﻿1
00:00:16,418 --> 00:00:18,269
- Όχι, άφησε με, άφησε με, άφησε με.
- Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι!

2
00:00:18,303 --> 00:00:19,470
Ααα!

3
00:00:19,504 --> 00:00:22,423
Σηκώνεσαι τελευταία απ' το κρεβάτι.
Πρέπει να το στρώσεις.

4
00:00:22,474 --> 00:00:23,808
Αυτός ο κανόνας είναι τελείως ηλίθιος.

5
00:00:23,842 --> 00:00:26,093
Εσύ είσαι αυτή που τον επινόησες.

6
00:00:26,128 --> 00:00:28,412
Δίκαιο έχεις. Εγώ είμαι το αφεντικό.

7
00:00:28,430 --> 00:00:30,431
Εντάξει. Θα το κάνω.

8
00:00:30,465 --> 00:00:31,599
Εντάξει, και μην αφήσεις
τις κάλτσες σου εκεί μέσα.

9
00:00:31,633 --> 00:00:34,435
Με κάνουν να βλέπω όνειρα με φίδια.

10
00:00:34,469 --> 00:00:35,636
Τί ώρα έρχεται σήμερα ο αδερφό σου;

11
00:00:35,687 --> 00:00:37,805
Η πτήση του φτάνει το μεσημέρι.

12
00:00:37,856 --> 00:00:39,423
Θα χαθεί και μετά θα 
κατηγορεί τις οδηγίες μου,

13
00:00:39,441 --> 00:00:41,809
οπότε φαντάζομαι γύρω στις 6:00.

14
00:00:41,860 --> 00:00:45,062
Ή, όχι, περίμενε, η Michelle
θα έρθει μαζί του, άρα στις 12:45.

15
00:00:51,987 --> 00:00:53,487
Τα κατάφερα.

16
00:00:53,538 --> 00:00:56,324
Πρέπει να κάνεις τα πάντα ξαπλωμένη;

17
00:00:56,375 --> 00:01:00,444
Εντάξει, κάνω εκείνο που κάθεσαι 
όρθιος με την πλάτη στον τοίχο.

18
00:01:03,165 --> 00:01:06,217
Λοιπόν πως θα αισθανόσουν αν όταν έρθουν,

19
00:01:06,251 --> 00:01:09,470
- δεν είμαι εδώ;
- Έλα τώρα.

20
00:01:09,504 --> 00:01:11,055
Θα είναι μόνο για λίγες ώρες.

21
00:01:11,089 --> 00:01:13,257
Εξάλλου, η Michelle είναι 
ενθουσιασμένη που θα σε δει.

22
00:01:13,291 --> 00:01:15,059
Η Michelle ενθουσιάζεται με τα πάντα.

23
00:01:15,093 --> 00:01:18,262
Χαμογελούσε σε όλη την διάρκεια της γέννας της.

24
00:01:19,631 --> 00:01:20,581
Αυτό σου έμεινε εσένα

25
00:01:20,616 --> 00:01:23,100
μετά το βίντεο που είδες;

26
00:01:23,134 --> 00:01:27,021
Αυτό δεν είναι θαύμα. Αυτό είναι αηδία.

27
00:01:27,072 --> 00:01:28,472
Περισσότερο είναι για τον αδερφό σου.

28
00:01:28,490 --> 00:01:30,274
Απλώς δεν μου αρέσει ο 
τρόπος που σου μιλάει.

29
00:01:30,308 --> 00:01:31,993
Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί
δεν του λες τίποτα.

30
00:01:32,027 --> 00:01:33,811
Έτσι είναι ο Brian, ξέρεις.

31
00:01:33,829 --> 00:01:35,830
Εντάξει, αυτό δεν είναι δικαιολογία.

32
00:01:35,864 --> 00:01:38,416
Με μένα μαλώνεις συνέχεια.

33
00:01:38,450 --> 00:01:39,667
Πως γίνεται ο Brian να μπορεί να είναι ο Brian,

34
00:01:39,701 --> 00:01:43,187
αλλά η Whitney να μην μπορεί
να είναι η Whitney, Alex;

35
00:01:43,221 --> 00:01:45,840
Νομίζω ότι η Whitney ξέρει.

36
00:01:45,874 --> 00:01:46,924
Εντάξει, πάω να κάνω μπάνιο.

37
00:01:46,958 --> 00:01:48,426
Σε πειράζει να κάνεις καφέ;

38
00:01:48,460 --> 00:01:50,594
Μόλις έκανα το κρεβάτι.

39
00:01:50,629 --> 00:01:52,963
Είμαι εξαντλημένη.

40
00:01:55,840 --> 00:01:58,188
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

41
00:02:01,339 --> 00:02:05,175
Ω, ναι, ωραίος δίσκος ντελικατέσεν.

42
00:02:08,864 --> 00:02:12,233
Λοιπόν, πήγα στο μπακάλικο,
και πήρα από το καλό κρέας

43
00:02:12,284 --> 00:02:13,567
το οποίο έκοψαν μπροστά μου,

44
00:02:13,618 --> 00:02:15,686
τυρί που δεν είναι άχυρο,

45
00:02:15,704 --> 00:02:17,855
και τi ψωμί ζήτησες;

46
00:02:17,873 --> 00:02:22,192
Δεν ξέρω και δεν με νοιάζει.

47
00:02:22,210 --> 00:02:23,694
- Ουάου. Τα τακτοποίησες όλα.
- Μμμμ.

48
00:02:23,712 --> 00:02:24,879
Και έβγαλα ακόμα και τα σκουπίδια έξω,

49
00:02:24,913 --> 00:02:28,666
και τα πέταξα στον αγωγό απορριμμάτων.

50
00:02:28,700 --> 00:02:32,386
Δεν έχουμε αγωγό σκουπιδιών.

51
00:02:32,421 --> 00:02:33,954
Πάλι δεν με νοιάζει

52
00:02:35,140 --> 00:02:37,475
Ω.

53
00:02:37,509 --> 00:02:39,009
- Τί τρέχει;
- Έι.

54
00:02:39,043 --> 00:02:40,210
- Γεια.
- Γεια σας.

55
00:02:40,228 --> 00:02:42,713
- Πώς είστε;
- Δίσκος με ντελικατέσεν;

56
00:02:42,731 --> 00:02:44,849
Έχουμε την παρέμβαση τστη Roxanne;

57
00:02:44,883 --> 00:02:47,718
Δεν τελείωσα ακόμα το γράμμα μου.

58
00:02:47,736 --> 00:02:51,355
Δεν σερβίρουν φαγητό στις παρεμβάσεις.

59
00:02:51,389 --> 00:02:53,891
Έτσι έχω ακούσει.

60
00:02:53,859 --> 00:02:55,643
Όχι, θα έρθουν ο Brian και η Michelle
για το σαββατοκύριακο.

61
00:02:55,677 --> 00:02:56,811
Ω.

62
00:02:56,845 --> 00:02:58,011
- Έι, μπορούμε να δανειστούμε το αμάξι σου;
- Γιατί;

63
00:02:58,030 --> 00:03:01,014
Προφανώς πάμε στο Costco.

64
00:03:01,033 --> 00:03:02,950
Ναι, πούλησα ένα χώρο διαφήμισης στο μπλογκ μου,

65
00:03:02,984 --> 00:03:04,385
και έχω μερικά επιπλέον μετρητά,

66
00:03:04,419 --> 00:03:08,188
οπότε θα αγοράσω ένα 
κινητό που δεν "τα παίζει".

67
00:03:08,206 --> 00:03:10,190
Εμένα απλά μου αρέσει να κάθομαι
δίπλα στο γιγάντιο απορρυπαντικό

68
00:03:10,208 --> 00:03:12,743
και να παριστάνω ότι είμαι πολλή μικρή.

69
00:03:12,794 --> 00:03:15,413
Και γω χρειάζομαι παντελόνι.

70
00:03:15,464 --> 00:03:17,965
Ναι, εσύ... όντως.

71
00:03:17,999 --> 00:03:19,133
Εντάξει, ωραία, πάμε.

72
00:03:19,167 --> 00:03:22,053
Θα ήθελα να είμαι μικροσκοπική μέχρι τις 3:00.

73
00:03:22,087 --> 00:03:23,704
Αντίο.

74
00:03:23,722 --> 00:03:26,507
Έι, κανόνισα όλο αυτό το ταξιδάκι για ψώνια

75
00:03:26,541 --> 00:03:28,208
για να φέρω κοντά τον Mark και την Roxanne.

76
00:03:28,226 --> 00:03:32,179
Θα είναι το πρώτο τους ραντεβού,
αλλά αυτοί δεν το ξέρουν.

77
00:03:32,213 --> 00:03:33,731
Σε αποθήκη χονδρικής;

78
00:03:33,765 --> 00:03:35,015
Ναι.

79
00:03:35,049 --> 00:03:37,401
Γιατί δεν τους πας...

80
00:03:37,436 --> 00:03:39,070
οπουδήποτε αλλού;

81
00:03:39,104 --> 00:03:40,187
Γεια σας.

82
00:03:40,221 --> 00:03:41,572
- Ω, γειά.
- Γεια!

83
00:03:41,606 --> 00:03:43,240
Λατρεύω τα μαλλιά σου.

84
00:03:43,275 --> 00:03:45,225
- Λατρεύω το σακάκι σου.
- Λατρεύω τα νύχια σου.

85
00:03:45,243 --> 00:03:48,529
- Λατρεύω τις μπότες σου.
- Λατρεύω την μπύρα.

86
00:03:48,563 --> 00:03:50,364
Αντίο. Σ' αγαπώ. Πώς ήταν η πτήση σας;

87
00:03:50,398 --> 00:03:52,399
Καλά ήταν, αν εξαιρέσεις ότι ο Brian κοιτούσε επίμονα

88
00:03:52,417 --> 00:03:55,536
μια καλή οικογένεια από το Κουβέιτ
στην άλλη άκρη του διαδρόμου.

89
00:03:55,570 --> 00:03:58,372
Ήταν απίστευτα ήσυχοι.

90
00:03:58,406 --> 00:04:00,624
Κοιμόντουσαν.

91
00:04:00,675 --> 00:04:02,910
Εσύ είσαι η ειδήμων.

92
00:04:02,928 --> 00:04:05,045
Λοιπόν, ακόμα δεν έχει κουρεία στο Chicago, ε;

93
00:04:07,248 --> 00:04:10,050
Όχι, όχι, όχι, όχι, είναι εντάξει επειδή εσείς οι δύο

94
00:04:10,084 --> 00:04:13,253
είστε το πιο χαριτωμένο ζευγάρι λεσβίων που ξέρω.

95
00:04:15,273 --> 00:04:18,926
Εντάξει, δεν είμαι σίγουρη αν αυτό είναι
προσβλητικό για μας ή τις λεσβίες.

96
00:04:18,944 --> 00:04:20,227
Θέλεις να πάρω την τσάντα σου;

97
00:04:20,261 --> 00:04:22,363
Ω, όχι, όχι, όχι  εσείς
καθίστε και δέστε το παιχνίδι σας

98
00:04:22,397 --> 00:04:24,281
ενώ η Whitney και γω θα 
κάνουμε τα δικά μας στην κουζίνα.

99
00:04:24,316 --> 00:04:25,699
Εντάξει, ωραία.

100
00:04:25,684 --> 00:04:27,768
Ω, έι, Whitney,

101
00:04:27,819 --> 00:04:29,487
αυτό είναι το δωμάτιο για τις γλάστρες.

102
00:04:35,243 --> 00:04:37,394
Ελπίζω να αρέσει σε όλους ο χοιρινός γύρος

103
00:04:37,412 --> 00:04:39,663
με σάλτσα αιόλι, τηγανιτές γλυκοπατάτες,

104
00:04:39,698 --> 00:04:42,566
και σοκολατένιο κέικ
με σπιτικό παγωτό βανίλια.

105
00:04:42,584 --> 00:04:45,336
Ω.

106
00:04:45,370 --> 00:04:48,005
Έκανα σάντουιτς.

107
00:04:48,039 --> 00:04:50,624
Μπορούμε να φάμε αύριο τα σάντουιτς.

108
00:04:50,675 --> 00:04:53,711
Έλα τώρα, είναι χοιρινός 
γύρος. Λατρεύω τον γύρο.

109
00:04:56,581 --> 00:04:57,915
Ωραία, επειδή θα έχεις

110
00:04:57,933 --> 00:05:01,385
αρκετές ευκαιρίες να κάνεις 
γύρους αυτό το σαββατοκύριακο.

111
00:05:05,089 --> 00:05:06,924
Ω, πραγματικά μας έχουν στριμώξει εδώ.

112
00:05:06,942 --> 00:05:08,109
Νομίζω ότι είναι άνετα.

113
00:05:08,143 --> 00:05:09,560
- Αα;
- Χμ;

114
00:05:09,594 --> 00:05:11,061
Εντάξει. Δώσε μου τα κλειδιά.

115
00:05:11,095 --> 00:05:12,646
- Θα οδηγήσω εγώ.
- Δεν με πειράζει να οδηγήσω.

116
00:05:12,697 --> 00:05:14,115
Ναι, γιατί δεν αφήνεις τον Mark να οδηγήσει;

117
00:05:14,149 --> 00:05:16,734
Είναι πιο παραδοσιακό.

118
00:05:16,768 --> 00:05:18,602
- Αα;
- Χμ;

119
00:05:18,620 --> 00:05:20,738
Έχει ξεπαγιάσει το κοκκαλάκι μου.
Μπαίνω στο αμάξι.

120
00:05:20,772 --> 00:05:22,039
Όχι, όχι, πρέπει να κάτσω στο πίσω κάθισμα,

121
00:05:22,073 --> 00:05:23,440
αλλιώς θα πάθω ναυτία.

122
00:05:23,458 --> 00:05:25,476
Νόμιζα ότι το να κάθεσαι 
στην πίσω θέση φέρνει ναυτία.

123
00:05:25,510 --> 00:05:27,945
Ναι,  είμαι αίνιγμα. Πάρτο απόφαση.

124
00:05:27,963 --> 00:05:29,130
Έι, Mark.

125
00:05:29,164 --> 00:05:32,299
Θα ήθελες ν' ανοίξεις
την πόρτα στην κυρία;

126
00:05:32,334 --> 00:05:35,118
Ω, καλά.

127
00:05:35,137 --> 00:05:37,138
Σ' ευχαριστώ.

128
00:05:40,976 --> 00:05:43,978
Μην κάθεσαι έτσι. Μπες στο αμάξι.

129
00:05:49,315 --> 00:05:50,615
Λατρεύω αυτή την κουζίνα.

130
00:05:50,649 --> 00:05:52,951
Αυτός ο πάγκος δίνει τόσο επιπλέον χώρο.

131
00:05:52,985 --> 00:05:53,952
Ω, το ξέρω.

132
00:05:53,986 --> 00:05:55,153
Ο Alex και γω μπορούμε να χωρέσουμε και δυο

133
00:05:55,187 --> 00:05:57,188
αν αυτός είναι από κάτω.

134
00:05:57,206 --> 00:06:00,125
Είσαι τόσο κακιά.

135
00:06:00,159 --> 00:06:02,477
Έι, αγόρια, θα βάλω σάλτα horseradish

136
00:06:02,511 --> 00:06:03,661
στην σως για το κοκτέιλ γαρίδας.

137
00:06:03,695 --> 00:06:05,330
Alex, σου αρέσουν τα πικάντικα;

138
00:06:05,364 --> 00:06:08,866
Επειδή κάτι τέτοιο ακούγεται στην κουζίνα.

139
00:06:08,884 --> 00:06:10,468
Ξέρεις, όπως και αν το φτιάξεις
είναι μια χαρά, Michelle.

140
00:06:10,503 --> 00:06:11,619
Είμαι σίγουρος πως θα είναι τέλειο.

141
00:06:11,654 --> 00:06:12,887
Ναι καλά, μην περιμένεις και πολλά.

142
00:06:12,922 --> 00:06:16,174
Δεν είναι και απο τις καλύτερες σως της.

143
00:06:17,426 --> 00:06:20,145
Εντάξει, λοιπόν, τελείωσα με το καθάρισμα της γαρίδας.

144
00:06:20,179 --> 00:06:22,046
Υπάρχει τίποτα πιο αηδιαστικό να κάνω;

145
00:06:22,081 --> 00:06:25,433
Αν δεν σε πειράζει, μπορείς να
κόψεις σε ζουλιέν τα λαχανικά;

146
00:06:25,484 --> 00:06:28,052
Ποιός ήρθε;

147
00:06:28,070 --> 00:06:30,522
Λοιπόν, τί λέει η δουλειά;

148
00:06:30,556 --> 00:06:32,490
Κάποιος διέρρηξε την αποθήκη,

149
00:06:32,525 --> 00:06:34,743
και έκλεψε μέρος απ' το απόθεμα.

150
00:06:34,777 --> 00:06:37,562
Απόθεμα σημαίνει στοκ.

151
00:06:37,580 --> 00:06:40,949
Στον δικό σου κόσμο, θα ήταν
σαν να είχες αγοράσει λίγο χόρτο,

152
00:06:40,983 --> 00:06:44,652
και έπειτα κάποιος να σου το έκλεβε.

153
00:06:44,687 --> 00:06:45,837
Ξέρεις, πρέπει να είναι ωραία.

154
00:06:45,871 --> 00:06:48,006
Ξέρεις, να κάθεσαι εδώ στο "γραφείο" σου,

155
00:06:48,040 --> 00:06:49,424
κατεβάζοντας τις μικρές σου ιδέες.

156
00:06:49,458 --> 00:06:51,793
Ξέρεις, ταπ, ταπ, ταπ, ταπ,
ταπ στον υπολογιστή σου, ε;

157
00:06:51,844 --> 00:06:53,178
Να κοιτάς την πορεία του χρήματος.

158
00:06:53,212 --> 00:06:55,213
Πιθανόν να μην χρειάζεται να
φοράς καν πουκάμισο, έτσι δεν είναι;

159
00:06:55,247 --> 00:06:57,549
Αα, καλά, με αναγκάζει.

160
00:06:57,583 --> 00:07:02,187
Εντάξει, όλες αυτές οι τρίχες στο στήθος.
Είναι λίγο του '70.

161
00:07:02,221 --> 00:07:03,421
Αμ, αλλά Alex, γιατί δεν του λες

162
00:07:03,439 --> 00:07:04,755
για τη νέα ιδέα πάνω στην οποία δουλεύεις;

163
00:07:04,774 --> 00:07:06,858
- Μπαα.
- Όχι, έλα τώρα, πες του.

164
00:07:06,892 --> 00:07:09,394
Αυτό... λοιπόν, βασικά, κάνει
ένα παρακλάδι του mendeavors...

165
00:07:09,428 --> 00:07:10,562
- Ναι.
- Το οποίο είναι για παιδιά,

166
00:07:10,596 --> 00:07:11,729
και, ανεβάζει αυτά τα βίντεο...

167
00:07:13,149 --> 00:07:14,449
Γιατί χαμογελάς;

168
00:07:14,483 --> 00:07:16,000
Όχι, συγγνώμη, συγγνώμη.

169
00:07:16,035 --> 00:07:17,802
Απλά, η άποψη σου για την δουλειά

170
00:07:17,837 --> 00:07:19,554
θα έκανε τους περισσότερους ανθρώπους να απολυθούν.

171
00:07:21,373 --> 00:07:25,710
Νοκ, νοκ, ποιός είναι; Διαβολικά αυγά!

172
00:07:25,744 --> 00:07:28,779
- Από που ήρθαν αυτά;
- Απ' το ψυγείο σου.

173
00:07:28,798 --> 00:07:32,634
Έκανα τα αυγά μας διαβολικά;

174
00:07:32,668 --> 00:07:36,254
Σοβαρά Alex, δεν είχα δει
αυτά τα αυγά πριν εμφανιστούν.

175
00:07:36,288 --> 00:07:39,207
Νομίζω ότι τα γέννησε.

176
00:07:39,241 --> 00:07:40,892
Τί είναι αυτό;

177
00:07:40,926 --> 00:07:42,560
Ω, ο Alex μίλησε στο Northwestern,

178
00:07:42,595 --> 00:07:43,895
και έτσι κορνιζάρισα το εισιτήριο.

179
00:07:43,929 --> 00:07:47,515
Whitney, είσαι πονηρή!

180
00:07:47,566 --> 00:07:49,800
- Εγώ κορνιζάρω τα πάντα.
- Ναι, δεν κάνει πλάκα.

181
00:07:49,819 --> 00:07:51,769
Έχει κορνιζάρει και μια κορνίζα.

182
00:07:51,803 --> 00:07:54,939
Έχουμε κορνιζαρισμένες κορνίζες.

183
00:07:54,974 --> 00:07:58,109
Συνήθιζα να κορνιζάρω ανθρώπους.

184
00:07:58,143 --> 00:08:00,478
Για να το δω.

185
00:08:01,664 --> 00:08:03,832
Μίλησες στο Northwestern.
Πολύ εντυπωσιακό!

186
00:08:03,866 --> 00:08:06,467
Τι ακύρωσε ο σιωπηλός
τύπος από τους Penn & Teller;

187
00:08:12,875 --> 00:08:14,825
Επειδή κάποιος που δεν μπορεί να μιλήσει

188
00:08:14,844 --> 00:08:17,962
είναι καλύτερος ομιλητής από τον Alex!

189
00:08:17,997 --> 00:08:19,597
Ω, θεέ μου. Brian κόφτο.

190
00:08:19,632 --> 00:08:20,798
- Τί
- Τι τρέχει με σένα;

191
00:08:20,832 --> 00:08:22,166
Γιατί δεν μπορείς να χαρείς γι' αυτόν;

192
00:08:22,184 --> 00:08:24,219
Γιατί δεν λες απλά,
"έι, Alex, καλή δουλειά";

193
00:08:24,270 --> 00:08:25,553
Ξέρεις γιατί;

194
00:08:25,604 --> 00:08:27,355
Επειδή πιθανόν ζηλεύεις ή είσαι ανασφαλής,

195
00:08:27,389 --> 00:08:29,858
ή ίσως απλά επειδή
είσαι μεγάλος κόπανος.

196
00:08:29,892 --> 00:08:32,894
Οπότε... κορνιζάρισε αυτό.

197
00:08:34,230 --> 00:08:36,414
Ουόου, απο που ήρθε αυτό;

198
00:08:36,448 --> 00:08:38,015
Δεν ξέρω.

199
00:08:38,033 --> 00:08:41,653
Πραγματικά σου την είπε.

200
00:08:54,166 --> 00:08:55,667
- Τί κάνεις;
- Κλείνω την θέρμανση.

201
00:08:55,701 --> 00:08:57,135
Το έχεις κάνει φούρνο εδώ μέσα.

202
00:08:57,169 --> 00:09:00,338
Ναι. Είναι τόσο καυτά.

203
00:09:02,057 --> 00:09:04,676
Καραμέλα για την αναπνοή

204
00:09:04,710 --> 00:09:08,479
Όχι; Θα την κρατήσετε φυσική;

205
00:09:08,514 --> 00:09:09,480
Τέλεια.

206
00:09:09,515 --> 00:09:12,383
Τέλεια, τέλεια, τέλεια.

207
00:09:12,401 --> 00:09:13,518
Λοιπόν πρέπει να κόψεις το τιμόνι

208
00:09:13,552 --> 00:09:15,153
όλο προς τα αριστερά, αν...

209
00:09:15,187 --> 00:09:17,322
Εντάξει, είμαι πάρα πολύ ικανή οδηγός.

210
00:09:17,356 --> 00:09:19,941
Οδήγησα από την Minneapolis
στο Chicago μέσα σε χιονοθύελλα

211
00:09:19,992 --> 00:09:22,893
για να ξεφύγω από έναν πολύ ασταθή γκόμενο.

212
00:09:22,912 --> 00:09:25,863
Της αρέσουν τα ταξίδια.

213
00:09:25,897 --> 00:09:27,165
Θεέ μου, τώρα κάνει παγωνιά!

214
00:09:27,199 --> 00:09:28,683
Δεν ξέρεις τι θα πει παγωνιά.

215
00:09:28,717 --> 00:09:30,401
Όταν ήμουν αστυνομικός, 
ξέρεις πόσα νεκρά ελάφια

216
00:09:30,419 --> 00:09:32,086
έπρεπε να ανασύρω από τις παγωμένες λίμνες;

217
00:09:32,121 --> 00:09:34,238
Φιλόζωος.

218
00:09:36,008 --> 00:09:37,091
Δεν κόβεις αρκετά το τιμόνι.

219
00:09:37,126 --> 00:09:38,376
Λοιπόν, μέχρι εδώ πάει.

220
00:09:38,410 --> 00:09:39,794
Ναι, άσε με να σε βοηθήσω να το στρίψεις.

221
00:09:39,845 --> 00:09:41,346
Σου λέω ότι δεν πάει περισσότερο!

222
00:09:41,380 --> 00:09:43,047
Ξέρεις τι, καλύτερα να πάρεις το χέρι σου

223
00:09:43,081 --> 00:09:45,383
από το τιμόνι αλλιώς θα στο ξεριζώσω.

224
00:09:46,418 --> 00:09:47,852
♪ Whoa

225
00:09:47,886 --> 00:09:52,440
♪ my love

226
00:09:52,474 --> 00:09:55,977
♪ my darling

227
00:09:56,028 --> 00:09:59,614
♪ I've hungered for

228
00:09:59,648 --> 00:10:02,984
♪ your touch

229
00:10:03,035 --> 00:10:05,036
	♪ a long

230
00:10:09,825 --> 00:10:12,043
Εντάξει, λοιπόν θα σου κάνω μια ερώτηση

231
00:10:12,077 --> 00:10:13,911
αν και... νομίζω ότι ξέρω ήδη την απάντηση.

232
00:10:13,945 --> 00:10:17,382
Γιατί δεν μπορείς να μείνεις ήσυχη;

233
00:10:17,416 --> 00:10:18,549
Δεν θα κάτσω να

234
00:10:18,584 --> 00:10:19,834
τον αφήσω να σε κοροϊδεύει έτσι.

235
00:10:19,885 --> 00:10:21,786
Αν δεν πρόκειται να υπερασπιστείς
εσύ τον εαυτό σου, θα το κάνω εγώ.

236
00:10:21,804 --> 00:10:22,787
Ναι, αλλά δεν αισθάνομαι

237
00:10:22,805 --> 00:10:24,088
ότι χρειάζεται να υπερασπιστώ τον εαυτό μου, εντάξει;

238
00:10:24,123 --> 00:10:26,391
Όταν πρέπει να υπερασπιστώ κάτι,
το υπερασπίζομαι.

239
00:10:26,425 --> 00:10:29,010
Ω. Όπως έκανες με τα σάντουιτς μου;

240
00:10:29,061 --> 00:10:31,295
Θα τα φάμε αύριο!

241
00:10:31,313 --> 00:10:33,464
Καλά. Θέλεις να είμαι ήσυχη,

242
00:10:33,482 --> 00:10:35,233
θα είμαι ήσυχη και περίεργη όπως η Michelle.

243
00:10:35,267 --> 00:10:36,684
Όχι, δεν θέλω να γίνεις
περίεργη όπως η Michelle.

244
00:10:36,735 --> 00:10:40,772
Θέλω να είσαι περίεργη όπως εσύ
και ήσυχη όπως η Michelle.

245
00:10:40,806 --> 00:10:42,907
Κοίτα.

246
00:10:42,941 --> 00:10:45,326
Είσαι μέλος της οικογένειας Miller
πλέον, εντάξει;

247
00:10:45,361 --> 00:10:47,161
Και θα πρέπει να δεχτείς
το πως είμαστε

248
00:10:47,196 --> 00:10:48,579
αν θέλεις να μείνεις σ' αυτήν.

249
00:10:48,614 --> 00:10:50,331
Σε παρακαλώ.

250
00:10:50,366 --> 00:10:53,034
Είσαι τρελός για μένα.

251
00:10:53,085 --> 00:10:55,036
Ξέρεις τι, εγώ το έκανα με 
την οικογένεια σου, εντάξει;

252
00:10:55,087 --> 00:10:56,454
Όταν έρθει η μητέρα σου,

253
00:10:56,488 --> 00:10:58,339
θα προσποιηθώ ότι είναι 
η πρώτη φορά που μου λέει

254
00:10:58,374 --> 00:11:01,492
την ιστορία για το πως παραλίγο 
να γνωρίσει τον Τom Hanks.

255
00:11:01,510 --> 00:11:02,627
Ξέρεις τι, και για την ιστορία,

256
00:11:02,661 --> 00:11:03,795
αυτό δεν είναι καν ιστορία.

257
00:11:03,829 --> 00:11:06,264
Το ξέρω! Δεν έχει μέση!

258
00:11:06,298 --> 00:11:09,884
Δεν έχει τον Τom Hanks!

259
00:11:09,935 --> 00:11:11,386
Εντάξει, θέλω να πας εκεί έξω,

260
00:11:11,437 --> 00:11:13,304
και ό,τι σου λέει το ένστικτό σου να κάνεις,

261
00:11:13,338 --> 00:11:16,491
θέλω να κάνει το αντίθετο.

262
00:11:16,525 --> 00:11:20,194
Την τελευταία φορά που έκανα κάτι τέτοιο, έκανα φίλους.

263
00:11:20,229 --> 00:11:22,897
Εντάξει.

264
00:11:22,948 --> 00:11:24,649
Γιατί είναι εδώ οι κάλτσες μου;

265
00:11:25,684 --> 00:11:28,970
Ξαναέκανε το κρεβάτι μας;

266
00:11:30,289 --> 00:11:34,358
Επειδή έσχισα σήμερα το πρωί.

267
00:11:34,393 --> 00:11:36,828
Χθες βράδυ, εγώ έσχισα.

268
00:11:42,217 --> 00:11:44,051
Να τη.

269
00:11:44,086 --> 00:11:45,369
Πως είσαι Whit;

270
00:11:45,387 --> 00:11:48,172
Λίγο ντροπιασμένη, φαντάζομαι.

271
00:11:48,206 --> 00:11:51,592
Όχι, είναι εντάξει. Όλοι έχουν τις στιγμές τους.

272
00:11:53,395 --> 00:11:55,179
Brian, λυπάμαι πραγματικά
γι' αυτά που σου είπα.

273
00:11:55,213 --> 00:11:57,098
Δεν ήταν ωραίο.

274
00:11:57,149 --> 00:11:59,684
Σου είπα να μην στεναχωριέσαι γι' αυτό.

275
00:11:59,718 --> 00:12:01,002
Έλα τώρα.

276
00:12:01,036 --> 00:12:02,937
Περασμένα ξεχασμένα
Έλα εδώ κοκκαλιάρα.

277
00:12:07,159 --> 00:12:10,578
Μμ, πετσί και κόκκαλο.

278
00:12:10,612 --> 00:12:13,898
Εντάξει, λοιπόν όλοι καλά; Ας...

279
00:12:13,916 --> 00:12:15,166
- Γιατί δεν τρώμε, σωστά;
- Εντάξει.

280
00:12:15,200 --> 00:12:17,568
Εντάξει, ας φάμε.

281
00:12:17,586 --> 00:12:19,670
Λοιπόν, η Michelle και γω κάναμε
μια κουβέντα στην διαδρομή,

282
00:12:19,705 --> 00:12:21,088
και αναρωτιόμασταν πότε παιδιά

283
00:12:21,123 --> 00:12:23,958
θα μεγαλώσετε και θα μετακομίσετε στα 
προάστια όπως οι πραγματικοί ενήλικες.

284
00:12:29,514 --> 00:12:31,749
Ξέρεις, ο Brian πιστεύει ότι
όποιος μένει στην πόλη

285
00:12:31,767 --> 00:12:33,851
είναι απλά ένα παραμελημένο παιδί.

286
00:12:33,886 --> 00:12:35,085
Εσύ τι πιστεύεις  Whitney;

287
00:12:35,103 --> 00:12:37,388
Ξε... ξέρεις τι;

288
00:12:37,422 --> 00:12:39,557
Το αιόλι που έφτιαξες
είναι ... είναι κορυφαίο.

289
00:12:39,591 --> 00:12:40,558
Πώς το κάνεις αυτό;

290
00:12:40,592 --> 00:12:44,779
- Ναι.
- Whitney;

291
00:12:44,813 --> 00:12:47,398
Πιστεύω πως ο καθένας έχει το 
δικαίωμα να έχει την άποψη του,

292
00:12:47,432 --> 00:12:50,451
και γω σέβομαι την άποψη του Brian.

293
00:12:50,485 --> 00:12:53,037
Ω, σ' ευχαριστώ Whitney.

294
00:12:53,071 --> 00:12:55,456
Έι, έχετε δει τις "Παράνυφες";

295
00:12:55,490 --> 00:12:56,941
Επειδή την νοικιάσαμε τις προάλλες.

296
00:12:56,959 --> 00:12:58,793
Πιστεύω πως ήταν ξεκαρδιστική, αλλά ο Brian...

297
00:12:58,827 --> 00:13:01,245
λοιπόν, πες τους εσύ.

298
00:13:01,279 --> 00:13:04,615
Απλά οι γκόμενες δεν είναι αστείες.

299
00:13:04,633 --> 00:13:08,970
Αυτό είπε.

300
00:13:09,004 --> 00:13:11,989
Αυτό ακριβώς είπε.

301
00:13:25,437 --> 00:13:29,190
- Μου αρέσει το χιόνι.
- Αλήθεια;

302
00:13:31,760 --> 00:13:33,310
Στην πραγματικότητα, το παίρνω πίσω.

303
00:13:33,328 --> 00:13:34,996
Υπάρχουν δύο αστείες γυναίκες σε ταινίες.

304
00:13:35,030 --> 00:13:38,148
Η κ. Doubtfire και η Madea,
πριν κατέβει στην πολιτική!

305
00:13:39,952 --> 00:13:41,485
Τί πιστεύεις γι' αυτό Whitney;

306
00:13:41,503 --> 00:13:44,088
Εγώ...

307
00:13:44,122 --> 00:13:47,291
Ούτε η βροχή είναι κακή.

308
00:13:47,325 --> 00:13:50,544
Δεν μιλάμε για
τον καιρό Whitney.

309
00:13:50,595 --> 00:13:53,180
Λοιπόν... αμ, θα ήθελε κάποιος μπύρα;

310
00:13:53,215 --> 00:13:56,284
Όχι!

311
00:13:56,318 --> 00:13:58,002
Εντάξει. Όχι μπύρες.

312
00:13:58,020 --> 00:13:59,437
Τί κάνεις;

313
00:13:59,471 --> 00:14:02,306
Ο Brian είναι ανυπόφορος!

314
00:14:02,340 --> 00:14:05,559
Πριν δέκα λεπτά, του
την είπες απίστευτα

315
00:14:05,610 --> 00:14:07,228
και τώρα απλά... απλά κάθεσαι εκεί,

316
00:14:07,279 --> 00:14:10,097
γελώντας σαν ηλίθια.

317
00:14:10,132 --> 00:14:13,567
Ποιά είσαι ο Alex;

318
00:14:13,618 --> 00:14:17,822
Ααα, ααα... έι.

319
00:14:17,856 --> 00:14:20,958
Το "έι" είναι για τα άλογα.

320
00:14:20,993 --> 00:14:23,995
Τώρα αν με συγχωρείτε!

321
00:14:26,915 --> 00:14:30,968
Εντάξει, λοιπόν προφανώς πρέπει να πάω μέσα.

322
00:14:35,373 --> 00:14:37,875
Ηλίθια.

323
00:14:41,430 --> 00:14:42,813
Έι.

324
00:14:42,848 --> 00:14:44,548
Ω, αυτά είναι βρώμικα.

325
00:14:44,566 --> 00:14:46,934
Το ξέρω.

326
00:14:46,985 --> 00:14:48,719
Συγγνώμη που σου φώναξα.

327
00:14:48,737 --> 00:14:50,938
Όχι! Ήταν απίθανο.

328
00:14:50,989 --> 00:14:54,725
Ήταν σαν να έβλεπα τον Oscar 
να βγαίνει από τον σκουπιδοτενεκέ.

329
00:14:54,743 --> 00:14:57,361
Κοίτα, αγαπάω τον Brian και είμαστε πραγματικά ευτυχισμένοι.

330
00:14:57,395 --> 00:14:59,246
Αλλά κάποιες φορές γίνεται νταής,

331
00:14:59,281 --> 00:15:02,666
και ήταν τέλειο που σε 
είδα να του αντιστέκεσαι.

332
00:15:02,701 --> 00:15:04,285
Αυτό έκανα;

333
00:15:04,336 --> 00:15:06,504
Έχασα τις αισθήσεις μου.

334
00:15:06,538 --> 00:15:08,456
Κανένας ποτέ δεν του αντιμίλησε,

335
00:15:08,507 --> 00:15:10,508
και κάποιες φορές το χρειάζεται.

336
00:15:10,542 --> 00:15:14,011
Θέλω να πω τι συνέβη στον  
τσαμπουκά την συννυφάδα μου;

337
00:15:14,046 --> 00:15:16,714
Πιστεύεις ότι είμαι τσαμπουκάς;

338
00:15:16,748 --> 00:15:19,467
Μα είμαι πάντα τόσο κουρασμένη.

339
00:15:19,518 --> 00:15:21,435
Ναι, εννοώ δεν δίνεις μία

340
00:15:21,470 --> 00:15:23,804
για την διακόσμηση ή για τις δουλειές σπιτιού ή...

341
00:15:23,855 --> 00:15:27,441
Εντάξει, ναι, νοιάζομαι.

342
00:15:27,476 --> 00:15:31,095
- Τί κάνει ένα πανωσέντονο.
- Τί έγινε;

343
00:15:31,113 --> 00:15:33,764
Μ' αρέσει που είσαι χύμα,

344
00:15:33,782 --> 00:15:36,367
ακόμα και αν αυτό σημαίνει ότι δεν θα
μπορέσουμε ποτέ να φέρουμε μαζί μας τα παιδιά,

345
00:15:36,401 --> 00:15:38,903
επειδή δεν ξέρουμε πόσο
"πολύχρωμη" θα είναι η γλώσσα σου

346
00:15:38,937 --> 00:15:43,707
ή για το τί μπορεί να βρούνε
στο ντουλάπι με τα DVD.

347
00:15:43,742 --> 00:15:46,944
Τί έχετε εκεί μέσα;

348
00:15:46,962 --> 00:15:49,296
Είχες δίκαιο που δεν τα έφερες.

349
00:15:49,331 --> 00:15:52,116
Ω, αν και μερικά από αυτά είναι εικονογραφημένα.

350
00:15:52,134 --> 00:15:53,784
Alex, πρέπει να σου
μιλήσω για κάτι,

351
00:15:53,802 --> 00:15:56,954
και ίσως να μην σου αρέσει.

352
00:15:56,972 --> 00:15:59,073
Δεν κρατιέμαι.

353
00:15:59,107 --> 00:16:00,724
Κάθε φορά που ερχόμαστε επίσκεψη,

354
00:16:00,759 --> 00:16:02,743
η Michelle δεν είναι ο εαυτός της για μια βδομάδα.

355
00:16:02,778 --> 00:16:06,464
Και έκανα κάποιος υπολογισμούς και νομίζω...

356
00:16:06,498 --> 00:16:08,482
ότι φταίει η  Whitney.

357
00:16:10,301 --> 00:16:11,268
Η Whitney;

358
00:16:11,302 --> 00:16:12,353
Ναι, είναι κακή επιρροή.

359
00:16:12,404 --> 00:16:14,355
Πρέπει να ελέγξεις την γυναίκα σου, αδερφούλη μου.

360
00:16:14,389 --> 00:16:18,492
Πρέπει να την ελέγξεις.

361
00:16:18,527 --> 00:16:20,361
Ναι.

362
00:16:20,412 --> 00:16:23,581
Άκου πως έχει το πράγμα.

363
00:16:23,615 --> 00:16:26,167
Μπορείς να ρίχνεις σπόντες
για μένα, τα μαλλιά μου, ξέρεις,

364
00:16:26,201 --> 00:16:28,419
για το που μένω, για το "μικρό μου σάιτ".

365
00:16:28,453 --> 00:16:30,171
Είναι εντάξει. Είναι κάτι που κάνουμε.

366
00:16:30,205 --> 00:16:33,157
Αλλά η Whitney είναι εκτός ορίων.

367
00:16:33,175 --> 00:16:36,093
- Έγινε;
- Ναι έγινε.

368
00:16:36,128 --> 00:16:37,711
Θέλω να πω ότι καταλαβαίνεις
ότι υπάρχει πολύ υλικό

369
00:16:37,762 --> 00:16:38,929
- για να δουλέψω, σωστά;
- Εγώ... ναι, υπάρχει πολύ.

370
00:16:38,964 --> 00:16:42,349
Τεράστιες ποσότητες υλικού.

371
00:16:43,885 --> 00:16:47,004
Το ξέρεις ότι χαίρομαι για σένα, σωστά;

372
00:16:47,022 --> 00:16:50,891
Καλά, μην το κάνεις περίεργο Brian.

373
00:16:50,942 --> 00:16:52,977
Ξέρεις Michelle, θέλω να πω, είναι αδέρφια.

374
00:16:53,011 --> 00:16:54,361
Πάντα έτσι ήταν.

375
00:16:54,396 --> 00:16:56,013
Δεν πρόκειται να 
αλλάξουν σύντομα.

376
00:16:56,047 --> 00:16:57,615
Τότε ούτε και συ πρέπει.

377
00:16:57,649 --> 00:16:59,533
Ναι, αλλά υποσχέθηκα στον Alex

378
00:16:59,568 --> 00:17:01,235
ότι θα συμπεριφέρομαι καλά μπροστά στην οικογένεια του.

379
00:17:01,286 --> 00:17:04,155
Κάντο και θα καταλήξεις
να πίνεις τεκίλα

380
00:17:04,189 --> 00:17:06,373
και χυμό πορτοκάλι σ' ένα παρκινγκ

381
00:17:06,408 --> 00:17:10,161
παίζοντας τρίλιζα απλά για να νιώσεις ζωντανή.

382
00:17:11,463 --> 00:17:13,297
Νομίζω πως και εσύ
είσαι τσαμπουκάς, ε;

383
00:17:13,331 --> 00:17:15,466
Ω, δεν έχεις ιδέα.

384
00:17:15,500 --> 00:17:19,203
Πέρασα τρεις ώρες στο κρατητήριο του εμπορικού κάποτε.

385
00:17:19,221 --> 00:17:22,206
Την "Μαύρη Παρασκευή", βγαίνουν τα γάντια.

386
00:17:26,144 --> 00:17:28,212
Ξέρεις αυτό δεν είναι και τόσο βρώμικο.

387
00:17:28,230 --> 00:17:30,047
Νομίζω ότι μπορώ να το φορέσω
άλλη μια φορά, τί λες;

388
00:17:31,883 --> 00:17:33,434
Είσαι αξιολάτρευτη!

389
00:17:33,485 --> 00:17:35,385
Κόφτο.

390
00:17:38,487 --> 00:17:40,104
Λίγο ακόμα. λίγο ακο... σταμάτα!

391
00:17:40,138 --> 00:17:42,273
Ω, Θεέ μου! παραλίγο να χτυπήσεις τον προφυλακτήρα του!

392
00:17:42,307 --> 00:17:43,441
Ξέρεις τί;

393
00:17:43,475 --> 00:17:45,976
Ξέχνα το. Δεν θέλω πια να πάω.

394
00:17:45,994 --> 00:17:47,611
Χάλασες όλη την διασκέδαση.

395
00:17:47,645 --> 00:17:48,979
Ούτε γω θέλω να πάω!

396
00:17:48,997 --> 00:17:50,915
Θα πάρω το παντελόνι 
μου από άλλη αποθήκη.

397
00:17:50,949 --> 00:17:52,149
- Καλά.
- Όχι!

398
00:17:52,184 --> 00:17:54,285
Κανένας δεν πάει πουθενά!

399
00:17:54,319 --> 00:17:55,987
Τι συμβαίνει με σένα;

400
00:17:56,021 --> 00:17:59,373
Εσείς οι δύο είστε τόσο απογοητευτικοί.
Είστε σαν αυτό το αυτοκίνητο.

401
00:17:59,424 --> 00:18:01,492
Πίσω μπρός, πίσω μπρός,
μπρος πίσω και μπρος,

402
00:18:01,510 --> 00:18:03,511
και ποτέ δεν πάτε πουθενά!

403
00:18:05,130 --> 00:18:06,514
Σχεδίασα όλη αυτή την μέρα

404
00:18:06,548 --> 00:18:10,518
έτσι ώστε εσείς οι δυο να αφήσετε
επιτέλους στην άκρη όλες τις βλακείες

405
00:18:10,552 --> 00:18:12,887
και να συνειδητοποιήσετε ότι πρέπει να είστε μαζί.

406
00:18:12,938 --> 00:18:13,971
Περίμενε ένα λεπτό.

407
00:18:14,005 --> 00:18:17,608
Το σχεδίασες; Σαν ραντεβού;

408
00:18:17,642 --> 00:18:19,977
Γι΄αυτό είπες ότι δεν μπορώ
να φορέσω το ελαστικό παντελόνι μου;

409
00:18:20,011 --> 00:18:22,530
Ω. Μου αρέσει αυτό το παντελόνι.

410
00:18:22,564 --> 00:18:24,615
Είδες; Είστε ο ένας για τον άλλο!

411
00:18:24,649 --> 00:18:26,951
Αλλά συνεχίζετε να παίζετε αυτά τα ηλίθια παιχνίδια!

412
00:18:26,985 --> 00:18:29,403
Θέλω να πω πως εσείς οι δύο έχετε κάτι

413
00:18:29,454 --> 00:18:32,073
που ο καθένας θα το ήθελε.

414
00:18:32,124 --> 00:18:34,792
Ξέρετε πόσο δύσκολο είναι να το βρείτε αυτό;

415
00:18:34,826 --> 00:18:39,163
Οπότε σταματήστε να σπαταλάτε τον χρόνο
σας, σταματήστε να σπαταλάτε τον χρόνο μου

416
00:18:39,197 --> 00:18:43,551
και απλά κάντε το επιτέλους!

417
00:18:43,585 --> 00:18:45,536
Lily, εκτιμώ αυτό που
προσπαθείς να κάνεις,

418
00:18:45,570 --> 00:18:47,588
αλλά το έχω. Εντάξει;

419
00:18:47,639 --> 00:18:50,341
Θα γίνει όταν αποφασίσω
εγώ να γίνει.

420
00:18:50,375 --> 00:18:52,460
Με συγχωρείς, αλλά ήδη σου είπα

421
00:18:52,494 --> 00:18:54,211
ότι αυτό δεν πρόκειται να συμβεί.

422
00:18:54,229 --> 00:18:56,213
Ξέρετε κάτι; Παραιτούμαι, φεύγω.

423
00:18:56,231 --> 00:18:58,099
Σας αφήνω μόνους σας τρελάρες.

424
00:18:58,150 --> 00:19:01,685
Έι, Lily. Περίμενε ένα λεπτό!

425
00:19:01,719 --> 00:19:05,239
Περίμενε λίγο!

426
00:19:05,273 --> 00:19:08,075
Mark!

427
00:19:09,394 --> 00:19:12,496
Ω, Θεέ μου! Γλυκιέ μου είσαι εντάξει;

428
00:19:15,250 --> 00:19:17,734
"Γλυκιέ μου";

429
00:19:17,753 --> 00:19:20,421
Τί;

430
00:19:20,455 --> 00:19:24,175
Συμβαίνει... όπως το σχεδίασα.

431
00:19:25,594 --> 00:19:27,928
Όχι, όχι, όχι.

432
00:19:27,963 --> 00:19:30,965
Όπως εγώ το σχεδίασα.

433
00:19:34,252 --> 00:19:36,720
- Ω, αυτό είχε πλάκα!
- Ναι, όντως!

434
00:19:36,754 --> 00:19:39,089
Να το ξανακάνουμε, σε ...κανένα χρόνο.

435
00:19:39,107 --> 00:19:41,091
Έι.

436
00:19:41,109 --> 00:19:43,194
Να προσέχετε τους εαυτού σας, λεσβίες.

437
00:19:44,613 --> 00:19:45,980
Και αντίο.

438
00:19:46,031 --> 00:19:49,033
Επειδή τα μαλλιά του είναι τόσο μακριά.

439
00:19:51,987 --> 00:19:53,537
Κοίτα, το ξέρω πως το σημερινό ήταν δύσκολο για σένα,

440
00:19:53,572 --> 00:19:57,124
γι΄αυτό το εκτιμώ που 
συγκρατήθηκες με τον Brian.

441
00:19:57,159 --> 00:19:59,076
Του την έφερες καλά, παραδοσιακή κολεγιακή προσπάθεια.

442
00:19:59,110 --> 00:20:02,296
- Μμ.
- Κοινοτικού κολεγίου.

443
00:20:02,330 --> 00:20:04,215
Μπορούμε απο δω και πέρα να είμαστε εσύ και γω;

444
00:20:04,249 --> 00:20:05,466
Ω, και η Michelle επίσης.

445
00:20:05,500 --> 00:20:07,134
Μας ετοίμασε μεσημεριανό για αύριο.

446
00:20:07,169 --> 00:20:10,054
Τα μεσημεριανά είναι τόσο του '90.

447
00:20:10,088 --> 00:20:11,955
Τί;

448
00:20:11,973 --> 00:20:14,458
Μας έγραψε ευχαριστήρια κάρτα...

449
00:20:14,476 --> 00:20:16,093
με καλλιγραφία.

450
00:20:16,127 --> 00:20:19,063
Ω, ναι, την διδάσκει σε
παιδιά με ειδικές ανάγκες.

451
00:20:19,097 --> 00:20:22,132
Φυσικά το κάνει.

452
00:20:22,150 --> 00:20:24,801
Εγώ αγοράζω ρούχα φτιαγμένα από παιδιά.

453
00:20:24,820 --> 00:20:28,155
Όχι, εσύ αγοράζεις ρούχα φτιαγμένα για παιδιά.

454
00:20:30,659 --> 00:20:32,526
Λοιπόν πές μου την αλήθεια,
εύχεσαι να ήμουν περισσότερο

455
00:20:32,577 --> 00:20:36,080
"σπιτίσια", σαν την Michelle;

456
00:20:36,114 --> 00:20:38,482
Απολύτως ειλικρινής;

457
00:20:38,517 --> 00:20:40,868
Μου κάνει αυτό.

458
00:20:40,919 --> 00:20:43,337
Επιπλέον, αν έμοιαζες περισσότερο με την Michelle,

459
00:20:43,371 --> 00:20:47,458
τότε θα ήξερες πως να παίξεις
το αγαπημένο μας παιχνίδι...

460
00:20:47,492 --> 00:20:50,494
- Ονομάτισε τα μαγειρικά σκεύη!
- Ναι!

461
00:20:50,512 --> 00:20:54,765
- Ξεκινάμε.
- Σπάτουλα!

462
00:20:58,720 --> 00:21:03,607
Τρίφτης!

463
00:21:03,642 --> 00:21:06,193
Τεράστια τσιμπίδα!

464
00:21:06,228 --> 00:21:08,696
- Σ' αγαπάω.
- Σ' αγαπάω.

465
00:21:11,683 --> 00:21:13,150
Που πας;

466
00:21:13,184 --> 00:21:15,920
Πάω στην κρεβατοκάμαρα.

467
00:21:15,954 --> 00:21:18,572
Φέρε την σπάτουλα.

468
00:21:24,862 --> 00:21:31,573
	- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

