﻿1
00:00:01,337 --> 00:00:03,472
Στο λύκειο του  Chatswin, οι περισσότεροι
τύποι τηλεφωνούσαν,

2
00:00:03,504 --> 00:00:06,022
στις φιλενάδες τους, δίνοντάς τους τις
συνηθισμένες ευχές για του Αγ.Βαλεντίνου.

3
00:00:06,142 --> 00:00:08,599
Άκου....αλλά για την μία μοναχική ψυχή 
που έχασε την πραγματική του αγάπη....

4
00:00:08,633 --> 00:00:12,936
♪όταν♪

5
00:00:12,971 --> 00:00:15,906
♪εγώ♪

6
00:00:15,940 --> 00:00:19,309
♪σε είχα ♪

7
00:00:19,344 --> 00:00:26,617
 ♪σου συμπεριφερόμουν άσχημα♪

8
00:00:26,651 --> 00:00:30,668
 ♪δεν γνωρίζεις πως κάθομαι ♪

9
00:00:30,695 --> 00:00:35,125
 ♪με το κεφάλι κάτω ♪

10
00:00:35,193 --> 00:00:37,361
♪και αναρωτιέμαι♪

11
00:00:37,395 --> 00:00:39,396
♪ποιος.. ♪

12
00:00:39,430 --> 00:00:41,098
Aah!

13
00:00:42,192 --> 00:00:44,553
Νομίζεις πως εκμεταλλευόμενος την
αγάπη μου για τον  Smokey Robinson

14
00:00:44,561 --> 00:00:45,891
και με μία κούκλα πραγματικών διαστάσεων

15
00:00:45,906 --> 00:00:47,533
θα με κάνει να ξεχάσω ότι έκανες? Είσαι..

16
00:00:47,653 --> 00:00:49,918
Lisa,νομίζεις πως το ήθελα να με δει
η μαμά σου γυμνό?

17
00:00:49,918 --> 00:00:51,107
Ήταν ατύχημα!

18
00:00:51,365 --> 00:00:53,164
Μωρό μου, δεν βλέπεις τα σημάδια
των δακρύων μου?

19
00:00:53,176 --> 00:00:55,144
είμαι προετοιμασμένος κι αυτό 
το τραγούδι να τραγουδίσω!

20
00:00:55,456 --> 00:00:58,247
Στην πραγματικότητα, δεν έχω τέτοιου
είδους μουσική.

21
00:00:58,281 --> 00:01:00,585
- synced and corrected by chamallow -
 - www.addic7ed.com -
subs by lisa71

22
00:01:08,774 --> 00:01:10,870
Παρόλο που ο Αγ.Βαλεντίνος είναι μία
γλυκανάλατη εμπορική γιορτή,

23
00:01:10,885 --> 00:01:12,076
πρέπει να παραδεχθώ

24
00:01:12,111 --> 00:01:14,812
πως έχοντας τον δικό μου Βαλεντίνο,
ένιωθα πολύ καλά.

25
00:01:14,847 --> 00:01:16,446
Βλέπω πως έλαβες την κάρτα μου.

26
00:01:16,566 --> 00:01:18,464
Περιμένω ακόμη για την απάντησή σου.

27
00:01:18,584 --> 00:01:20,118
Mm...

28
00:01:20,152 --> 00:01:20,787
"Y."=YES (ναι)

29
00:01:20,810 --> 00:01:22,368
"Y"? "Y"!(ΝΑΙ)

30
00:01:22,488 --> 00:01:25,197
Ήξερα πως θα πει το ναι! Είπε ναι!

31
00:01:25,252 --> 00:01:26,491
Κοίτα πως έχουν τα πράγματα.

32
00:01:26,525 --> 00:01:29,170
Σ΄άκουσα κατά λάθος που έλεγες να πάτε

33
00:01:29,209 --> 00:01:31,829
στη μάζωξη του Cody Bufford?

34
00:01:31,821 --> 00:01:34,206
Μάζωξη!

35
00:01:34,326 --> 00:01:36,741
Ναι. Η μαμά του Κόντι έχει πολύ χαμηλή
αυτοπεποίθηση

36
00:01:36,741 --> 00:01:38,399
και είπε πως θα μας αγοράσει 
ένα βαρέλι μπύρα

37
00:01:38,438 --> 00:01:40,244
αν όλοι φορέσουμε αυτά τα μπλουζάκια.

38
00:01:40,612 --> 00:01:42,872
Ε..δεν θα ήταν πιο ρομαντικό

39
00:01:42,872 --> 00:01:45,143
να περάσουμε μόνο οι δυό μας την
ημέρα του Αγ. Βαλεντίνου?

40
00:01:45,177 --> 00:01:46,994
Μόνο οι δυό μας?

41
00:01:47,114 --> 00:01:48,120
Και τι θα κάνουμε?

42
00:01:48,240 --> 00:01:50,963
Χαίρομαι, λοιπόν, που ρώτησες.

43
00:01:51,083 --> 00:01:53,266
Ο κινηματογράφος Τέχνης παίζει μία 
ταινία,

44
00:01:53,250 --> 00:01:54,955
που πεθαίνω να την δω.

45
00:01:55,075 --> 00:01:56,574
Απόψε είναι η τελευταία προβολή.

46
00:01:56,621 --> 00:01:59,952
Αυτές οι κουλτουριάρικες ταινίες δεν
έχουν, ας πούμε, πολλούς διαλόγους?

47
00:01:59,952 --> 00:02:02,604
Σύμφωνα με τις κριτικές, η ταινία
είναι καθηλωτική.

48
00:02:02,724 --> 00:02:04,817
Οι κριτικοί της έδωσαν 2 αστεράκια.

49
00:02:04,937 --> 00:02:06,240
Ονομάζεται "Η θάλασσα της οδύνης".

50
00:02:06,272 --> 00:02:08,180
Ω, είναι βασισμένη πάνω στις θαλάσσιες
διαδρομές?

51
00:02:08,400 --> 00:02:09,721
Πραγματικά μου αρέσουν

52
00:02:09,728 --> 00:02:10,729
οι ταινίες με θέμα τις θαλάσσιες διαδρομές.

53
00:02:10,745 --> 00:02:12,067
Οχι, νομίζω πως έχει να κάνει
λιγότερο με διαδρομή

54
00:02:12,071 --> 00:02:15,139
και περισσότερο με ένα μελαγχολικό
ελλειπτικό όνειρο.

55
00:02:16,742 --> 00:02:18,996
Όμως έχουν ένα τέλειο καραμελένιο ποπ κορν.

56
00:02:19,116 --> 00:02:21,240
Και καραμέλες?

57
00:02:21,631 --> 00:02:24,048
Καραμελένιο ποπ κορν και καραμέλες?

58
00:02:26,683 --> 00:02:27,458
Ναι?

59
00:02:27,473 --> 00:02:28,639
ναι. Εντάξει.

60
00:02:28,662 --> 00:02:29,413
Okay.

61
00:02:29,428 --> 00:02:30,977
Ο Ράιαν και γω δεν είμασταν οι μόνοι

62
00:02:30,993 --> 00:02:32,823
που είχαμε μεγάλα σχέδια για την γιορτή.

63
00:02:32,943 --> 00:02:36,008
- Ο George ετοιμαζόταν να συγκινήσει
βαθύτατα την Ντάλας.
- Ουάου.

64
00:02:36,128 --> 00:02:38,310
Okay. Hi. Εδώ, George Altman.

65
00:02:38,430 --> 00:02:40,002
Πήρα να επιβεβαιώσω την κράτησή μου

66
00:02:40,010 --> 00:02:41,715
για το σημερινό δείπνο.

67
00:02:41,715 --> 00:02:43,123
Ναι. Mr. Altman.

68
00:02:43,123 --> 00:02:45,429
Είστε ένας από τους τυχερούς που
έχουν εξασφαλίσει τραπέζι.

69
00:02:45,549 --> 00:02:47,283
- Οκ.
- Βλέπω πως διαλέξατε

70
00:02:47,322 --> 00:02:49,864
το πακέτο των δεκαοχτώ πιάτων.

71
00:02:49,911 --> 00:02:51,264
Ναι. Στη πραγματικότητα,

72
00:02:51,295 --> 00:02:53,352
είναι ο πρώτος Αγιος Βαλεντίνος που
θα περάσω με την φιλενάδα μου,

73
00:02:53,379 --> 00:02:55,947
και θα ήθελα κάτι το σπέσιαλ.

74
00:02:55,981 --> 00:02:57,239
Θα είναι σπέσιαλ.

75
00:02:57,359 --> 00:02:59,298
Με κάποιον τρόπο, πείσαμε τον
Chef Julio Proust

76
00:02:59,273 --> 00:03:03,669
να μας κάνει την χάρη μαγειρεύοντας μας
με την καινοτόμο τεχνική του.

77
00:03:03,652 --> 00:03:05,482
Ως σπέσιαλ δείπνο για του Αγ. Βαλεντίνου,

78
00:03:05,498 --> 00:03:07,085
ετοίμασε ένα πρώτο πιάτο

79
00:03:07,117 --> 00:03:09,823
με λεπτοκομμένες φέτες καρδιάς γουρουνιού

80
00:03:09,838 --> 00:03:12,490
πασπαλισμένες με σάλτσα από το ίδιο υο
αίμα του γουρουνιού.

81
00:03:12,610 --> 00:03:13,921
Wow.

82
00:03:13,913 --> 00:03:15,790
Νόστιμο!

83
00:03:17,495 --> 00:03:18,269
Oh.

84
00:03:18,303 --> 00:03:21,538
- Μαμά?
- Όχι!

85
00:03:21,658 --> 00:03:24,072
Μαμά, είσαι εσύ?

86
00:03:24,192 --> 00:03:28,365
Ε, Ντάλια, εγω είμαι αλλά δεν είμαι εγώ.

87
00:03:28,485 --> 00:03:30,093
Είναι πολύ δυσκολο να σου εξηγήσω.

88
00:03:30,127 --> 00:03:32,792
Μαμά με φοβίζεις. Γιατί κρύβεσαι?

89
00:03:32,912 --> 00:03:35,898
Οκ. Έχεις ακούσει για το blowtox?

90
00:03:35,933 --> 00:03:39,736
Ενα νέο ενέσιμο υλικό που βγαίνει απο
ένα θανάσιμο γιαπωνέζικο ψάρι?

91
00:03:39,856 --> 00:03:41,026
Οχι.

92
00:03:43,941 --> 00:03:45,341
Πόσο άσχημα είναι?

93
00:03:45,375 --> 00:03:48,010
Πες μου πως δεν χρειάζεται να ακυρώσω
το ραντεβού με τον Τζόρτζ γι΄απόψε.

94
00:03:48,346 --> 00:03:50,247
Θυμάσαι αυτόν τον τύπο στη  Florida

95
00:03:50,255 --> 00:03:52,937
που όλο του το πρόσωπο φαγώθηκε από
αλλιγάτορα

96
00:03:52,968 --> 00:03:54,939
και μετά έκανε επιδιορθωτική εγχείρηση,

97
00:03:54,978 --> 00:03:56,354
κι όταν η εικόνα του αποκαλύφθηκε,

98
00:03:56,346 --> 00:03:59,748
όλοι έλεγαν κάτι σαν "στάσου...αυτό
είναι μετά την εγχείρηση?

99
00:03:59,772 --> 00:04:02,525
Πώς στο διάβολο αυτός έμοιαζε πριν
την επέμβαση?"

100
00:04:02,645 --> 00:04:03,807
Ναι?

101
00:04:03,854 --> 00:04:06,294
Λοιπόν, αν αυτός ο τύπος έκανε ένα
παιδί με τον άνθρωπο ελέφαντα,

102
00:04:06,309 --> 00:04:08,014
κι αυτό το μωρό μεγάλωνε αρκετά,

103
00:04:08,022 --> 00:04:10,399
και μετά κάτι το μόλυνε,

104
00:04:10,519 --> 00:04:13,116
τότε θα ήταν σαν εσένα.

105
00:04:13,150 --> 00:04:14,117
Ugh.

106
00:04:14,325 --> 00:04:16,602
Ευχαριστώ για την ειλικρίνειά σου.

107
00:04:17,970 --> 00:04:19,050
Ugh.

108
00:04:19,170 --> 00:04:21,658
Μαμά, είσαι πραγματικά αηδιαστική.

109
00:04:21,692 --> 00:04:23,812
Γεια, γλυκειά μου καρδούλα.

110
00:04:23,835 --> 00:04:25,321
Μητέρα. Ήρθες λίγο νωρίς.

111
00:04:25,321 --> 00:04:27,330
Και λέγοντας νωρίς, εννοώ ολόκληρη
την μέρα.

112
00:04:27,364 --> 00:04:29,356
Ω, Σίλα. Εσύ και οι προγραμματισμοί σου.

113
00:04:29,356 --> 00:04:30,623
Ειναι τόσο περιοριστικοί.

114
00:04:30,743 --> 00:04:32,023
- Άλλαξα γνώμη.
- Λοιπόν...

115
00:04:32,036 --> 00:04:33,203
τί λες γι΄αυτό?

116
00:04:33,237 --> 00:04:34,909
Πρέπει να το δοκιμάσεις καποια φορά.

117
00:04:35,029 --> 00:04:37,006
Είναι η  Gam Gam?

118
00:04:37,041 --> 00:04:39,875
Ω, νατο το αγόρι μου.

119
00:04:39,930 --> 00:04:41,220
Δως μου μια αγκαλιά.

120
00:04:41,228 --> 00:04:43,496
Κοίτα πως είσαι. Τόσο αδύνατος.

121
00:04:43,616 --> 00:04:45,075
Πρέπει να βάλω τα χέρια μου γύρω σου.

122
00:04:45,068 --> 00:04:47,831
Ω, είναι όλο κόκκαλα, σαν κυνηγετικό σκυλί.

123
00:04:47,837 --> 00:04:50,139
Παίζω καρδιο πινγκ πονγκ μια φορά την
εβδομάδα.

124
00:04:50,164 --> 00:04:52,974
- με τα αγόρια κατω στο κλαμπ.
- Μωρό μου, μην ανησυχείς.

125
00:04:53,005 --> 00:04:55,940
Απόψε, θα γιορτάσεις σαν βασιλιάς.

126
00:04:55,934 --> 00:04:57,041
Ω, όχι όχι μητέρα.

127
00:04:57,035 --> 00:04:58,724
Εχω σχεδιάσει ολόκληρο το μενού για τον
Αγιο Βαλεντίνο.

128
00:04:58,749 --> 00:05:00,501
- Θα φτιάξω στήθη κοτόπουλου...
- Ωοο.

129
00:05:00,514 --> 00:05:02,409
- Πλούσια πασπαλισμένα με πάπρικα.
- Μμμ.

130
00:05:02,415 --> 00:05:05,575
Ω, Φρεντ, μπορείς να έχεις αυτά 
τα αδύνατα στήθη οποιαδήποτε στιγμή.

131
00:05:05,632 --> 00:05:10,417
Τί θα έλεγες για μία χοντρή, ζουμερή,
μοσχαρίσια σπαλομπριζόλα?

132
00:05:10,461 --> 00:05:13,326
Η γυναίκα διέσχυσε την πολιτεία για να
φέρει κρέας.

133
00:05:13,446 --> 00:05:14,765
Πώς γίνεται να μην την αγαπάς?

134
00:05:14,885 --> 00:05:17,274
Παντρεύτηκες λάθος γυναίκα,  Fred Shay.

135
00:05:26,496 --> 00:05:29,793
Αυτή λατρεύει να περιφέρεται στο σπίτι μου

136
00:05:29,793 --> 00:05:31,782
με αυτές τις παλιές γόβες στιλέτο,

137
00:05:31,801 --> 00:05:34,478
και να συμπεριφέρεται σαν να εμφανίστηκε
κατά λαθος μία μέρα νωρίτερα.

138
00:05:34,497 --> 00:05:35,562
Δεν ήταν κατά λάθος.

139
00:05:35,573 --> 00:05:38,165
Θέλει να καταστρέψει την ημέρα του Βαλεντίνου.

140
00:05:38,551 --> 00:05:42,330
Και βλέποντας τον πατέρα σου να γουσταρει
πολύ την προσοχή...

141
00:05:42,355 --> 00:05:44,376
πρέπει να το παραδεχτώ, μεγάλο ξενέρωμα.

142
00:05:44,496 --> 00:05:46,166
Ούτε τόση δα κάβλα.

143
00:05:46,391 --> 00:05:48,262
Δεν θα υπαρξει πήδημα απόψε για τον Φρεντ.

144
00:05:48,287 --> 00:05:49,964
Εντάξει, μητέρα, σε παρακαλώ?

145
00:05:50,084 --> 00:05:51,948
Θα παρατήρησες πως δεν απολαμβάνω μία
σοκολάτα,

146
00:05:51,954 --> 00:05:54,344
αλλά την μακριά βιογραφία του George Washington

147
00:05:54,413 --> 00:05:57,003
αφού την μοναδική γιορτή του
Φεβρουαρίου που γιορτάζω

148
00:05:57,015 --> 00:05:58,279
 είναι η Ημέρα του Προέδρου.

149
00:05:58,267 --> 00:06:00,508
Αρχοντοπούλα!

150
00:06:00,542 --> 00:06:03,144
Σε ικετεύω να εμφανισθείς!

151
00:06:03,178 --> 00:06:05,213
Οι ψίθυροι οδηγούνται στα ευγενικά σου αφτιά?

152
00:06:05,247 --> 00:06:07,701
♪ with a hey nonny nonny
 and a hey nonny hey ♪

153
00:06:07,716 --> 00:06:09,703
♪ and a hey nonny nonny and a... ♪

154
00:06:09,728 --> 00:06:11,592
Αν αυτός νομίζει πως μπορεί να 
εκμεταλλευθεί

155
00:06:11,592 --> 00:06:13,631
την λατρεία μου για την λαϊκή παράδοση
του 16ου αιώνα,

156
00:06:13,638 --> 00:06:14,908
θα πρέπει να το ξανασκεφτεί.

157
00:06:14,939 --> 00:06:16,103
Στο είπα πως η εισαγωγή είναι πολύ μεγάλη.

158
00:06:16,128 --> 00:06:17,711
Οχι, όχι. Χρειάζεσαι το "hey nonny nonnys."

159
00:06:17,743 --> 00:06:18,993
Φτιάχνει την διάθεση.

160
00:06:19,863 --> 00:06:24,050
Λίζα, αυτό το μικρό σοκολατάκι που
ξεφουσκώνει είναι τρελλό για σένα.

161
00:06:24,344 --> 00:06:26,014
Ισως, έστω θα έπρεπε να τον ακούσεις.

162
00:06:26,039 --> 00:06:28,616
Δεν εχεις κατι καλύτερο να κανει την
ημέρα του Βαλεντίνου

163
00:06:28,641 --> 00:06:29,993
από το να ελέγχεις την ζωή μου?

164
00:06:30,005 --> 00:06:31,525
Η αλήθεια είναι, πως έχω.

165
00:06:31,559 --> 00:06:34,246
Απόψε, ο πατέρας σου και γω θα μάθουμε...

166
00:06:34,502 --> 00:06:35,797
να χορεύουμε ταγκό.

167
00:06:35,917 --> 00:06:37,768
Ο τρόπος του Alfred Himmelsbock.

168
00:06:38,519 --> 00:06:39,795
Adios.

169
00:06:41,804 --> 00:06:44,963
Ελπιζω να είσαι έτοιμη να ρουφήξεις
το μεδούλι της ζωης,

170
00:06:44,982 --> 00:06:46,922
κι αυτό το λέω κυριολεκτικά.

171
00:06:47,042 --> 00:06:49,469
Ακουσα πως αυτός ο σεφ δουλεύει 
πολύ με το μεδούλι.

172
00:06:49,525 --> 00:06:50,332
Oh...

173
00:06:50,370 --> 00:06:52,465
Φοβάμαι πως δεν είμαι σε θέση

174
00:06:52,502 --> 00:06:54,198
άπόψε να ρουφηξω το οτιδήποτε, George.

175
00:06:54,223 --> 00:06:55,918
Τί ...τί συμβαίνει?

176
00:06:55,968 --> 00:06:57,132
Η Ντάλια.

177
00:06:57,138 --> 00:06:58,809
Ειναι άρρωστη.

178
00:06:58,929 --> 00:07:00,905
Είσαι σίγουρη? Η Ντάλια είναι αρκετά 
σκληροτράχηλη.

179
00:07:00,911 --> 00:07:02,244
Είναι η μέρα του Αγίου Βαλεντίνου.

180
00:07:02,300 --> 00:07:04,415
Κάνει συνέχεια εμετούς.

181
00:07:04,471 --> 00:07:06,448
Νομίζω πως είδα έναν σταυρό.

182
00:07:06,461 --> 00:07:08,149
Αυτή είτε είναι άρρωστη ή δαιμονισμένη.

183
00:07:08,168 --> 00:07:10,026
Οπως και να΄χει, θα μείνω την νύχτα.

184
00:07:10,076 --> 00:07:11,321
Εντάξει, μην πεις περισσότερα.

185
00:07:11,353 --> 00:07:14,669
Δεν με νοιάζει πόσο ακριβό ή μη εξαργυρώσιμο
είναι το δείπνο,

186
00:07:14,687 --> 00:07:16,151
το παιδί σου προηγείται.

187
00:07:16,158 --> 00:07:17,215
Θα στο ανταποδώσω.

188
00:07:17,253 --> 00:07:19,011
Στο υπόσχομαι.

189
00:07:20,337 --> 00:07:21,626
Μέσα τιμωρία του Αγίου Βαλεντίνου?

190
00:07:21,914 --> 00:07:23,766
Ναι. Ε...

191
00:07:24,279 --> 00:07:26,550
δεν θα ήθελες να μοιραστείς μαζί μου
ένα δείπνο 18 πιάτων

192
00:07:26,581 --> 00:07:28,709
βραβευμένης κουζίνας?

193
00:07:28,940 --> 00:07:31,555
Κανονικά θα ήθελα αλλά έχω ένα καυτό
ραντεβού.

194
00:07:31,675 --> 00:07:32,424
Oh.

195
00:07:37,562 --> 00:07:38,343
Ha!

196
00:07:39,765 --> 00:07:40,426
Ha!

197
00:07:40,789 --> 00:07:42,047
Δεν θα το πιστέψεις.

198
00:07:42,167 --> 00:07:44,731
Η Gam Gam αποδείχτηκε πως πήρε μαθήματα ταγκό

199
00:07:44,750 --> 00:07:45,751
στην τάξη των ηλικιωμένων.

200
00:07:45,820 --> 00:07:47,891
Εκτός απ΄αυτό, κανείς απο τις παλιές
καραβάνες

201
00:07:47,928 --> 00:07:50,975
δεν μπορεί να χορέψει όπως ο Alfredo.

202
00:07:51,188 --> 00:07:53,578
Ειναι φυσικό ταλέντο.

203
00:07:53,916 --> 00:07:55,242
Τί θα γίνει με τις κασέτες μας?

204
00:07:55,286 --> 00:07:57,244
Δεν είσαι εκνευρισμένη, έτσι?

205
00:07:57,457 --> 00:07:58,683
Αρχικά, εκείνη ήταν.

206
00:07:58,689 --> 00:08:00,986
Αλλά τότε, εκείνη ακριβώς την στιγμή,

207
00:08:01,023 --> 00:08:02,931
η Σίλα συνειδητοποίησε πως η Λίζα θα ένιωθε

208
00:08:02,962 --> 00:08:05,065
κάθε φορά που η μητέρα της έφτιαχνε ένα
σάντουιτς στον Μαλίκ,

209
00:08:05,053 --> 00:08:07,662
του έδινε ένα πλεονέκτημα, κρυφό κι 
έτοιμο να εκραγεί,

210
00:08:07,681 --> 00:08:10,634
ή έκανε κάποια φτωχή αναφορά στους Wayans.

211
00:08:10,754 --> 00:08:13,263
Όπως ακριβώς η Gam Gam, η Σίλα ανακατευότανε

212
00:08:13,281 --> 00:08:15,208
κι αυτό δεν έπρεπε να το κάνει.

213
00:08:15,485 --> 00:08:16,785
Μητέρα.

214
00:08:16,820 --> 00:08:18,687
Εραστή, εραστή.

215
00:08:18,722 --> 00:08:19,618
Μητέρα.

216
00:08:19,649 --> 00:08:21,795
Η ταινία για την οποία
ήμουν τοσο ενθουσιασμένη

217
00:08:21,852 --> 00:08:23,841
αποδείχτηκε μεγάλη μπαρούφα.

218
00:08:23,847 --> 00:08:26,481
Δεν έφτανε ουτε όλο το καραμελωμένο
ποπ κορν του κόσμου για να την αντέξεις.

219
00:08:26,744 --> 00:08:28,484
Κι αν η ταινία ήταν φρικτή για μένα,

220
00:08:28,534 --> 00:08:31,867
μπορούσα μονο να φανταστώ το πόσο
πολύ θα υπέφερε ο Ράιαν.

221
00:08:32,463 --> 00:08:35,022
Είσαι καλά?

222
00:08:35,142 --> 00:08:36,948
Μητέρα. Εραστής.

223
00:08:37,373 --> 00:08:38,024
Εραστής.

224
00:08:38,293 --> 00:08:39,174
Οχι στ΄αλήθεια.

225
00:08:39,207 --> 00:08:41,866
Μητέρα. Εραστης.

226
00:08:41,986 --> 00:08:44,324
- Εραστής.
- Είναι τόσο...

227
00:08:44,331 --> 00:08:46,808
Μπερδεμένο? Πομπώδες? Απαίσιο?

228
00:08:46,840 --> 00:08:47,820
Τόσο...

229
00:08:47,854 --> 00:08:50,137
Είναι πολλά τα πράγματα
που νόμιζα πως θα έλεγε.

230
00:08:50,257 --> 00:08:51,719
Αλλά κανένα από αυτά δεν ήταν...

231
00:08:51,725 --> 00:08:53,659
Όμορφο.

232
00:08:54,560 --> 00:08:56,862
Είναι τόσο όμορφο.

233
00:09:02,268 --> 00:09:03,738
Ει, φιλαρακι.

234
00:09:04,045 --> 00:09:05,797
Ακου να δεις πως έχει το πράγμα...

235
00:09:05,791 --> 00:09:08,694
λόγω κάποιου απρόβλεπτου γεγονότος,

236
00:09:09,238 --> 00:09:11,372
θα χρειαστώ το δείπνο σε πακέτο.

237
00:09:11,492 --> 00:09:12,746
Σε πακέτο?

238
00:09:12,781 --> 00:09:14,200
Ναι. Ξέρω πως δεν υπάρχει επιστροφή χρημάτων,

239
00:09:14,212 --> 00:09:17,096
οπότε αν θα μπορούσες απλά, ξέρεις,
να μου το τυλίξεις.

240
00:09:17,128 --> 00:09:18,348
Να το τυλίξω?

241
00:09:18,398 --> 00:09:20,737
Θα συνεχίσεις να επαναλαμβάνεις ότι λέω ή...

242
00:09:20,762 --> 00:09:21,682
- Κύριες.
- Τί?

243
00:09:21,682 --> 00:09:25,574
Το μενού 18 πιάτων του σεφ Χούλιο δεν 
είναι γεύμα.

244
00:09:25,694 --> 00:09:27,828
Είναι μια εμπειρία.

245
00:09:27,863 --> 00:09:30,235
Σαν να θρυμματίζεις ένα παγόβουνο,

246
00:09:30,260 --> 00:09:32,181
ή να κολυμπας με μια θαλάσσια χελώνα.

247
00:09:32,181 --> 00:09:34,903
Πώς στην ευχή θα μπορούσα να το τυλίξω...

248
00:09:35,023 --> 00:09:36,003
σε πακέτο?

249
00:09:36,455 --> 00:09:38,025
Σε 18 σακουλάκια?

250
00:09:41,735 --> 00:09:43,862
Οκ, άκου, δεν είμαι ένας άνθρωπος
συνηθισμένος

251
00:09:43,849 --> 00:09:46,727
να πληρώνει 600 δολάρια για κάτι
που δεν θα είχα όφελος,

252
00:09:46,727 --> 00:09:49,067
οπότε έχω πρόβλημα να το αφήσω και να φύγω.

253
00:09:49,367 --> 00:09:51,745
Και με τόσο άνετα παπούτσια.

254
00:09:52,157 --> 00:09:53,246
Ha ha.

255
00:09:53,366 --> 00:09:54,416
Ξέρεις κάτι?

256
00:09:54,773 --> 00:09:57,544
Με μία δεύτερη σκέψη, πιστεύω πως
μπορώ να φάω για δύο.

257
00:09:59,784 --> 00:10:01,393
Αν δεν σε πειράζει.

258
00:10:02,512 --> 00:10:05,584
Δεν είχα ιδέα πως το φάντασμά του θα επέστρεφε

259
00:10:05,572 --> 00:10:08,181
για 45 λεπτά ως χέλι.

260
00:10:08,237 --> 00:10:09,538
Ήταν χέλι?

261
00:10:10,001 --> 00:10:12,453
Στάσου. Δεν αγάπησες την ταινία?

262
00:10:12,816 --> 00:10:14,161
Δεν αγάπησα αυτή την ταινία.

263
00:10:14,161 --> 00:10:16,975
Δεν μου άρεσε ούτε στο ελάχιστο η ταινία.

264
00:10:17,038 --> 00:10:20,160
Πιστεύω πως ήταν απαίσια.

265
00:10:20,742 --> 00:10:22,087
Συγγνώμη που στην πρότεινα.

266
00:10:22,125 --> 00:10:24,596
Πώς μπορείς και το λες αυτό? Μου
άλλαξε την ζωή μου.

267
00:10:24,962 --> 00:10:26,496
Υπήρχε...

268
00:10:26,530 --> 00:10:28,588
υπήρχαν πέντε λεπτά στην ταινία

269
00:10:28,606 --> 00:10:30,446
που δεν έδειχνε παρά μονο ένα μικρό αγόρι

270
00:10:30,459 --> 00:10:32,217
να κοιτάζει κατάματα ένα νεκρό ψάρι.

271
00:10:32,337 --> 00:10:34,737
Αυτο το νεκρό ψάρι ήταν η μάνα του αγοριού.

272
00:10:34,772 --> 00:10:36,259
Πώς το ξέρεις?

273
00:10:36,246 --> 00:10:37,807
Πώς εσύ δεν το ξέρεις?

274
00:10:38,048 --> 00:10:41,014
Η μέρα του Βαλεντίνου γλιστρούσε μέσα
από τα δάκτυλά μας.

275
00:10:41,058 --> 00:10:43,942
Εκτός αν ο Ράιαν και γω βρίσκαμε
κάποιο κοινό έδαφος.

276
00:10:43,954 --> 00:10:44,736
Ει, πως θα....

277
00:10:44,793 --> 00:10:47,226
πως θα αισθανόσουν αν σταματούσαμε στο
σπίτι του Κόμπι?

278
00:10:47,346 --> 00:10:49,722
Πραγματικά θα ήθελα να είμαι τώρα
σε μία μάζωξη.

279
00:10:49,842 --> 00:10:52,237
Ελα. Μπορούμε...

280
00:10:52,493 --> 00:10:55,215
να πούμε στην μάνα του πόσο σέξι είναι.

281
00:10:55,578 --> 00:10:57,073
Μπορείς να προχωρήσεις.

282
00:10:59,157 --> 00:11:00,896
Εγώ αισθάνομαι την ανάγκη για έναν περίπατο.

283
00:11:30,696 --> 00:11:32,366
Πέρασε καιρός, κυρία Σέη.

284
00:11:32,836 --> 00:11:34,275
Πραγματι πέρασε.

285
00:11:34,606 --> 00:11:37,296
Πράγματι πέρασε.

286
00:11:44,482 --> 00:11:45,973
Ειστε φανταστική, κυρία Σέη.

287
00:11:46,205 --> 00:11:48,652
Με το μαλακό Μαλίκ. Με το μαλακό.

288
00:11:50,522 --> 00:11:53,112
Μου έλειψε τόσο πολύ η κοτοσαλάτα σας.

289
00:11:53,458 --> 00:11:55,489
Μου έλειψε να στην προσφέρω.

290
00:11:55,960 --> 00:11:58,593
Μόνο ένα πράγμα μου έλειψε περισσότερο
από αυτό.

291
00:12:00,526 --> 00:12:01,940
Η Λίσα.

292
00:12:02,490 --> 00:12:03,567
Το ξέρω.

293
00:12:07,452 --> 00:12:09,860
Και γνωρίζω τι χρειάζεται να κάνεις
για να την κερδίσεις πίσω.

294
00:12:11,224 --> 00:12:12,795
Η Σίλα και ο Μαλικ δεν ήταν οι μόνοι

295
00:12:12,813 --> 00:12:14,252
που απέφευγαν να τους δουνε μαζί.

296
00:12:14,372 --> 00:12:16,367
Η Ντάλας περνουσε την ημέρα του Βαλεντίνου

297
00:12:16,385 --> 00:12:17,905
με το να κρύβεται στα σκοτάδια.

298
00:12:17,880 --> 00:12:18,982
Hello?

299
00:12:19,457 --> 00:12:21,996
- Dallas?
- Τέσα, εσύ είσαι?

300
00:12:22,222 --> 00:12:24,988
Είναι πολύ σκοτεινά εδώ.
Θα σε πείραζε αν εγώ...

301
00:12:25,000 --> 00:12:26,527
Ακίνητη!

302
00:12:26,727 --> 00:12:28,792
Δεν είμαι στην κατάλληλη διάθεση
για άμεσο φωτισμό.

303
00:12:28,830 --> 00:12:31,538
Οκ. Είχα ραντεβου σήμερα με τον Ράιαν.

304
00:12:31,658 --> 00:12:35,986
Και το όλο θέμα ήταν δική μου ιδέα,

305
00:12:36,230 --> 00:12:38,423
αλλά στα μισά της διαδρομής συνειδητοποίησα
πως δεν μου άρεσε,

306
00:12:38,401 --> 00:12:40,572
ενώ σε κείνον του άρεσε,

307
00:12:41,048 --> 00:12:44,113
και μου θύμωσε επειδή δεν το κατάλαβα.

308
00:12:44,156 --> 00:12:46,765
Αν μιλάμε γι΄αυτό που σκέφτομαι ότι μιλάμε,

309
00:12:46,885 --> 00:12:49,493
αν αυτοί δεν μπορούν να σε φτάσουν εκεί
(στον οργασμό εννοεί)έστω μία φορά,

310
00:12:49,493 --> 00:12:51,695
τοτε όλος τους ο κόσμος καταρρέει.

311
00:12:51,720 --> 00:12:53,571
Γι΄αυτό, καταλαβαινόμαστε.

312
00:12:53,691 --> 00:12:55,449
Μιλάω για μια ταινία.

313
00:12:55,474 --> 00:12:58,108
Ααα. Τότε δεν ξέρω ποιο είναι το 
πρόβλημά του.

314
00:12:58,089 --> 00:13:00,573
Επειδή δεν είχαμε την ίδια ακριβώς εμπειρία,

315
00:13:00,580 --> 00:13:03,263
αυτός θύμωσε κι έφυγε μακριά.

316
00:13:04,064 --> 00:13:06,737
Και τώρα είμαι μόνη την ημέρα του Βαλεντίνου.

317
00:13:07,111 --> 00:13:10,307
Απλά ανακαλύψατε πως έχετε διαφορες.

318
00:13:10,921 --> 00:13:12,579
Αυτό δεν σημαίνει πως είναι και το τέλος.

319
00:13:12,560 --> 00:13:14,130
Σημαίνει ότι είναι ένα ξεκίνημα.

320
00:13:14,331 --> 00:13:15,106
Αλήθεια;

321
00:13:15,131 --> 00:13:16,964
Ναι. Μαθαίνεις πως να οδηγείς

322
00:13:16,983 --> 00:13:20,906
αναμεσα σε λακούβες, βάλτους και ξερά μέρη,

323
00:13:21,026 --> 00:13:22,741
και... κινούμενη άμμο,

324
00:13:22,861 --> 00:13:26,037
γεμάτη με υγρά, έτοιμη να σε λιώσει.

325
00:13:26,094 --> 00:13:27,383
Εντάξει. Τώρα με τρομάζεις.

326
00:13:27,439 --> 00:13:31,111
Αυτό που προσπαθώ να σου πω
είναι πως πήγαινε να βρεις τον ανθρωπο σου.

327
00:13:32,319 --> 00:13:33,826
Θα το κάνω αν κι εσύ το κάνεις.

328
00:13:34,146 --> 00:13:36,085
Ξέρεις? Έχεις δίκιο.

329
00:13:36,336 --> 00:13:37,700
Ο Τζόρτζ θα με αγαπά

330
00:13:37,706 --> 00:13:39,790
είτε μοιάζω σαν την Charlize Theron

331
00:13:39,821 --> 00:13:42,024
είτε σαν την Charlize Theron στη
ταινία "Τέρας".

332
00:13:42,144 --> 00:13:43,538
Σωστά?

333
00:13:46,259 --> 00:13:48,342
Δοκίμασες να το επικαλύψεις?

334
00:13:49,725 --> 00:13:51,502
Αυτό κι αν ήταν γυμναστική.

335
00:13:51,521 --> 00:13:52,822
Στο λέω,Fred Shay,

336
00:13:52,891 --> 00:13:55,556
έχεις ταλέντο στο ταγκό.

337
00:13:57,921 --> 00:14:00,018
Τί έχουμε εδω?

338
00:14:00,018 --> 00:14:02,846
Θα συνεχίσω με το ισπανικο θέμα της βραδιάς,

339
00:14:02,846 --> 00:14:05,849
μαγείρεψα μερικες μίνι τορτιγιες
με σως σοκολάτας.

340
00:14:05,912 --> 00:14:08,283
Mrs. Shay.Τι κραιπάλη.

341
00:14:08,302 --> 00:14:10,160
Συγκρατήσου Φρεντ. Είναι προμαγειρεμενα
και ψημένα στο φούρνο.

342
00:14:10,198 --> 00:14:12,744
Παρόλο που χρησιμοποίησα την κουζινομηχανή
για την κανέλα.

343
00:14:12,750 --> 00:14:14,540
Οου.!

344
00:14:14,576 --> 00:14:15,322
Oh.

345
00:14:15,353 --> 00:14:17,692
Νομίζω πως όλες αυτές οι φιγούρες
μου προκάλεσαν κράμπες.

346
00:14:17,755 --> 00:14:20,871
Συγγνώμη, γλυκιέ μου. Συγχώρα με. Επέτρεψέ μου.

347
00:14:21,340 --> 00:14:23,022
- Ω, φίλε μου.
- Είναι πολύ βαθύ?

348
00:14:23,054 --> 00:14:25,350
Οχι. Είσαι ακριβώς εκεί που πρέπει.

349
00:14:25,387 --> 00:14:27,702
Κάνε μασάζ όσο πιο βαθιά μπορείς.

350
00:14:27,822 --> 00:14:29,942
Αυτό ακριβώς.

351
00:14:29,930 --> 00:14:31,344
Oh.

352
00:14:31,660 --> 00:14:33,258
Aah.

353
00:14:33,828 --> 00:14:34,862
Ooh.

354
00:14:35,680 --> 00:14:37,838
Μαλίκ, τι έκπληξη.

355
00:14:38,095 --> 00:14:40,197
Oh.

356
00:14:40,535 --> 00:14:43,544
Ω, ναι. Πως το αισθάνεσαι?

357
00:14:43,538 --> 00:14:45,640
Η Σίλα δεν ήταν η μοναδική που είχε
χάσει την όρεξή της.

358
00:14:45,674 --> 00:14:47,060
Aah...

359
00:14:47,180 --> 00:14:48,623
Στο δέκατο πέμπτο πιάτο,

360
00:14:48,643 --> 00:14:51,945
σας παρουσιάζουμε κοιλιά γουρουνιού,
γεμιστή με ψιλοκομμένη μοσχαρίσια γλώσσα

361
00:14:51,980 --> 00:14:54,318
πασπαλισμένη με εντόσθια πουλιων

362
00:14:54,362 --> 00:14:56,878
- σε φρέσκο αρνίσιο αφρό.
- Αρνίσιο?

363
00:14:56,890 --> 00:14:58,254
Μήπως...

364
00:14:58,279 --> 00:15:00,807
Είναι ρήμα? Αρνοποιημένο?

365
00:15:00,927 --> 00:15:02,058
Ποίος το αρνοποιησε?

366
00:15:02,058 --> 00:15:02,690
Εγώ.

367
00:15:02,721 --> 00:15:04,104
Το αρνοποίησα σήμερα το πρωί.

368
00:15:07,051 --> 00:15:10,367
Ήταν τιμή μου να σε παρακολουθώ
να το αρνοποιείς.

369
00:15:11,206 --> 00:15:12,366
Είστε πολύ τυχεροί.

370
00:15:12,845 --> 00:15:14,201
Είστε πολύ τυχεροι.

371
00:15:17,544 --> 00:15:21,635
Παιδιά, το κορίτσι μου συνήθιζε να με
κοιτά όπως κοιταζόσαστε εσείς.

372
00:15:21,691 --> 00:15:23,856
Μ΄έκανε να αισθάνομαι πως είμαι
το νούμερο ένα. Σωστά?

373
00:15:24,118 --> 00:15:25,620
Ήταν ωραία αίσθηση.

374
00:15:25,740 --> 00:15:27,991
Αλλά απόψε, αυτή εντελώς...

375
00:15:27,959 --> 00:15:29,886
με άδειασε,

376
00:15:30,074 --> 00:15:32,501
και να΄μαι εδώ να αισθάνομαι σαν 
το νούμερο δύο...

377
00:15:35,517 --> 00:15:38,946
Σωστά? Το΄πιασες? Νούμερο δύο?

378
00:15:39,321 --> 00:15:40,398
Το πιάσαμε.

379
00:15:40,423 --> 00:15:41,574
Ναι.

380
00:15:41,643 --> 00:15:45,465
Μην μου δίνετε σημασία. Είμαι
μεθυσμένος και μόνος.

381
00:15:45,465 --> 00:15:46,479
George.

382
00:15:46,817 --> 00:15:49,745
Ει, νάτην. Αυτή είναι το κορίτσι μου.

383
00:15:49,726 --> 00:15:51,791
- Το πιο όμορφο κορίτσι του κόσμου.
- Σσσ.

384
00:15:52,141 --> 00:15:53,780
κάτω από την σακούλα.

385
00:15:53,980 --> 00:15:56,439
George. George, έλα εδώ.

386
00:15:58,341 --> 00:15:59,336
Hey.

387
00:15:59,811 --> 00:16:01,864
Δεν ήθελα να σε αφήσω εδώ ολομόναχο.

388
00:16:01,876 --> 00:16:03,722
Αλλά ας ξεγλυστρίσουμε χωρίς να γίνει σκηνή.

389
00:16:03,759 --> 00:16:06,087
Κοιτάξτε καλά, παίδες!

390
00:16:06,347 --> 00:16:07,681
Αλλά κάτω τα χέρια!

391
00:16:08,064 --> 00:16:10,329
Αυτό το γλυκό κορίτσι είναι δικό μου!

392
00:16:10,449 --> 00:16:11,943
ελα.

393
00:16:19,338 --> 00:16:20,408
Μακάρι αυτό να είναι καλό, μητέρα.

394
00:16:21,640 --> 00:16:24,268
και υπαρχει ένα πέρασμα για 
γαγγραινα.

395
00:16:25,319 --> 00:16:26,389
Γεια σου, Λίζα.

396
00:16:26,621 --> 00:16:28,371
Μητέρα, σε παρακαλώ μήπως θα μπορουσες
να δειξεις στον κύριο την έξοδο

397
00:16:28,360 --> 00:16:30,500
και να του πεις πως δεν επιθυμώ να με
ξαναενοχλήσει?

398
00:16:30,806 --> 00:16:32,770
Νεαρη, νομίζω πως έδειξες

399
00:16:32,789 --> 00:16:34,810
αρκετό υφάκι για σήμερα.

400
00:16:34,930 --> 00:16:36,492
Αν δεν μπορείς να είσαι ευγενική
με το Μαλίκ,

401
00:16:36,523 --> 00:16:39,064
θα σου ακυρώσω όλα τα δικαιώματα
που έχεις για την βιβλιοθήκη.

402
00:16:39,184 --> 00:16:40,334
Ξέρετε κάτι, κυρία Σέη?

403
00:16:40,365 --> 00:16:41,960
Θα πρέπει ίσως να υποχωρήσετε.

404
00:16:42,166 --> 00:16:43,455
Συγγνώμη?

405
00:16:43,487 --> 00:16:45,352
Βαρέθηκα να σας ακούω να μιλάτε
με αυτόν τον τρόπο στη Λίζα.

406
00:16:45,389 --> 00:16:48,404
Δεν της αξίζει αυτός ο τονος. 
Σε κανέναν δεν αξίζει.

407
00:16:48,524 --> 00:16:50,319
Αμφιβάλλω αν αυτό είναι το μέρος

408
00:16:50,344 --> 00:16:52,033
που θα μου πεις πως να μιλώ στην
κόρη μου.

409
00:16:52,153 --> 00:16:53,491
Ξέρετε κάτι? Εδώ ακριβώς είστε λάθος.

410
00:16:53,611 --> 00:16:55,067
Ειστε αυτή που πάντα χώνετε την μύτη σας

411
00:16:55,080 --> 00:16:57,120
εκεί που δεν χρειάζεται,
όπως είναι η σχέση μου με την Λίζα.

412
00:16:57,240 --> 00:16:58,358
Ξέρετε και κάτι άλλο?

413
00:16:58,409 --> 00:17:01,731
Η περίφημη κοτοσαλάτα σας?
Δεν είναι και κάτι το ιδιαιτερο.

414
00:17:02,025 --> 00:17:02,883
Λοιπόν, αν έτσι αισθάνεσαι,

415
00:17:02,908 --> 00:17:04,579
τότε θα συμφωνήσω με την Λίζα. 
Καλύτερα να φύγεις.

416
00:17:04,699 --> 00:17:08,489
Δεν είσαι πλέον ευπρόσδεκτος στο 
σπίτι μου κύριε Lafrique.

417
00:17:23,431 --> 00:17:24,525
Ει

418
00:17:25,238 --> 00:17:27,297
Νόμιζα πως έκανες περίπατο.

419
00:17:27,547 --> 00:17:29,261
Σε αναζητούσα.

420
00:17:29,881 --> 00:17:31,927
Είναι του Αγίου Βαλεντίνου

421
00:17:34,655 --> 00:17:35,744
Αυτός ο καναπές είναι βρεγμένος.

422
00:17:35,800 --> 00:17:38,565
Είναι υγρός επειδή η μάνα του Κόμπι
ξέρασε πριν λίγα λεπτά.

423
00:17:40,079 --> 00:17:42,357
Λυπάμαι που απομακρύνθηκα από σένα.

424
00:17:42,952 --> 00:17:44,404
Αν η ταινία με δίδαξε κάτι,

425
00:17:44,422 --> 00:17:47,094
είναι πως πρέπει να συγχωρούμε
αυτούς που βρίσκονται στο σκοτάδι

426
00:17:47,332 --> 00:17:49,378
και δεν βλέπουν το φως.

427
00:17:56,380 --> 00:17:57,456
Ναι.

428
00:17:57,700 --> 00:17:58,889
Και ...

429
00:17:59,464 --> 00:18:01,817
Ξέρω, προς μεγάλη έκπληξη,

430
00:18:01,823 --> 00:18:04,550
πως σου άρεσε η ταινία ενώ εμένα όχι.

431
00:18:05,000 --> 00:18:07,315
Αλλά ίσως αυτό μας κάνει ένα κουλ ζευγάρι.

432
00:18:08,066 --> 00:18:10,368
είμαστε απρόβλεπτοι.

433
00:18:10,569 --> 00:18:11,595
Ναι.

434
00:18:11,826 --> 00:18:13,622
Και οι δύο είμαστε σούπερ εμφανίσιμοι.

435
00:18:19,909 --> 00:18:21,298
Ευτυχισμένη μέρα του Αγίου Βαλεντίνου.

436
00:18:21,342 --> 00:18:23,401
Ευτυχισμένη μέρα του Αγίου Βαλεντίνου.

437
00:18:23,601 --> 00:18:25,158
Οπότε...

438
00:18:25,684 --> 00:18:27,110
τί σήμαινε το μέρος (της ταινίας)

439
00:18:27,230 --> 00:18:30,589
οπου ένας μασκαφορεμένος τύπος ατένιζε
το άγαλμα ενός αλόγου?

440
00:18:30,945 --> 00:18:32,328
Μιλούσε για τον πόλεμο.

441
00:18:32,448 --> 00:18:34,292
- Ω, ναι?
- Ναι.

442
00:18:34,680 --> 00:18:36,670
Και όσον αφορά την μαϊμού που
έτρεχε στο μουσείο τέχνης?

443
00:18:36,790 --> 00:18:38,259
Εκεί μιλούσε για την ελευθερία.

444
00:18:38,379 --> 00:18:41,844
Ποιός ξέρει?

445
00:18:44,765 --> 00:18:46,167
Ω, φίλε.

446
00:18:46,287 --> 00:18:49,339
Υπερέβην το ημερίσιο όριο

447
00:18:49,345 --> 00:18:51,797
κατανάλωσης κρέατος γι΄απόψε.

448
00:18:51,810 --> 00:18:53,023
Ξέρεις κάτι? Το ξέρω ότι το έκανα.

449
00:18:53,086 --> 00:18:55,294
Ελα...σχεδόν φτάσαμε.

450
00:18:55,414 --> 00:18:57,372
Ντάλας, ξέρεις πως το λέω

451
00:18:57,397 --> 00:18:59,818
με όλο τον σεβασμό μου,

452
00:19:00,062 --> 00:19:02,402
αλλά μου θυμίζεις αυτή την στιγμή
κατά συρροήν δολοφόνο.

453
00:19:02,408 --> 00:19:03,890
Πρέπει να μου δείξεις τι είναι
κάτω από την σακούλα.

454
00:19:03,903 --> 00:19:06,680
Θα σου δείξω. Θέλω να σιγουρευτώ
πρώτα πως δεν θα φρικάρεις.

455
00:19:06,680 --> 00:19:09,427
Έφαγα πεπτικό σωλήνα σήμερα, οκ?

456
00:19:09,446 --> 00:19:10,997
τίποτα δεν θα με φρικάρει.

457
00:19:11,010 --> 00:19:12,605
Πες μου τι συμβαίνει.

458
00:19:12,649 --> 00:19:15,595
Είχα μία...επέμβαση

459
00:19:15,715 --> 00:19:17,966
που πήγε λίγο στραβά.

460
00:19:18,279 --> 00:19:19,943
Πόσο στραβά?

461
00:19:19,918 --> 00:19:21,845
Ε...

462
00:19:21,889 --> 00:19:23,272
Οκ.

463
00:19:27,739 --> 00:19:28,822
Ουάου.

464
00:19:29,823 --> 00:19:31,549
Τι έκανες...

465
00:19:31,874 --> 00:19:33,244
Οκ.

466
00:19:33,595 --> 00:19:35,365
Ξέρεις...

467
00:19:36,723 --> 00:19:37,837
Ουάου.

468
00:19:37,880 --> 00:19:40,733
Είναι άσχημα έτσι? Πραγματικά άσχημα.

469
00:19:40,783 --> 00:19:42,253
Δεν χρειάζεται να αλλάξεις τον εαυτό σου.

470
00:19:42,290 --> 00:19:43,504
Οτιδήποτε πάνω σου.

471
00:19:43,510 --> 00:19:46,776
Είσαι ... για μένα, για μένα είσαι
τόσο σέξυ και...και...

472
00:19:51,175 --> 00:19:54,115
κι όμορφη, και...

473
00:19:55,766 --> 00:19:57,105
Ω, θεέ μου!

474
00:19:57,225 --> 00:19:58,225
 - George?
 - Mm-hmm.

475
00:19:58,262 --> 00:20:01,190
Μόλις μου έλεγες ότι είμαι
σέξυ και όμορφη.

476
00:20:01,228 --> 00:20:02,191
Ναι το έλεγα και θα...

477
00:20:02,204 --> 00:20:04,212
απλά...

478
00:20:04,332 --> 00:20:06,026
Ω, Θεέ μου, δεν έχει να κάνει με 
σένα, σου το ορκίζομαι.

479
00:20:06,026 --> 00:20:09,261
Είναι όλα αυτά τα εντόσθια 
μέσα.... στα εντόσθιά μου.

480
00:20:11,107 --> 00:20:12,408
Με συγχωρείς.

481
00:20:15,004 --> 00:20:16,362
Είσαι σίγουρος πως δεν φταίω εγώ?

482
00:20:16,381 --> 00:20:18,482
Η αγάπη, ευτυχώς, είναι ανθεκτική.

483
00:20:18,520 --> 00:20:19,515
Μπορεί να εξακολουθεί να ανθίζει

484
00:20:19,527 --> 00:20:21,398
στις πιο περίεργες συνθήκες.

485
00:20:21,417 --> 00:20:22,499
Μαλίκ?

486
00:20:23,844 --> 00:20:24,964
Hey.

487
00:20:25,665 --> 00:20:26,892
Ε...

488
00:20:28,575 --> 00:20:30,902
σ΄ευχαριστώ που υψωσες ανάστημα
απέναντι στη μητέρα μου.

489
00:20:32,122 --> 00:20:34,593
Ενιωσα πραγματικά καλά το να σε
έχω στη μεριά μου.

490
00:20:35,413 --> 00:20:38,566
Αν ακόμα θες να μας δώσεις
άλλη μία ευκαιρία ....

491
00:20:40,668 --> 00:20:41,944
Θέλω.

492
00:20:42,683 --> 00:20:43,852
Αλήθεια;

493
00:20:44,296 --> 00:20:46,166
Αλήθεια.

494
00:20:47,224 --> 00:20:49,895
Ευτυχισμένη η σχεδόν Ημέρα του Προέδρου.

495
00:21:04,305 --> 00:21:05,850
Mr. Shay?

496
00:21:05,906 --> 00:21:08,340
Στο ταγκό, ο ένας δεν ρωτα.

497
00:21:08,384 --> 00:21:09,760
Ο ένας παίρνει.

498
00:21:14,240 --> 00:21:15,653
Αλλά τί θα γίνει με την μάνα μου?

499
00:21:15,773 --> 00:21:17,656
Γ@μα την  Gam Gam.

500
00:21:17,856 --> 00:21:19,621
Της είπα να χώσει την σπαλομπριζόλα

501
00:21:19,646 --> 00:21:21,767
στο μέρος που δεν το βλέπει ο ήλιος.

502
00:21:22,774 --> 00:21:24,032
Οχι κυριολεκτικά, βέβαια.

503
00:21:24,032 --> 00:21:26,259
Την καληνύχτισα και της είπα
πως θα μου λείψει,

504
00:21:26,264 --> 00:21:28,817
και να έχει ασφαλές ταξίδι και να
μας ενημερώσει μόλις φτάσει.

505
00:21:28,855 --> 00:21:30,850
Αλλά ήξερε τι εννοούσα.

506
00:21:41,620 --> 00:21:44,804
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

