1
00:00:00,638 --> 00:00:04,579
<i>Με λένε Ελένα Γκίλμπερτ. Είμαι νέος
βρικόλακας και υπήρξαν επιπλοκές.</i>

2
00:00:04,581 --> 00:00:06,186
Ξέρω ότι έχουμε δεσμό
κυριαρχίας.

3
00:00:06,306 --> 00:00:09,677
Ξέρεις τι θα μ' έκανε ευτυχισμένο;
Αν αυτό που ένιωθες ήταν αληθινό.

4
00:00:09,797 --> 00:00:11,494
Αλλά υπάρχει ελπίδα.
Μια θεραπεία.

5
00:00:11,614 --> 00:00:14,514
Και είμαστε πιο κοντά
στην εύρεσή της από ποτέ.

6
00:00:15,108 --> 00:00:17,733
- Εδώ είμαστε.
- Ταξιδέψαμε μακριά...

7
00:00:17,853 --> 00:00:20,778
...εκεί που είναι θαμμένη
η θεραπεία με ένα αρχαίο κακό.

8
00:00:20,898 --> 00:00:23,998
- Τι ξέρεις για τον Σάιλας;
- Είναι το πρώτο αθάνατο ον...

9
00:00:24,000 --> 00:00:25,860
...και θέλω να τον ελευθερώσω.

10
00:00:25,980 --> 00:00:28,388
Αν αναστηθεί ο Σάιλας,
θα φέρει την κόλαση στη γη.

11
00:00:28,508 --> 00:00:30,708
Αυτή η αναζήτηση
ήταν επικίνδυνη.

12
00:00:32,778 --> 00:00:34,328
Δοκιμάστηκαν σχέσεις.

13
00:00:34,543 --> 00:00:36,883
Δεν με νοιάζει καμία
κωλοθεραπεία.

14
00:00:37,003 --> 00:00:38,880
Πώς μπορείς να
το λες αυτό τώρα;

15
00:00:39,000 --> 00:00:41,050
Γιατί δεν θέλω
να θεραπευτείς.

16
00:00:42,133 --> 00:00:44,023
Θα εμποδίσω την έκφραση
να σε καταστρέψει.

17
00:00:44,143 --> 00:00:47,082
Την έκανες μια βόμβα που μόνο
εσύ μπορείς να αφοπλίσεις.

18
00:00:47,202 --> 00:00:50,158
- Τώρα πρέπει να με κρατήσει ζωντανό.
- Τι στο διάολο συμβαίνει;

19
00:00:50,160 --> 00:00:52,170
Όλη η παρέα εδώ.
Ο Σάιλας περιμένει.

20
00:00:52,290 --> 00:00:56,017
Η θεραπεία είναι κοντά μας,
αλλά δεν την ψάχνουμε μόνο εμείς.

21
00:00:58,433 --> 00:01:00,233
Είσαι ένας από τους πέντε.

22
00:01:19,057 --> 00:01:22,172
- Σε ενοχλεί κάτι;
- Θα πίστευες, αν έλεγα τα κουνούπια;

23
00:01:22,292 --> 00:01:24,257
Ναι. Τι νιώθεις όταν...

24
00:01:24,377 --> 00:01:27,353
...μια ασταμάτητη μηχανή σου
στραγγίζει το αίμα από τις φλέβες;

25
00:01:27,473 --> 00:01:28,685
Μια φαγούρα.

26
00:01:30,431 --> 00:01:32,590
Οι φίλοι σου στο Μύστικ Φωλς
σε θεωρούν αστείο;

27
00:01:32,710 --> 00:01:34,693
Ξέρεις ποιος είμαι
και από πού κρατάω.

28
00:01:34,813 --> 00:01:36,879
- Με κατασκόπευες;
- Ναι.

29
00:01:37,752 --> 00:01:38,989
Σε κατασκόπευα.

30
00:01:39,109 --> 00:01:40,759
Εσένα και τον Στέφαν...

31
00:01:41,704 --> 00:01:44,335
...την Ελένα, την Μπόνυ
την μάγισσά σας...

32
00:01:44,455 --> 00:01:47,755
Την θέλετε να κάνει το ξόρκι
που είναι στο σημάδι του Τζέρεμι.

33
00:01:49,728 --> 00:01:51,428
Ένα τατουάζ σαν κι αυτό;

34
00:01:53,858 --> 00:01:55,758
Αν θες να μάθεις κάτι, ρώτα.

35
00:01:56,280 --> 00:01:58,530
Σκοτώνω βρικόλακες
όλη μου τη ζωή.

36
00:01:59,458 --> 00:02:02,058
Και πάλι, αυτό το πράγμα
δεν εμφανιζόταν.

37
00:02:03,195 --> 00:02:06,616
Μέχρι πριν από τρεις μέρες, που
ολοκληρώθηκε μαγικά χωρίς λόγο.

38
00:02:06,910 --> 00:02:09,810
Έλα, ρε φίλε. Σου φαίνομαι
να ξέρω από τατουάζ;

39
00:02:10,079 --> 00:02:12,229
Κοίτα το δέρμα μου.
Αψεγάδιαστο.

40
00:02:14,079 --> 00:02:15,929
Δεν με παίρνεις στα σοβαρά.

41
00:02:16,495 --> 00:02:17,716
Δε σ' αδικώ.

42
00:02:18,871 --> 00:02:20,092
Δεν με ξέρεις.

43
00:02:22,423 --> 00:02:23,873
Ας συστηθώ, λοιπόν.

44
00:02:28,350 --> 00:02:29,850
Λέγομαι Γκέιλεν Βον.

45
00:02:31,897 --> 00:02:34,247
Και καλά είναι
να αρχίσεις να μιλάς.

46
00:02:35,127 --> 00:02:37,478
The Vampire Diaries Season 04 Episode 14
~Down The Rabbit Hole~

47
00:02:37,538 --> 00:02:39,378
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv
~Good to be back~

48
00:02:39,438 --> 00:02:41,612
<i>- Πλάκα κάνεις.
- Μακάρι να έκανα.</i>

49
00:02:41,732 --> 00:02:45,340
Ψάχναμε τον Τζέρεμι, κι όταν γυρίσαμε
έλειπαν και ο Σέιν και η Μπόνυ.

50
00:02:45,460 --> 00:02:48,837
Ο Σέιν θέλει η Μπόνυ να κάνει ένα ξόρκι
από το τατουάζ για τη θεραπεία...

51
00:02:48,957 --> 00:02:51,410
...και τους πήρε και τους δύο
κάτω απ' τη μύτη μας.

52
00:02:51,530 --> 00:02:53,865
<i>- Και ο Ντέιμον τι έκανε;
- Τσακωθήκαμε.</i>

53
00:02:53,985 --> 00:02:56,628
Νόμιζα ότι πήγαινε μια βόλτα
αλλά στην παραλία...

54
00:02:56,748 --> 00:02:58,924
- ...υπήρχαν ίχνη πάλης.
- Δηλαδή;

55
00:02:59,044 --> 00:03:01,744
Κάποιος τον αιφνιδίασε
και τον αιχμαλώτισε.

56
00:03:01,905 --> 00:03:03,355
Λες να ήταν ο Σέιν;

57
00:03:03,516 --> 00:03:06,758
Δεν είναι αρκετά δυνατός,
ακόμη κι αν τον ξάφνιασε.

58
00:03:06,878 --> 00:03:10,314
Πρέπει κάποιος ή μάλλον
κάποιοι να τον βοηθάνε.

59
00:03:10,681 --> 00:03:13,186
<i>Λυπάμαι. Μακάρι να ήμουν
εκεί να βοηθήσω.</i>

60
00:03:13,306 --> 00:03:16,066
<i>- Ίσως μπορείς να βοηθήσεις.
- Οτιδήποτε. Πες μου.</i>

61
00:03:16,186 --> 00:03:18,688
Ο Σέιν ψάχνει τη θεραπεία.
Ίσως γίνεται να την βρούμε.

62
00:03:18,808 --> 00:03:22,154
Έχουμε το τατουάζ αλλά δεν μπορούμε
να μεταφράσουμε τον χάρτη.

63
00:03:22,274 --> 00:03:25,538
Εκτός κι αν πάρετε το σπαθί
του κυνηγού από τον Κλάους.

64
00:03:25,658 --> 00:03:26,611
<i>Ακριβώς.</i>

65
00:03:27,479 --> 00:03:28,676
Δεν θα το δώσει.

66
00:03:28,796 --> 00:03:31,208
Αν μπορεί κάποιος να τον πείσει,
είναι η Καρολάιν.

67
00:03:31,328 --> 00:03:34,005
Δεν θα το δώσει
ούτε για την Καρολάιν.

68
00:03:34,446 --> 00:03:37,024
Φοβάται ότι θα χρησιμοποιήσουμε
τη θεραπεία εναντίον του.

69
00:03:37,144 --> 00:03:40,894
Κι ακόμα κι αν δεν ήταν δεν θα ήθελε
να χαρούμε μια στιγμή θνητής ζωής.

70
00:03:41,104 --> 00:03:43,012
Ίσως να μη χρειαστεί
να το δώσει.

71
00:03:43,132 --> 00:03:47,232
Είναι κλεισμένος στο σπίτι της Ελένα
από το ξόρκι. Δεν μπορεί να φύγει.

72
00:03:47,373 --> 00:03:50,095
Πού θα έχει κρύψει ένα μεταλλικό
αντικείμενο 1 μέτρου;

73
00:03:50,215 --> 00:03:53,517
Θα το βρω. Μην ανησυχείτε.
Στείλτε μου τις φωτογραφίες.

74
00:03:53,637 --> 00:03:55,404
Θα βρω το σπαθί
και θα σας πάρω.

75
00:03:55,524 --> 00:03:56,975
Ευχαριστούμε, Καρολάιν.

76
00:03:57,095 --> 00:03:57,845
Γεια.

77
00:03:58,992 --> 00:04:01,342
- Θες βοήθεια με κάτι, αγάπη;
- Όχι.

78
00:04:38,490 --> 00:04:39,910
Δεν πάω πιο πέρα.

79
00:04:40,030 --> 00:04:42,913
Είμαστε έτοιμοι για ένα μνημειώδες
γεγονός στην ανθρώπινη ιστορία.

80
00:04:43,033 --> 00:04:45,728
Θα αναστήσουμε το πιο ισχυρό
αθάνατο ον που υπήρξε ποτέ.

81
00:04:45,848 --> 00:04:48,130
- Έλα, δεν τελειώσαμε ακόμα.
- Εγώ ναι.

82
00:04:48,190 --> 00:04:50,200
Είπες να πιάσω τον μικρό
και τη μάγισσα. Το έκανα.

83
00:04:50,260 --> 00:04:52,110
Τώρα θέλω
την πληρωμή μου.

84
00:05:11,657 --> 00:05:13,807
Θα προσευχηθώ
για τις ψυχές σας.

85
00:05:16,878 --> 00:05:20,027
Αυτό την ήθελες την ταφόπλακα;
Για να πληρώσεις έναν μισθοφόρο;

86
00:05:20,147 --> 00:05:23,647
Ο πυρήνας της είναι το ασβεστο-
ποιημένο αίμα της Κέτσια.

87
00:05:24,748 --> 00:05:26,907
Σε κάποιους κύκλους,
είναι πιο πολύτιμη...

88
00:05:27,027 --> 00:05:29,077
...απ' το διαμάντι της ελπίδας.

89
00:05:31,500 --> 00:05:32,400
Οπότε...

90
00:05:35,711 --> 00:05:37,861
...ποιος θέλει
να πάει κάτω πρώτος;

91
00:05:41,772 --> 00:05:43,828
Καλώς το ορφανό.

92
00:05:44,899 --> 00:05:48,084
Ήρθες να μου δείξεις πόσο
ανίκανος είσαι εναντίον μου;

93
00:05:48,204 --> 00:05:50,872
Βοηθάω τους φίλους μου
να βρουν τη θεραπεία.

94
00:05:50,992 --> 00:05:52,792
Βρήκα αυτό στη σοφίτα σου.

95
00:05:53,771 --> 00:05:57,091
Και νομίζεις ότι το να βρεις
το σπαθί σε φέρνει πιο κοντά...

96
00:05:57,211 --> 00:05:59,289
- ...στη θεραπεία;
- Εσύ θα μου πεις.

97
00:05:59,409 --> 00:06:01,850
Έπαιζα με τη λαβή στο δρόμο.

98
00:06:03,315 --> 00:06:04,565
Και βρήκα αυτό.

99
00:06:09,269 --> 00:06:11,795
Τι λες να είναι;

100
00:06:12,462 --> 00:06:13,912
Λέγεται κρυπτόλεξο.

101
00:06:14,941 --> 00:06:16,997
Έχω δει
τον «Κώδικα ΝταΒίντσι».

102
00:06:17,117 --> 00:06:20,617
Γυρνάς τις πλευρές στα σύμβολα
για να μεταφραστεί από πίσω.

103
00:06:21,116 --> 00:06:24,932
Και με τη μαγεία του ίντερνετ,
η Έλενα μας έστειλε αυτές.

104
00:06:25,734 --> 00:06:28,147
Οπότε πρέπει μόνο να λύσουμε
το κρυπτόλεξο.

105
00:06:28,267 --> 00:06:31,467
Αν τυχόν θέλεις να βοηθήσεις,
δεν θα σε σταματήσουμε.

106
00:06:32,211 --> 00:06:35,645
Μάλιστα. Προτείνω να χρησιμο-
ποιήσουμε τη μαγεία του ίντερνετ...

107
00:06:35,765 --> 00:06:39,726
...για να αγοράσουμε ένα λεξικό
Αραμαϊκών από το κοντινότερο μαγαζί.

108
00:06:39,846 --> 00:06:43,312
- Τι είναι τα Αραμαϊκά;
- Είναι μια νεκρή γλώσσα.

109
00:06:43,875 --> 00:06:46,675
Έχει να χρησιμοποιηθεί
από την βιβλική εποχή.

110
00:06:46,795 --> 00:06:49,295
Μάλλον θα είναι η μητρική
της Κέτσια.

111
00:06:49,668 --> 00:06:52,856
Ακόμη κι αν είχατε το καλύτερο
λεξικό στον κόσμο...

112
00:06:54,226 --> 00:06:56,976
...μπορεί να πάρει μέρες
να το μεταφράσουμε.

113
00:06:58,337 --> 00:06:59,837
Μπορεί και βδομάδες.

114
00:07:06,132 --> 00:07:07,632
Τι πάει να πει αυτό;

115
00:07:07,793 --> 00:07:09,693
«Μακάρι να ήξερες Αραμαϊκά».

116
00:07:21,884 --> 00:07:23,584
Και για άλλη μια φορά...

117
00:07:24,044 --> 00:07:26,259
...όλοι κινδυνεύουν
ψάχνοντας τη θεραπεία...

118
00:07:26,379 --> 00:07:28,299
...γιατί η Ελένα δεν μπορεί...

119
00:07:28,419 --> 00:07:30,069
...να είναι βρικόλακας.

120
00:07:30,355 --> 00:07:32,755
Όχι, όλοι είναι εδώ
επειδή το θέλουν.

121
00:07:33,153 --> 00:07:35,478
Όχι μόνο για σένα,
αλλά και για τους ίδιους.

122
00:07:35,598 --> 00:07:39,148
Στέφαν, γιατί δεν μου είπες ότι
ήθελες τη θεραπεία για σένα;

123
00:07:39,757 --> 00:07:41,407
Γιατί να μην την ήθελα;

124
00:07:42,239 --> 00:07:44,589
Έχω δει κάθε πλευρά
του βαμπιρισμού.

125
00:07:45,347 --> 00:07:46,577
Τη δύναμη...

126
00:07:47,056 --> 00:07:48,856
...τη δυστυχία, την ενοχή.

127
00:07:50,145 --> 00:07:52,779
Μακροπρόθεσμα, ακόμη και
τα καλά γίνονται άσχημα.

128
00:07:53,061 --> 00:07:55,611
Ξέρω γιατί θέλεις
να την πάρεις. Αλλά...

129
00:07:56,452 --> 00:07:57,402
...ρωτάω.

130
00:07:59,419 --> 00:08:02,419
- Γιατί δε μου το είπες;
- Γιατί δεν σε αφορούσε.

131
00:08:04,361 --> 00:08:07,061
Ξέρεις πόσο ήθελα
μια θνητή ζωή μαζί σου...

132
00:08:07,715 --> 00:08:09,341
...να είμαι κι εγώ θνητός.

133
00:08:09,461 --> 00:08:10,911
Να είμαι φυσιολογικός.

134
00:08:12,327 --> 00:08:14,377
Το ήθελα
πολύ πριν σε γνωρίσω.

135
00:08:16,012 --> 00:08:17,525
Χαίρομαι που το μαθαίνω.

136
00:08:17,645 --> 00:08:20,595
Τι είναι ένα βαθιά θαμμένο
μυστικό μεταξύ φίλων;

137
00:08:22,645 --> 00:08:23,915
Μεταξύ φίλων;

138
00:08:24,948 --> 00:08:26,159
Μ' αρέσει αυτό.

139
00:08:33,379 --> 00:08:35,129
Θες να μου πεις πού πάμε;

140
00:08:35,708 --> 00:08:38,584
Στο πηγάδι με τις ευχές
υπάρχει η είσοδος στην κρύπτη.

141
00:08:38,704 --> 00:08:40,554
Στην κρύπτη είναι ο Σάιλας.

142
00:08:40,845 --> 00:08:44,695
Και με τον Σάιλας η θεραπεία,
που θα μου επιτρέψει να τον σκοτώσω.

143
00:08:45,132 --> 00:08:48,181
Φέρνοντας εις πέρας την αποστολή
της Αδελφότητας των Πέντε.

144
00:08:48,301 --> 00:08:50,437
Είσαι το δόλωμά μου.
Θα σε χρησιμοποιήσω...

145
00:08:50,439 --> 00:08:53,489
...για να ανοίξει η μάγισσα
την κρύπτη του Σάιλας.

146
00:08:53,945 --> 00:08:56,527
Για μισό. Με χρησιμοποιείς
για να πείσεις την Μπόνυ;

147
00:08:56,529 --> 00:08:57,755
Καημένε μου.

148
00:08:58,906 --> 00:09:00,656
Διάλεξες λάθος βρικόλακα.

149
00:09:00,944 --> 00:09:02,294
Θα το δούμε αυτό.

150
00:09:02,975 --> 00:09:04,518
Άκου τη συμφωνία, Σρεκ.

151
00:09:04,717 --> 00:09:07,593
Η μάγισσα θα ανοίξει την κρύπτη.
Δεν χρειάζεσαι δόλωμα.

152
00:09:07,713 --> 00:09:09,452
Δεν μας νοιάζει ο Σάιλας.

153
00:09:09,572 --> 00:09:12,006
Τη θεραπεία θέλουμε.
Αν μας δώσεις ένα μέρος της...

154
00:09:12,126 --> 00:09:13,632
...θα φύγουμε απ' τη μέση.

155
00:09:13,752 --> 00:09:15,452
Δεν καταλαβαίνεις, έτσι;

156
00:09:17,667 --> 00:09:18,911
Αυτό ήταν.

157
00:09:19,761 --> 00:09:22,061
Μεταφράσαμε τα σύμβολα
στο τατουάζ.

158
00:09:23,145 --> 00:09:24,345
«Το άνοιγμα...

159
00:09:25,757 --> 00:09:28,377
...απαιτεί έναν νέο
γερουσιαστή...

160
00:09:29,776 --> 00:09:31,629
...κι ένα όμορφο λουλούδι.»

161
00:09:31,749 --> 00:09:33,949
Εντάξει, δεν βγάζει
κανένα νόημα.

162
00:09:34,134 --> 00:09:37,099
Δεν καταλαβαίνω,
οπότε εξήγησέ μου.

163
00:09:37,698 --> 00:09:39,352
Ο Σάιλας είναι αθάνατος.

164
00:09:39,472 --> 00:09:42,040
Πρέπει να του βάλω τη θεραπεία
στο στόμα, για να τον σκοτώσω.

165
00:09:42,160 --> 00:09:44,160
Και τι σχέση
έχει αυτό με μας;

166
00:09:49,533 --> 00:09:52,933
«Απαιτεί μια ισχυρή μάγισσα κι
έναν ολοκληρωμένο κυνηγό».

167
00:09:53,558 --> 00:09:56,505
- Τι κάνεις;
- Δεν θα σου δώσω λογαριασμό.

168
00:09:57,200 --> 00:09:58,150
Καρολάιν.

169
00:09:58,948 --> 00:10:00,348
Φέρε μου το σπαθί.

170
00:10:01,263 --> 00:10:04,270
Πρέπει να χρησιμοποιήσω
τη θεραπεία κατά του Σάιλας.

171
00:10:04,390 --> 00:10:07,040
Οι φίλοι σου δεν μπορούν
να την πάρουν.

172
00:10:07,160 --> 00:10:10,312
Θα τη δώσεις εσύ στον Σάιλας
κι εμείς σε όποιον θέλουμε.

173
00:10:10,432 --> 00:10:12,873
«Ο Σάιλας αναπαύεται
στην άλλη άκρη...

174
00:10:12,993 --> 00:10:15,793
...με το μέσο της καταστροφής του
στα χέρια του.»

175
00:10:22,496 --> 00:10:24,296
Γύρνα το κρυπτόλεξο δεξιά.

176
00:10:25,047 --> 00:10:25,947
Σταμάτα.

177
00:10:26,235 --> 00:10:29,985
Η κορυφή της λαβής αποκαλύπτει
το κλειδί για έναν ναυτικό χάρτη.

178
00:10:30,323 --> 00:10:31,723
Γύρνα το αριστερά.

179
00:10:34,760 --> 00:10:36,610
Τώρα γύρνα το άλλο κομμάτι.

180
00:10:39,153 --> 00:10:40,603
Υπάρχει κάτι ακόμα.

181
00:10:41,554 --> 00:10:44,979
- Δεν θες να το μοιραστούμε;
- Και να ήθελα, δεν μπορώ.

182
00:10:45,099 --> 00:10:46,670
Και γιατί δεν μπορείς;

183
00:10:46,672 --> 00:10:48,172
Έτσι είναι γραμμένο.

184
00:10:55,338 --> 00:10:56,544
Τι σημαίνει;

185
00:10:57,779 --> 00:10:59,284
Κλάους, τι σημαίνει;

186
00:11:01,467 --> 00:11:03,070
Υπάρχει μόνο μια δόση.

187
00:11:17,783 --> 00:11:20,701
- Είσαι καλά;
- Ναι, γλίστρησα.

188
00:11:36,310 --> 00:11:37,410
Όλα εντάξει.

189
00:11:38,258 --> 00:11:39,258
Ευχαριστώ.

190
00:11:46,681 --> 00:11:48,928
Παίδες, κατεβαίνω κάτω.

191
00:11:49,393 --> 00:11:50,193
Μπόνυ.

192
00:11:50,830 --> 00:11:53,621
Τι λες να συμβεί μόλις κάνεις
το ξόρκι στο τατουάζ μου...

193
00:11:53,623 --> 00:11:56,741
...και δεν θα υπάρχει τίποτα μεταξύ
του Σέιν και του Σάιλας;

194
00:11:56,861 --> 00:11:58,974
- Μ' εμπιστεύεσαι;
- Ναι, φυσικά.

195
00:11:58,975 --> 00:12:02,580
Τότε πίστεψε με όταν σου λέω πως δεν θα
αφήσω τον Σέιν να αναστήσει τον Σάιλας.

196
00:12:03,033 --> 00:12:05,422
Μην κάνεις τίποτα ηλίθιο.

197
00:12:06,132 --> 00:12:07,930
Αν χάσεις τον έλεγχο
της έκφρασής...

198
00:12:07,945 --> 00:12:10,106
...μόνο ο Σέιν μπορεί
να σε κρατάει σε έλεγχο.

199
00:12:10,124 --> 00:12:12,512
Μην ανησυχείς για εμένα.
Μια χαρά είμαι.

200
00:12:12,951 --> 00:12:16,992
Αν όμως ο Σέιν απλώσει το χέρι του
για να πληγώσει έναν από 'μας...

201
00:12:18,803 --> 00:12:20,459
...θα τον σκοτώσω η ίδια.

202
00:12:53,421 --> 00:12:55,037
<i>- Εμπρός;
- Η Καρολάιν είμαι.</i>

203
00:12:55,084 --> 00:12:58,086
Μεταφράσαμε το τατουάζ.
Σου στέλνουμε εικόνες του χάρτη...

204
00:12:58,088 --> 00:12:59,887
...και οδηγίες τώρα.

205
00:13:03,938 --> 00:13:06,837
<i>- Τις πήρα. Ευχαριστώ.
- Βασικά, εγώ ήμουν.</i>

206
00:13:06,957 --> 00:13:10,264
- Νικ, βοήθησες;
- Ακούγεσαι έκπληκτη, αδερφούλα.

207
00:13:10,384 --> 00:13:13,300
Δεν θα 'πρεπε;
Δεν θες να γίνω άνθρωπος...

208
00:13:13,302 --> 00:13:16,266
...δεν θες κανείς μας να γίνει.
Γιατί μας βοηθάς με την θεραπεία;

209
00:13:16,301 --> 00:13:19,367
Ίσως κατάλαβα πως όσο σε εμποδίζω
να πάρεις αυτό που θες...

210
00:13:19,390 --> 00:13:21,661
...τόσο περισσότερο
θα συνεχίζεις να με μισείς.

211
00:13:21,721 --> 00:13:24,746
Ίσως θέλω η αδερφή μου
να βρει επιτέλους την ευτυχία.

212
00:13:25,002 --> 00:13:27,749
Με κοροϊδεύεις μια φορά, ντροπή σου.
Κορόιδεψε με εκατό...

213
00:13:27,869 --> 00:13:29,269
Όχι άλλη κοροϊδία.

214
00:13:29,899 --> 00:13:31,321
Ούτε άλλα παιχνίδια.

215
00:13:32,506 --> 00:13:35,014
Ελπίζω να ζήσεις...

216
00:13:35,597 --> 00:13:38,198
...και να πεθάνεις
όπως επιθυμείς.

217
00:13:40,770 --> 00:13:41,620
Κι εγώ.

218
00:13:42,284 --> 00:13:46,386
Υπάρχει ένα ακόμα πράγμα,
Ρεμπέκα.

219
00:13:48,185 --> 00:13:51,255
Υπάρχει μόνο μια δόση θεραπείας.
Βρες την πρώτη και πάρε την.

220
00:13:51,290 --> 00:13:52,969
Είναι ο μόνος τρόπος για...

221
00:13:55,496 --> 00:13:56,196
Νικ!

222
00:13:57,160 --> 00:13:57,860
Νικ!

223
00:14:03,681 --> 00:14:06,841
- Ακούμπησε με ξανά...
- Τι θα κάνεις; Θα με απειλήσεις;

224
00:14:07,196 --> 00:14:09,695
Λυπάμαι αν έχεις αναστατωθεί
για την θεραπεία, Ντέιμον.

225
00:14:09,755 --> 00:14:12,642
- Έχουμε όμως δρόμο να καλύψουμε.
- Χέστηκα για την θεραπεία.

226
00:14:13,565 --> 00:14:16,245
Βασικά, δεν ξέρω κανέναν που
να μην θέλει να είναι βρικόλακας.

227
00:14:16,305 --> 00:14:18,167
Ξέρεις τι;
Αν δεν ήμουν βρικόλακας...

228
00:14:18,227 --> 00:14:21,521
...δεν θα μπορούσα να κάνω 9 πράγματα,
που θα σου κάνω όταν ελευθερωθώ.

229
00:14:23,023 --> 00:14:24,860
- Κάν' τα 10.
- Καλά.

230
00:14:26,539 --> 00:14:28,327
Εντάξει, το παραδέχομαι.

231
00:14:28,447 --> 00:14:30,361
Οι φίλοι μου θέλουν
την θεραπεία.

232
00:14:30,605 --> 00:14:32,155
Και θέλω να την πάρουν.

233
00:14:32,275 --> 00:14:35,228
Και τα παίρνω όταν δεν μπορώ
να παρέχω στους αγαπημένους μου.

234
00:14:35,348 --> 00:14:38,686
Πες μου όμως κάτι Βον. Αν ανησυχείς
για την Μπόνυ την μάγισσα...

235
00:14:38,688 --> 00:14:40,904
...τότε γιατί έσωσες
τον Τζέρεμι και την Ελένα εχθές;

236
00:14:40,964 --> 00:14:42,433
- Πώς το έκανα;
- Μεγάλος τύπος.

237
00:14:42,493 --> 00:14:45,227
Βαμμένος με άσπρη μπογιά.
Του 'χωσες ένα τσεκούρι στην πλάτη.

238
00:14:45,287 --> 00:14:47,575
Δεν θυμάμαι να έκανα
κάτι τέτοιο.

239
00:14:48,786 --> 00:14:51,091
Είμαστε σε ένα απομακρυσμένο νησί.
Είμαστε εγώ, εσύ...

240
00:14:51,151 --> 00:14:52,973
...και μερικοί
δυσαρεστημένοι ντόπιοι.

241
00:14:53,033 --> 00:14:55,465
Περιμένεις να πιστέψω
πως κάποιος άλλος...

242
00:14:55,585 --> 00:14:58,840
...έριξε κάτω εκείνο το γομάρι που
κυνηγούσε τον Τζέρεμι και την Ελένα;

243
00:14:58,879 --> 00:15:01,209
Σου το λέω, δεν ήμουν εγώ.

244
00:15:11,911 --> 00:15:14,311
- Εσύ ήσουν;
- Όχι. Εσύ;

245
00:15:15,057 --> 00:15:15,757
Όχι.

246
00:15:19,429 --> 00:15:22,179
Υποθέτω πως υπάρχει
και κάποιος άλλος στο νησί.

247
00:15:25,510 --> 00:15:27,060
Εκπληκτικό δεν είναι;

248
00:15:31,116 --> 00:15:33,964
Μόλις ελευθερώσουμε τον Σάιλας,
οι θυσίες μας θα έχουν πιάσει τόπο.

249
00:15:33,999 --> 00:15:36,812
- Θα έχουμε όλοι αυτό που θέλουμε.
- Ή θα μας σκοτώσει όλους.

250
00:15:37,222 --> 00:15:38,700
Θα δεις πως έχω δίκιο.

251
00:15:38,716 --> 00:15:42,049
Μην σου μπαίνουν ιδέες. Θυμήσου, πως
αν πάθω κάτι, θα πάθεις χειρότερα.

252
00:15:42,169 --> 00:15:45,574
Καλά. Πού είναι το ηλίθιο μαγικό
πέρασμα που πρέπει να ανοίξει;

253
00:15:45,694 --> 00:15:47,505
Ψάξτε για κάτι
που δεν ταιριάζει.

254
00:15:47,625 --> 00:15:52,176
Εντάξει; Ό,τι δεν συμβαίνει στην φύση,
μια ζωγραφιά, μια επιγραφή, ή...

255
00:15:55,561 --> 00:15:57,721
...έναν γεωμετρικά
τέλειο κύκλο.

256
00:16:05,753 --> 00:16:06,675
Αυτό είναι.

257
00:16:06,715 --> 00:16:08,821
Αυτό είναι το σημείο.

258
00:16:12,687 --> 00:16:15,299
- Τι είπε η Καρολάιν;
- Δεν ξέρω. Χάθηκε το σήμα.

259
00:16:15,552 --> 00:16:17,153
Ελάτε. Από 'δώ.

260
00:16:23,918 --> 00:16:25,676
Πρέπει να κατέβουμε
και να πάμε απέναντι.

261
00:16:25,716 --> 00:16:28,351
Το πλεονέκτημα με τους βρικόλακες:
Πρέπει απλά να πηδήξουμε.

262
00:16:28,411 --> 00:16:29,929
Στάσου, περίμενε.

263
00:16:30,354 --> 00:16:32,315
Ίσως ν' άφηνες τον χάρτη πίσω.

264
00:16:32,375 --> 00:16:34,627
Σε περίπτωση που πέσεις,
δεν θες να πάθει κάτι το τηλέφωνο.

265
00:16:34,687 --> 00:16:36,107
Αρχίσαμε πάλι;

266
00:16:36,227 --> 00:16:38,850
- Νόμιζα πως ήμασταν ομάδα.
- Δεν έχουμε ώρα γι' αυτά.

267
00:16:38,970 --> 00:16:41,309
Ελένα, πήδα πρώτη.
Ερχόμαστε από πίσω σου.

268
00:16:59,195 --> 00:17:01,687
Υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρεις
για την θεραπεία.

269
00:17:08,455 --> 00:17:09,779
Το κάνεις.
Ανάσαινε.

270
00:17:09,834 --> 00:17:13,383
Εντάξει; Συγκεντρώσου σε αυτό
που μπορείς να κάνεις. Μην το φοβάσαι.

271
00:17:13,630 --> 00:17:15,292
Μπορείς να το κάνεις.

272
00:17:15,412 --> 00:17:17,316
Θυμήσου, όπως μου έμαθες.

273
00:17:17,436 --> 00:17:18,996
Είσαι υπό έλεγχο.

274
00:17:25,465 --> 00:17:27,245
Αυτό είναι.
Όπως ανασαίνεις.

275
00:17:27,365 --> 00:17:29,415
Τώρα τράβα
την δύναμη μέσα σου.

276
00:17:49,569 --> 00:17:51,974
Φαίνεται πως η μάγισσά σου
κάνει το ξόρκι.

277
00:18:16,784 --> 00:18:19,322
Είσαι σίγουρη πως ο Κλάους
λέει την αλήθεια;

278
00:18:19,938 --> 00:18:21,870
Πως υπάρχει μόνο
μια δόση θεραπείας;

279
00:18:25,124 --> 00:18:28,114
Αυτό συμβαίνει
όταν είσαι βλάκας και ελπίζεις.

280
00:18:28,162 --> 00:18:30,250
Υπάρχει ακόμα ελπίδα
για έναν από 'μας.

281
00:18:30,505 --> 00:18:32,996
Αλλά ακόμα
και αν σε λυπόμουν...

282
00:18:33,022 --> 00:18:36,923
...αν ήθελα να ανακουφίσω τον πόνο σου,
δίνοντάς σου την θεραπεία...

283
00:18:37,460 --> 00:18:39,760
...θα την έδινες στην Ελένα,
έτσι;

284
00:18:44,347 --> 00:18:45,697
Αυτό είπα κι εγώ.

285
00:18:48,110 --> 00:18:51,499
Λυπάμαι που δεν μας ήρθαν
όπως θέλαμε.

286
00:18:59,335 --> 00:19:00,135
Μπόνυ!

287
00:19:04,683 --> 00:19:05,483
Μπόνυ!

288
00:19:06,924 --> 00:19:07,974
Καλά είμαι.

289
00:19:11,140 --> 00:19:11,990
Ορίστε.

290
00:19:14,211 --> 00:19:16,342
Δες.
Έπιασε.

291
00:19:19,817 --> 00:19:20,999
Τα κατάφερες.

292
00:19:21,244 --> 00:19:22,744
Μαζί τα καταφέραμε.

293
00:19:30,201 --> 00:19:31,265
Ψιτ, παιδιά.

294
00:19:31,297 --> 00:19:33,953
Θέλω βοήθεια.
Το πόδι μου έσπασε.

295
00:19:35,341 --> 00:19:36,914
Τότε καλύτερα μείνε εκεί.

296
00:19:37,243 --> 00:19:38,043
Μπόνυ.

297
00:19:38,387 --> 00:19:40,669
Περίμενε. Όχι.
Έλα τώρα, Μπόνυ!

298
00:19:41,056 --> 00:19:43,106
Βοήθησέ με! Σε παρακαλώ!

299
00:19:43,405 --> 00:19:44,725
Βοήθησέ με!

300
00:19:50,777 --> 00:19:53,327
Λοιπόν, εδώ είμαστε.

301
00:19:54,041 --> 00:19:56,068
Φαίνεται πως μας πρόλαβαν.

302
00:19:56,289 --> 00:19:57,871
Κρίμα, Ντέιμον.

303
00:19:58,322 --> 00:19:59,939
Δεν μου χρησιμεύεις πια.

304
00:20:00,602 --> 00:20:02,739
- Λυπάμαι που θα σε σκοτώσω.
- Παρομοίως.

305
00:20:03,054 --> 00:20:05,428
Λόγω της όλης κατάρας
του Κυνηγού και τα λοιπά.

306
00:20:05,633 --> 00:20:06,713
Εντάξει.

307
00:20:07,557 --> 00:20:10,449
- Πώς θες να το κάνουμε;
- Θα το κάνω γρήγορα και ανώδυνα.

308
00:20:14,046 --> 00:20:16,172
Μακάρι να μπορούσα
να πω το ίδιο.

309
00:20:27,363 --> 00:20:28,751
Θα σε σκοτώσω.

310
00:20:29,216 --> 00:20:30,904
Μετά θα πάρω την θεραπεία...

311
00:20:30,906 --> 00:20:32,809
...και θα την δώσω
στην κοπέλα που αγαπώ.

312
00:20:32,869 --> 00:20:35,997
Η προσκόλλησή σου στους φίλους σου
θα είναι το τέλος σου.

313
00:20:39,047 --> 00:20:41,047
Δεν ξέρεις τους φίλους μου.

314
00:20:44,625 --> 00:20:46,302
Ή τους εχθρούς μου.

315
00:20:53,691 --> 00:20:55,491
Μόνο μια θεραπεία υπάρχει;

316
00:20:58,205 --> 00:21:00,232
Δεν μπορώ να την πάρω.
Θέλω να πω...

317
00:21:00,539 --> 00:21:03,853
...όχι μιας που υπάρχουν άλλοι
που το αξίζουν περισσότερο.

318
00:21:06,463 --> 00:21:07,413
Τελείωσε.

319
00:21:09,926 --> 00:21:10,826
Λυπάμαι.

320
00:21:11,408 --> 00:21:13,958
Μην λυπάσαι.
Ίσως τελικά είναι για καλό.

321
00:21:15,159 --> 00:21:16,209
Πώς δηλαδή;

322
00:21:16,712 --> 00:21:19,921
Τα πράγματα άλλαξαν από την στιγμή
που έπεσα από την γέφυρα, Στέφαν.

323
00:21:20,041 --> 00:21:22,480
Ακόμα και αν ξαναγινόμουν
άνθρωπος...

324
00:21:23,811 --> 00:21:25,960
...δεν θα ήμουν
το άτομο που ήμουν παλιά.

325
00:21:28,781 --> 00:21:32,147
Είναι καιρός να δεχθώ
το άτομο που είμαι τώρα...

326
00:21:32,187 --> 00:21:36,759
...και να βρω τρόπο, ν' αρχίσω
να ζω την υπόλοιπη ζωή μου.

327
00:21:38,531 --> 00:21:40,068
Την υπόλοιπη ζωή σου.

328
00:21:42,118 --> 00:21:43,818
Κυριαρχημένη στον Ντέιμον.

329
00:21:46,870 --> 00:21:49,535
Θα δούμε τι θα κάνουμε
μ' αυτό όταν πάμε σπίτι.

330
00:21:53,554 --> 00:21:54,454
Θεέ μου.

331
00:21:55,877 --> 00:21:57,991
Σπίτι. Κλάους.

332
00:21:58,036 --> 00:21:59,775
Το ξόρκι της Μπόνυ
δεν θα τον κρατήσει.

333
00:21:59,835 --> 00:22:03,730
Και μετά απ' όσα κάναμε στον Κολ, αν δεν
του χώσουμε την θεραπεία στον λαιμό...

334
00:22:04,013 --> 00:22:05,407
...θα μας σκοτώσει όλους.

335
00:22:05,467 --> 00:22:07,492
Τέλος η κλάψα.
Πρέπει να πηγαίνουμε.

336
00:22:10,708 --> 00:22:13,465
Όποτε πιστεύω πως τον έχω,
το καθίκι έχει το πάνω χέρι.

337
00:22:13,473 --> 00:22:15,027
Δεν θα επιτρέψουμε
να σε πειράξει.

338
00:22:15,050 --> 00:22:17,085
Ο Στέφαν και η Ελένα
θα φέρουν την θεραπεία.

339
00:22:17,145 --> 00:22:18,435
Αν προλάβουν.

340
00:22:19,032 --> 00:22:20,757
Αν όχι, ο Κλάους θα με σκοτώσει.

341
00:22:20,797 --> 00:22:22,879
Πρέπει να φύγω για να βρω
τρόπο να μείνω ζωντανός.

342
00:22:22,895 --> 00:22:26,460
Περίμενε, εντάξει;
Πριν φέρεις την καταστροφή...

343
00:22:27,474 --> 00:22:30,485
...τουλάχιστον
άσε με να του μιλήσω.

344
00:22:30,526 --> 00:22:32,219
Δεν έχει να χάσει τίποτα, Κερ.

345
00:22:32,255 --> 00:22:34,392
Ο αδερφός του πέθανε,
όπως και τα υβρίδια.

346
00:22:34,408 --> 00:22:36,633
Θέλει μόνο αίμα,
αρχίζοντας από το δικό μου.

347
00:22:36,649 --> 00:22:39,412
Δεν πρόκειται να σε αποχαιρετήσω
ξανά, κατάλαβες;

348
00:22:41,955 --> 00:22:43,773
Άσε με να το διορθώσω.

349
00:22:50,782 --> 00:22:52,642
Θα χορέψουμε ή θα παίξουμε;

350
00:22:52,665 --> 00:22:56,065
Το ξέρεις πως δεν μπορεί να με πειράξει
Ντέιμον, δεν έχει το παλούκι.

351
00:22:56,085 --> 00:22:58,434
Δεν το έχει,
αλλά έχει άλλα παιχνίδια.

352
00:23:17,364 --> 00:23:18,264
Ντέιμον!

353
00:23:30,241 --> 00:23:33,733
Σπαταλάτε χρόνο.
Πάρτε την θεραπεία και φύγετε.

354
00:23:33,853 --> 00:23:36,446
- Δεν θα σε αφήσουμε.
- Όχι, δεν πρόκειται.

355
00:23:36,566 --> 00:23:38,894
Συνέχισε εσύ.
Ερχόμαστε πίσω σου.

356
00:23:40,487 --> 00:23:41,575
Πήγαινε.

357
00:23:50,136 --> 00:23:51,484
Κοίταξέ μας.

358
00:23:52,356 --> 00:23:55,782
Ένας νέος κυνηγός και μια μάγισσα
που χρειάζεται επίβλεψη.

359
00:23:56,518 --> 00:23:59,018
Πώς καταφέραμε εμείς
να φτάσαμε ως εδώ μου λες;

360
00:24:01,998 --> 00:24:03,998
Χαίρομαι που είμαστε
εδώ μαζί.

361
00:24:05,492 --> 00:24:06,342
Κι εγώ.

362
00:24:13,487 --> 00:24:15,502
Πού ακριβώς είναι το «εδώ»;

363
00:24:17,443 --> 00:24:18,448
Από 'δώ.

364
00:24:19,367 --> 00:24:20,724
Πώς το ξέρεις;

365
00:24:22,833 --> 00:24:24,142
Απλά το ξέρω.

366
00:24:24,914 --> 00:24:26,480
Γεια σου, Μπόνυ.

367
00:24:29,657 --> 00:24:31,210
Γεια σου, γιαγιά.

368
00:24:34,235 --> 00:24:36,104
Τι κάνεις εδώ, γιαγιά;

369
00:24:36,316 --> 00:24:39,442
Το μέρος αυτό επιτρέπει στους ζωντανούς
να μιλάνε με τους νεκρούς.

370
00:24:39,462 --> 00:24:40,962
Μπόνυ, τι συμβαίνει;

371
00:24:41,126 --> 00:24:42,632
Λυπάμαι πολύ...

372
00:24:43,673 --> 00:24:47,023
- ...γι' αυτό που έγινε.
- Δεν πειράζει. Είσαι εδώ τώρα.

373
00:24:48,874 --> 00:24:52,674
Σχεδόν τα έχεις καταφέρει να με
επαναφέρεις στη ζωή, για τα καλά.

374
00:24:53,510 --> 00:24:54,210
Πώς;

375
00:24:54,727 --> 00:24:56,580
Ο Σάιλας μπορεί
να το κάνει.

376
00:24:56,700 --> 00:25:00,800
Το μόνο που πρέπει να κάνεις είναι
να τον φτάσεις και να τον ταΐσεις.

377
00:25:01,594 --> 00:25:03,491
Όλα θα γίνουν όπως ήταν.

378
00:25:06,333 --> 00:25:07,865
Μπόνυ, σταμάτα.

379
00:25:09,091 --> 00:25:10,599
Δεν βλέπεις τη γιαγιά σου.

380
00:25:10,719 --> 00:25:13,769
Αν ήταν εδώ, θα μπορούσα
να τη δω, αλλά δεν μπορώ.

381
00:25:13,965 --> 00:25:16,237
Δεν είναι το πνεύμα της.
Είναι παραίσθηση.

382
00:25:16,357 --> 00:25:18,657
Αυτό που βλέπεις
δεν είναι αληθινό.

383
00:25:19,457 --> 00:25:20,457
Εγώ είμαι.

384
00:25:20,821 --> 00:25:24,221
Η γιαγιά σου δεν είναι εδώ.
Εγώ είμαι και είμαι αληθινός.

385
00:25:25,589 --> 00:25:26,489
Εντάξει;

386
00:25:34,421 --> 00:25:35,371
Τι έγινε;

387
00:25:36,545 --> 00:25:37,495
Ο Σάιλας.

388
00:25:38,965 --> 00:25:40,415
Ήταν στο μυαλό σου.

389
00:25:41,110 --> 00:25:43,860
- Προσπαθούσε να σε ελέγξει.
- Και τον Σέιν.

390
00:25:45,371 --> 00:25:47,321
Με οράματα
της γυναίκας του.

391
00:25:47,892 --> 00:25:49,692
Έτσι τον ελέγχει ο Σάιλας.

392
00:25:50,697 --> 00:25:53,647
Πρέπει να τον κρατήσεις
μακριά από το μυαλό σου.

393
00:25:54,412 --> 00:25:55,912
Κλείσε τα μάτια σου.

394
00:25:58,068 --> 00:26:00,168
Άκου τη φωνή μου
και μόνο αυτή.

395
00:26:03,458 --> 00:26:04,948
Θα μας πάω εκεί.

396
00:26:27,315 --> 00:26:31,634
- Δεν μπορείς να σκοτώσεις τον Τάιλερ.
- Όχι μόνο μπορώ, αλλά πρέπει κιόλας.

397
00:26:31,754 --> 00:26:33,554
Έχω μια φήμη να διατηρήσω.

398
00:26:34,501 --> 00:26:35,897
Συν τοις άλλοις...

399
00:26:36,055 --> 00:26:37,105
...το θέλω.

400
00:26:38,257 --> 00:26:40,407
Δεν σου ζητώ
να τον συγχωρέσεις.

401
00:26:40,931 --> 00:26:43,880
Το μόνο που σου ζητώ είναι
να τον αφήσεις να ζήσει...

402
00:26:44,000 --> 00:26:45,701
...κάπου μακριά από εδώ.

403
00:26:46,933 --> 00:26:49,044
Οπότε θα ζήσει
μια ευτυχισμένη ζωή...

404
00:26:49,164 --> 00:26:51,977
...παρότι έστρεψε όλα
τα υβρίδια εναντίον μου...

405
00:26:52,097 --> 00:26:54,626
...παρότι προσπάθησε
να με σκοτώσει...

406
00:26:54,746 --> 00:26:57,453
...παρότι φαγώθηκε να βρει
τη θεραπεία ούτως ώστε...

407
00:26:57,573 --> 00:27:00,592
- ...να τη χρησιμοποιήσει εναντίον μου.
- Όλοι θέλουμε τη θεραπεία.

408
00:27:00,712 --> 00:27:01,662
Έτσι λες;

409
00:27:03,962 --> 00:27:06,162
- Εσύ τη θες;
- Δεν έχει σημασία.

410
00:27:06,504 --> 00:27:08,920
Είναι μόνο για έναν,
άρα δεν μπορώ έτσι κι αλλιώς.

411
00:27:09,040 --> 00:27:10,590
Αν μπορούσες, όμως...

412
00:27:12,802 --> 00:27:15,302
...δεν θα την έπαιρνες,
έτσι δεν είναι;

413
00:27:17,225 --> 00:27:20,825
Προτιμάς αυτή που είσαι τώρα
από το κορίτσι που ήσουν κάποτε.

414
00:27:22,591 --> 00:27:24,641
Σου αρέσει
που είσαι δυνατή...

415
00:27:25,912 --> 00:27:27,279
...αγέραστη...

416
00:27:27,894 --> 00:27:29,054
...ατρόμητη.

417
00:27:35,377 --> 00:27:36,921
Είμαστε το ίδιο...

418
00:27:37,041 --> 00:27:38,385
...Καρολάιν.

419
00:27:40,656 --> 00:27:42,175
Τότε δείξ' το μου.

420
00:27:44,456 --> 00:27:46,456
Ξέρεις πόσο
αγαπώ τον Τάιλερ.

421
00:27:46,869 --> 00:27:48,319
Μπορείς να δεις...

422
00:27:48,439 --> 00:27:50,939
...πως τρέμω στη σκέψη
ότι θα τον χάσω.

423
00:27:51,355 --> 00:27:55,005
Αν μοιάζουμε τόσο οι δυο μας,
τότε δείξε μου τη συμπόνια σου.

424
00:27:56,646 --> 00:28:00,197
Δείξε σ' αυτόν το έλεος
που θα έδειχνα εγώ σε 'σένα.

425
00:28:01,639 --> 00:28:02,539
Έλεος...

426
00:28:04,799 --> 00:28:06,199
...για τον Τάιλερ;

427
00:28:09,539 --> 00:28:11,029
Εντάξει, λοιπόν.

428
00:28:11,663 --> 00:28:14,063
Πες του να φύγει
αμέσως απ' την πόλη.

429
00:28:16,087 --> 00:28:20,137
Και πες του να τρέξει να κρυφτεί
σ' ένα μέρος που δεν θα τον βρω ποτέ.

430
00:28:20,491 --> 00:28:21,341
Φυσικά.

431
00:28:25,448 --> 00:28:29,446
Πες του πως αυτό είναι το έλεος
που δείχνω για χάρη σου.

432
00:28:31,475 --> 00:28:33,475
Ότι θα του δώσω
προβάδισμα...

433
00:28:34,426 --> 00:28:35,926
...πριν τον σκοτώσω.

434
00:28:44,545 --> 00:28:48,328
- Έλα, πρέπει να τους προλάβουμε.
- Είμαι εντάξει. Δωσ' μου μόνο ένα λεπτό.

435
00:28:48,448 --> 00:28:50,198
Θα σε καθυστερήσω.
Φύγε.

436
00:28:51,690 --> 00:28:55,290
- Μόνο έναν μας χρειάζεται.
- Και δεν θες να είσαι αυτός πια;

437
00:28:55,493 --> 00:28:57,648
Σου είναι ευκολότερο
να απομακρυνθείς;

438
00:28:57,768 --> 00:29:00,318
Υπάρχει μόνο μία δόση
θεραπείας, Στέφαν.

439
00:29:00,780 --> 00:29:02,230
Θέλει να την πάρει.

440
00:29:02,860 --> 00:29:04,311
Όπως το θες κι εσύ.

441
00:29:04,814 --> 00:29:07,310
Εγώ όχι. Κάνε ό,τι την κάνει
ευτυχισμένη, Στέφαν.

442
00:29:07,430 --> 00:29:09,746
Τα πράγματα άλλαξαν.
Δεν είναι τόσο εύκολο πια.

443
00:29:09,866 --> 00:29:11,139
Είναι τώρα.

444
00:29:12,074 --> 00:29:15,324
Κατέβα στο κωλοπηγάδι.
Βοήθησε την Ελένα να την πάρει.

445
00:29:18,098 --> 00:29:18,848
Άντε.

446
00:29:40,676 --> 00:29:41,526
Στέφαν;

447
00:29:49,628 --> 00:29:50,978
Είναι κανείς εδώ;

448
00:29:51,752 --> 00:29:52,552
Ελένα.

449
00:30:04,701 --> 00:30:05,401
Όχι.

450
00:30:14,797 --> 00:30:17,297
Πόσες φορές θα πρέπει
να πούμε «αντίο»;

451
00:30:19,559 --> 00:30:22,609
Τουλάχιστον τώρα έχουμε χρόνο
να το κάνουμε σωστά.

452
00:30:23,966 --> 00:30:25,766
Δεν υπάρχει σωστός τρόπος.

453
00:30:28,769 --> 00:30:30,227
Δεν λέμε «αντίο».

454
00:30:30,677 --> 00:30:31,577
Είναι...

455
00:30:32,906 --> 00:30:34,856
...μέχρι να βρούμε
μια λύση.

456
00:30:35,165 --> 00:30:36,515
Είμαστε αθάνατοι.

457
00:30:36,763 --> 00:30:37,813
Το ξέχασες;

458
00:30:39,030 --> 00:30:40,948
Θα βρούμε μια λύση.

459
00:30:44,547 --> 00:30:46,030
Κι αν δεν βρούμε;

460
00:30:50,088 --> 00:30:52,388
Πες μου πως
δεν θα με ξανασκεφτείς.

461
00:30:52,957 --> 00:30:55,922
Πες μου πως θα με ξεχάσεις,
πες μου πως θα ζήσεις...

462
00:30:56,042 --> 00:30:58,842
...μία γεμάτη κι ευτυχισμένη ζωή
χωρίς εμένα.

463
00:31:11,625 --> 00:31:14,207
Θα ζήσω μια ευτυχισμένη ζωή
χωρίς εσένα.

464
00:31:16,585 --> 00:31:19,035
Θα ξεχάσω ό,τι έχει
να κάνει με 'σένα.

465
00:31:21,865 --> 00:31:22,946
Και ποτέ...

466
00:31:24,402 --> 00:31:25,552
...μα ποτέ...

467
00:31:26,288 --> 00:31:27,988
...δεν θα σε ξανασκεφτώ.

468
00:31:52,247 --> 00:31:53,997
Μέχρι να βρούμε μια λύση.

469
00:32:30,076 --> 00:32:32,445
Δεν θες να μοιραστείς
λίγο αίμα βρικόλακα, ε;

470
00:32:32,565 --> 00:32:35,615
- Πού είναι ο Τζέρεμι και η Μπόνυ;
- Ιδέα δεν έχω.

471
00:32:37,668 --> 00:32:39,337
Σταμάτα τα ψέματα!

472
00:32:39,655 --> 00:32:41,108
Δεν λέω ψέματα.

473
00:32:43,248 --> 00:32:47,147
Αλλά αν με βοηθήσεις θα σου δείξω
τον υπόλοιπο δρόμο, το υπόσχομαι.

474
00:32:47,267 --> 00:32:50,467
- Ήξερες πάντα πως υπάρχει μία θεραπεία;
- Τι πράγμα;

475
00:32:50,924 --> 00:32:51,624
Όχι.

476
00:32:54,887 --> 00:32:57,337
Πώς θα μπορούσα;
Δεν την έχω δει ποτέ.

477
00:33:01,387 --> 00:33:05,437
Όσα έλεγα ήταν μόνο για να φέρω
πίσω την οικογένειά μου, τ' ορκίζομαι.

478
00:33:07,807 --> 00:33:10,357
Τότε ξέρεις πώς είναι
να έχεις ελπίδα...

479
00:33:11,292 --> 00:33:13,340
...και πώς είναι
να τη χάνεις.

480
00:33:14,957 --> 00:33:17,176
Έλα τώρα.
Σε παρακαλώ!

481
00:33:27,442 --> 00:33:28,342
Κέιτλιν.

482
00:33:29,433 --> 00:33:30,934
Συγγνώμη, Κέιτλιν.

483
00:33:31,315 --> 00:33:33,202
- Σε απογοήτευσα.
- Όχι.

484
00:33:35,566 --> 00:33:36,977
Δεν το έκανες.

485
00:33:37,543 --> 00:33:38,443
Λυπάμαι.

486
00:33:39,284 --> 00:33:40,334
Προσπάθησα.

487
00:33:42,558 --> 00:33:44,208
Έκανες ό,τι σου ζήτησα.

488
00:33:45,745 --> 00:33:47,853
Όλα θα πάνε μια χαρά.

489
00:34:28,863 --> 00:34:31,113
Αυτή είναι;
Αυτή είναι η θεραπεία;

490
00:34:31,854 --> 00:34:34,704
Πώς θα σώσει όλους
τους βρικόλακες στον κόσμο;

491
00:34:35,084 --> 00:34:36,684
Δεν θα το κάνει, Τζερ.

492
00:34:44,942 --> 00:34:47,642
Έχει κολλήσει.
Βοήθησέ με να το μετακινήσω.

493
00:34:54,091 --> 00:34:55,977
Είναι σαν απολιθωμένο.

494
00:34:58,324 --> 00:35:00,924
Σα να προσπαθούμε
να λυγίσουμε μια πέτρα.

495
00:35:02,718 --> 00:35:03,768
Ω, Θεέ μου.

496
00:35:05,587 --> 00:35:06,537
Τι είναι;

497
00:35:12,407 --> 00:35:13,913
Τι είναι, Μπόνυ;

498
00:35:14,721 --> 00:35:16,179
Έχει παγώσει...

499
00:35:16,446 --> 00:35:19,046
...σαν άγαλμα βρικόλακα
για 2.000 χρόνια.

500
00:35:20,708 --> 00:35:23,301
Ένας τρόπος υπάρχει
για να ξεπαγώσουμε το άγαλμα.

501
00:35:23,421 --> 00:35:24,884
Ποιος είναι αυτός;

502
00:35:25,375 --> 00:35:27,475
Πρέπει να πιει
από το αίμα μας.

503
00:35:29,212 --> 00:35:32,812
Αν θέλουμε να βγάλουμε τη θεραπεία
από τα χέρια του, εμείς...

504
00:35:33,362 --> 00:35:35,312
...πρέπει
να τον ξυπνήσουμε.

505
00:36:06,172 --> 00:36:07,625
Είσαι ζωντανός.

506
00:36:08,354 --> 00:36:10,604
- Ναι.
- Γιατί δεν πήγες μαζί του;

507
00:36:10,774 --> 00:36:12,474
Χρειαζόμουν έναν υπνάκο.

508
00:36:13,665 --> 00:36:16,065
- Τα παράτησες, ε;
- Δεν τα παράτησα.

509
00:36:18,135 --> 00:36:19,785
Απλά συνειδητοποίησα...

510
00:36:20,766 --> 00:36:23,216
...πως δεν μπορείς
να τα ελέγχεις όλα.

511
00:36:25,074 --> 00:36:26,624
Όσο κι αν προσπαθείς.

512
00:36:27,822 --> 00:36:30,072
Ας πούμε πως
συμβιβάστηκα μ' αυτό.

513
00:36:34,820 --> 00:36:36,970
Συμβιβάστηκες;
Αγαπάς την Ελένα.

514
00:36:37,817 --> 00:36:39,317
Πάντα θα την αγαπάς.

515
00:36:40,085 --> 00:36:43,435
Αν γίνει άνθρωπος, ίσως
να μην νιώθει το ίδιο για 'σένα.

516
00:36:43,803 --> 00:36:45,403
Δεν θα ηρεμήσεις ποτέ.

517
00:36:47,273 --> 00:36:48,747
Η ζωή είναι σκατά.

518
00:36:49,397 --> 00:36:50,887
Βρες ένα κράνος.

519
00:36:53,206 --> 00:36:55,306
Έκανες κάτι
ανιδιοτελές, Ντέιμον.

520
00:36:56,630 --> 00:37:00,130
Αν δεν σε ήξερα, θα έλεγα πως
γίνεσαι ένα αξιοπρεπές άτομο.

521
00:37:03,794 --> 00:37:05,287
Άντε, επιτέλους!

522
00:37:05,857 --> 00:37:09,657
Κάποιος τρόπος θα υπάρχει να το κάνουμε
χωρίς να τον αναστήσουμε.

523
00:37:11,069 --> 00:37:12,619
Θα βρούμε μια λύση...

524
00:37:16,542 --> 00:37:18,492
Μην ακούς
τη μάγισσα, μικρέ.

525
00:37:19,110 --> 00:37:21,410
Πρέπει να αναστήσουμε
τον Σάιλας...

526
00:37:21,645 --> 00:37:23,845
...και πρέπει
να το κάνουμε τώρα.

527
00:37:27,490 --> 00:37:28,290
Μπόνυ!

528
00:37:33,198 --> 00:37:35,709
- Τι κάνεις;
- Αυτό που έπρεπε να 'χεις κάνει ήδη.

529
00:37:35,829 --> 00:37:37,579
Θα αναστήσω τον Σάιλας...

530
00:37:38,574 --> 00:37:40,424
...και μετά θα τον σκοτώσω.

531
00:37:45,991 --> 00:37:49,641
Είσαι λίγο μπερδεμένος, κ. Γκίλμπερτ.
Είμαστε στην ίδια ομάδα.

532
00:37:51,309 --> 00:37:52,959
Μαχαίρωσες τη φίλη μου.

533
00:37:55,795 --> 00:37:57,645
Δεν κάνω παρέα με μάγισσες.

534
00:37:58,161 --> 00:38:02,104
- Δεν μπορείς να θεραπεύσεις τον Σάιλας.
- Γι' αυτόν προορίζεται.

535
00:38:15,279 --> 00:38:16,879
Τι άλλο να την κάνεις;

536
00:38:18,692 --> 00:38:19,942
Οι φίλοι σου...

537
00:38:21,976 --> 00:38:23,457
Η αδερφή σου...

538
00:38:23,758 --> 00:38:25,176
Συγγνώμη, νεαρέ.

539
00:38:25,296 --> 00:38:27,046
Δεν προοριζόταν γι' αυτό.

540
00:38:29,793 --> 00:38:31,593
Μην το παίρνεις προσωπικά.

541
00:38:34,571 --> 00:38:36,921
Μην το κάνεις!
Η Κατάρα του Κυνηγού.

542
00:38:42,777 --> 00:38:43,827
Είσαι καλά;

543
00:38:54,679 --> 00:38:55,729
Πώς βγήκες;

544
00:38:56,093 --> 00:38:59,371
Φοβάμαι πως κάτι τρομερό συνέβη
στη φίλη σου την Μπόνυ.

545
00:39:01,712 --> 00:39:03,262
Μην ανησυχείς, αγάπη.

546
00:39:03,567 --> 00:39:06,119
- Δεν θα σου έκανα ποτέ κακό.
- Έκανες αρκετά.

547
00:39:06,239 --> 00:39:07,939
Έκανα πολλά περισσότερα.

548
00:39:09,743 --> 00:39:11,291
Έδειξα καλοσύνη...

549
00:39:12,258 --> 00:39:13,732
...συγχώρεση...

550
00:39:14,303 --> 00:39:15,253
...οίκτο.

551
00:39:16,593 --> 00:39:18,243
Εξαιτίας σου, Καρολάιν.

552
00:39:19,541 --> 00:39:21,141
Όλα τα έκανα για σένα.

553
00:40:02,561 --> 00:40:03,361
Ελένα.

554
00:40:06,438 --> 00:40:08,188
- Τι έγινε;
- Είναι εδώ.

555
00:40:08,446 --> 00:40:09,196
Ποια;

556
00:40:16,218 --> 00:40:19,078
Είναι η Ελένα εδώ τώρα, εντάξει;
Όλα θα πάνε καλά.

557
00:40:19,198 --> 00:40:20,625
Τα καταφέραμε.

558
00:40:24,466 --> 00:40:26,416
Έλα, πρέπει
να σε σηκώσουμε.

559
00:40:26,761 --> 00:40:29,535
Βοήθησέ τη. Τη μαχαίρωσε
ο Κυνηγός. Δώσ' της αίμα.

560
00:40:29,655 --> 00:40:33,605
- Να βεβαιωθώ πρώτα ότι είσαι καλά εσύ.
- Είμαι μια χαρά. Τι κάνεις;

561
00:40:34,007 --> 00:40:35,212
Η θεραπεία.

562
00:40:35,332 --> 00:40:38,282
Τζέρεμι, μετά απ' όσα
περάσαμε, είναι εκεί πέρα.

563
00:40:38,445 --> 00:40:41,095
Θα είναι εκεί κι αφού
βοηθήσουμε τη Μπόνυ.

564
00:40:42,712 --> 00:40:45,012
Θεέ μου, ξέχασα
τι κωλόπαιδο είσαι.

565
00:40:45,454 --> 00:40:47,704
- Πώς είπες;
- Τέρμα οι καλοσύνες.

566
00:40:53,441 --> 00:40:56,041
- Κάθριν.
- Πάει καιρός, μικρέ Γκίλμπερτ.

567
00:40:58,819 --> 00:41:02,219
Συγχώρα με. Η οικογενειακή
επανένωση πρέπει να αναβληθεί.

568
00:41:43,133 --> 00:41:46,200
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X -Vampire Diaries Team: [selin, Smallville, Yiolanda]

569
00:41:46,260 --> 00:41:48,773
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X -Vampire Diaries Team:[Niklaus]

570
00:41:48,833 --> 00:41:51,851
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv
~Good to be back~

