1
00:00:00,715 --> 00:00:02,843
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:02,963 --> 00:00:06,763
<i>Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος
σ' ένα νησί με μόνο ένα σκοπό…</i>

3
00:00:07,798 --> 00:00:08,998
<i>…να επιζήσω.</i>

4
00:00:09,118 --> 00:00:10,692
<i>Ο Όλιβερ Κουίν
είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:10,812 --> 00:00:13,263
<i>Θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου…</i>

6
00:00:13,383 --> 00:00:16,161
<i>…να χρησιμοποιήσω τη λίστα
που μου έδωσε και να καταστρέψω…</i>

7
00:00:16,281 --> 00:00:18,851
<i>…όσους δηλητηριάζουν
την πόλη μου.</i>

8
00:00:18,971 --> 00:00:21,921
<i>Για να τα καταφέρω
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

9
00:00:22,041 --> 00:00:23,295
<i>Πρέπει να γίνω…</i>

10
00:00:23,415 --> 00:00:25,082
<i>…κάτι άλλο.</i>

11
00:00:25,377 --> 00:00:26,834
<i>Στα προηγούμενα…</i>

12
00:00:26,954 --> 00:00:29,902
Σλέιντ Ουίλσον.
Υπάρχει ένας αεροδιάδρομος στα 10χλμ.

13
00:00:30,022 --> 00:00:32,626
Είναι το κλειδί να φύγουμε απ' το νησί.
Μάλλον σ' έστειλε…

14
00:00:32,746 --> 00:00:35,332
…επειδή ξέρει πως δεν μπορώ
να τον καταλάβω μόνος μου.

15
00:00:35,452 --> 00:00:38,252
- Έβαλες κοριό στη μάνα μου;
- Απλά, άκου το.

16
00:00:38,761 --> 00:00:40,855
<i>Τον έκανα να καταλάβει
με επιχειρήματα…</i>

17
00:00:40,975 --> 00:00:43,245
<i>…πως τα σχέδιά του έθεταν
σε κίνδυνο το Εγχείρημα.</i>

18
00:00:43,365 --> 00:00:46,365
- Τι θα κάνεις;
- Άλλη μία συζητησούλα.

19
00:00:48,949 --> 00:00:51,890
Να οριστικοποιηθεί η συγχώνευση
με την Ούνιντακ ως την Παρασκευή.

20
00:00:52,010 --> 00:00:54,210
Πρέπει να τηρήσουμε
το πρόγραμμα.

21
00:01:06,477 --> 00:01:07,853
Μόιρα Κουίν…

22
00:01:08,275 --> 00:01:10,325
…απογοήτευσες
αυτή την πόλη.

23
00:01:15,751 --> 00:01:17,236
Μείνε ακίνητη.

24
00:01:18,516 --> 00:01:20,516
Σε παρακαλώ,
μη με σκοτώσεις.

25
00:01:20,750 --> 00:01:23,214
Ξέρεις τίποτα
για την εξαφάνιση του άντρα σου;

26
00:01:23,334 --> 00:01:25,834
- Τι;
- Ο Ουόλτερ Στιλ, είναι ζωντανός;

27
00:01:26,239 --> 00:01:28,890
Δεν ξέρω που είναι.
Τ' ορκίζομαι.

28
00:01:30,348 --> 00:01:32,445
Τι ξέρεις για
το Εγχείρημα;

29
00:01:32,908 --> 00:01:34,815
Είπα, να μείνεις ακίνητη.

30
00:01:34,935 --> 00:01:36,733
Είμαι μητέρα.

31
00:01:37,373 --> 00:01:39,132
Έχω έναν γιο,
τον Όλιβερ.

32
00:01:39,252 --> 00:01:41,554
Και μία κόρη,
που τη λένε Θία.

33
00:01:42,017 --> 00:01:45,717
Είναι ακόμα έφηβη. Σε παρακαλώ,
μη με πάρεις από τα παιδιά μου.

34
00:01:46,371 --> 00:01:49,761
Έχασαν τον πατέρα τους.
Δεν μπορούν να χάσουν κι εμένα.

35
00:01:51,546 --> 00:01:54,346
Σε παρακαλώ, όποιος κι αν είσαι,
σε παρακαλώ.

36
00:01:55,054 --> 00:01:56,103
Καλώς.

37
00:01:59,985 --> 00:02:01,535
Δεν θα σου κάνω κακό.

38
00:02:11,612 --> 00:02:13,939
Είμαι η Μόιρα Κουίν,
είμαι στον 39ο όροφο.

39
00:02:14,059 --> 00:02:16,667
Χρειάζομαι βοήθεια.
Υπάρχει κάποιος εισβολέας.

40
00:02:17,413 --> 00:02:18,841
Σας παρακαλώ.

41
00:02:21,648 --> 00:02:25,151
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-Arrow Team [shur'tugal, selin,
Smalville, Feanor, Seoras]

42
00:02:31,079 --> 00:02:34,206
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Arrow Team: [Niklaus]

43
00:02:35,228 --> 00:02:38,495
Arrow Season 01 Episode 14
~The Odyssey~

44
00:02:38,615 --> 00:02:41,815
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv
~Good to be back~

45
00:02:49,730 --> 00:02:53,130
- Δεν θα σε πειράξω, Φελίσιτυ.
- Πώς ξέρεις τ' όνομά μου;

46
00:02:54,177 --> 00:02:56,377
Επειδή ξέρεις
κι εσύ το δικό μου.

47
00:03:02,070 --> 00:03:04,131
Τώρα ξεκαθάρισαν
πάρα πολλά για 'σένα.

48
00:03:05,489 --> 00:03:07,560
- Αιμορραγείς.
- Σώπα.

49
00:03:07,873 --> 00:03:09,473
Χρειάζεσαι νοσοκομείο.

50
00:03:09,848 --> 00:03:14,056
- Το παλιό εργοστάσιο στα Γκλέιντς.
- Γιατρό χρειάζεσαι, όχι σιδερά.

51
00:03:15,761 --> 00:03:19,283
Πρέπει να μου υποσχεθείς πως θα με πας
στο εργοστάσιο του πατέρα μου…

52
00:03:19,403 --> 00:03:22,194
- … κι όχι κάπου αλλού.
- Ναι, το υπόσχομαι.

53
00:03:25,589 --> 00:03:29,206
Κάτι μου λέει πως οι λεκέδες από αίμα
δεν καλύπτονται από την ασφάλεια μου.

54
00:03:30,016 --> 00:03:33,590
<i>Η αστυνομία δεν έχει σχολιάσει κάτι υ-
πάρχουν όμως ανεπιβεβαίωτες πληροφορίες…</i>

55
00:03:33,710 --> 00:03:38,583
<i>…πως ο Εκδικητής επιτέθηκε
στην κα. Κουίν, μέσα στο γραφείο της.</i>

56
00:03:39,696 --> 00:03:41,086
<i>Είναι σώα
και αβλαβής.</i>

57
00:03:41,206 --> 00:03:42,686
Με συγχωρείτε.

58
00:03:42,806 --> 00:03:45,506
Μπορείτε να με βοηθήσετε;
Είναι πολύ βαρύς.

59
00:03:54,869 --> 00:03:57,215
Γαμώτο.
Σύριζα πέρασε από την καρωτίδα.

60
00:03:57,335 --> 00:03:59,286
Είναι διαμπερές το τραύμα.
Πίεσε εδώ.

61
00:03:59,841 --> 00:04:03,957
- Έπρεπε να τον πάω στο νοσοκομείο.
- Γι' αυτό σού 'πε να τον φέρεις εδώ.

62
00:04:04,335 --> 00:04:07,361
Επειδή η αστυνομία
θα 'κανε ερωτήσεις για την πληγή.

63
00:04:07,481 --> 00:04:11,173
Υποθέτω, πως είναι από τις ερωτήσεις
που δεν του αρέσουν.

64
00:04:11,293 --> 00:04:14,793
Ούτε και τα «πότε» και «πού»
του αρέσουν.

65
00:04:15,896 --> 00:04:20,342
- Αν δεν μπορούμε να τον πάμε εκεί…
- Πάμε το νοσοκομείο σε αυτόν.

66
00:04:21,324 --> 00:04:22,961
- Αυτό είναι…
- Ναι.

67
00:04:23,081 --> 00:04:27,155
Το φυλάει για δύσκολες μέρες.
Η σημερινή, είναι παλούκι.

68
00:04:27,509 --> 00:04:30,159
- Δώσ' το σ' εμένα.
- Ξέρεις τι να κάνεις;

69
00:04:30,954 --> 00:04:33,320
Έχω λάβει εκπαίδευση
στον στρατό.

70
00:04:34,123 --> 00:04:35,723
Ελπίζω να με βοηθήσει.

71
00:04:37,188 --> 00:04:39,714
Θυμάσαι μικρή που έπαιζες
τους «Μικρούς Γιατρούς»;

72
00:04:39,834 --> 00:04:40,534
Ναι.

73
00:04:42,422 --> 00:04:45,521
- Και δεν μ' έκανε να θέλω να ξεράσω.
- Εμπιστεύσου με.

74
00:04:46,079 --> 00:04:48,929
Θα είναι μια χαρά.
Έχει περάσει και χειρότερα.

75
00:04:55,223 --> 00:04:56,073
Νεκρός.

76
00:05:07,158 --> 00:05:09,258
Πώς επέζησες εδώ
για έξι μήνες;

77
00:05:10,114 --> 00:05:12,106
Οι προσκοπίνες
έχουν περισσότερο τσαγανό.

78
00:05:12,226 --> 00:05:14,576
Παλεύεις και με προσκοπίνες,
Σλέιντ;

79
00:05:15,743 --> 00:05:18,029
- Τι κάνεις ρε;
- Άκου, μικρέ…

80
00:05:18,149 --> 00:05:20,837
…έχουμε δέκα μέρες
μέχρι να 'ρθει το αεροπλάνο.

81
00:05:20,957 --> 00:05:23,857
Δέκα μέρες, για να σε κάνω
έστω μισό στρατιώτη.

82
00:05:23,977 --> 00:05:26,477
Οπότε ξεκίνα να το παίρνεις
στα σοβαρά.

83
00:05:32,413 --> 00:05:34,213
Ποιο το νόημα
όλου αυτού;

84
00:05:34,524 --> 00:05:37,074
Οι στρατιώτες δεν έχουν ξύλα.
Αλλά όπλα.

85
00:05:37,473 --> 00:05:40,372
Τι θα κάνω, άμα με σημαδεύει
στη μούρη;

86
00:05:40,836 --> 00:05:42,986
Θα τον απειλήσω
με τη βέργα μου;

87
00:05:44,241 --> 00:05:45,941
Σημάδεψέ με στο πρόσωπο.

88
00:05:48,336 --> 00:05:49,453
Κάν' το.

89
00:05:59,976 --> 00:06:01,706
Παραδίνομαι.

90
00:06:04,798 --> 00:06:06,648
Δεν παραδίνεσαι
σε αυτούς.

91
00:06:06,913 --> 00:06:09,363
Ούτε κλαίγεσαι,
ούτε τους εξαγοράζεις.

92
00:06:10,645 --> 00:06:12,195
Έχεις δύο επιλογές…

93
00:06:13,587 --> 00:06:14,987
…είτε το σκας…

94
00:06:15,117 --> 00:06:16,481
…είτε πεθαίνεις.

95
00:06:16,601 --> 00:06:17,718
Διάλεξε.

96
00:06:19,230 --> 00:06:20,360
Το σκάω.

97
00:06:21,858 --> 00:06:23,564
Οπότε άσε με να σου δείξω…

98
00:06:23,684 --> 00:06:25,334
…πως να μην πεθάνεις.

99
00:06:35,659 --> 00:06:36,981
Λίαν Γιου.

100
00:06:37,539 --> 00:06:39,558
Είναι τ' όνομα του νησιού,
το ξέρω.

101
00:06:39,678 --> 00:06:41,429
Στα επίσημα Κινέζικα,
«το Κολαστήριο».

102
00:06:41,489 --> 00:06:43,532
Αλήθεια;
Καταπληκτικά.

103
00:06:44,949 --> 00:06:49,323
- Αυτός είναι ο αεροδιάδρομος;
- Έχουμε δορυφορικές εικόνες της Α.Υ.Π.

104
00:06:49,585 --> 00:06:53,505
Αυτό είναι το κύριο στρατόπεδο,
όπου κρατήθηκα έναν χρόνο σχεδόν.

105
00:06:53,625 --> 00:06:55,480
Λες εκεί να είναι τώρα
ο Γιάο Φέι;

106
00:06:55,482 --> 00:06:58,550
Γιατί μπορούμε να τον ενημερώσουμε
ότι βρήκαμε τρόπο να φύγουμε.

107
00:06:58,670 --> 00:06:59,970
Ξέχνα τον αυτόν.

108
00:07:01,347 --> 00:07:03,247
Αυτός είναι ο αεροδιάδρομος.

109
00:07:03,769 --> 00:07:07,061
Αυτές οι υπέρυθρες εικόνες
δείχνουν τουλάχιστον 10 στρατιώτες…

110
00:07:07,181 --> 00:07:08,976
…στην περίμετρο κάθε στιγμή.

111
00:07:09,096 --> 00:07:10,946
- Σου είναι πολλοί;
- Όχι.

112
00:07:12,269 --> 00:07:14,731
Το πρόβλημά μου είναι ο τύπος
στον πύργο ελέγχου.

113
00:07:14,851 --> 00:07:17,874
Είναι ένας κινητός πύργος
ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας.

114
00:07:17,994 --> 00:07:20,640
Η αμερικανική κυβέρνηση
τους έστησε σε ζώνες καταστροφής…

115
00:07:20,700 --> 00:07:23,050
…όπως η Ταϊλάνδη
μετά το τσουνάμι.

116
00:07:23,714 --> 00:07:27,163
- Και ποιο είναι το πρόβλημα;
- Το γυαλί είναι αλεξίσφαιρο.

117
00:07:27,283 --> 00:07:30,216
Δεν μπορώ να σκοτώσω
τον ελεγκτή με το τουφέκι μου.

118
00:07:30,336 --> 00:07:33,686
Κι αν υποψιαστεί κάτι, θα το πει
στον Φάιερς και πάπαλα.

119
00:07:35,901 --> 00:07:38,007
Θα 'ναι δική σου δουλειά
να τον σκοτώσεις.

120
00:07:38,127 --> 00:07:40,127
Να τον πλησιάσεις
και να τον σκοτώσεις.

121
00:07:40,455 --> 00:07:41,770
Είσαι έτοιμος;

122
00:07:42,493 --> 00:07:44,193
Εσύ πιστεύεις ότι είμαι;

123
00:07:45,472 --> 00:07:48,872
Εγώ ξέρω ότι υπάρχει μόνο
ένα αεροπλάνο κάθε τρεις μήνες.

124
00:07:49,114 --> 00:07:52,064
Ή θα φύγουμε αύριο
ή θα πεθάνουμε μετά από λίγο.

125
00:07:53,377 --> 00:07:54,682
Διαλέγω να φύγω.

126
00:07:56,523 --> 00:07:57,723
Κοιμήσου λίγο.

127
00:07:58,073 --> 00:07:59,540
Φεύγουμε στις 6 το πρωί.

128
00:08:08,491 --> 00:08:09,691
Μην ανησυχείς.

129
00:08:10,106 --> 00:08:12,706
Θα ξανασμίξεις
με την κοπέλα σου σύντομα.

130
00:08:37,266 --> 00:08:38,216
Καλημέρα.

131
00:08:41,826 --> 00:08:43,026
Μην με μισείς.

132
00:08:44,521 --> 00:08:45,971
Γιατί να σε μισήσω;

133
00:08:47,249 --> 00:08:49,049
Που σε απάτησα με τη Σάρα.

134
00:08:53,393 --> 00:08:54,698
Πόνεσε, Όλι;

135
00:08:55,076 --> 00:08:57,276
- Ποιο πράγμα;
- Που σε σκότωσαν.

136
00:09:00,675 --> 00:09:01,942
Καλημερούδια.

137
00:09:20,188 --> 00:09:20,888
Έλα.

138
00:09:21,906 --> 00:09:23,129
Την κάνουμε.

139
00:09:55,426 --> 00:09:56,526
Όλα εντάξει.

140
00:09:58,100 --> 00:10:00,194
Γίνεται
να ξεκουραστούμε λίγο;

141
00:10:01,215 --> 00:10:03,215
Θα ξεκουραστείς στο αεροπλάνο.

142
00:10:04,905 --> 00:10:07,455
Ανυπομονώ για την ταινία
κατά την πτήση.

143
00:10:09,484 --> 00:10:10,884
Ωχ. Μην κουνηθείς.

144
00:10:12,185 --> 00:10:13,405
Νάρκη είναι;

145
00:10:22,899 --> 00:10:24,949
- Ναι.
- Ναρκοθέτησαν το νησί;

146
00:10:25,337 --> 00:10:29,018
Όχι αυτοί, μάλλον είναι ιαπωνική,
ξέμεινε από τον Β' Παγκόσμιο.

147
00:10:29,138 --> 00:10:31,288
Είναι ακόμα ενεργή.
Εντυπωσιακό.

148
00:10:31,664 --> 00:10:33,361
Μπορείς να την αφοπλίσεις;

149
00:10:35,152 --> 00:10:36,752
Χωρίς να διαμελιστείς;

150
00:10:40,270 --> 00:10:41,472
Στρατιώτες.

151
00:10:49,904 --> 00:10:51,209
Μας βλέπουν;

152
00:10:52,930 --> 00:10:55,580
- Βλέπουν μόνο εσένα.
- Περίμενε. Σταμάτα.

153
00:11:08,595 --> 00:11:12,100
- Γιατί είσαι μακριά από το στρατόπεδο;
- Χωρίστηκα από τη μονάδα μου.

154
00:11:12,744 --> 00:11:13,966
Έλα μαζί μας.

155
00:11:15,337 --> 00:11:16,567
Δεν μπορώ.

156
00:11:17,544 --> 00:11:19,394
Δεν στάθηκα τυχερός σήμερα.

157
00:11:33,969 --> 00:11:35,219
Μείνε ακίνητος.

158
00:11:43,306 --> 00:11:44,517
Ευχαριστώ.

159
00:11:54,961 --> 00:11:56,913
Γιάο Φέι.
Πέρασε, κάθισε.

160
00:12:01,062 --> 00:12:04,611
Που λες, την πρώτη φορά
που σε είδα μ' αυτό μαραφέτι…

161
00:12:07,139 --> 00:12:09,189
…μου φάνηκες εντελώς γελοίος.

162
00:12:11,514 --> 00:12:15,214
Εννοώ, μέχρι που σκότωσες τρεις
από τους καλύτερους άντρες μου.

163
00:12:15,381 --> 00:12:18,665
25 σύνθετα τόξα θα έρθουν
με το αυριανό αεροπλάνο.

164
00:12:20,900 --> 00:12:24,250
Θέλω να εκπαιδεύσεις κάποιους
άντρες μου στην χρήση τους.

165
00:12:25,408 --> 00:12:28,845
Μπορεί να χρειαστούν χρόνια,
για να γίνεις καλός τοξοβόλος.

166
00:12:28,965 --> 00:12:31,015
Ελπίζω να είσαι
καλός δάσκαλος.

167
00:12:33,777 --> 00:12:34,527
Αυτά.

168
00:12:43,307 --> 00:12:46,407
Ελπίζω να είσαι απόλυτα
αφοσιωμένος στον σκοπό μας.

169
00:12:47,458 --> 00:12:49,358
- Για το καλό της.
- Είμαι.

170
00:12:57,375 --> 00:12:59,925
- Προφανώς δεν ήσουν πρόσκοπος.
- Α ναι;

171
00:13:00,207 --> 00:13:01,557
Πώς το κατάλαβες;

172
00:13:03,061 --> 00:13:04,556
Πρέπει να βιαστούμε.

173
00:13:04,676 --> 00:13:06,526
Βγαίνουν οι λύκοι τη νύχτα.

174
00:13:07,943 --> 00:13:09,393
Υπάρχουν λύκοι εδώ;

175
00:13:09,695 --> 00:13:11,582
Μα ναι.
Προφανώς.

176
00:13:11,702 --> 00:13:14,802
Τι θα ήταν το χειρότερο μέρος
της Γης χωρίς λύκους;

177
00:13:15,348 --> 00:13:17,743
Το μόνο που τους κρατάει μακριά
είναι η φωτιά.

178
00:13:17,863 --> 00:13:19,463
Τότε βάλε κανά χεράκι.

179
00:13:27,656 --> 00:13:28,877
Σοβαρά τώρα;

180
00:13:30,333 --> 00:13:32,133
Προσπαθώ εδώ και δύο ώρες!

181
00:13:32,595 --> 00:13:34,445
Το ξέρω. Σε παρακολουθούσα.

182
00:13:35,140 --> 00:13:37,628
Ευχαριστώ για την ψυχαγωγία.

183
00:13:47,887 --> 00:13:50,437
Θα την χαλάσεις
και μόνο που την κοιτάς.

184
00:13:52,281 --> 00:13:53,469
Μην ανησυχείς.

185
00:13:53,589 --> 00:13:56,339
Θα περιμένει με λουλούδια,
όταν επιστρέψεις.

186
00:13:57,241 --> 00:13:58,509
Αμφιβάλλω.

187
00:13:59,176 --> 00:14:01,626
Θυμάσαι που σου είπα
ότι ναυάγησα εδώ;

188
00:14:02,298 --> 00:14:04,655
Η αδερφή της ήταν μαζί,
όταν βυθίστηκε το πλοίο.

189
00:14:04,775 --> 00:14:07,575
Περίεργο αυτό. Δεν σε είχα
για το κακό παιδί.

190
00:14:07,863 --> 00:14:10,030
Δεν φαίνεται να 'χεις
τον τσαμπουκά.

191
00:14:10,150 --> 00:14:12,300
Γι' αυτό πρέπει
να γυρίσω σπίτι.

192
00:14:13,047 --> 00:14:14,279
Για να το διορθώσω.

193
00:14:14,399 --> 00:14:17,383
Αν νομίζεις ότι μπορείς να πηδήξεις
την αδερφή της κοπέλας σου…

194
00:14:17,503 --> 00:14:19,303
…και να το διορθώσεις…

195
00:14:19,888 --> 00:14:22,935
…είσαι πιο βλάκας από όσο
νόμιζα, και πίστεψέ με.

196
00:14:23,055 --> 00:14:24,305
Αυτό κάτι λέει.

197
00:14:25,430 --> 00:14:28,830
Κι εσύ δεν φαίνεσαι τύπος
που δέχεται συγγνώμες, οπότε…

198
00:14:29,752 --> 00:14:32,502
Όλοι κοιτάμε το συμφέρον μας
σ' αυτή τη ζωή.

199
00:14:33,019 --> 00:14:35,453
Στην αυστραλιανή σχολή
κατασκοπείας το 'μαθες αυτό;

200
00:14:35,573 --> 00:14:36,273
Όχι.

201
00:14:36,981 --> 00:14:38,267
Το έμαθα εδώ.

202
00:14:39,098 --> 00:14:40,898
Θυμάσαι τον συνεργάτη μου;

203
00:14:41,774 --> 00:14:42,474
Ναι.

204
00:14:43,295 --> 00:14:45,445
Θυμάσαι εκείνον
που σε βασάνισε;

205
00:14:51,271 --> 00:14:53,311
Αυτός ο τρελός
ήταν ο συνεργάτης σου;

206
00:14:53,431 --> 00:14:55,381
Τον λένε Μπίλι Γουίντεργκριν.

207
00:14:56,709 --> 00:14:58,979
Η αποστολή ήταν
να αποσπάσουμε τον Γιάο Φέι…

208
00:14:58,981 --> 00:15:01,781
…και να μάθουμε
γιατί τον ήθελαν τόσο πολύ.

209
00:15:01,949 --> 00:15:05,182
Αλλά χτύπησαν το αεροπλάνο μας,
πριν καν δούμε τον αεροδιάδρομο.

210
00:15:05,302 --> 00:15:06,702
Εκεί που σε βρήκα.

211
00:15:09,109 --> 00:15:12,838
Όταν ο Φάιερς μας αιχμαλώτισε,
μας πρότεινε να μπούμε στην ομάδα.

212
00:15:12,958 --> 00:15:15,008
Ο Μπίλι αποδέχτηκε την πρόταση.

213
00:15:17,234 --> 00:15:18,777
Εγώ αρνήθηκα.

214
00:15:18,897 --> 00:15:22,091
Ήταν ο νονός
του γιου μου του Τζο.

215
00:15:23,632 --> 00:15:26,470
Κι όμως μου γύρισε την πλάτη…

216
00:15:26,942 --> 00:15:29,210
…δίχως δεύτερη σκέψη.

217
00:15:30,240 --> 00:15:34,348
Όλοι σε αυτή την ζωή
είναι για τον εαυτό τους!

218
00:15:50,849 --> 00:15:53,917
Αν τον αφήσεις να ειδοποιήσει
το στρατόπεδο, τελειώσαμε.

219
00:15:55,927 --> 00:15:58,505
- Και με τους άλλους;
- Για τον δικό σου να ανησυχείς.

220
00:15:58,625 --> 00:16:00,766
Εγώ θα ανησυχώ
για τους δικούς μου δέκα.

221
00:16:24,607 --> 00:16:25,916
Καλή δουλειά.

222
00:16:26,119 --> 00:16:27,116
Πιστεύω.

223
00:16:27,236 --> 00:16:30,170
Οι παλμοί του είναι αυξημένοι,
αλλά τουλάχιστον δεν αιμορραγεί.

224
00:16:30,418 --> 00:16:31,862
Ευχαριστώ για την βοήθειά σου.

225
00:16:31,922 --> 00:16:33,347
Έδειξες ψυχραιμία.

226
00:16:34,348 --> 00:16:36,564
Σκεφτόμουν την αντίδρασή μου
αν έβρισκα το αφεντικό μου…

227
00:16:36,599 --> 00:16:38,429
…αιμόφυρτο στο αμάξι μου.

228
00:16:39,099 --> 00:16:40,986
Όχι πως τον βοήθησα
επειδή είναι αφεντικό μου.

229
00:16:41,002 --> 00:16:43,371
Θα βοηθούσα
όποιον είχε πυροβοληθεί…

230
00:16:43,491 --> 00:16:45,568
…και αιμορραγούσε
στο αμάξι μου.

231
00:16:46,415 --> 00:16:48,972
Πίστευα πως όλα αυτά
θα ήταν μεγάλο σοκ.

232
00:16:50,053 --> 00:16:51,854
Θες να πεις πως το ήξερες;

233
00:16:51,901 --> 00:16:53,671
Δεν λέω τίποτα.

234
00:16:54,692 --> 00:16:57,314
Μόνο ότι ο Όλιβερ μου έφερε ένα λάπτοπ
γεμάτο τρύπες από σφαίρες…

235
00:16:57,316 --> 00:16:59,177
…με έβαλε να εντοπίσω
ένα μαύρο βέλος…

236
00:16:59,413 --> 00:17:02,763
…και να ψάξω μια εταιρεία εμπλεκόμενη
σε ληστείες θωρακισμένων φορτηγών.

237
00:17:02,823 --> 00:17:05,523
Μπορεί να είμαι ξανθιά,
αλλά όχι και τόσο.

238
00:17:05,897 --> 00:17:08,796
Ναι, ο Όλιβερ δεν τα πάει καλά
με τις ιστορίες κάλυψης.

239
00:17:08,916 --> 00:17:10,200
Ούτε κι εσύ.

240
00:17:10,463 --> 00:17:13,380
Οι δυο σας με αυτή την ιστορία
από μεθύσι με ενεργειακό ποτό.

241
00:17:13,751 --> 00:17:14,551
Έλεος.

242
00:17:15,409 --> 00:17:17,601
Τι υπήρχε σε εκείνο
το φιαλίδιο τελικά;

243
00:17:18,750 --> 00:17:20,760
- Βέρτιγκο!
- Το ήξερα.

244
00:17:21,159 --> 00:17:25,137
Δε ήμουν βέβαιη γι' αυτό, αλλά σίγουρα
ήξερα πως δεν ήταν θεραπεία για μεθύσι.

245
00:17:25,188 --> 00:17:28,238
Ναι, θέλαμε να αναλυθεί
για να πιάσουμε τον Κόμη.

246
00:17:29,978 --> 00:17:32,563
- Εσύ και ο Όλιβερ ήσασταν;
- Κι εσύ, Φελίσιτυ.

247
00:17:33,700 --> 00:17:35,828
Χωρίς εσένα,
δεν θα τον βρίσκαμε ποτέ.

248
00:17:37,595 --> 00:17:39,295
Και γιατί ήρθε σ' εμένα;

249
00:17:43,064 --> 00:17:45,419
Όσο δύσκολο κι αν του είναι
να το παραδεχθεί…

250
00:17:45,539 --> 00:17:48,160
…ακόμα και ο Όλιβερ χρειάζεται
μερικές φορές βοήθεια.

251
00:19:41,709 --> 00:19:43,949
- Τι συμβαίνει;
- Είναι μια σύριγγα που γράφει Άτιβαν.

252
00:19:43,984 --> 00:19:46,290
Θα σταματήσει την κρίση.
Πήγαινε φέρ' την.

253
00:19:47,208 --> 00:19:48,655
Η καρδιά του σταμάτησε.

254
00:19:49,323 --> 00:19:52,552
- Παίρνω τις πρώτες βοήθειες.
- Όχι. Περίμενε, δεν μπορείς.

255
00:19:53,921 --> 00:19:55,806
Ξέρεις να χρησιμοποιήσεις
ένα απ' αυτά;

256
00:19:55,866 --> 00:19:58,837
Αυτό… πρόκειται
να το μάθουμε.

257
00:20:01,015 --> 00:20:02,639
Δεν είπες απομακρυνθείτε!

258
00:20:04,008 --> 00:20:06,176
Άκουσα την φόρτιση.
Αυτό είναι καλό.

259
00:20:06,812 --> 00:20:08,663
- Και γιατί αυτό;
- Δεν φταίει το μηχάνημα…

260
00:20:08,665 --> 00:20:10,432
…μπορεί να είναι η καλωδίωση.

261
00:20:10,878 --> 00:20:13,519
- Άντε, έλα. Έλα!
- Δοκίμασε ξανά.

262
00:20:14,563 --> 00:20:15,813
Απομακρυνθείτε.

263
00:20:31,504 --> 00:20:33,204
Τι στο καλό έκανες;

264
00:20:34,318 --> 00:20:36,618
Φτιάχνω υπολογιστές
από επτά ετών.

265
00:20:37,141 --> 00:20:38,509
Όλα τα καλώδια είναι τα ίδια.

266
00:20:38,557 --> 00:20:39,995
Τι κάνουμε τώρα;

267
00:20:40,384 --> 00:20:42,923
Προσευχόμαστε να μην πάθουμε εμείς
κάνα έμφραγμα.

268
00:20:58,079 --> 00:20:59,548
Ένα πράγμα είχες να κάνεις…

269
00:20:59,608 --> 00:21:01,708
…και αυτό σκατά το έκανες.

270
00:21:07,960 --> 00:21:10,048
Θα βεβαιωθώ
πως όλα είναι εντάξει.

271
00:21:10,168 --> 00:21:13,578
Μείνε εδώ, κλείδωσε την πόρτα. Μην
αφήσεις κανέναν εκτός από εμένα να μπει.

272
00:21:13,634 --> 00:21:15,284
- Το κατάλαβες;
- Ναι.

273
00:21:17,185 --> 00:21:19,133
Ορίστε. Κράτα αυτό.

274
00:21:20,444 --> 00:21:22,778
Προσπάθησε να μην
αυτοπυροβοληθείς.

275
00:21:58,579 --> 00:21:59,429
<i>Εμπρός;</i>

276
00:22:03,084 --> 00:22:03,934
Εμπρός;

277
00:22:08,955 --> 00:22:10,752
<i>Είναι κανείς εκεί;</i>

278
00:22:14,970 --> 00:22:16,020
Τρελάθηκες;

279
00:22:16,705 --> 00:22:18,718
Μπορεί να παρακολουθούν
τις κλήσεις.

280
00:22:19,779 --> 00:22:23,246
<i>Νησιωτικός πύργος.
Εδώ Σκάιχοκ 801 Φόξτροτ.</i>

281
00:22:23,366 --> 00:22:25,796
<i>Είμαστε 700 χιλιόμετρα
νοτιοανατολικά από εσάς.</i>

282
00:22:26,167 --> 00:22:29,100
<i>Χρόνος άφιξης, τρείς ώρες
και είκοσι δύο λεπτά.</i>

283
00:22:32,051 --> 00:22:35,513
Νησιωτικός πύργος, προς
Σκάιχοκ 801 Φόξτροτ.

284
00:22:35,633 --> 00:22:36,948
Αναγνώριση.

285
00:22:40,863 --> 00:22:44,774
Σκάιχοκ 801 Φόξτροτ.
Αναγνώριση.

286
00:22:45,595 --> 00:22:48,654
<i>Απ' όλα τα πλάσματα που ζουν
και κινούνται στην γη.</i>

287
00:22:51,465 --> 00:22:53,852
- Τι είναι αυτό;
- Ένας κωδικός πρόκλησης.

288
00:22:53,972 --> 00:22:56,351
Προσπαθούν να επιβεβαιώσουν
την ταυτότητά μας.

289
00:22:58,461 --> 00:23:01,057
Σκάιχοκ 801 Φόξτροτ.

290
00:23:01,712 --> 00:23:03,123
Επανέλαβε σε παρακαλώ.

291
00:23:03,742 --> 00:23:06,722
<i>Απ' όλα τα πλάσματα που ζουν
και κινούνται στην γη.</i>

292
00:23:08,039 --> 00:23:09,434
- Στάσου.
- Τι;

293
00:23:09,466 --> 00:23:12,060
Περίμενε, το ξέρω.
Το ξέρω.

294
00:23:12,265 --> 00:23:15,672
Διάλεξαν το μόνο βιβλίο
που διάβασα στο Πανεπιστήμιο.

295
00:23:15,792 --> 00:23:19,696
- Τι στο καλό λες;
- Είναι παράθεση από το «Η Οδύσσεια».

296
00:23:22,517 --> 00:23:26,861
Απ' όλα τα πλάσματα που ζουν
και κινούνται στην γη…

297
00:23:26,981 --> 00:23:29,292
…κανένα δεν γεννήθηκε…

298
00:23:29,682 --> 00:23:31,928
…που να είναι πιο αδύναμο
από τον άνθρωπο.

299
00:23:32,277 --> 00:23:34,124
Είσαι σίγουρος;
Επειδή αν κάνεις λάθος…

300
00:23:34,139 --> 00:23:36,424
- … το αεροπλάνο θα γυρίσει πίσω.
- Ναι.

301
00:23:36,964 --> 00:23:38,344
Είμαι σίγουρος.

302
00:23:38,404 --> 00:23:40,542
Κανένα δεν γεννήθηκε…

303
00:23:41,032 --> 00:23:42,870
…που να είναι πιο αδύναμο
από τον άνθρωπο.

304
00:23:42,930 --> 00:23:43,780
Πες το.

305
00:23:46,021 --> 00:23:47,684
Κάτσε, μισό. Περίμενε!

306
00:23:47,804 --> 00:23:49,565
Συγγνώμη, συγγνώμη.

307
00:23:50,374 --> 00:23:51,224
Τραφεί.

308
00:23:51,854 --> 00:23:53,110
Όχι γεννηθεί, αλλά τραφεί.

309
00:23:53,160 --> 00:23:56,002
Κανένα που να χει τραφεί δεν είναι
πιο αδύναμο από τον άνθρωπο.

310
00:23:56,062 --> 00:23:57,377
Αυτό είναι.

311
00:23:58,694 --> 00:24:01,912
Κανένα που να χει τραφεί δεν είναι
πιο αδύναμο από τον άνθρωπο.

312
00:24:03,755 --> 00:24:06,514
<i>Ελήφθη. Τα λέμε σε λίγες ώρες.
Τέλος.</i>

313
00:24:08,436 --> 00:24:10,136
- «Η Οδύσσεια».
- Ναι.

314
00:24:10,256 --> 00:24:14,988
Είναι μια ιστορία για έναν τύπο που
προσπαθεί να γυρίσει σπίτι, οπότε…

315
00:24:16,476 --> 00:24:19,449
Λοιπόν, μετά από μερικές μέρες
στην Αεροπορική Βάση Λόνγκστουλ…

316
00:24:19,827 --> 00:24:21,377
…θα γυρίσεις σπίτι.

317
00:24:21,870 --> 00:24:24,029
Ακούγεσαι λες
και δεν θα έρθεις μαζί μου.

318
00:24:24,149 --> 00:24:25,775
Θα έρθω μαζί σου.

319
00:24:26,004 --> 00:24:29,017
Αφού πρώτα ζητήσω
να βομβαρδίσουν το μέρος αυτό.

320
00:24:29,684 --> 00:24:33,689
Θα στείλω τον Φάιερς και τους
άντρες του στην κόλαση.

321
00:24:42,487 --> 00:24:43,337
Στάσου.

322
00:24:44,942 --> 00:24:47,040
Δεν μπορείς
να ανατινάξεις το νησί.

323
00:24:47,708 --> 00:24:49,679
Ο Γιάο Φέι είναι ακόμα εκεί έξω.

324
00:24:49,884 --> 00:24:52,034
- Δεν με απασχολεί.
- Αλήθεια;

325
00:24:52,154 --> 00:24:55,657
Είναι ο μόνος λόγος που ήρθες εδώ.
Η διάσωσή του ήταν η αποστολή σου.

326
00:24:55,710 --> 00:24:57,110
Η αποστολή άλλαξε.

327
00:24:57,314 --> 00:25:01,226
Ο Έντουαρντ Φάιερς είναι μισθοφόρος και
δεν βρίσκεται σ' αυτό το νησί κατά τύχη.

328
00:25:01,346 --> 00:25:04,409
Έχει σχέδια για εμάς τους δύο
που εμπλέκουν τον Γιάο Φέι.

329
00:25:04,529 --> 00:25:07,129
Και όποια κι αν είναι,
πρέπει να λήξουνε.

330
00:25:09,385 --> 00:25:11,285
Ο Γιάο Φέι μου έσωσε τη ζωή.

331
00:25:12,713 --> 00:25:16,363
Αυτό είναι δικό σου χρέος για
να το ξεπληρώσεις, όχι δικό μου.

332
00:25:20,775 --> 00:25:21,845
Πού πας;

333
00:25:26,125 --> 00:25:27,475
Όλη μου τη ζωή…

334
00:25:28,479 --> 00:25:31,357
…το μόνο για το οποίο
νοιάστηκα ήταν ο εαυτός μου.

335
00:25:31,477 --> 00:25:33,487
Είχα δεδομένη
την οικογένειά μου.

336
00:25:33,607 --> 00:25:35,407
Πρόδωσα άτομα που αγάπησα.

337
00:25:38,503 --> 00:25:41,603
Και δε θα συνεχίσω να είμαι
το ίδιο άτομο άλλο πια.

338
00:25:44,338 --> 00:25:47,488
Δεν μπορώ να αφήσω
τον Γιάο Φέι εδώ πέρα να πεθάνει.

339
00:25:49,285 --> 00:25:50,485
Δε θα το κάνω.

340
00:25:51,840 --> 00:25:53,753
Το αεροπλάνο φεύγει
σε τρεις ώρες.

341
00:25:53,873 --> 00:25:55,948
Αν εσύ κι ο φίλος σου
δεν έχετε ανέβει…

342
00:25:56,008 --> 00:25:57,960
…θα φύγω χωρίς εσάς.

343
00:26:08,802 --> 00:26:10,652
Αν δεν προλάβω να γυρίσω…

344
00:26:11,822 --> 00:26:13,672
…κι εσύ φύγεις από εδώ…

345
00:26:16,376 --> 00:26:19,326
…θέλω να επικοινωνήσεις
με την οικογένειά μου.

346
00:26:20,312 --> 00:26:21,962
Επικοινώνησε μαζί τους.

347
00:26:23,995 --> 00:26:25,145
Έγινε, μικρέ.

348
00:26:53,144 --> 00:26:54,785
Παθαίνει ξανά
ανακοπή καρδιάς.

349
00:26:54,845 --> 00:26:55,545
Όχι.

350
00:26:56,197 --> 00:26:58,447
Οι καταλήξεις απλά
χαλάρωσαν λίγο.

351
00:27:01,359 --> 00:27:04,359
Ήταν λιγότερο αγχωτικό
όταν πηδούσε από ταράτσες.

352
00:27:09,363 --> 00:27:12,263
Αυτό το τόξο έχει "φυτέψει" βέλη
σε πολύ κόσμο.

353
00:27:14,751 --> 00:27:16,351
Ναι, κακούς ανθρώπους.

354
00:27:17,171 --> 00:27:18,621
Δε σε ενοχλεί αυτό;

355
00:27:20,513 --> 00:27:21,413
Γιατί…

356
00:27:22,728 --> 00:27:24,722
…και το εννοώ
με την καλή έννοια…

357
00:27:24,842 --> 00:27:27,892
…φαίνεσαι από τους ανθρώπους
που θα ενοχλούνταν.

358
00:27:30,951 --> 00:27:33,122
Όταν ήμουν στο Αφγανιστάν,
στη μονάδα μου…

359
00:27:33,242 --> 00:27:36,342
…είχε ανατεθεί η προστασία
ενός ντόπιου πολέμαρχου.

360
00:27:37,612 --> 00:27:38,762
Κολίμ Καντίρ.

361
00:27:39,578 --> 00:27:42,013
Ο Καντίρ ήταν υπάνθρωπος.
Πουλούσε όπιο.

362
00:27:42,133 --> 00:27:43,433
Πουλούσε παιδιά.

363
00:27:44,546 --> 00:27:47,046
Μια μέρα, τον συνοδεύαμε
στη Μοσούλη…

364
00:27:48,027 --> 00:27:50,778
…όταν η ομάδα μου έπεσε
σε ενέδρα ανταρτών.

365
00:27:50,898 --> 00:27:54,058
Είχαμε καλύτερα όπλα. Η ανταλλαγή πυρών
δεν ήταν πάνω από ένα λεπτό.

366
00:27:54,178 --> 00:27:55,551
Όταν έφυγαν οι καπνοί…

367
00:27:55,611 --> 00:27:57,461
…πήγα προς το μέρος τους.

368
00:27:59,831 --> 00:28:02,781
Ήταν όλοι νεκροί.
Ήξερα ποιον είχα σκοτώσει εγώ.

369
00:28:04,366 --> 00:28:08,416
Όταν του έβγαλα την μαντίλα, είδα
ότι ήταν ένα παιδί, μόλις 18 χρονών.

370
00:28:09,242 --> 00:28:10,892
Τον πέτυχα στο λαρύγγι.

371
00:28:13,168 --> 00:28:15,277
Σκότωσα αυτό το παιδί για
να προστατέψω αυτό…

372
00:28:15,337 --> 00:28:18,581
…το ανθρώπινο σκουπίδι και
σκέφτηκα, είμαι ακόμα καλός;

373
00:28:20,146 --> 00:28:21,996
Είμαι ακόμα καλός άνθρωπος;

374
00:28:25,571 --> 00:28:27,659
Το να συνεργάζομαι
με τον Όλιβερ…

375
00:28:28,225 --> 00:28:32,109
…το να κάνουμε αυτό που κάνουμε, νιώθω
καλά και πάλι μετά από πολύ καιρό.

376
00:28:33,841 --> 00:28:36,891
Και γι' αυτό αξίζουν όλες
οι παράπλευρες απώλειες;

377
00:28:37,169 --> 00:28:39,478
Δεν έχω σκοτώσει κανέναν,
αν ρωτάς αυτό.

378
00:28:39,598 --> 00:28:41,253
Αλλά αυτός έχει σκοτώσει.

379
00:28:43,384 --> 00:28:44,434
Δυστυχώς…

380
00:28:45,202 --> 00:28:48,352
…υπάρχουν πάντα απώλειες
όταν πολεμάς έναν πόλεμο.

381
00:29:36,125 --> 00:29:38,994
- Πώς μπό…
- Έλα, πάμε, θα σου εξηγήσω στο δρόμο.

382
00:29:39,114 --> 00:29:41,031
Χαζό παιδί. Δεν έπρεπε
να ξαναγυρίσεις εδώ!

383
00:29:41,091 --> 00:29:44,391
Βρήκα τον Σλέιντ Γουίλσον και
βρήκε τρόπο να φύγουμε από το νησί…

384
00:29:44,511 --> 00:29:46,335
…αλλά πρέπει
να φύγουμε αμέσως.

385
00:29:46,455 --> 00:29:47,155
Όχι!

386
00:29:47,320 --> 00:29:49,463
Τι; Τι εννοείς, όχι;

387
00:29:49,908 --> 00:29:53,458
Τώρα είναι η ευκαιρία μας. Τι σόι λόγο
μπορεί να έχεις για να μένεις εδώ;

388
00:29:53,578 --> 00:29:54,527
Όχι τι.

389
00:29:56,079 --> 00:29:56,880
Ποιον.

390
00:30:03,159 --> 00:30:08,049
Κε. Κουίν, νομίζω ότι είναι πλέον ώρα
για να φύγετε από το νησί. Για πάντα.

391
00:30:20,403 --> 00:30:23,782
<i>Προς πύργο του νησιού,
εδώ Σκάιχοκ 801 Φόξτροτ.</i>

392
00:30:23,842 --> 00:30:26,352
<i>Είμαστε στα 1500 μέτρα
και αναμένουμε.</i>

393
00:30:27,022 --> 00:30:29,407
Σκάιχοκ 801 Φόξτροτ.

394
00:30:29,876 --> 00:30:31,476
Εδώ πύργος του νησιού.

395
00:30:32,194 --> 00:30:35,162
- Είστε εντάξει για προσγείωση.
- Έγινε.

396
00:30:45,721 --> 00:30:49,821
Απλά για να ικανοποιήσω την περιέργειά
μου, γιατί δεν είσαι ήδη νεκρός;

397
00:30:50,496 --> 00:30:52,261
Τον είδα να σε πνίγει
μέχρι θανάτου.

398
00:30:52,381 --> 00:30:55,028
Μπορεί να μην είναι
τόσο δυνατός όσο φαίνεται.

399
00:30:56,562 --> 00:30:58,681
Και πάλι όμως,
επέστρεψες γι' αυτόν.

400
00:30:59,174 --> 00:31:00,924
Άρα είτε είσαι ηλίθιος…

401
00:31:01,372 --> 00:31:04,472
…είτε είναι πιθανό να θεωρείς
τον εαυτό σου ήρωα;

402
00:31:04,638 --> 00:31:06,980
- Δεν είμαι ήρωας.
- Όχι, φυσικά και όχι.

403
00:31:07,100 --> 00:31:11,413
Δεν είναι λογικό να υπάρχει ήρωας αν δεν
υπάρχει κανένας που να αξίζει να σωθεί.

404
00:31:13,691 --> 00:31:14,791
Αυτό θέλεις;

405
00:31:15,612 --> 00:31:18,612
- Θέλεις να παλέψω πάλι μαζί του;
- Όχι κε. Κουίν.

406
00:31:19,320 --> 00:31:20,670
Εδώ κάνετε λάθος.

407
00:31:21,412 --> 00:31:22,962
Εδώ δεν έχουμε αγώνα.

408
00:31:23,857 --> 00:31:25,157
Έχουμε εκτέλεση.

409
00:31:26,235 --> 00:31:27,135
Συγγνώμη.

410
00:31:37,309 --> 00:31:39,259
Γουίντεργκριν σε λένε, σωστά;

411
00:31:39,659 --> 00:31:41,109
Μπιλ Γουίντεργκριν;

412
00:31:47,896 --> 00:31:49,546
Ξέρω τα πάντα για 'σένα.

413
00:31:49,837 --> 00:31:52,266
Ξέρω ότι δούλευες για
την κυβέρνηση της Αυστραλίας.

414
00:31:52,326 --> 00:31:54,711
Κι ότι κάποτε μαχόσουνα
για τη χώρα σου.

415
00:31:54,831 --> 00:31:56,507
Κάποτε είχες ιδανικά!

416
00:32:11,631 --> 00:32:14,431
Όσα κι αν σε πληρώνει,
σου δίνω τα τριπλάσια.

417
00:32:21,388 --> 00:32:22,683
Πόσοι είναι;

418
00:32:34,887 --> 00:32:37,457
Σλέιντ.
Γύρισες για να πεθάνεις;

419
00:32:49,488 --> 00:32:52,238
Σου ήταν τόσο εύκολο
να με προδώσεις, Μπίλι;

420
00:33:12,819 --> 00:33:14,369
Ξέρεις κάτι, Μπίλι…

421
00:33:17,223 --> 00:33:18,973
…πάντα είχες καλή κλοτσιά.

422
00:34:04,767 --> 00:34:06,367
Πάει το αεροπλάνο μας.

423
00:34:22,858 --> 00:34:24,108
Εντυπωσιάστηκα.

424
00:34:24,870 --> 00:34:27,162
- Δεν ξέρασες.
- Το κατάπια.

425
00:34:28,092 --> 00:34:29,892
Μπορείς να με λύσεις τώρα.

426
00:34:33,411 --> 00:34:35,611
Γιατί ήθελες
να σε δέσω εξαρχής;

427
00:34:36,462 --> 00:34:38,730
Ένας άνθρωπος που πονάει
δεν είναι εμπιστεύσιμος.

428
00:34:38,854 --> 00:34:41,104
Φοβήθηκα ότι μπορεί
να σε σκοτώσω.

429
00:34:43,397 --> 00:34:44,397
Ευχαριστώ.

430
00:34:48,175 --> 00:34:49,125
Τι έγινε;

431
00:34:49,916 --> 00:34:53,816
Παγιδεύτηκα σε ένα νησί και
ο μοναδικός μου φίλος λέγεται Γουίλσον.

432
00:34:58,172 --> 00:34:59,056
Και τώρα τι;

433
00:34:59,116 --> 00:35:01,688
Ελπίζουμε τα πυροτεχνήματά μου
να καθυστερήσουν τον Φάιερς.

434
00:35:01,808 --> 00:35:04,660
Τουλάχιστον αυτοί που τον προσέλαβαν
να το ακυρώσουν.

435
00:35:05,021 --> 00:35:05,993
Προσέλαβαν;

436
00:35:06,793 --> 00:35:09,682
Ο Φάιερς είναι μισθοφόρος,
πάει εκεί που έχει χρήμα.

437
00:35:10,147 --> 00:35:12,399
Άρα είναι εδώ υπό
την υπηρεσία κάποιου.

438
00:35:12,769 --> 00:35:15,287
- Τότε τι κάνουμε;
- Πρέπει να βεβαιωθούμε πως…

439
00:35:15,407 --> 00:35:17,874
…κανείς μας δε θα πεθάνει
σε αυτό το κωλονήσι.

440
00:35:17,994 --> 00:35:20,687
Νόμιζα πως είπες αν
δεν ανέβουμε στο αεροπλάνο…

441
00:35:21,795 --> 00:35:23,383
…δεν θα τα καταφέρουμε.

442
00:35:24,536 --> 00:35:27,898
Λοιπόν, εκείνο το χαζό παιδί
που εκπαίδευα, δε θα τα κατάφερνε.

443
00:35:28,533 --> 00:35:29,333
Εσύ…

444
00:35:34,757 --> 00:35:36,741
Εσύ μπορεί να έχεις
μια ευκαιρία.

445
00:35:38,938 --> 00:35:40,367
Ναι, ο Φάιερς είμαι.

446
00:35:40,487 --> 00:35:43,892
<i>Οι δορυφόροι έδειξαν πολλά θερμά σημεία
στο νησί. Τι στο καλό συμβαίνει εκεί;</i>

447
00:35:44,012 --> 00:35:46,710
<i>- Μια επιπλοκή.
- Ο Σλέιντ Γουίλσον;</i>

448
00:35:46,830 --> 00:35:48,940
<i>- Το ελέγχω.
- Έλεγξε το καλύτερα.</i>

449
00:35:49,248 --> 00:35:53,267
<i>Έχω δουλέψει πολύ για να υπάρξουν
επιπλοκές τώρα προς το τέλος.</i>

450
00:35:53,387 --> 00:35:56,465
<i>- Σας διαβεβαιώνω πως δεν θα ξανασυμβεί.
- Τι τρέχει με τον Γιάο Φέι;</i>

451
00:35:56,585 --> 00:35:58,354
Εξασφάλισα τη συνεργασία του.

452
00:35:58,474 --> 00:36:01,173
<i>Καλώς. Έχω επενδύσει
πολύ πάνω σου.</i>

453
00:36:01,384 --> 00:36:03,553
<i>Περιμένω κάποια ανταπόδοση.</i>

454
00:36:05,695 --> 00:36:07,860
- Με ζήτησες;
- Κρατάω το λόγο μου.

455
00:36:09,127 --> 00:36:11,644
Έκανες σωστά που παρέδωσες
τον νεαρό ναυαγό.

456
00:36:12,236 --> 00:36:13,488
Και γι' αυτό…

457
00:36:13,608 --> 00:36:15,174
…θα σου δώσω 5 λεπτά.

458
00:36:21,397 --> 00:36:22,197
Σάντο;

459
00:36:22,981 --> 00:36:23,781
Σάντο.

460
00:36:24,230 --> 00:36:25,030
Σάντο.

461
00:36:26,502 --> 00:36:27,352
Πατέρα;

462
00:36:27,875 --> 00:36:28,725
Πατέρα;

463
00:36:29,113 --> 00:36:30,513
Λυπάμαι πάρα πολύ.

464
00:36:31,298 --> 00:36:32,545
Ειλικρινά λυπάμαι.

465
00:36:34,186 --> 00:36:36,229
Πατέρα τι συμβαίνει;

466
00:36:37,623 --> 00:36:39,248
Όλα θα τελειώσουν σύντομα.

467
00:37:05,156 --> 00:37:06,564
Υποθέτω δεν πέθανα.

468
00:37:08,596 --> 00:37:09,529
Ξανά.

469
00:37:11,224 --> 00:37:12,033
Τέλεια.

470
00:37:20,786 --> 00:37:22,095
Δεν είναι άσχημο.

471
00:37:22,746 --> 00:37:24,524
Πώς θα το δικαιολογήσω αυτό;

472
00:37:25,159 --> 00:37:26,670
Πιπιλιά με μη
καλή κατάληξη;

473
00:37:28,121 --> 00:37:31,165
Η αστυνομία βρήκε δείγμα
απ' το αίμα σου από την εταιρεία.

474
00:37:31,429 --> 00:37:34,781
Χάκαρα το εγκληματολογικό
και ζήτησα να καταστραφεί.

475
00:37:39,562 --> 00:37:41,286
Ελπίζω να μην πειράζει.

476
00:37:42,368 --> 00:37:46,057
Το σύστημά σου ήταν σαν απ' τα '80.
Και όχι την καλή πλευρά τους.

477
00:37:46,519 --> 00:37:48,844
Όπως η Μαντόνα και τα κολάν.

478
00:37:49,203 --> 00:37:50,549
Έκανες πολύ δουλειά.

479
00:37:51,880 --> 00:37:53,845
- Δηλαδή είσαι μέσα;
- Εννοείς…

480
00:37:53,965 --> 00:37:56,071
…στη σταυροφορία σου;

481
00:37:56,191 --> 00:37:59,111
Βασικά, είσαι ήδη ένα αξιότιμο
μέλος της ομάδας.

482
00:37:59,551 --> 00:38:01,275
Αυτό είπε και ο κ. Ντιγκλ.

483
00:38:03,753 --> 00:38:04,486
Όχι.

484
00:38:04,606 --> 00:38:08,445
- Τότε γιατί αναβάθμισες το σύστημά μου;
- Πρώτον, γιατί βλέποντας ένα τόσο…

485
00:38:08,565 --> 00:38:10,971
…κακά στημένο δίκτυο,
μου σπαράζει την καρδιά.

486
00:38:11,276 --> 00:38:12,457
Και δεύτερον…

487
00:38:13,249 --> 00:38:15,254
…γιατί θέλω
να βρω τον Ουόλτερ.

488
00:38:16,117 --> 00:38:17,331
Τον πατριό μου.

489
00:38:17,842 --> 00:38:19,109
Μου φέρθηκε καλά.

490
00:38:20,291 --> 00:38:23,013
Και ο κ. Ντιγκλ μου είπε πως
το ημερολόγιο που χρησιμοποιείς…

491
00:38:23,133 --> 00:38:25,989
…είναι σαν αυτό που ήταν η αιτία
να απαγάγουν τον Ουόλτερ.

492
00:38:26,608 --> 00:38:28,957
Θα σε βοηθήσω
να τον σώσεις αλλά ως εκεί.

493
00:38:30,079 --> 00:38:33,335
Μετά θέλω να γυρίσω στην βαρετή
δουλειά του πληροφορικάριου.

494
00:38:35,405 --> 00:38:37,138
Αυτή είναι η προσφορά μου.

495
00:38:38,273 --> 00:38:39,276
Εντάξει.

496
00:38:41,908 --> 00:38:43,865
Λοιπόν, ήθελα
να σε ρωτήσω κάτι.

497
00:38:45,100 --> 00:38:48,267
Πού είναι η τουαλέτα; Γιατί
κατουριέμαι απ' την ώρα που ήρθα.

498
00:38:48,387 --> 00:38:49,771
Πάνω στα αριστερά σου.

499
00:38:49,891 --> 00:38:51,610
- Τέλεια.
- Φελίσιτυ.

500
00:38:58,902 --> 00:38:59,984
Σ' ευχαριστώ.

501
00:39:00,459 --> 00:39:01,462
Ναι.

502
00:39:11,126 --> 00:39:13,604
Ξέρω πως δεν θέλεις
να πληγώσεις την κοπέλα.

503
00:39:13,918 --> 00:39:16,851
Και δεν είχες επιλογή απ' το να της πεις
ποιος πραγματικά είσαι.

504
00:39:16,971 --> 00:39:19,084
Όμως της ζητάμε να εμπλακεί
σε επικίνδυνα πράγματα.

505
00:39:19,144 --> 00:39:21,043
- Θα την προφυλάξουμε.
- Πώς;

506
00:39:22,266 --> 00:39:25,131
Η μάνα σου σε πυροβόλησε. Ούτε τον εαυτό σου
δεν μπορείς να προφυλάξεις.

507
00:39:25,251 --> 00:39:27,562
Είχε τρομάξει. Προστάτευε
τον εαυτό της.

508
00:39:28,011 --> 00:39:29,602
Ή έκρυβε κάτι.

509
00:39:30,465 --> 00:39:33,397
Όπως ίσως την συμμετοχή της
στην εξαφάνιση του Ουόλτερ.

510
00:39:33,517 --> 00:39:37,119
Δε γνωρίζουμε πάντα τον λόγο που
οι άνθρωποι κάνουν αυτά που κάνουν.

511
00:39:38,474 --> 00:39:42,108
Αυτό που ξέρω είναι πως όταν στεκόμουν
στο γραφείο της με ένα βέλος…

512
00:39:42,228 --> 00:39:46,398
…στραμμένο στην καρδιά της
με ικέτεψε να δείξω έλεος για χάρη…

513
00:39:47,068 --> 00:39:48,097
…μου…

514
00:39:49,197 --> 00:39:50,528
…και της Θία.

515
00:39:50,648 --> 00:39:53,363
Έχω βγάλει απ' την μέση
πολλούς κακούς ανθρώπους.

516
00:39:53,635 --> 00:39:55,583
Όμως κανείς δεν ανάφερε
τα παιδιά του.

517
00:39:55,703 --> 00:39:57,277
Είχε τη λίστα, Όλιβερ.

518
00:39:57,397 --> 00:40:00,382
Μπορεί να μην είναι ο εγκέφαλος
πίσω απ' όλο αυτό…

519
00:40:00,725 --> 00:40:03,672
- …όμως σίγουρα είναι μπλεγμένη.
- Μπλεγμένη σε τι;

520
00:40:04,408 --> 00:40:06,320
Δεν ξέρουμε
καν τι είναι αυτό.

521
00:40:06,440 --> 00:40:09,264
Και μέχρι να το βρούμε
δεν την πειράζουμε.

522
00:40:12,435 --> 00:40:13,482
Κατανοητό;

523
00:40:26,614 --> 00:40:29,664
Αυτό το λες επειδή πραγματικά
πιστεύεις πως είναι αθώα;

524
00:40:30,808 --> 00:40:34,174
Ή επειδή αρνείσαι να πιστέψεις
πως η μητέρα σου ίσως είναι ένοχη;

525
00:40:34,531 --> 00:40:39,378
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-Arrow Team: [shur'tugal, selin,
Smallville, Feanor, Seoras]

526
00:40:39,836 --> 00:40:42,849
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Arrow Team: [Niklaus]

527
00:40:50,959 --> 00:40:52,102
<i>Γύρω στο 1.80</i>

528
00:40:53,052 --> 00:40:54,310
Με βαθιά φωνή.

529
00:40:55,795 --> 00:40:56,854
Τι τρέχει;

530
00:40:56,974 --> 00:40:58,039
Πού ήσουν;

531
00:40:58,347 --> 00:41:01,434
- Σε καλούσα όλο το βράδυ.
- Στο κλαμπ. Δεν έχει σήμα εκεί.

532
00:41:01,554 --> 00:41:03,673
Ίσως είναι ώρα να επενδύσεις
σε καμιά νάρκη.

533
00:41:03,793 --> 00:41:06,224
Η μητέρα σου δέχτηκε
επίθεση, χθες βράδυ.

534
00:41:06,567 --> 00:41:09,737
- Απ' τον Εκδικητή.
- Με βρήκε στο γραφείο μου.

535
00:41:09,984 --> 00:41:11,346
Σε χτύπησε; Είσαι καλά;

536
00:41:11,466 --> 00:41:14,638
Βασικά εκείνη τον χτύπησε
με ένα όπλο που είχε στο γραφείο.

537
00:41:15,130 --> 00:41:18,211
Αυτό ίσως βοηθήσει στην έρευνα.
Βρήκατε κανένα στοιχείο;

538
00:41:18,430 --> 00:41:20,647
Όπως δείγμα
από αίμα ή κάτι άλλο;

539
00:41:21,702 --> 00:41:24,033
Έγινε ένα λάθος
στο εγκληματολογικό.

540
00:41:24,605 --> 00:41:25,704
Πολύ κρίμα.

541
00:41:28,587 --> 00:41:30,118
Θα είμαστε σε επαφή.

542
00:41:30,782 --> 00:41:32,515
- Και σ' ευχαριστώ.
- Ναι.

543
00:41:38,273 --> 00:41:39,346
Γλυκέ μου.

544
00:41:39,721 --> 00:41:42,840
- Ήμουν τόσο τρομαγμένη.
- Εγώ χαίρομαι που είσαι καλά.

545
00:41:43,281 --> 00:41:44,917
Νόμιζα πως θα με σκοτώσει.

546
00:41:49,632 --> 00:41:50,846
Σου υπόσχομαι…

547
00:41:52,166 --> 00:41:54,541
…πως δεν πρόκειται
να σε ξαναπειράξει.

548
00:41:55,589 --> 00:41:58,268
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv
~Good to be back~

