηματοδότη</i>

506
00:32:32,536 --> 00:32:34,555
<i>όπως ο δικός σου.</i>

507
00:32:34,770 --> 00:32:37,917
Ω. Διάβασα το βιβλίο σου.

508
00:32:38,670 --> 00:32:42,355
Ξέρω πόσο χάλια είναι η καρδιά σου.
Τον χρειάζεσαι πραγματικά.

509
00:32:44,165 --> 00:32:48,379
Το ήξερες ότι τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία

510
00:32:48,488 --> 00:32:51,239
μπορούν να διακόψουν τη
λειτουργία ενός βηματοδότη;

511
00:32:51,360 --> 00:32:54,241
Όχι! Όχι! Όχι!

512
00:32:55,551 --> 00:32:58,171
Το μόνο που έχεις εσύ να κάνεις είναι να
βλέπεις. Έχεις το εύκολο κομμάτι, Τζένι.

513
00:32:58,690 --> 00:33:04,413
αλλά ο αδερφός σου,
αυτός πιθανόν

514
00:33:05,150 --> 00:33:07,333
έχει αρχίσει να νιώθει...

515
00:33:07,438 --> 00:33:08,530
Μάγκι.

516
00:33:08,623 --> 00:33:11,276
Λίγο ζαλισμένος.

517
00:33:11,406 --> 00:33:12,706
<i>Άσ' την να φύγει.</i>

518
00:33:15,154 --> 00:33:18,803
Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ μη...
μην το κάνεις αυτό στη Τζένι.

519
00:33:19,984 --> 00:33:22,241
Μπορείς να σκοτώσεις εμένα,
αλλά σε παρακαλώ, άσ' την να φύγει.

520
00:33:22,348 --> 00:33:24,066
Πιστεύεις στ' αλήθεια

521
00:33:24,204 --> 00:33:26,758
<i>ότι θα φύγει από εδώ;</i>

522
00:33:27,326 --> 00:33:29,186
Υπάρχουν πολλά μαχαίρια
εδώ μέσα για κάτι τέτοιο.

523
00:33:29,287 --> 00:33:30,653
Όχι. Όχι, όχι, όχι, όχι.

524
00:33:30,775 --> 00:33:33,155
Είμαστε εκτός σεναρίου, θυμάσαι;

525
00:33:33,525 --> 00:33:34,975
Είναι νύχτα αυτοσχεδιασμού.

526
00:33:35,080 --> 00:33:36,488
Ο Τζο δεν θέλει να με σκοτώσεις.

527
00:33:36,583 --> 00:33:38,339
Αυτή είναι η ομορφιά του.

528
00:33:38,939 --> 00:33:42,130
Δε θα σε σκοτώσω εγώ.
Ο Τζο θα το κάνει.

529
00:33:42,232 --> 00:33:44,112
<i>Εκείνος είναι που σε
μαχαίρωσε στην καρδιά.</i>

530
00:33:44,223 --> 00:33:50,901
Εγώ απλά "κλείνω" την καρδιά σου
για να σε σκοτώσει όντως ο Τζο.

531
00:33:50,935 --> 00:33:53,577
Νομίζω ότι είναι τέλειο.

532
00:33:55,695 --> 00:33:57,941
Τζένι βλέπεις;

533
00:33:59,567 --> 00:34:03,349
Πόσο καταραμένη είναι η οικογένειά σου;

534
00:34:07,928 --> 00:34:09,427
Αυτό...

535
00:34:10,365 --> 00:34:12,262
είναι για τον Ρικ.

536
00:34:12,678 --> 00:34:14,081
Αγαπιόμασταν.

537
00:34:14,190 --> 00:34:20,707
Καταλαβαίνεις την αγάπη Ράιαν,
την αληθινή αγάπη;

538
00:34:31,924 --> 00:34:37,418
Ω. Τα δάχτυλά σου είναι μπλε.
Δεν κυκλοφορεί το αίμα σου.

539
00:34:46,626 --> 00:34:48,662
Πονάει, έτσι δεν είναι;

540
00:34:48,819 --> 00:34:51,300
Όχι! Όχι!

541
00:34:53,861 --> 00:34:56,962
Όχι! Όχι!

542
00:34:58,822 --> 00:35:00,644
Σύντομα θα συμβεί.

543
00:35:03,586 --> 00:35:05,810
Δεν θες να χάσεις το τέλος.

544
00:35:07,925 --> 00:35:10,965
Ας πλησιάσουμε για να μπορείς
να δεις την τελευταία του πνοή.

545
00:35:16,645 --> 00:35:17,696
Σταμάτα!

546
00:35:28,548 --> 00:35:31,421
Εντάξει. Έι! Έι. Έλα.

547
00:35:32,381 --> 00:35:34,869
Είσαι εντάξει; Έλα. Ξύπνα.

548
00:35:35,771 --> 00:35:38,076
<i>Εντάξει. Καλά.</i>

549
00:35:46,148 --> 00:35:47,481
Συγνώμη. Δεν άκουσα κανέναν.

550
00:35:47,590 --> 00:35:49,346
Καθάριζα.

551
00:35:49,449 --> 00:35:50,808
Ναι. Κι εδώ τα ίδια.

552
00:35:52,274 --> 00:35:55,021
Τελικά κατέληξε στο χώμα, έτσι;

553
00:36:05,955 --> 00:36:07,890
Κι οι δυο τον αγαπάμε, Πωλ.

554
00:36:10,082 --> 00:36:12,096
Το ξέρω ότι είναι δύσκολο για σένα.

555
00:36:15,497 --> 00:36:18,963
Έλα. Πάμε να καθαριστείς.

556
00:36:25,565 --> 00:36:28,202
Μη φρικάρεις. Δεν είναι ότι
θα το συνεχίσουμε κιόλας.

557
00:37:34,799 --> 00:37:36,080
<i>Ο ρυθμός σου είναι φυσιολογικός.</i>

558
00:37:36,201 --> 00:37:37,163
<i>Μόλις αφαιρέσεις την παρεμβολή,</i>

559
00:37:37,261 --> 00:37:39,284
εκτρέπεται πάλι στη
φυσιολογική του λειτουργία.

560
00:37:39,409 --> 00:37:40,306
Χαίρομαι που το μαθαίνω.

561
00:37:40,411 --> 00:37:42,197
<i>Κλείσε ένα ραντεβού
με τον καρδιολόγο σου.</i>

562
00:37:42,952 --> 00:37:45,494
- Είσαι εντάξει;
- Ναι. Εσύ;

563
00:37:46,688 --> 00:37:48,423
Το κινητό της Μάγκι Κέστερ.

564
00:37:48,608 --> 00:37:50,502
Ήταν πάνω της.
Έχω κλήσεις, e-mail.

565
00:37:50,601 --> 00:37:52,330
Νόμιζα ότι ήταν σε
κάποιον ασφαλή σέρβερ.

566
00:37:52,425 --> 00:37:53,571
Ναι, αλλά αν υπάρχει κάποια
 ειδοποίηση ή καθυστέρηση

567
00:37:53,677 --> 00:37:56,348
ή μια εισερχόμενη και μια εξερχόμενη,
μπορώ να βρω μια τοποθεσία.

568
00:37:56,451 --> 00:37:57,425
Το ξέρει η Πάρκερ;

569
00:37:57,509 --> 00:37:59,748
Ω, ναι. Αλλά και πάλι με έσκισε.

570
00:38:00,529 --> 00:38:02,301
Θα μπω σε διαθεσιμότητα γι' αυτό.

571
00:38:03,091 --> 00:38:05,240
Πρέπει να πηγαίνουμε.
Πρέπει να επιστρέψω.

572
00:38:05,361 --> 00:38:08,565
Ναι, Μάικ. Μόνο...
δώσε μου ένα λεπτό, εντάξει;

573
00:38:08,665 --> 00:38:10,158
Έρχομαι αμέσως.

574
00:38:16,316 --> 00:38:18,084
Πιστεύεις ότι μπορείς
να εξαφανιστείς για λίγο;

575
00:38:18,193 --> 00:38:20,077
Γιατί νομίζω ότι
θα ήταν καλή ιδέα.

576
00:38:20,872 --> 00:38:24,783
Ναι. Ε, το Μαϊάμι
πήρε μια ή δυο φορές.

577
00:38:25,718 --> 00:38:28,457
Ίσως να ακολουθήσει
κάποια επίσκεψη.

578
00:38:28,644 --> 00:38:30,210
Καλά.

579
00:38:33,453 --> 00:38:35,178
Πως είναι η Κλαιρ;

580
00:38:36,725 --> 00:38:38,338
Λοιπόν τι συνέβη;

581
00:38:38,691 --> 00:38:40,325
Της είπα ότι χρειάζομαι χρόνο.

582
00:38:42,996 --> 00:38:45,337
Δεν επρόκειτο να βγει μεταξύ μας.
Το είπες κι εσύ η ίδια.

583
00:38:45,456 --> 00:38:47,345
Μέχρι που σας είδα.

584
00:38:47,444 --> 00:38:48,825
Θέλω να πω, είναι παράξενο,
η κατάσταση,

585
00:38:48,934 --> 00:38:51,362
αλλά σας είδα.
Έκανα λάθος.

586
00:38:51,473 --> 00:38:53,228
<i>Την αγαπάς.</i>

587
00:38:54,207 --> 00:38:56,379
Το γνωρίζω πολύ καλά αυτό, Τζεν.

588
00:38:58,524 --> 00:39:02,757
Δηλαδή.. τα χάλασες μαζί της
ως χειρονομία ευγενείας;

589
00:39:02,887 --> 00:39:06,185
Η Κλαιρ κι ο γιος της
πρέπει να προχωρήσουν.

590
00:39:06,289 --> 00:39:09,910
Για όσο υπάρχω, θα είμαι
πάντα κομμάτι του Τζο Κάρολ,

591
00:39:10,019 --> 00:39:11,185
και εκείνη χρειάζεται μια νέα αρχή.

592
00:39:11,281 --> 00:39:12,221
Το αξίζει αυτό.

593
00:39:12,323 --> 00:39:13,890
Εσύ τι αξίζεις;

594
00:39:18,547 --> 00:39:20,065
Κρατιέται.

595
00:39:22,795 --> 00:39:28,521
Ξέρεις, εκείνη... η γυναίκα απόψε είχε
δίκιο για μας, η οικογένειά μας...

596
00:39:30,450 --> 00:39:35,449
είναι κατά κάποιο τρόπο καταραμένη,
περιτριγυρίζεται από θάνατο και...

597
00:39:37,144 --> 00:39:40,024
το ξέρω ότι φοβάσαι να αφήσεις
οποιονδήποτε να σε πλησιάσει.

598
00:39:40,141 --> 00:39:41,787
Έτσι είσαι εσύ,

599
00:39:43,584 --> 00:39:46,055
αλλά δεν μπορούμε να
περάσουμε τη ζωή μας μόνοι.

600
00:39:46,617 --> 00:39:48,462
<i>Δεν είναι ζωή αυτή.</i>

601
00:39:51,867 --> 00:39:52,814
Έμμα;

602
00:39:54,998 --> 00:39:57,949
Συγνώμη που...

603
00:40:04,772 --> 00:40:06,788
Δεν θα σε εγκαταλείψουμε.

604
00:40:27,599 --> 00:40:29,417
Πότε θα ξέρεις;

605
00:40:29,513 --> 00:40:31,063
Ενημέρωσέ με αμέσως μόλις μάθεις.

606
00:40:31,207 --> 00:40:32,543
Ευχαριστώ.

607
00:40:42,359 --> 00:40:45,532
<i>Εκείνη η γυναίκα που κυνήγησα,
έχουμε το κινητό της.</i>

608
00:40:45,576 --> 00:40:47,375
Κατάφεραν να βρουν ένα
σήμα στα βόρεια της Νέας Υόρκης,

609
00:40:47,480 --> 00:40:49,251
στην Κομητεία Ντάτσες.

610
00:40:52,035 --> 00:40:53,980
Χαίρομαι που είναι καλά η αδερφή σου.

611
00:40:55,339 --> 00:40:56,357
Ευχαριστώ.

612
00:40:56,690 --> 00:41:00,464
Οι αναλυτές μας πιστεύουν ότι θα έχουν
μια διεύθυνση, το πολύ σε δυο ώρες.

613
00:41:01,205 --> 00:41:03,057
<i>Αυτό είναι τέλειο, Κλαιρ.</i>

614
00:41:03,435 --> 00:41:05,086
Θα βρούμε τον Τζόι.

615
00:41:06,620 --> 00:41:08,265
Το ξέρω ότι θα τον βρείτε.

616
00:41:12,555 --> 00:41:13,934
Εγώ... πρέπει να πηγαίνω.

617
00:41:14,049 --> 00:41:16,942
Όχι. Πρέπει... πρέπει να ξεκουραστείς.
Πρέπει να φας κάτι.

618
00:41:16,977 --> 00:41:19,556
Εγώ... μπορώ να σου ετοιμάσω κάτι.

619
00:41:22,804 --> 00:41:24,635
Εσύ τι αξίζεις;

620
00:41:29,048 --> 00:41:30,495
Δεν είμαι έτοιμος.

621
00:41:30,610 --> 00:41:31,969
Η ζωή δεν σε
περιμένει να ετοιμαστείς.

622
00:41:32,070 --> 00:41:33,021
Πρέπει να κάνεις το άλμα.

623
00:41:33,123 --> 00:41:34,956
Η Κλαιρ δεν είναι έτοιμη.
Έχει περάσει πάρα πολλά.

624
00:41:35,069 --> 00:41:36,306
Έχει ένα παιδί.

625
00:41:37,149 --> 00:41:38,783
<i>Μπορώ να σου ετοιμάσω πρωινό.</i>

626
00:41:39,250 --> 00:41:41,163
Δεν είναι κόπος. Απλά...

627
00:41:44,951 --> 00:41:47,874
Απλά... απλά μέχρι να πάρουν.

628
00:41:47,997 --> 00:41:49,359
<i>Δεν μιλάμε για την Κλαιρ.</i>

629
00:41:49,459 --> 00:41:52,830
Δεν είμαι καλός ούτε για
εκείνη ούτε για το γιο της.

630
00:41:52,935 --> 00:41:56,205
Είμαι μια διαρκής υπενθύμιση της
χειρότερης περιόδου στη ζωή της,

631
00:41:56,311 --> 00:41:58,050
και δεν της αξίζει κάτι τέτοιο.

632
00:41:58,498 --> 00:42:00,924
Μα την αγαπάς.

633
00:42:01,106 --> 00:42:03,181
Επειδή την αγαπάω.

634
00:42:06,054 --> 00:42:09,694
Ράιαν, μείνε, σε παρακαλώ.

635
00:42:16,554 --> 00:42:18,660
Πραγματικά πρέπει να επιστρέψω.

636
00:42:20,588 --> 00:42:22,807
Θα σε πάρω αμέσως μόλις μάθω κάτι.

637
00:43:00,011 --> 00:43:08,023
<b>|Μετάφραση - Συγχρονισμός|
|xrysa@76- zizanis|
~~ CCTeam@2011™~~</b>

