1
00:00:01,744 --> 00:00:03,161
Το όνομά μου είναι Ελίνα Γκίλμπερτ.

2
00:00:03,163 --> 00:00:04,579
Είμαι καινούργια βρικόλακας και
έχουν υπάρξει κάποιες επιπλοκές...

3
00:00:04,581 --> 00:00:05,980
Ξέρω πως είμαι " δεμένη"
μαζί σου, Ντέιμον.

4
00:00:05,982 --> 00:00:07,532
Ξέρεις τι θα με έκανε ευτυχισμένο;

5
00:00:07,534 --> 00:00:09,617
Αυτά που ένιωσες για
μένα να ήταν αληθινά.

6
00:00:09,619 --> 00:00:11,703
Αλλά πλέον υπάρχει ελπίδα.
Υπάρχει κάποια " θεραπεία".

7
00:00:11,705 --> 00:00:14,822
Και είμαστε αρκετά κοντά στο
να την ανακαλύψουμε... όσο ποτέ.

8
00:00:14,824 --> 00:00:16,124
Εδώ είμαστε.

9
00:00:16,126 --> 00:00:18,459
Ταξιδέψαμε αρκετά
μακριά από το σπίτι μας,

10
00:00:18,461 --> 00:00:20,595
εκεί που ήταν θαμμένη η θεραπεία, μαζί
όμως με ένα μεγάλο και αρχαίο κακό.

11
00:00:20,597 --> 00:00:22,046
Τι γνωρίζεις για τον Σίλα;

12
00:00:22,048 --> 00:00:25,566
Ήταν ο πρώτος θνητός και
θέλω να τον ελευθερώσω.

13
00:00:25,568 --> 00:00:28,252
Αν ο Σίλας εγερθεί, τότε θα
επικρατήσει κόλαση πάνω στην Γη.

14
00:00:28,254 --> 00:00:30,471
Η έρευνα ήταν αρκετά επικίνδυνη.

15
00:00:32,107 --> 00:00:33,975
Η πίστη αρκετών δοκιμάστηκε.

16
00:00:33,977 --> 00:00:36,444
Δεν με νοιάζει να βρω μια
μαλακο θεραπεία για Βρικόλακες.

17
00:00:36,446 --> 00:00:38,613
Πως τολμάς και μου το λες αυτό τώρα;

18
00:00:38,615 --> 00:00:42,016
Γιατί δεν θέλω να θεραπευτώ.

19
00:00:42,018 --> 00:00:43,901
Μπορώ να τα καταφέρω αν συγκεντρωθείς.

20
00:00:43,903 --> 00:00:46,788
Βαθιά μέσα σου το ξέρεις πως αυτό που δημιούργησες
είναι μια " βόμβα" που μόνο εσύ μπορείς να αφοπλίσεις.

21
00:00:46,790 --> 00:00:48,573
Πλέον η Μπόνι πρέπει
να με κρατήσει ζωντανό.

22
00:00:48,575 --> 00:00:50,158
Τι στο διάολο συμβαίνει;

23
00:00:50,160 --> 00:00:52,543
Είναι όλοι εδώ μαζεμένοι.
Ο Σίλας περιμένει.

24
00:00:52,545 --> 00:00:54,361
Η θεραπεία είναι αρκετά
κοντά στο να την βρούμε...

25
00:00:54,363 --> 00:00:56,438
αλλά δεν είμαστε η μόνοι
που ψάχνουμε για αυτήν.

26
00:00:58,000 --> 00:00:59,467
Είσαι ένας από τους 5.

27
00:00:59,468 --> 00:01:09,468
<i><b>*R3b3loi Team* Tv Series Presents...
The Vampire Diaries
04x14  Down the Rabbit Hole</b></i>

28
00:01:17,437 --> 00:01:20,154
Σε απασχολεί κάτι;

29
00:01:20,156 --> 00:01:21,823
Θα με πίστευες αν σου έλεγα
πως είναι τα κουνούπια;

30
00:01:21,825 --> 00:01:27,078
Ναι. Πως νιώθεις άραγε, όταν ξέρεις πως
ένα πλάσμα αιμοδιψή σου ρουφάει το αίμα;

31
00:01:27,080 --> 00:01:29,030
Ενοχλημένος.

32
00:01:29,032 --> 00:01:32,617
Οι φίλοι σου από το Μύστικ Φαλς
πιστεύουν πως είσαι αστείος, Ντέιμον;

33
00:01:32,619 --> 00:01:34,585
Προφανώς ξέρεις ποιός
είμαι και από που είμαι.

34
00:01:34,587 --> 00:01:38,739
- Με παρακολουθείς μήπως;
- Ναι. Αυτό ακριβώς έκανα.

35
00:01:38,741 --> 00:01:43,961
Εσένα τον Στέφαν, Την Ελίνα,
την μάγισσά σας την Μπόνι.

36
00:01:43,963 --> 00:01:45,680
Την χρειάζεστε για να " εκτελέσει"
το ξόρκι που είναι γραμμένο

37
00:01:45,682 --> 00:01:47,748
στο αντικείμενο του κυνηγού που
έχει ο φιλαράκος σας ο Τζέρεμι.

38
00:01:49,234 --> 00:01:51,443
Ένα τατουαζ που
μοιάζει σαν αυτό εδώ.

39
00:01:53,722 --> 00:01:56,023
Αν θέλεις να μάθεις κάτι,
μπορείς απλά να με ρωτήσεις.

40
00:01:56,025 --> 00:01:58,192
Αυτό που κάνω είναι να σκοτώνω
Βρικόλακες σε όλη μου την ζωή.

41
00:01:58,194 --> 00:02:02,113
Και πάλι όμως δεν μου έχει
εμφανιστεί το αναθεματισμένο.

42
00:02:02,115 --> 00:02:04,699
Αυτό ήταν πριν από 3 μέρες και
ξαφνικά με κάποιον μαγικό τρόπο

43
00:02:04,701 --> 00:02:06,734
ολοκληρώθηκε χωρίς να κάνω κάτι.

44
00:02:06,736 --> 00:02:09,770
Έλα τώρα ρε φίλε, σοβαρά
νομίζεις πως έχω ιδέα από τατουάζ;

45
00:02:09,772 --> 00:02:12,290
Κοίτα το δέρμα μου.
Είναι άψογο.

46
00:02:12,292 --> 00:02:17,962
Δεν με παίρνεις στα σοβαρά
όμως. Δεν σε κατηγορώ κιόλας.

47
00:02:17,964 --> 00:02:19,845
Δεν με ξέρεις.

48
00:02:21,717 --> 00:02:23,918
Οπότε άσε με να συστηθώ.

49
00:02:28,056 --> 00:02:33,926
Το όνομά μου είναι Γκάλεν Βον και για
το καλό σου ξεκίνα να μου λες οτι ξέρεις.

50
00:02:33,927 --> 00:02:38,576
<i><b>Απόδοση Διαλόγων:
R3b3L, TheHolyCrusader, Jacob
*R3b3loi Team* Tv Series...</b></i>

51
00:02:39,068 --> 00:02:41,686
- Σοβαρά μιλάς τώρα;
- Μακάρι να σου έκανα πλάκα.

52
00:02:41,688 --> 00:02:42,987
Λοιπόν, όταν επιστρέψαμε
ψάχνοντας για τον Τζέρεμι

53
00:02:42,989 --> 00:02:45,139
ο Σέιν και η Μπόνι είχαν
εξαφανιστεί και αυτοί.

54
00:02:45,141 --> 00:02:48,659
Ο Σέιν χρειάζεται την Μπόνι για να " εκτελέσει το
ξόρκι της θεραπείας που είναι στο τατουάζ του Τζέρεμι

55
00:02:48,661 --> 00:02:51,357
και κατάφερε να μας τους αρπάξει
χωρίς να καταλάβουμε τίποτα.

56
00:02:51,358 --> 00:02:53,865
- Που είναι ο Ντέιμον σε όλο αυτό;
- Είχαμε μια διαφωνία.

57
00:02:53,867 --> 00:02:55,750
Νόμιζα πως πήγε να περπατήσει,

58
00:02:55,752 --> 00:02:57,335
και όταν πήγαμε στην παραλία
βρήκαμε σημάδια πάλης.

59
00:02:57,337 --> 00:02:59,337
Που σημαίνει;

60
00:02:59,339 --> 00:03:01,122
Που σημαίνει πως κάποιος
του την έπεσε και τον άρπαξε.

61
00:03:01,124 --> 00:03:02,874
Πιστεύεις πως τον πήρε ο Σέιν;

62
00:03:02,876 --> 00:03:05,209
Όχι, δεν είναι τόσο ισχυρός
για να πιάσει τον Ντέιμον,

63
00:03:05,211 --> 00:03:06,794
έστω και με αντιπερισπασμό.

64
00:03:06,796 --> 00:03:09,964
Θα πρέπει να είχε κάποιον, ή
κάποιους για να τον πιάσουν.

65
00:03:09,966 --> 00:03:12,767
Λυπάμαι. Εύχομαι να ήμουν
εκεί για να μπορούσα να βοηθήσω.

66
00:03:12,769 --> 00:03:14,669
Βασικά υπάρχει κάτι που μπορείς
να κάνεις από εκεί που είσαι.

67
00:03:14,671 --> 00:03:16,220
Ότι θες.
Πες μου.

68
00:03:16,222 --> 00:03:18,272
Ξέρουμε πως ο Σέιν ψάχνει για την Θεραπεία.
Πιστεύουμε πως μπορούμε να τον βρούμε.

69
00:03:18,274 --> 00:03:20,057
Έχουμε φωτογραφίες από
το τατουάζ του Τζέρεμι,

70
00:03:20,059 --> 00:03:21,859
αλλά το θέμα είναι πως δεν μπορούμε
να " μεταφράσουμε" τον χάρτη.

71
00:03:21,861 --> 00:03:24,779
Εκτός αν πήρες το "
Ξίφος" από τον Κλάους.

72
00:03:24,781 --> 00:03:26,347
Ακριβώς.

73
00:03:26,349 --> 00:03:28,566
Δεν θα το άφηνε ποτέ.

74
00:03:28,568 --> 00:03:29,784
Ναι, αλλά ο μόνος που θα
μπορούσε να τον πείσει,

75
00:03:29,786 --> 00:03:31,185
να το παραδώσει θα ήταν η Κάρολαιν.

76
00:03:31,187 --> 00:03:34,005
Δεν θα έδινε ποτέ το " Ξίφος"
ούτε για την ίδια την Κάρολαιν.

77
00:03:34,007 --> 00:03:36,040
Είναι τόσο φοβισμένος ότι θα
χρησιμοποιήσουμε την θεραπεία εναντίον του,

78
00:03:36,042 --> 00:03:38,359
για να το κάνουμε θνητό
και ακόμα και αδεν φοβάται, δεν θα ήθελε

79
00:03:38,361 --> 00:03:40,711
να μας δώσει την ευτυχία να
γίνουμε ανθρώπινα όντα και πάλι.

80
00:03:40,713 --> 00:03:42,747
Βασικά, ίσως δεν ήταν
ανάγκη να το παραδώσει.

81
00:03:42,749 --> 00:03:45,132
Ο Κλάους είναι στο σπίτι της Ελίνα
" δεμένος" από το Ξόρκι της Μπόνι.

82
00:03:45,134 --> 00:03:47,171
Δεν μπορεί να πάει πουθενά.

83
00:03:47,172 --> 00:03:49,837
Υπάρχουν πολλά μέρη που
μπορείς να κρύψεις το " Ξίφος".

84
00:03:49,839 --> 00:03:51,305
Θα το βρω, μην ανησυχείτε.

85
00:03:51,307 --> 00:03:53,257
Απλά στείλτε μου φωτογραφίες
με το τατουάζ του Τζέρεμι.

86
00:03:53,259 --> 00:03:55,142
Θα το βρώ το " Ξίφος"
και θα σας ξαναπάρω.

87
00:03:55,144 --> 00:03:56,844
Σ' ευχαριστούμε, Κάρολάιν.

88
00:03:58,398 --> 00:04:02,061
- Χρειάζεσαι βοήθεια πουθένα, αγαπούλα μου;
- Όχι.

89
00:04:37,752 --> 00:04:39,720
Μέχρι εδώ θα έρθω.

90
00:04:39,722 --> 00:04:42,723
Είμαστε στο " χείλος" για κάτι που θα
συμβεί πρώτη φορά στην Ιστορία των ανθρώπων.

91
00:04:42,725 --> 00:04:45,426
Θα ξυπνήσουμε το πιο δυνατό
αθάνατο πλάσμα που υπήρξε ποτέ.

92
00:04:45,428 --> 00:04:46,927
Έλα τώρα, δεν έχουμε
τελείωσει ακόμα την δουλειά.

93
00:04:46,929 --> 00:04:49,063
Η δική μου, ναι. Μου είπες να
φέρω το παιδί και την μάγισσα.

94
00:04:49,065 --> 00:04:51,399
Το έκανα. Θέλω την πληρωμή μου τώρα.

95
00:05:11,352 --> 00:05:14,255
Θα πω μια προσευχή για τις ψυχές σας.

96
00:05:16,291 --> 00:05:19,944
Γι' αυτό ήταν η ταφόπετρα; Για
να πληρώσεις έναν μισθοφόρο;

97
00:05:19,946 --> 00:05:21,329
Ο " πυρήνας" αυτής της
ταφόπετρας φτιάχτηκε,

98
00:05:21,331 --> 00:05:23,597
από το καθαρό αίμα του Κάστιαλ.

99
00:05:23,599 --> 00:05:29,120
Σε κάποιους κύκλους μάγων, αυτή η πέτρα είναι
πιο πολύ πολύτιμη από το " διαμάντι της ελπίδας".

100
00:05:35,460 --> 00:05:38,140
Ποιός θέλει να πάει πρώτος;

101
00:05:41,453 --> 00:05:44,402
Βρε, βρε για δες ποιός ήρθε.

102
00:05:44,404 --> 00:05:47,872
Ήρθατε να μου δείξετε πόσο
ηλίθιοι είστε εναντίον μου;

103
00:05:47,874 --> 00:05:50,374
Θέλω να βοηθήσω τους φίλους
μου να βρουν την θεραπεία.

104
00:05:50,376 --> 00:05:52,927
Βρήκα αυτό στην σοφίτα σου.

105
00:05:52,929 --> 00:05:55,930
Και πιστεύεις το να βρεις το " Ξίφος"

106
00:05:55,932 --> 00:05:57,965
θα σας φέρει πιο κοντά
στο να βρείτε την θεραπεία;

107
00:05:57,967 --> 00:06:04,555
Εσύ θα μας πεις. Έπαιζα με την λαβή
εδώ πάνω... και βρήκαα αυτό εδώ.

108
00:06:08,777 --> 00:06:12,391
Και τι πιστεύεις πως είναι αυτό;

109
00:06:12,392 --> 00:06:16,514
Ονομάζεται Κρυπτόλεξο. Τι; Έχω
δει τον " Κώδικα Ντα Βίντσι".

110
00:06:16,515 --> 00:06:18,352
Γυρνάς τις διαφορετικές
πλευρές στα διάφορα σύμβολα

111
00:06:18,354 --> 00:06:20,854
και βλέπεις την μετάφραση
από την άλλη μεριά.

112
00:06:20,856 --> 00:06:25,594
Και με την μεγάλη μαγεία του
Ίντερνετ, η Ελίνα μου έστειλε αυτά εδώ.

113
00:06:25,595 --> 00:06:27,828
Άρα το μόνο που μένει τώρα
είναι να το αποκρυπτογραφήσουμε.

114
00:06:27,830 --> 00:06:31,916
Αν θα ήθελες να μας βοηθήσεις,
δεν θα είχαμε κανένα πρόβλημα.

115
00:06:31,918 --> 00:06:35,419
Θα συνιστούσα να χρησιμοποιήσετε
λίγη από την μαγεία του Ίντερνετ,

116
00:06:35,421 --> 00:06:38,005
για να αγοράσετε ένα λεξικό
από τα Αραμαικά στα Αγγλικά,

117
00:06:38,007 --> 00:06:39,696
από το πιο κοντινό βιβλιωπολείο;

118
00:06:39,697 --> 00:06:43,394
- Τι είναι τα Αραμαικά;
- Μια νεκρή γλώσσα.

119
00:06:43,396 --> 00:06:46,514
Έχει να χρησιμοποιηθεί
από το καιρό της Βίβλου.

120
00:06:46,516 --> 00:06:49,049
Την γλώσσα των Κετσιαρας, να φανταστώ.

121
00:06:49,051 --> 00:06:53,571
Ακόμα και να είχατε το
καλύτερο λεξικό στον κόσμο,

122
00:06:53,573 --> 00:07:00,070
θα έπαιρνε μέρες για να
μεταφραστεί. Ίσως και εβδομάδες.

123
00:07:05,584 --> 00:07:07,618
Τι σημαίνει αυτό;

124
00:07:07,620 --> 00:07:10,871
" Μόνο αν ξέρεις Αραμαικά".

125
00:07:21,082 --> 00:07:23,551
Και για ακόμα μια φορά,

126
00:07:23,553 --> 00:07:26,053
ολονών η ζωή είναι σε κίνδυνο,

127
00:07:26,055 --> 00:07:29,557
επειδή το κακόμοιρο η Ελίνα δεν
μπορεί να τα βάλει με έναν Βρικόλακα.

128
00:07:29,559 --> 00:07:32,560
Δεν νομίζω. Όλοι είναι
εδώ επειδή το επιθυμούν.

129
00:07:32,562 --> 00:07:35,229
Όχι, μόνο για εσένα, αλλά
και για τους εαυτούς τους.

130
00:07:35,231 --> 00:07:38,482
Στέφαν, γιατί δεν μου είπες ότι
ήθελες την θεραπεία για εσένα;

131
00:07:38,484 --> 00:07:41,435
Γιατί να μην θέλω να την πάρω;

132
00:07:41,437 --> 00:07:44,438
Έχω δει όλες τις πλευρές
του να είσαι Βρικόλακας.

133
00:07:44,440 --> 00:07:48,959
Την δύναμη... την μιζέρια, την ενοχή.

134
00:07:48,961 --> 00:07:52,779
Μετά από τόσο καιρό ακόμα και τα καλά
μέρη του να είσαι Βρικόλακας είναι βαρετά.

135
00:07:52,781 --> 00:07:56,333
Ναι, αυτό που θέλω να πω είναι
πως ξέρω ότι ήθελες να την πάρεις,

136
00:07:56,335 --> 00:08:00,588
αυτό που θέλω να πω είναι...
γιατί δεν μου το είπες;

137
00:08:00,590 --> 00:08:03,557
Γιατί δεν έχει σχέση με εσένα αυτό.

138
00:08:03,559 --> 00:08:06,760
Ξέρεις πόσο ήθελα μια
ανθρώπινη ζωή μαζί σου,

139
00:08:06,762 --> 00:08:11,432
του να είμαι και πάλι άνθρωπος,
να είμαι φυσιολογικός...

140
00:08:11,434 --> 00:08:15,152
αυτό είναι κάτι που το
ήθελα καιρό πριν σε γνωρίσω.

141
00:08:15,154 --> 00:08:17,471
Χαίρομαι που μου το είπες.

142
00:08:17,473 --> 00:08:21,692
Ναι, σιγά, τι είναι να λες
βαθιά μυστικά στην φίλη σου;

143
00:08:21,694 --> 00:08:25,794
Στην φίλη σου; Μου αρέσει αυτό.

144
00:08:32,788 --> 00:08:35,322
Θα ήθελες να μου πεις που πηγαίνουμε;

145
00:08:35,324 --> 00:08:38,342
Στο Γούσιγνκ γουέλ, υπάρχει μια
πύλη που οδηγεί σε μια κρύπτη.

146
00:08:38,344 --> 00:08:40,661
Μέσα στην κρύπτη, είναι ο Σίλας.

147
00:08:40,663 --> 00:08:42,663
Και μαζί με τον Σίλας
υπάρχει και η θεραπεία,

148
00:08:42,665 --> 00:08:44,632
και αυτό με βοηθάει στο να τον σκοτώσω.

149
00:08:44,634 --> 00:08:48,135
και να φέρω το τέλος
στην αδελφότητα των 5.

150
00:08:48,137 --> 00:08:50,437
Θα είσαι το βοήθημά μου Ντέιμον.
Θα σε χρησιμοποιήσω για να πιάσω

151
00:08:50,439 --> 00:08:53,807
την φίλη σου την μάγισσα, για να
μου ανοίξει την κρύπτη για τον Σίλας.

152
00:08:53,809 --> 00:08:56,527
Κάτσε. Θες να χρησιμοποιήσεις
εμένα για να πιάσεις την Μπόνι;

153
00:08:58,514 --> 00:09:00,514
Μάλλον διάλεξες τον λάθος Βρικόλακα.

154
00:09:00,516 --> 00:09:02,783
Θα το δούμε αυτό.

155
00:09:02,785 --> 00:09:06,237
Άκου να δεις πως έχει το πράγμα, βλάκα. Η
φίλη μου θα ανοίξει το πέρασμα για εσένα.

156
00:09:06,239 --> 00:09:07,571
Δεν χρειάζεται κάποια
βοήθεια ή κάτι τέτοιο.

157
00:09:07,573 --> 00:09:09,073
Δεν μας νοιάζει ο Σίλας.

158
00:09:09,075 --> 00:09:10,741
Το μόνο που θέλουμε είναι η θεραπεία,

159
00:09:10,743 --> 00:09:13,377
οπότε τι λες να
συνεργαστούμε σε όλο αυτό;

160
00:09:13,379 --> 00:09:16,697
Μάλλον δεν με καταλαβαίνεις και πολύ...

161
00:09:18,166 --> 00:09:22,586
Εντάξει, εδώ είμαστε. Μεταφράσαμε
όλα τα σύμβολα του τατουάζ.

162
00:09:22,588 --> 00:09:31,378
" Για να περάσεις... χρειάζεται ένας νέος
γερουσιαστής και ένα όμορφο λουλούδι".

163
00:09:31,380 --> 00:09:33,697
Τι μαλακίες είναι αυτά;

164
00:09:33,699 --> 00:09:37,434
Όχι, δεν το καταλαβαίνω,
οπότε, γιατί δεν μου το εξηγείς;

165
00:09:37,436 --> 00:09:39,236
Ο Σίλας είναι αθάνατος.

166
00:09:39,238 --> 00:09:41,855
Πρέπει να του χώσω την θεραπεία
στον λαιμό για να τον σκοτώσω.

167
00:09:41,857 --> 00:09:44,491
Ναι, ωραία... και τι σχέση έχουν
οι φίλοι μου και εγώ σε όλο αυτό;

168
00:09:49,247 --> 00:09:53,200
" Απαιτείται μια ισχυρή μάγισσα
και ένας κυνηγός στο άνθος τους".

169
00:09:53,202 --> 00:09:54,702
Τι κάνεις;

170
00:09:54,704 --> 00:09:56,787
Δεν χρειάζεται να σας
πω γιατί το κάνω αυτό.

171
00:09:56,789 --> 00:10:00,240
Κάρολάιν. Φέρε μου το "
Ξίφος" μου σε παρακαλώ.

172
00:10:00,242 --> 00:10:03,711
Πρέπει να χρησιμοποιήσω την
θεραπεία εναντίον του Σίλα.

173
00:10:03,713 --> 00:10:07,040
Οπότε, οι φίλοι σου δεν μπορούν
να πάρουν την θεραπεία προφανώς.

174
00:10:07,041 --> 00:10:10,217
Ε, τότε, χρησιμοποιήσέ το, πάνω στον Σίλας και
μετά δώστο μας για να το χρησιμοποιήσουμε και εμείς.

175
00:10:10,219 --> 00:10:12,721
" Ο Σίλας αναπάυεται μακριά

176
00:10:12,722 --> 00:10:15,556
και τα μέσα της καταστροφής
του, είναι στο χέρι του."

177
00:10:22,147 --> 00:10:24,648
Γύρνα το κρυπτόλεξο στα δεξιά.

178
00:10:24,650 --> 00:10:26,233
Σταμάτα.

179
00:10:26,235 --> 00:10:28,202
Στην λαβή του Ξίφους πάνω πάνω,

180
00:10:28,204 --> 00:10:30,321
αποκαλύπτεται ένα κλειδί για έναν χάρτη.

181
00:10:30,323 --> 00:10:36,076
Γύρνα το στα αριστερά.
Γύρνα το άλλο κομμάτι τώρα.

182
00:10:37,579 --> 00:10:41,498
Περίμενε, υπάρχει και κάτι άλλο.

183
00:10:41,500 --> 00:10:42,716
Δεν θες να το μοιραστείς μαζί μας;

184
00:10:42,718 --> 00:10:44,802
Ακόμα και να το ήθελα δεν θα μπορούσα.

185
00:10:44,804 --> 00:10:47,938
- Και γιατί δεν μπορείς να το μοιραστείς;
- Γιατί είναι γραμμένο.

186
00:10:54,679 --> 00:10:59,284
Τι σημαίνει αυτό;
Κλάους τι σημαίνει αυτό;

187
00:11:01,236 --> 00:11:03,070
Υπάρχει μόνο μια δόση.

188
00:11:17,286 --> 00:11:20,521
- Είσαι καλά;
- Ναι, απλά γλίστρησα.

189
00:11:38,258 --> 00:11:40,258
Ευχαριστώ.

190
00:11:46,415 --> 00:11:48,933
Έρχομαι κάτω.

191
00:11:48,935 --> 00:11:50,202
Γειά σου, Μπον.

192
00:11:50,203 --> 00:11:51,769
Τι πιστεύεις πως θα συμβεί,

193
00:11:51,771 --> 00:11:53,621
μόλις εκτελέσεις το
ξόρκι πάνω στο τατουάζ μου

194
00:11:53,623 --> 00:11:56,441
και δεν θα υπάρχει τίποτα
ανάμεσα στον Σίλα και τον Σέιν;

195
00:11:56,443 --> 00:11:58,974
- Με εμπιστεύεσαι.
- Φυσικά.

196
00:11:58,975 --> 00:12:02,580
Τότε πίστεψέ με, σου υπόσχομαι πως δεν
θα αφήσω τον Σέιν να εγείρει τον Σίλας.

197
00:12:02,582 --> 00:12:05,583
Απλά μην κάνεις τίποτα το ανόητο.

198
00:12:05,585 --> 00:12:07,552
Αν τα πράγματα ξεφύγουν,

199
00:12:07,554 --> 00:12:10,004
τότε ο Σέιν θα είναι ο μόνος που θα μπορεί
να σε βοηθήσει να κρατήσεις τον έλεγχο.

200
00:12:10,006 --> 00:12:12,740
Μην ανησυχείς για
εμένα. Μια χαρά θα είμαι.

201
00:12:12,742 --> 00:12:16,992
Αλλά αν ο Σέιν προσπαθήσει
να απλώσει χέρι πάνω μας...

202
00:12:18,614 --> 00:12:20,459
θα τον σκοτώσω εγώ η ίδια.

203
00:12:53,300 --> 00:12:54,866
- Ναι;
- Η Κάρολάιν είμαι.

204
00:12:54,868 --> 00:12:56,668
Έχουμε μετάφραση για το τατούαζ.

205
00:12:56,670 --> 00:12:59,887
Σας στέλνουμε φωτογραφίες
από τον χάρτη και οδηγίες.

206
00:13:02,809 --> 00:13:06,477
- Έγινε, ευχαριστώ.
- Βασικά, εγώ τα κατάφερα.

207
00:13:06,479 --> 00:13:10,264
- Νικ, εσύ βοήθησες;
- Ακούγεσαι πολύ ξαφνιασμένη, αδελφή.

208
00:13:10,266 --> 00:13:13,300
Δεν θα έπρεπε; Εσύ δεν
ήθελες να γίνω άνθρωπος.

209
00:13:13,302 --> 00:13:15,903
Για κανέναν από εμάς δεν το ήθελες αυτό.
Γιατί μας βοηθάς να βρούμε την θεραπεία;

210
00:13:15,905 --> 00:13:19,007
Ίσως γιατί επιτέλους κατάλαβα
πως όσο πιο πολύ εμπόδιο μπαίνω

211
00:13:19,009 --> 00:13:21,308
τότε πιο πολύ θα
συνεχίσετε να με μισείτε.

212
00:13:21,310 --> 00:13:24,746
Ίσως να θέλω την ευτυχία
της αδερφής μου επιτέλους.

213
00:13:24,748 --> 00:13:27,749
Πάλι με κοροιδεύεις; Το έχεις
κάνει 1 εκατομμύριο φορές...

214
00:13:27,751 --> 00:13:31,786
Τέρμα τα ψέμματα και τα παιχνίδια.

215
00:13:31,788 --> 00:13:38,198
Σου εύχομαι να ζήσεις και να
πεθάνεις όπως το επιθυμείς εσύ η ίδια.

216
00:13:39,828 --> 00:13:41,996
Το ίδιο και εγώ.

217
00:13:41,998 --> 00:13:49,554
Υπάρχει κάτι ακόμα, Ρεμπέκα. Υπάρχει
μόνο μια δόση για την θεραπεία.

218
00:13:49,556 --> 00:13:50,855
Πρέπει να την βρεις γρήγορα
και να την πάρεις εσύ.

219
00:13:50,857 --> 00:13:52,807
Είναι ο μόνος τρόπος για να...

220
00:14:02,785 --> 00:14:06,454
- Ακούμπα με πάλι...
- Και τι; Θα με απειλήσεις;

221
00:14:06,456 --> 00:14:08,956
Συγνώμη αν είσαι τσαντισμένος
με την θεραπεία, Ντέιμον,

222
00:14:08,958 --> 00:14:10,658
αλλά έχουμε ακόμα
αρκετό δρόμο μπροστά μας.

223
00:14:10,660 --> 00:14:12,960
Δεν με νοιάζει η θεραπεία.

224
00:14:12,962 --> 00:14:15,880
Βασικά, δεν μπορώ να καταλάβω γιατί
κάποιος να μην θέλει να είναι Βρικόλακας.

225
00:14:15,882 --> 00:14:17,799
Ξέρεις κάτι; Αν δεν ήμουν Βρικόλας,

226
00:14:17,801 --> 00:14:19,500
δεν θα μπορούσα να σου κάνω 9 πράγματα,

227
00:14:19,502 --> 00:14:21,219
από αυτά που θα σου κανω
όταν θα είμαι ελεύθερος.

228
00:14:22,537 --> 00:14:25,055
- Κάντα 10.
- Ναι, κομπλέ.

229
00:14:26,381 --> 00:14:31,879
Το παραδέχομαι, εντάξει; Οι φίλοι μου
θέλουν την θεραπεία και θέλω να την πάρουν

230
00:14:31,881 --> 00:14:34,922
και νιώθω πολύ ηλίθιος όταν
δεν μπορώ να τους προσφέρω κάτι.

231
00:14:34,923 --> 00:14:36,984
Αλλά πες μου κάτι, Βον,

232
00:14:36,986 --> 00:14:38,686
αν ανησυχείς για την Μπόνι την πιτσιρίκα

233
00:14:38,688 --> 00:14:40,655
τότε γιατί έσωσες τον
Τζέρεμι και την Ελίνα, εχτές;

234
00:14:40,657 --> 00:14:43,524
- Πως το έκανα αυτό;
- Έλα τώρα. Άσπρη μπογιά πάνω του.

235
00:14:43,526 --> 00:14:46,694
- Του έχωσες ένα τσεκούρι στην πλάτη;
- Δεν θυμάμαι να έκανα κάτι τέτοιο.

236
00:14:48,448 --> 00:14:49,897
Είμαστε σε ένα απομακρυσμένο νησί.

237
00:14:49,899 --> 00:14:52,566
Είμαστε εγώ εσύ και ένα
σωρό ανεπιθύμητοι ντόπιοι.

238
00:14:52,568 --> 00:14:54,952
Θέλεις να πιστέψω πως κάποιος άλλος,

239
00:14:54,954 --> 00:14:57,004
σκότωσε αυτό το πράγμα,
ενώ ξέραμε ότι κάποιος

240
00:14:57,006 --> 00:14:58,673
κυνήγαγε τον Τζέρεμι και την Ελίνα;

241
00:14:58,675 --> 00:15:01,209
Στο ξαναλέω δεν ήμουν εγώ.

242
00:15:10,769 --> 00:15:14,772
- Εσύ το έκανες αυτό;
- Όχι. Εσύ μήπως;

243
00:15:14,774 --> 00:15:16,774
Όχι.

244
00:15:18,593 --> 00:15:21,779
Στο αναγνωρίζω πάντως... σίγουρα
υπάρχει και κάποιος άλλος εδώ στο νησί.

245
00:15:24,766 --> 00:15:28,069
Είναι τέλειο, έτσι δεν είναι;

246
00:15:30,873 --> 00:15:32,874
Όταν θα εγείρουμε τον Σάιλας,
τότε όλες μας οι θυσίες,

247
00:15:32,876 --> 00:15:34,909
θα έχουν πιάσει τόπο.
Θα έχουμε ότι θέλαμε.

248
00:15:34,911 --> 00:15:36,461
Ή πολύ απλά θα μας σκοτώσει.

249
00:15:36,463 --> 00:15:38,412
Άκουσέ με και θα δεις ότι έχω δίκιο.

250
00:15:38,414 --> 00:15:40,131
Για να μην σας μπουν
τίποτα περίεργες ιδέες,

251
00:15:40,133 --> 00:15:42,049
αν κάτι μου συμβεί... τότε σε
εσάς θα συμβεί κάτι πολύ χειρότερο.

252
00:15:42,051 --> 00:15:45,452
Εντάξει, που είναι αυτό το ηλίθιο
πέρασμα που πρέπει αυτή να το ανοίξει;

253
00:15:45,454 --> 00:15:47,505
Απλά κοιτάξτε για κάτι που
δεν είναι στην θέση του,

254
00:15:47,507 --> 00:15:49,790
το οτιδήποτε που δεν
κολλάει να είναι εδώ,

255
00:15:49,792 --> 00:15:52,960
όπως μια ζωγραφιά ή κάτι άλλο...

256
00:15:54,847 --> 00:15:57,648
ένας γεωμετρικά τέλειος κύκλος.

257
00:16:04,806 --> 00:16:08,910
Αυτό είναι!
Αυτό είναι το σημείο.

258
00:16:12,531 --> 00:16:13,948
Τι είπε η Κάρολάιν;

259
00:16:13,950 --> 00:16:17,668
Δεν ξέρω. Χάσαμε το σήμα
στο κινητό. Ελάτε από εδώ.

260
00:16:23,094 --> 00:16:25,042
Πρέπει να κατέβουμε προς τα
κάτω και να περάσουμε απέναντι.

261
00:16:25,044 --> 00:16:26,677
Το πλεονέκτημα που έχουμε
εμείς οι Βρικόλακες;...

262
00:16:26,679 --> 00:16:28,162
το μόνο που έχουμε να
κάνουμε είναι να πηδήξουμε.

263
00:16:30,049 --> 00:16:32,016
Ίσως θα έπρεπε να
αφήσεις τον χάρτη πίσω.

264
00:16:32,018 --> 00:16:34,685
Σε περίπτωση που κάτι συμβεί, δεν
θα θέλαμε να πάθει κάτι το τηλέφωνο.

265
00:16:34,687 --> 00:16:37,171
Πάλι τα ίδια;
Νόμιζα πως ήμασταν ομάδα.

266
00:16:37,173 --> 00:16:38,639
Ρε κορίτσια, δεν
έχουμε χρόνο για τέτοια.

267
00:16:38,641 --> 00:16:41,309
Ελίνα, πας εσύ πρώτη. Θα
είμαστε ακριβώς από πίσω σου.

268
00:16:58,276 --> 00:17:01,250
Υπάρχει κάτι που θα ήθελες
να ξέρεις για την θεραπεία.

269
00:17:07,669 --> 00:17:11,489
Κάντο τώρα. Απλά συγκεντρώσου,
σε αυτά που μπορείς να κάνεις.

270
00:17:11,491 --> 00:17:13,383
Μην φοβάσαι γι' αυτά που δεν μπορείς.

271
00:17:13,384 --> 00:17:14,854
Μπορείς να τα καταφέρεις.

272
00:17:14,855 --> 00:17:19,263
Θυμήσου... όπως μου έμαθες και εμένα.
Εσύ έχεις τον έλεγχο και μόνο εσύ.

273
00:17:24,598 --> 00:17:27,088
Έτσι μπράβο. Είναι όπως
ακριβώς στην ζωγραφιά.

274
00:17:27,090 --> 00:17:29,106
Πάρε την δύναμη μέσα σου τώρα.

275
00:17:48,176 --> 00:17:51,751
Από ότι φαίνεται η μάγισσά
σου, μόλις εκτέλεσε το ξόρκι.

276
00:18:16,438 --> 00:18:19,322
Είσαι σίγουρη πως ο
Κλάους λέει την αλήθεια,

277
00:18:19,324 --> 00:18:21,814
δηλαδή ότι υπάρχει μόνο μια θεραπεία;

278
00:18:24,862 --> 00:18:28,114
Αυτό φαντάζομαι πως συμβαίνει όταν είσαι
τόσο χαζός που αρχίζεις να έχεις και ελπίδες.

279
00:18:28,116 --> 00:18:32,902
Υπάρχει ελπίδα ακόμα για έναν από εμάς,
αλλά ακόμα και να ένιωθα οίκτο για εσένα,

280
00:18:32,904 --> 00:18:39,132
αν ήθελα να πάρω τον πόνο μακριά σου,
θα το έδινες στην Ελίνα, έτσι δεν είναι;

281
00:18:43,431 --> 00:18:45,547
Το φαντάστηκα.

282
00:18:47,718 --> 00:18:51,308
Τότε, πραγματικά λυπάμαι που τα
πράγματα δεν ήρθαν έτσι όπως τα θέλαμε.

283
00:19:04,101 --> 00:19:06,086
Μπόνι!

284
00:19:06,088 --> 00:19:08,738
Είμαι καλά!

285
00:19:13,045 --> 00:19:18,048
Κοίτα να δεις...
τα καταφέραμε.

286
00:19:18,050 --> 00:19:23,376
- Τα κατάφερες.
- Μαζί τα καταφέραμε.

287
00:19:31,179 --> 00:19:33,897
Χρειάζομαι βοήθεια...
έχει σπάσει το πόδι μου.

288
00:19:33,899 --> 00:19:36,799
Τότε καλύτερα να τα παρατήσεις.

289
00:19:36,801 --> 00:19:37,984
Μπόνι!

290
00:19:37,986 --> 00:19:40,787
Περίμενε, έλα τώρα... Μπόνι!

291
00:19:40,789 --> 00:19:44,941
Σε παρακαλώ, βοήθησέ,
έλα τώρα! Βοήθεια!

292
00:19:50,331 --> 00:19:53,083
Εδώ είμαστε.

293
00:19:53,085 --> 00:19:55,919
Φαίνεται πως κάποιος ήταν
πιο γρήγορος από εμάς.

294
00:19:55,921 --> 00:19:59,923
Τι κρίμα, ε Ντέιμον;
Δεν σε χρειάζομαι πλέον.

295
00:19:59,925 --> 00:20:01,424
Ξενερώνω που πρέπει να σε σκοτώσω.

296
00:20:01,426 --> 00:20:04,794
Ναι, γάμησέτα, έχετε αυτή
την κατάρα εσείς οι κυνηγοί.

297
00:20:04,796 --> 00:20:08,715
Άντε.
Πως θέλεις να με σκοτώσεις;

298
00:20:08,717 --> 00:20:11,101
Θα το κάνω γρήγορα δεν
θα καταλάβεις τίποτα.

299
00:20:13,471 --> 00:20:16,172
Μακάρι να μπορούσα και
εγώ να υποσχεθώ το ίδιο.

300
00:20:25,534 --> 00:20:28,451
Θα σε σκοτώσω.

301
00:20:28,453 --> 00:20:30,904
Και μετά θα πάω να πάρω
την ρημάδα την θεραπεία

302
00:20:30,906 --> 00:20:32,372
και θα την δώσω την κοπέλα που αγαπώ.

303
00:20:32,374 --> 00:20:35,325
Η αφοσίωση στους φίλους σου,
θα είναι και το τέλος σου.

304
00:20:38,797 --> 00:20:41,047
Δεν ξέρεις τους φίλους μου...

305
00:20:44,368 --> 00:20:46,302
ή τους εχθρούς μου.

306
00:20:53,094 --> 00:20:55,061
Υπάρχει μόνο μια θεραπεία;

307
00:20:57,748 --> 00:21:03,853
Δεν μπορώ να την πάρω. Θέλω να πω πάνω από
όλους εσύ την δικαιούσαι πολυ περισσότερο.

308
00:21:05,890 --> 00:21:08,992
Πάει, τελείωσε.

309
00:21:08,994 --> 00:21:10,827
Λυπάμαι.

310
00:21:10,829 --> 00:21:14,638
Δεν χρειάζεται. Ίσως
να είναι και για καλό.

311
00:21:14,639 --> 00:21:16,358
Πως και έτσι;

312
00:21:16,359 --> 00:21:19,571
Τα πράγματα άλλαξαν από τότε
που άλλαξα και εγώ, Στέφαν.

313
00:21:19,572 --> 00:21:25,960
Ακόμα και να μπορούσα να είμαι
άνθρωπος ξανά, δεν θα ήμουν η ίδια.

314
00:21:28,212 --> 00:21:31,914
Οπότε ήρθε η ώρα να αποδεχτώ
το άτομο που είμαι τώρα

315
00:21:31,916 --> 00:21:36,759
και να βρω έναν τρόπο... να
συνεχίσω την ζωή μου έτσι.

316
00:21:38,189 --> 00:21:41,191
Την υπόλοιπη ζωή σου...

317
00:21:41,193 --> 00:21:43,518
" δεμένη" με τον Ντέιμον.

318
00:21:46,430 --> 00:21:49,535
Θα το δούμε αυτό
όταν θα γυρίσουμε πίσω.

319
00:21:55,607 --> 00:21:57,991
Σπίτι... Κλάους...

320
00:21:57,993 --> 00:21:59,775
το ξόρκι της Μπόνι δεν θα
μπορέσει να τον κρατήσει.

321
00:21:59,777 --> 00:22:01,628
Και μετά από αυτό που κάναμε
στον Κολ, αν δεν καρφώσουμε

322
00:22:01,630 --> 00:22:04,998
αυτή την θεραπεία στον λαιμό
του, τότε θα μας σκοτώσει όλους.

323
00:22:05,000 --> 00:22:07,250
Τέλος η κλάψα.
Πρέπει να φύγουμε.

324
00:22:09,921 --> 00:22:13,339
Κάθε φορά που νομίζω πως τον έχω...
αυτό το μπαστάρδι πάλι έχει το πάνω χέρι.

325
00:22:13,341 --> 00:22:14,674
Δεν θα τον αφήσουμε να σου κάνει κακό.

326
00:22:14,676 --> 00:22:17,060
Ο Στέφαν και η Ελίνα
θα φέρουν την θεραπεία.

327
00:22:17,062 --> 00:22:20,480
Αν τα καταφέρουν πρώτοι, ναι. Και
αν όχι, τότε ο Κλάους θα με σκοτώσει.

328
00:22:20,482 --> 00:22:22,565
Πρέπει να φύγω εκτός πόλη για
να βρω έναν τρόπο να επιβιώσω...

329
00:22:22,567 --> 00:22:24,150
Κάτσε λίγο, χαλάρωσε!

330
00:22:24,152 --> 00:22:30,406
Πριν φέρεις όλη την καταστροφή, άσε με
τουλάχιστον να προσπαθήσω να του μιλήσω.

331
00:22:30,408 --> 00:22:34,143
Δεν έχει κάτι να χάσει... ο αδεφός του
είναι νεκρός... τα υβρίδιά του λείπουν...

332
00:22:34,145 --> 00:22:36,446
Το μόνο που θέλει τώρα είναι να χυθεί
αίμα... ξεκινώντας από το δικό μου.

333
00:22:36,448 --> 00:22:39,412
Δεν πρόκειται να σε χάσω
ξανά, το καταλαβαίνεις αυτό;

334
00:22:41,368 --> 00:22:43,773
Άσε με να τα φτιάξω εγώ αυτή την φορά.

335
00:22:50,076 --> 00:22:52,545
Θα κάνουμε τίποτα σοβαρό
ή θα μαλακιζόμαστε;

336
00:22:52,547 --> 00:22:55,965
Ξέρεις πως δεν μπορεί να μου κάνει κακό, Ντέιμον,
εκτός και αν έχει το παλούκι από την άσπρη βελανιδιά.

337
00:22:55,967 --> 00:22:58,268
Μπορεί να μην έχω αυτό...
αλλά έχω άλλα παιχνιδάκια.

338
00:23:30,241 --> 00:23:33,460
Χάνεις χρόνο. Τράβα πάρε
την θεραπεία... πήγαινε!

339
00:23:33,462 --> 00:23:35,045
Δεν πρόκειται να σε εγκαταλείψουμε.

340
00:23:35,047 --> 00:23:39,749
Όχι, δεν πρόκειται. Πήγαινε
εσύ. Θα σε προλάβουμε εμείς.

341
00:23:39,751 --> 00:23:41,618
Πήγαινε.

342
00:23:49,594 --> 00:23:52,145
Κοίταξέ μας.

343
00:23:52,147 --> 00:23:55,782
Ένας νέος κυνηγός και μια μάγισσα που χρειάζονται
και κάποιον μεγαλύτερο για να τους επιβλέπει.

344
00:23:55,784 --> 00:23:58,718
Τότε, πως είμαστε η μόνοι
που φτάσαμε μέχρι εδώ;

345
00:24:01,122 --> 00:24:03,773
Χαίρομαι που είμαστε εδώ, μαζί.

346
00:24:05,192 --> 00:24:07,542
Και εγώ.

347
00:24:12,483 --> 00:24:15,502
Που είναι βέβαια, το " εδώ" ακριβώς;

348
00:24:16,663 --> 00:24:18,555
Από εδώ.

349
00:24:18,557 --> 00:24:20,724
Πως το ξέρεις;

350
00:24:22,159 --> 00:24:23,743
Απλά το γνωρίζω.

351
00:24:23,745 --> 00:24:26,613
Γειά σου, Μπόνι.

352
00:24:29,133 --> 00:24:31,301
Γειά σου, γιαγιά.

353
00:24:33,721 --> 00:24:36,106
Τι κάνεις εδώ πέρα, γιαγιά;

354
00:24:36,108 --> 00:24:39,442
Το μέρος αυτό, επιτρέπει την
επικοινωνία μεταξύ νεκρών και ζωντανών.

355
00:24:39,444 --> 00:24:41,144
Μπόνι, τι συμβαίνει;

356
00:24:41,146 --> 00:24:45,031
Λυπάμαι πάρα πολύ...
για ότι συνέβη.

357
00:24:45,033 --> 00:24:47,751
Δεν πειράζει. Είσαι εδώ τώρα.

358
00:24:47,753 --> 00:24:52,789
Και είσαι πάρα πολύ κοντά για
να με ξαναεπαναφέρεις στην ζωή.

359
00:24:52,791 --> 00:24:56,576
- Πως;
- Ο Σίλας μπορεί να το κάνει.

360
00:24:56,578 --> 00:25:01,598
Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να τον
βρεις και να τον βοηθήσεις να τραφεί...

361
00:25:01,600 --> 00:25:04,384
και όλα θα γίνουν όπως ήταν.

362
00:25:05,920 --> 00:25:07,554
Μπόνι, σταμάτα!

363
00:25:07,556 --> 00:25:13,143
Έχεις παραισθήσεις. Αν ήταν
εδώ, θα μπορούσα να την δω.

364
00:25:13,145 --> 00:25:19,149
Δεν είναι το φάντασμά της. Είναι μια
παραίσθηση. Αυτό που βλέπεις δεν είναι αληθινό.

365
00:25:19,151 --> 00:25:26,356
Η γιαγιά σου δεν είναι εδώ. Εγώ είμαι
όμως, εντάξει; Εγώ είμαι πραγματικός.

366
00:25:33,732 --> 00:25:37,734
- Τι συνέβη;
- Ο Σίλας.

367
00:25:37,736 --> 00:25:42,622
Παίζει με το μυαλό σου.
Προσπαθούσε να σου πάρει τον έλεγχο.

368
00:25:42,624 --> 00:25:47,277
Το ίδιο και ο Σέιν. Είχε
παραισθήσεις με την γυναίκα του.

369
00:25:47,279 --> 00:25:49,746
Έτσι μπορεί ο Σίλας και τον ελέγχει.

370
00:25:49,748 --> 00:25:53,166
Πρέπει να τον αποκόψεις από
το να σου πάρει τον έλεγχο.

371
00:25:53,168 --> 00:25:55,694
Κλείσε τα μάτια σου.

372
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
Άκου μόνο την φωνή μου.

373
00:26:02,823 --> 00:26:05,154
Θα μας παω εκεί.

374
00:26:26,834 --> 00:26:31,454
- Δεν μπορείς να σκοτώσεις τον Τάιλερ.
- Όχι, μόνο μπορώ, αλλά πρέπει κιόλας.

375
00:26:31,456 --> 00:26:33,840
Έχω και μια φήμη που
πρέπει να την ανεβάσω πάλι.

376
00:26:33,842 --> 00:26:37,761
Περισσότερο όμως είναι ότι το θέλω.

377
00:26:37,763 --> 00:26:40,463
Δεν σου ζητώ να τον συγχωρέσεις.

378
00:26:40,465 --> 00:26:43,617
Το μόνο που σου ζητώ είναι
να τον αφήσεις να ζήσει

379
00:26:43,618 --> 00:26:45,436
κάπου αλλού μακριά από εδώ.

380
00:26:46,771 --> 00:26:48,822
Οπότε, αυτός θα ζήσει
μια ευτυχισμένη ζωή

381
00:26:48,824 --> 00:26:51,741
αφού πρώτα κατέφερε να στρέψει
όλα τα υβρίδιά μου, εναντίον μου...

382
00:26:51,743 --> 00:26:54,744
αφότου, προσπάθησε να με σκοτώσει...

383
00:26:54,746 --> 00:26:56,696
και αφότου έκανε αποστολή της ζωής του,

384
00:26:56,698 --> 00:26:58,665
να βρει την θεραπεία και να
την χρησιμοποιήσει εναντίον μου.

385
00:26:58,667 --> 00:27:01,766
- Όλοι μας θέλουμε την θεραπεία.
- Ναι, ε;

386
00:27:03,571 --> 00:27:05,238
Και εσύ;

387
00:27:05,240 --> 00:27:08,775
Δεν με νοιάζει. Ούτως η άλλως μόνο μια
υπάρχει, οπότε δεν πρόκειται να την πάρω.

388
00:27:08,777 --> 00:27:10,660
Αλλά αν μπορούσες...

389
00:27:12,279 --> 00:27:15,498
δεν θα το έκανες, έτσι δεν είναι;

390
00:27:16,784 --> 00:27:21,538
Προτιμάς το πως είσαι τώρα...
από το κοριτσάκι που ήσουν κάποτε.

391
00:27:21,540 --> 00:27:29,796
Σου αρέσει να είσαι δυνατή,
να μην γερνάς, να μην φοβάσαι.

392
00:27:34,735 --> 00:27:38,638
Είμαστε το ίδιο, Κάρολάιν.

393
00:27:39,824 --> 00:27:42,175
Τότε, δείξε μου.

394
00:27:43,511 --> 00:27:46,496
Ξέρεις πόσο πολύ αγαπώ τον Τάιλερ.

395
00:27:46,498 --> 00:27:51,201
Μπορείς να δεις το πόσο
φοβισμένη είμαι στο να τον χάσω.

396
00:27:51,203 --> 00:27:54,562
Οπότε, αν εσύ και εγώ είμαστε το ίδιο,
τότε δείξε μου λίγη από την συμπόνοιά σου.

397
00:27:56,457 --> 00:28:00,910
Δείξε το έλεος, που θα
έδειχνα εγώ σε εσένα.

398
00:28:00,912 --> 00:28:03,513
Έλεος...

399
00:28:03,515 --> 00:28:06,523
για τον Τάιλερ;

400
00:28:09,220 --> 00:28:14,390
Πολύ καλά. Πες του να φύγει από
την πόλη το συντομότερο δυνατόν.

401
00:28:15,526 --> 00:28:20,313
Και πες του να πάει να τρέξει και να
κρυφτεί σε ένα μέρος που δεν θα τον βρω ποτέ.

402
00:28:20,315 --> 00:28:22,482
Φυσικά.

403
00:28:24,819 --> 00:28:30,957
Πες του πως αυτό το έλεος το
δείχνω μόνο για χάρη σου...

404
00:28:30,959 --> 00:28:36,184
και ότι θα του δώσω το
προβάδισμα... πριν τον σκοτώσω.

405
00:28:43,338 --> 00:28:45,705
Έλα, πάμε. Πρέπει να προλάβουμε.

406
00:28:45,707 --> 00:28:47,707
Όχι, είμαι καλά. Χρειάζομαι ένα λεπτάκι.

407
00:28:47,709 --> 00:28:50,543
Το μόνο που θα καταφέρω είναι
να σε καθυστερήσω, πήγαινε.

408
00:28:50,545 --> 00:28:52,562
Χρειάζεται μόνο έναν από εμάς.

409
00:28:52,564 --> 00:28:54,714
Και τι; Δεν σε νοιάζει
να είσαι εσύ αυτός, πλέον;

410
00:28:54,716 --> 00:28:57,650
Επιτέλους και έτσι ξαφνικά το αποφάσισες
πως η εύκολη λύση είναι απλά να φύγεις;

411
00:28:57,652 --> 00:28:59,652
Υπάρχει μόνο μια δόση
για την θεραπεία, Στέφαν.

412
00:28:59,654 --> 00:29:05,575
Ή εσύ θα την πάρεις ή
εκείνη. Εμένα δεν με νοιάζει.

413
00:29:05,577 --> 00:29:07,410
Απλά κάντην ευτυχισμένη, Στέφαν.

414
00:29:07,412 --> 00:29:09,729
Τα πράγματα άλλαξαν. Δεν
είναι τόσο απλό πλέον.

415
00:29:09,731 --> 00:29:16,402
Είναι... τώρα. Τράβα κάτω. Βοήθα
την Ελίνα να πάρει την θεραπεία.

416
00:29:17,955 --> 00:29:19,802
Έλα τώρα...

417
00:29:39,861 --> 00:29:43,062
Στέφαν;

418
00:29:49,270 --> 00:29:51,270
Ποιός είναι;

419
00:29:51,272 --> 00:29:53,990
Ελίνα...

420
00:30:04,501 --> 00:30:05,869
Όχι.

421
00:30:14,390 --> 00:30:17,091
Πόσες φορές θα πρέπει
να αποχαιρετιστούμε;

422
00:30:18,611 --> 00:30:22,397
Τουλάχιστον αυτή την φορά έχουμε και
λίγο χρόνο για να το κάνουμε σωστά.

423
00:30:23,600 --> 00:30:26,300
Δεν υπάρχει σωστός τρόπος.

424
00:30:28,471 --> 00:30:30,438
Δεν είναι αντίο αυτό.

425
00:30:30,440 --> 00:30:35,095
Αυτό... είναι μέχρι να
βρούμε κάποιον τρόπο.

426
00:30:35,096 --> 00:30:41,115
Είμαστε αθάνατοι, το
ξέχασες; Θα βρούμε τον τρόπο.

427
00:30:43,953 --> 00:30:46,170
Και τι θα γίνει αν όχι;

428
00:30:49,024 --> 00:30:51,993
Πες μου πως δεν πρόκειται
να με ξανασκεφτείς ποτέ σου.

429
00:30:51,995 --> 00:30:54,996
Πες μου ότι θα με ξεχάσεις, πες
μου ότι θα συνεχίσεις την ζωή σου

430
00:30:54,998 --> 00:30:58,466
και θα ζήσεις μια μακρά και
ευτυχισμένη ζωή, χωρίς εμένα.

431
00:31:11,280 --> 00:31:14,206
Θα ζήσω μια ευτυχισμένη
ζωή, χωρίς εσένα.

432
00:31:15,985 --> 00:31:19,020
Θα ξεχάσω τα πάντα για εσένα.

433
00:31:21,007 --> 00:31:27,412
Και δεν... δεν
θα σε ξανασκεφτώ, ποτέ.

434
00:31:51,654 --> 00:31:54,221
Μέχρι να βρούμε την λύση.

435
00:32:28,057 --> 00:32:32,143
Φαντάζομαι δεν θα ήθελες να μοιραστείς
λίγο από το αίμα σου, έτσι δεν είναι;

436
00:32:32,145 --> 00:32:36,097
- Που είναι ο Τζέρεμι και η Μπόνι;
- Δεν έχω ιδέα.

437
00:32:37,733 --> 00:32:42,704
- Σταμάτα να λες ψέμματα!
- Δεν λέω ψέμματα...

438
00:32:42,706 --> 00:32:46,657
Αλλά αν με βοηθήσεις θα σου δείξω
τον υπόλοιπο δρόμο, το υπόσχομαι.

439
00:32:46,659 --> 00:32:49,210
Το ήξερες όλο αυτόν τον καιρό
πως υπήρχε μόνο μια θεραπεία;

440
00:32:49,212 --> 00:32:51,796
Πως;
Όχι!

441
00:32:54,616 --> 00:32:57,151
Πως θα μπορούσα.
Δεν την έχω δει ποτέ.

442
00:33:00,723 --> 00:33:05,459
Κοίτα, ότι και να είπα, ότι και να έκανα, τα
έκανα μόνο για φέρω πίσω την οικογένειά μου.

443
00:33:07,229 --> 00:33:10,681
Οπότε, ξέρεις πως
είναι να έχεις ελπίδα...

444
00:33:10,683 --> 00:33:13,851
και τώρα πλέον γνωρίζεις
πως είναι να την χάνεις.

445
00:33:13,853 --> 00:33:18,108
Έλα τώρα, έλα!

446
00:33:26,381 --> 00:33:31,002
Κέιτλιν...
λυπάμαι για όλα.

447
00:33:31,004 --> 00:33:33,788
- Σε απογοήτευσα.
- Όχι.

448
00:33:33,790 --> 00:33:39,043
- Δεν το έκανες.
- Λυπάμαι.

449
00:33:39,045 --> 00:33:42,013
Προσπάθησα.

450
00:33:42,015 --> 00:33:48,603
Έκανες ότι ακριβώς σου
ζήτησα. Όλα θα πάνε μια χαρά.

451
00:34:28,227 --> 00:34:31,596
Αυτό ήταν;
Αυτή είναι η θεραπεία;

452
00:34:31,598 --> 00:34:34,749
Πως αυτό εδώ το πράγμα θα μπορέσει να
γιατρέψει τους Βρικόλακες όλου του κόσμου;

453
00:34:34,751 --> 00:34:36,818
Δεν νομίζω να κάνει κάτι τέτοιο, Τζερ.

454
00:34:44,727 --> 00:34:47,361
Έχει κολλήσει. Βοήθησέ
με να το κουνήσουμε.

455
00:34:53,401 --> 00:34:56,287
Είναι σαν να έχει γατζωθεί πάνω του.

456
00:34:58,041 --> 00:35:00,374
Είναι σαν να προσπαθούμε
να λυγίσουμε μια πέτρα.

457
00:35:04,180 --> 00:35:06,547
Τι;

458
00:35:11,970 --> 00:35:14,255
Τι είναι, Μπόνι;

459
00:35:14,257 --> 00:35:19,861
Είναι παγωμένος σαν ένα άγαλμα
Βρικόλακα, εδώ και 2.000 χρόνια.

460
00:35:19,863 --> 00:35:23,314
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος
για να το ξεπαγώσουμε.

461
00:35:23,316 --> 00:35:25,032
Πως θα γίνει αυτό;

462
00:35:25,034 --> 00:35:27,318
Θα πρέπει να του δώσουμε
το αίμα μας για να τραφεί.

463
00:35:28,787 --> 00:35:32,773
Αν θέλουμε να πάρουμε την
θεραπεία από τα χέρια του...

464
00:35:32,775 --> 00:35:35,417
θα πρέπει να τον ξυπνήσουμε.

465
00:36:05,791 --> 00:36:07,742
Είσαι ζωντανός.

466
00:36:07,744 --> 00:36:10,344
- Ναι.
- Γιατί δεν πήγες μαζί τους;

467
00:36:10,346 --> 00:36:12,997
Χρειαζόμουν λίγη ξεκούραση.

468
00:36:12,999 --> 00:36:16,200
- Τα παράτησες, έτσι δεν είναι;
- Όχι.

469
00:36:17,921 --> 00:36:22,790
Απλά συνειδητοποιήσα... ότι δεν
μπορείς να ελέγχεις τα πάντα...

470
00:36:24,761 --> 00:36:27,211
όσο σκληρά και αν προσπαθείς.

471
00:36:27,213 --> 00:36:30,381
Ας πούμε ότι συμφιλιώθηκα με την ιδέα.

472
00:36:34,169 --> 00:36:35,741
Συμφιλιώθηκες;

473
00:36:35,742 --> 00:36:39,240
Αγαπάς την Ελίνα.
Πάντοτε.

474
00:36:39,242 --> 00:36:43,194
Αν γίνει άνθρωπος, ίσως να
μην νιώθει τα ίδια όπως τώρα.

475
00:36:43,196 --> 00:36:45,563
Δεν θα συμφιλιωθείς ποτέ με αυτό.

476
00:36:45,565 --> 00:36:48,232
Τι να κάνεις... έτσι είναι η ζωή, χάλια.

477
00:36:52,871 --> 00:36:55,206
Έκανες κάτι, χωρίς να
περιμένεις ανταμοιβή, Ντέιμον.

478
00:36:55,208 --> 00:36:57,875
Αν δεν σε ήξερα καλύτερα θα έλεγα...

479
00:36:57,877 --> 00:37:00,881
πως είσαι στον σωστό δρόμο
του να γίνεις σωστό άτομο.

480
00:37:04,917 --> 00:37:08,336
Πρέπει να υπάρχει τρόπος να τα
καταφέρουμε χωρίς να τον ξυπνήσουμε.

481
00:37:10,339 --> 00:37:12,640
Θα βρούμε έναν τρόπο...

482
00:37:16,441 --> 00:37:18,562
Μην ακούς την μάγισσα, μικρέ.

483
00:37:18,563 --> 00:37:23,250
Πρέπει να εγείρουμε τον Σίλας
και πρέπει να το κάνουμε τώρα.

484
00:37:27,086 --> 00:37:28,227
Μπόνι!

485
00:37:32,847 --> 00:37:34,097
Τι κάνεις εκεί;

486
00:37:34,099 --> 00:37:36,133
Κάτι που θα έπρεπε
να το έχεις κάνει ήδη.

487
00:37:36,135 --> 00:37:40,220
Θα εγείρω τον Σίλα...
και μετά θα τον σκοτώσω.

488
00:37:45,310 --> 00:37:49,229
Έχεις μπερδευτεί λίγο, κ.
Γκίλμπερτ. Μαζί είμαστε σε όλο αυτό.

489
00:37:51,150 --> 00:37:53,438
Μαχαίρωσες την φίλη μου.

490
00:37:55,646 --> 00:37:57,197
Δεν μπλέκω με μάγισσες.

491
00:37:57,199 --> 00:37:59,899
Δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις
την θεραπεία για τον Σίλα.

492
00:37:59,901 --> 00:38:01,568
Γι' αυτόν τον λόγο φτιάχτηκε!

493
00:38:13,965 --> 00:38:16,800
Για ποιόν άλλον λόγο
να το χρησιμοποιούσαν;

494
00:38:18,002 --> 00:38:23,056
Οι φίλοι σου... η αδερφή σου...

495
00:38:23,058 --> 00:38:27,310
συγνώμη, αδερφέ...
δεν είναι γι' αυτούς.

496
00:38:29,546 --> 00:38:31,731
Μην το παίρνεις προσωπικά.

497
00:38:33,601 --> 00:38:35,652
Μην! Η κατάρα των κυνηγών!

498
00:38:42,443 --> 00:38:44,077
Είσαι καλά;

499
00:38:53,255 --> 00:38:55,421
Πως κατάφερες να βγεις έξω;

500
00:38:55,423 --> 00:38:59,509
Φοβάμαι πως κάτι τρομερό
συνέβη στην φίλη σου την Μπόνι.

501
00:39:01,245 --> 00:39:05,181
Μην αγχώνεσαι, καλή μου. Ξέρεις
ότι δεν θα σου έκανα ποτέ κακό.

502
00:39:05,183 --> 00:39:08,935
- Έχεις κάνει ήδη αρκετά.
- Και κάτι παραπάνω.

503
00:39:08,937 --> 00:39:16,059
Έδειξα καλοσύνη...
συγχώρεση... οίκτο...

504
00:39:16,061 --> 00:39:21,431
Για εσένα, Κάρολάιν.
Όλα για σένα.

505
00:40:02,406 --> 00:40:03,606
Ελίνα!

506
00:40:06,278 --> 00:40:08,328
- Τι συνέβη;
- Είναι εδώ.

507
00:40:08,330 --> 00:40:09,529
Ποιά;

508
00:40:15,586 --> 00:40:18,705
Η Ελίνα είναι εδώ,
εντάξει; Όλα θα πάνε καλά.

509
00:40:18,707 --> 00:40:20,656
Τα καταφέραμε.

510
00:40:23,928 --> 00:40:26,162
Έλα, πρέπει να
σε βοηθήσω να σηκωθείς.

511
00:40:26,164 --> 00:40:28,631
Πρέπει να βοηθήσεις την Μπόνι. Ο κυνηγός
την μαχαίρωσε, πρέπει να τραφεί από εσένα.

512
00:40:28,633 --> 00:40:31,517
Ναι, αλλά πρέπει να σιγουρευτώ
ότι είσαι εσύ καλά πρώτα.

513
00:40:31,519 --> 00:40:33,303
Είμαι καλά, τι στο καλό κάνεις;

514
00:40:33,305 --> 00:40:38,308
Η θεραπεία. Τζέρεμι, μετά από όλα
αυτά που πέρασαμε, επιτέλους είναι εδώ.

515
00:40:38,310 --> 00:40:42,028
Θα μείνει εκεί και αφότου
βοηθήσουμε την Μπόνι.

516
00:40:42,030 --> 00:40:44,614
Θεέ μου, ξέχασα πόσο αδερφή είσαι.

517
00:40:44,616 --> 00:40:46,349
Τι;

518
00:40:46,351 --> 00:40:47,734
Βαρέθηκα να το παίζω καλή.

519
00:40:52,623 --> 00:40:53,873
Κάθριν!

520
00:40:53,875 --> 00:40:56,242
Πάει καιρός, Γκίλμπερτ...

521
00:40:58,528 --> 00:41:03,249
συγνώμη, αλλά η συγκέντρωση της
οικογένειας θα πρέπει να αναβληθεί για λίγο.

522
00:41:03,250 --> 00:41:13,250
<i><b>Απόδοση Διαλόγων:
R3b3L, TheHolyCrusader, Jacob
*R3b3loi Team* Tv Series...</b></i>

