1
00:00:00,000 --> 00:00:01,240
<i>Στα προηγούμενα..</i>

2
00:00:01,250 --> 00:00:04,323
<i>Η Κατρίνα Μπένετ θα εγκρίνει
τη συμφωνία αν της προσφέρεις δουλειά.</i>

3
00:00:04,333 --> 00:00:06,973
- Την δωροδόκησες.
- Φυσικά και το έκανα.

4
00:00:06,974 --> 00:00:11,293
- Αποφάσισα να δώσω αλλού την υπόθεση.
- Να μαντέψω. Στον Ντάνιελ Χάρντμαν.

5
00:00:11,613 --> 00:00:15,823
- Θέλει να παραβιάσεις το απόρρητο.
- Θα τον πάρω μαζί μου στον πάτο.

6
00:00:15,843 --> 00:00:19,632
Ήταν μικρότερη από σένα, πιο όμορφη
από σένα και σε ηλικία να κυοφορήσει.

7
00:00:19,652 --> 00:00:22,762
Όλα όσα δεν είσαι,
και γι' αυτό την απέλυσες.

8
00:00:23,124 --> 00:00:26,789
Δεν μπορείς να είσαι κατηγορούμενη
σε υπόθεση διάκρισης λόγω φύλου,

9
00:00:26,809 --> 00:00:31,830
ενώ μηνύουμε γι' αυτό τη Φόλσομ Φουντς.
- Δεν θα υποταχθώ σ' αυτόν τον άντρα.

10
00:00:32,145 --> 00:00:35,020
Έχετε 45 υποθέσεις που
δεν αντέχετε οικονομικά.

11
00:00:35,265 --> 00:00:37,575
<i>Ό,τι και να κάνετε,
θα σας απομυζήσω.</i>

12
00:00:37,595 --> 00:00:39,976
Ρίσκαρα τη φήμη μου
για να κλείσω την Μαρία.

13
00:00:39,996 --> 00:00:43,096
- Σίλα, σε παρακαλώ.
- Νομίζω πως πρέπει να φύγεις.

14
00:00:44,229 --> 00:00:46,063
<i>Από 'δώ η δις Ντέινα Σκoτ.</i>

15
00:00:46,083 --> 00:00:47,360
- Σκότι.
- Χάρβεϊ.

16
00:00:47,370 --> 00:00:49,496
<i>- Γνωρίζεστε;
- Ήμασταν στο Χάρβαρντ μαζί.</i>

17
00:00:49,516 --> 00:00:53,186
Είμαι εδώ περισσότερο καιρό από το 75%
των συνεργατών και το λατρεύω.

18
00:00:53,187 --> 00:00:56,151
Αυτό τους έγραψα στην αίτησή μου.
Θα πάω στο Χάρβαρντ.

19
00:00:56,280 --> 00:00:59,142
Όταν επιστρέψω στο Λονδίνο,
πρόκειται να παντρευτώ, Χάρβεϊ.

20
00:00:59,162 --> 00:01:00,695
Τι θα ήθελες να πω;

21
00:01:03,169 --> 00:01:06,173
Είμαι ο Χάνλεϊ Φόλσομ,
Πρόεδρος της Φόλσομ Φουντς.

22
00:01:06,193 --> 00:01:11,286
Πρόσφατα μας κατηγόρησαν ότι κάνουμε
διακρίσεις εναντίων των γυναικών.

23
00:01:11,733 --> 00:01:14,720
<i>Είμαστε σε μέρη όπως
το Μέρισβιλ, μέρη στα οποία..</i>

24
00:01:14,740 --> 00:01:18,136
<i>οι γυναίκες δεν θέλουν απλώς
μια δουλειά. Θέλουν σπίτι,</i>

25
00:01:18,407 --> 00:01:20,795
οικογένεια, κι εμείς
τις στηρίζουμε.

26
00:01:20,815 --> 00:01:23,575
Κι αν θέλουν ανέλιξη,
το στηρίζουμε και αυτό.

27
00:01:23,857 --> 00:01:27,494
Τον παραδέχομαι. Μπορεί το φαί του να
είναι μάπα, αλλά κάνει φοβερή παπαρόπιτα.

28
00:01:27,514 --> 00:01:30,682
Σε παρακαλώ, μην βάζεις τέτοιες
εικόνες στο μυαλό μου. Τρώω.

29
00:01:30,702 --> 00:01:34,587
Τι έχεις εκεί, εμετο-κούλουρο;
Τηγανίτες από περιττώματα;

30
00:01:35,367 --> 00:01:38,264
Δεν με νοιάζει τι λέει.
Δεν προάγει γυναίκες.

31
00:01:38,284 --> 00:01:41,875
Θέλω να δανειστώ μια παλιά σου ιδέα.
- Το έλεγξα. Δεν υπήρχαν κρυφά μικρόφωνα.

32
00:01:41,895 --> 00:01:46,173
Ρώτα τον εικονολήπτη, τον ηχολήπτη, ό,τι
χρειαστεί, ν' αποδείξουμε ότι ψεύδεται.

33
00:01:46,186 --> 00:01:49,741
Προσπάθησα να προσλάβω ερευνητή.
Η εξουσιοδότηση απορρίφθηκε.

34
00:01:49,751 --> 00:01:52,099
Κάν' το ούτως ή άλλως.
Θα το φροντίσω.

35
00:01:52,982 --> 00:01:55,524
Πρέπει να μιλήσουμε
για τους πόρους μας.

36
00:01:55,544 --> 00:01:58,741
Όντως. Έμαθα ότι δεν απαντάμε
στις κλήσεις των πελατών.

37
00:01:58,761 --> 00:02:02,493
Ο Χάρντμαν έβαλε 7 υποθέσεις σε ταχεία
διαδικασία. Οι άλλοι θα περιμένουν.

38
00:02:02,513 --> 00:02:05,055
- Δεν θα τους αφήσουμε ξεκρέμαστους.
- Όχι.

39
00:02:05,075 --> 00:02:07,644
Στις 10:00 η βιβλιοθήκη
θα είναι γεμάτη.

40
00:02:07,645 --> 00:02:12,566
Αντί να κάνω 113 τηλέφωνα, θα τους
ενημερώσω όλους μέσα σε μια ώρα.

41
00:02:12,567 --> 00:02:14,134
- Ωραία.
- Δεν αρκεί.

42
00:02:14,154 --> 00:02:18,694
Χρειάζομαι 40 συμβασιούχους δικηγόρους,
12 νομικούς βοηθούς, κι ο Μάικ μου είπε

43
00:02:18,714 --> 00:02:21,500
ότι ούτε ερευνητή δεν μπορεί να πάρει.
- Ακριβώς.

44
00:02:21,520 --> 00:02:22,709
- Πρέπει.
- Όχι.

45
00:02:22,710 --> 00:02:25,270
- Πρέπει να επενδύσουμε σ' αυτό.
- Με άκουσες;

46
00:02:25,290 --> 00:02:29,325
- Αφού μπήκαμε στο χορό, θα χορέψουμε.
- Κάνεις σαν παιδάκι. Είπα όχι.

47
00:02:29,345 --> 00:02:32,776
Όλα αυτά είναι λογαριασμοί.
- Ξέραμε σε τι μπλέκαμε.

48
00:02:33,243 --> 00:02:37,153
Δεχτήκαμε το χτύπημα από την Μόνικα Ίτον
και πήραμε συμβασιούχους. Λεφτά τέλος.

49
00:02:37,161 --> 00:02:39,793
- Χρησιμοποίησε την υπερανάληψη.
- Τελείωσε.

50
00:02:41,745 --> 00:02:42,527
Τι;

51
00:02:43,822 --> 00:02:47,917
Εκτίμησαν την κατάσταση,
και ξέρουν ότι αιμορραγούμε.

52
00:02:49,223 --> 00:02:53,615
Άρα έχουμε 7 υποθέσεις σε 7 πόλεις
για τους επόμενους 2 μήνες...

53
00:02:55,100 --> 00:02:57,059
Οπότε τι μου προτείνεις να κάνω;

54
00:02:58,921 --> 00:03:00,358
Τι έχεις για μένα;

55
00:03:01,749 --> 00:03:02,600
<i>Ρέητσελ.</i>

56
00:03:03,028 --> 00:03:06,619
Ρέητσελ; Τι συμβαίνει; Τι κάνεις;
- Δουλεύω.

57
00:03:06,855 --> 00:03:08,013
Πάνω σε τι;

58
00:03:08,326 --> 00:03:11,076
Μία από τις υποθέσεις είναι
στη Μασαπίγκουα και ψάχνω

59
00:03:11,096 --> 00:03:13,424
αν κάποια κοντινή πόλη
έχει ερευνητή.

60
00:03:13,444 --> 00:03:18,298
Αυτός είναι χάρτης της Βοστόνης.
Είσαι σε αυτό που αποκαλούμε διαδίκτυο.

61
00:03:18,299 --> 00:03:21,301
Κι εδώ πάνω, γράφεις απλά
"ιδιωτικός ερευνητής".

62
00:03:21,302 --> 00:03:24,523
Έτσι δεν θα μπορούσα να δω σε ποιο
μέρος της πόλης θα θέλω να μείνω

63
00:03:24,543 --> 00:03:26,491
όταν θα πάω στο Χάρβαρντ.

64
00:03:27,144 --> 00:03:31,352
Οπότε ουσιαστικά δεν δουλεύεις
τα τελευταία, πόσο, 15 λεπτά;

65
00:03:32,290 --> 00:03:33,373
Μισή ώρα...

66
00:03:34,499 --> 00:03:35,758
45 λεπτά.
- Έλα.

67
00:03:35,778 --> 00:03:37,866
Λυπάμαι.
Η αναμονή με σκοτώνει.

68
00:03:38,650 --> 00:03:41,757
Έκανες ό,τι μπορούσες, εντάξει;
Έσκισες στις εισαγωγικές.

69
00:03:41,777 --> 00:03:45,158
Είχες μία καταπληκτική συνέντευξη.
Έχεις πατέρα απόφοιτο. Είσαι σέξι.

70
00:03:45,159 --> 00:03:47,910
- Δεν γίνεσαι δεκτός γι' αυτό.
- Εγώ θα σε δεχόμουν.

71
00:03:47,930 --> 00:03:50,724
Αντιλαμβάνεσαι ότι δουλεύουμε
σε υπόθεση διάκρισης φύλου;

72
00:03:50,744 --> 00:03:54,077
Εγώ δουλεύω. Κι ελπίζω ότι
αυτό θα κάνεις κι εσύ τώρα.

73
00:03:55,348 --> 00:03:56,703
Αλλαγή σχεδίων.

74
00:03:57,538 --> 00:03:59,476
Καλώς ήρθες στην
ομάδα, σέξι.

75
00:03:59,496 --> 00:04:02,781
- Συγχωνεύουμε τους πόρους.
- Η Τζέσικα δεν ενέκρινε τους ερευνητές;

76
00:04:02,789 --> 00:04:05,671
Ενέκρινε ό,τι θέλουμε,
αλλά για μία υπόθεση.

77
00:04:05,943 --> 00:04:08,589
- Όχι, πρέπει να τις παλέψουμε όλες.
- Θα το κάνουμε.

78
00:04:08,609 --> 00:04:12,673
- Αφήνοντας τις έξι;
- Ξέρεις πώς κερδίσαμε τον 2ο Παγκόσμιο;

79
00:04:12,880 --> 00:04:15,994
Φυσικά! Ο Σποκ δεν άφησε
τον Κερκ να σώσει την Τζόαν Κόλινς.

80
00:04:16,014 --> 00:04:19,834
Λάθος. Είχαμε νικήσει ήδη. Ο Κερκ απλά
θα είχε αλλάξει το ρου της ιστορίας.

81
00:04:19,854 --> 00:04:23,234
- Το δέχομαι.
- Ο Αϊζενχάουερ είχε 156.000 άντρες,

82
00:04:23,254 --> 00:04:26,286
για οκτώ πιθανά σημεία
εισβολής, που σημαίνει...

83
00:04:26,306 --> 00:04:29,921
- 19.500 άντρες για κάθε σημείο.
- Ή αλλιώς τίποτα.

84
00:04:30,495 --> 00:04:35,140
Έπρεπε να τα δώσει όλα σε μία και
μόνο επίθεση. Στη Νορμανδία.

85
00:04:35,440 --> 00:04:37,962
Η ερώτηση είναι, πού
είναι η Νορμανδία μας;

86
00:04:38,284 --> 00:04:40,097
Εύκολο.
Στο Μπέκερσφιλντ.

87
00:04:40,511 --> 00:04:43,836
- Μικρότερο ποσοστό γυναικείων προαγωγών.
- Μεγαλύτερο ποσοστό υποψήφιων.

88
00:04:43,856 --> 00:04:46,589
Κι ο γαμπρός του Φόλσομ
διευθύνει το εργοστάσιο.

89
00:04:46,604 --> 00:04:50,223
Ακριβώς. Αν θέλεις να εξαπολύσεις
επίθεση, καν' την στο Μπέκερσφιλντ.

90
00:04:50,574 --> 00:04:52,918
Είμαι ο Σποκ ή ο Κερκ;
- Η Οχούρα.

91
00:04:53,177 --> 00:04:54,718
Πήγαινα γυρεύοντας.

92
00:04:56,148 --> 00:04:58,346
Σου πήρα ένα εσπρεσάκι.

93
00:04:58,648 --> 00:05:01,106
- Δεν χρειάζομαι καφέ.
- Ίσως χρειαστείς.

94
00:05:02,138 --> 00:05:03,326
Είμαι εντάξει.

95
00:05:04,509 --> 00:05:06,829
Τι;
- Το κοστούμι σου είναι λίγο...

96
00:05:07,852 --> 00:05:10,290
Συνάντηση πελατών είναι,
όχι δημοπρασία εργένηδων.

97
00:05:10,310 --> 00:05:13,649
- Ναι, σχετικά μ' αυτό...
- Τι; Είναι πολλοί και δεν χωράνε;

98
00:05:13,669 --> 00:05:16,102
- Έχουμε την αίθουσα συσκέψεων.
- Δεν θα χωρέσουν.

99
00:05:16,122 --> 00:05:17,147
Θα χωρέσουν.

100
00:05:17,955 --> 00:05:20,236
Υπήρξε μια μικρή επιπλοκή.
- Ντόνα.

101
00:05:21,319 --> 00:05:23,174
Θα καταλάβεις όταν πας εκεί.

102
00:05:32,400 --> 00:05:33,758
Τώρα είσαι έτοιμος.

103
00:05:34,708 --> 00:05:35,590
Ντόνα!

104
00:05:36,333 --> 00:05:38,421
- Σκότι;
- Χάρβεϊ.

105
00:05:38,653 --> 00:05:41,361
- Πώς είναι ο έγγαμος βίος;
- Πού να ξέρω;

106
00:05:42,195 --> 00:05:44,941
- Χώρισες κιόλας;
- Δεν παντρεύτηκα.

107
00:05:46,347 --> 00:05:51,205
Ξεκόλλα. Ξέρω ότι την τελευταία φορά είχα
αμφιβολίες και κλαιγόμουν σαν 15χρονο,

108
00:05:51,225 --> 00:05:53,974
αλλά δεν είχε να κάνει με σένα.
Είχε να κάνει με μένα.

109
00:05:53,994 --> 00:05:57,258
- Και τώρα με τι έχει να κάνει;
- Με το Μπέκερσφιλντ.

110
00:05:57,737 --> 00:06:00,631
- Δεν θα πάρεις τους πελάτες μου.
- Τους πήραμε ήδη.

111
00:06:01,098 --> 00:06:04,650
Πήρα τη μπουκιά απ' το στόμα του Χάρβεϊ.
- Είπες ότι δεν έχει να κάνει με μένα.

112
00:06:04,670 --> 00:06:08,072
Το Μπέκερσφιλντ είναι το πιο σημαντικό.
Μετά έχω ραντεβού με τους άλλους.

113
00:06:08,092 --> 00:06:11,439
Μπορώ να το κυνηγήσω και
να πάρω άλλους 20, ή μπορείς..

114
00:06:11,459 --> 00:06:15,296
να μου δώσεις 10 και να τελειώνουμε.
- Γιατί να μην στα δώσω όλα;

115
00:06:15,316 --> 00:06:19,482
Υποθέσεις, γραφείο, πορτοφόλι...
- Δεν είναι προσωπικό. Είναι δουλειά.

116
00:06:19,502 --> 00:06:22,201
- Ναι, η δική μου δουλειά.
- Σωστή δουλειά.

117
00:06:22,221 --> 00:06:26,279
- Η απάντηση είναι όχι.
- Δεν έχασα τίποτα που ρώτησα.

118
00:06:26,786 --> 00:06:28,268
Χάρηκα που σε είδα.

119
00:06:29,521 --> 00:06:32,271
Φαίνεσαι μια χαρά.
Λίγο κουρασμένος, αλλά...

120
00:06:32,480 --> 00:06:35,047
<i>Όχι κι άσχημα για
κάποιον της ηλικίας σου.</i>

121
00:06:36,055 --> 00:06:39,066
<b>Season 02 Episode 15
- Normandy -</b>

122
00:06:40,336 --> 00:06:43,085
<b>Απόδοση διαλόγων
Suit up team:</b>

123
00:06:44,346 --> 00:06:48,997
<b>kosmad- rehab77- trikalos
pepper82- butterfly24- lous- letso777</b>

124
00:06:51,652 --> 00:06:55,183
<b>Επιμέλεια:
lous</b>

125
00:06:58,287 --> 00:07:01,870
<b>Διορθώσεις:
letso777</b>

126
00:07:04,152 --> 00:07:06,478
<b>www.SubZ.tv</b>

127
00:07:11,218 --> 00:07:15,298
- Με δουλεύεις. Πήρε το Μπέκερσφιλντ;
- Και κυνηγάει άλλες δέκα.

128
00:07:16,238 --> 00:07:19,541
- Γυναίκα που κυνηγάει αυτό που θέλει.
- Ακούγεσαι εντυπωσιασμένη.

129
00:07:19,561 --> 00:07:22,785
- Εσύ, όχι.
- Εγώ δουλεύω με μια τέτοια κάθε μέρα.

130
00:07:23,400 --> 00:07:26,493
- Ίσως έπρεπε να την είχα προσλάβει τότε.
- Πότε;

131
00:07:26,596 --> 00:07:29,779
Υπήρχε μόνο μια θέση εκείνη τη χρονιά
και τυπικά ήταν η καλύτερη,

132
00:07:29,780 --> 00:07:33,976
αλλά είχα επενδύσει πολλά σε σένα
και είπα ν' αποκομίσω τα κέρδη μου.

133
00:07:33,996 --> 00:07:38,037
Αυτό θα σου προσφέρω τώρα, παρόλο
που δεν έχεις άλλα χρήματα να επενδύσεις.

134
00:07:38,038 --> 00:07:43,159
Το γυρνάς πάλι στους πόρους; Επειδή έχω
βαρεθεί ν' ακούω για τις αδυναμίες μας.

135
00:07:43,259 --> 00:07:46,165
Εννοούσα να το χρησιμοποιήσουμε
προς όφελός μας.

136
00:07:47,608 --> 00:07:50,553
- Ακούω.
- Ο Χάρντμαν ξέρει ότι είμαστε ταπί.

137
00:07:50,573 --> 00:07:53,489
Εκεί ποντάρει. Αν δεν ήμασταν;
Αν είχαμε χρήμα;

138
00:07:53,797 --> 00:07:57,223
- Εννοείς να συνεργαστούμε μαζί της;
- Με την εταιρία της.

139
00:07:57,328 --> 00:08:00,136
Την εταιρία της,
με τα άπειρα λεφτά.

140
00:08:00,481 --> 00:08:02,624
Χάρβεϊ, ήθελε 10 υποθέσεις.

141
00:08:03,081 --> 00:08:06,980
Εσύ λες να μοιραστούμε 45, και
δεν είσαι άνθρωπος που μοιράζεται.

142
00:08:07,000 --> 00:08:10,917
Είναι στο Λονδίνο. Εμείς θα κάνουμε
κουμάντο και θα υπογράφουν τις επιταγές.

143
00:08:10,937 --> 00:08:14,766
- Και θα παίρνουν μερίδιο απ' τα κέρδη.
- Ακριβώς. Απ' τα κέρδη.

144
00:08:14,786 --> 00:08:16,939
Είναι ο καλύτερος τρόπος
να τον νικήσουμε.

145
00:08:16,949 --> 00:08:19,739
Με παράπλευρο πλεονέκτημα
ότι δεν θα χάσεις από την Σκότι.

146
00:08:19,759 --> 00:08:22,195
Μια χαρά είναι το παρά-
πλευρο πλεονέκτημα.

147
00:08:22,350 --> 00:08:24,326
Καλώς. Μην χάσεις από αυτήν.

148
00:08:24,609 --> 00:08:27,659
Αλλά το καλό που σου θέλω,
να μην χάσεις μαζί της.

149
00:08:39,905 --> 00:08:42,478
Ωραία, ήρθες.
Κοιτάω τα αρχεία προσωπικού,

150
00:08:42,498 --> 00:08:44,999
δες εσύ τα πρακτικά συσκέψεων και...
- Ορίστε;

151
00:08:45,957 --> 00:08:48,447
Για το Μπέκερσφιλντ.
Δεν έχουμε όλη μέρα.

152
00:08:50,084 --> 00:08:53,671
Με συγχωρείς. Δεν ήξερα ότι
δουλεύεις σ' αυτή την υπόθεση.

153
00:08:54,281 --> 00:08:55,522
Σ' αυτή δουλεύω.

154
00:08:56,079 --> 00:08:59,120
Πάμε. Τα πρακτικά είναι εκεί,
και δεν θα διαβαστούν μόνα τους.

155
00:08:59,140 --> 00:09:03,380
Μπορεί να δουλεύεις στην Μπέκερσφιλντ,
αλλά εγώ είμαι επικεφαλής της υπόθεσης

156
00:09:03,392 --> 00:09:07,608
και δεν θα κάνουμε τίποτα μέχρι να πάμε
στον Χάρβεϊ τις τωρινές στατιστικές.

157
00:09:07,924 --> 00:09:11,498
4.7% γυναίκες στελέχη.
Οι τωρινές στατιστικές.

158
00:09:12,076 --> 00:09:15,114
Δεν αρκεί. Χρειαζόμαστε την
πιθανότητα αυτής της αναλογίας

159
00:09:15,126 --> 00:09:17,899
σε 22 τμήματα, σε 45 πολιτείες,
που είναι...

160
00:09:17,919 --> 00:09:19,924
Μια στα...
- Μια στα 8,3 δις.

161
00:09:20,518 --> 00:09:23,150
- Πώς το ήξερες αυτό;
- Το έλεγξα με τον στατιστικολόγο.

162
00:09:23,170 --> 00:09:26,115
- Κάνει λάθος, γιατί δεν...
- Δεν υπολόγισε τις ακραίες τιμές,

163
00:09:26,127 --> 00:09:28,971
το οποίο σημαίνει...
- Μια στα 6,4 δις.

164
00:09:30,246 --> 00:09:33,236
- Πώς το ήξερες αυτό;
- Το έκανα με το μυαλό μου.

165
00:09:33,510 --> 00:09:38,822
Αυτό κάνω. Γι' αυτό είμαι επικεφαλής
κι αν δεν ξέρεις κάτι, καλύτερα να ρωτάς.

166
00:09:39,639 --> 00:09:43,707
Δεν χρειάζεται να ρωτήσω, γιατί ξέρω
ότι αν χρησιμοποιήσουμε τα 8.3 δις

167
00:09:43,727 --> 00:09:46,301
ενδυναμώνουμε τη θέση μας
κι αυτό μας βολεύει.

168
00:09:46,321 --> 00:09:48,745
Σοκαρίστηκα! Θες να κάνεις
αυτό που μας βολεύει,

169
00:09:48,769 --> 00:09:51,718
εις βάρος της αξιοπιστίας μας.
Δεν θα το κάνουμε!

170
00:09:51,738 --> 00:09:54,841
- Είμαι 5ετής, Μάικ.
- Κι εγώ δουλεύω για τον Χάρβεϊ.

171
00:09:54,861 --> 00:09:57,205
Η Τζέσικα μου ανέθεσε
την υπόθεση.

172
00:09:57,304 --> 00:10:00,263
Και αν δεν σου αρέσει,
γιατί δεν μιλάς μαζί της;

173
00:10:02,118 --> 00:10:06,396
Δεν θέλω να δουλέψω με την Κατρίνα.
Έρχεται, αναλαμβάνει, δίνει διαταγές.

174
00:10:06,604 --> 00:10:09,119
<i>Άσε, ούτε εγώ θέλω
να δουλέψω με την Σκότι.</i>

175
00:10:09,139 --> 00:10:11,163
- Δουλεύουμε με την Σκότι;
- Εγώ.

176
00:10:11,183 --> 00:10:14,172
- Έρχεται στο Μπέκερσφιλντ μαζί μας;
- Μαζί μου.

177
00:10:14,197 --> 00:10:17,365
- Πώς μου το κάνεις αυτό;
- Όχι εγώ, εκείνη. Τους έκλεψε.

178
00:10:17,402 --> 00:10:19,315
- Περίμενε. Τι;
- Χαλάρωσε.

179
00:10:19,415 --> 00:10:22,854
Θα έρθεις σε άλλο ταξιδάκι.
- Όχι, Χάρβεϊ, δεν το πιάνεις.

180
00:10:22,874 --> 00:10:24,791
Θα χάσουμε τον Β' Παγκόσμιο.

181
00:10:26,533 --> 00:10:27,604
<i>Τι θέλεις;</i>

182
00:10:28,729 --> 00:10:31,419
Καφέ; Τσάι;
- Είμαι εντάξει, σ' ευχαριστώ.

183
00:10:31,794 --> 00:10:35,441
Μια γυναίκα που δεν θέλει τίποτα.
Δεν έχω εμπιστοσύνη σε τέτοιες.

184
00:10:35,461 --> 00:10:38,622
- Ποιος είπε ότι δεν θέλω τίποτα;
- Κανείς δεν το είπε για σένα.

185
00:10:38,632 --> 00:10:40,665
- Και τι είπαν;
- Οι άλλοι;

186
00:10:41,987 --> 00:10:42,749
Εσύ.

187
00:10:43,826 --> 00:10:47,160
- Η γνώμη μου μετράει για σένα;
- Μετράει γι' αυτόν.

188
00:10:47,398 --> 00:10:51,011
- Έλεγα μόνο καλά λόγια για σένα, Σκότι.
- Αλλά τι σκεφτόσουν;

189
00:10:52,654 --> 00:10:54,100
Απλά μην του τη φέρεις.

190
00:10:54,120 --> 00:10:56,495
Να μην του τη φέρω,
ή να μην τον πηδήξω;

191
00:10:56,515 --> 00:10:58,994
Μπορείς να κάνεις
το ένα χωρίς το άλλο;

192
00:10:59,236 --> 00:11:02,163
- Το άλλο, τι;
- Θα σας αφήσω στις δουλειές σας.

193
00:11:04,427 --> 00:11:07,774
Θα δεχτείς την προσφορά μου
ή θα με πολεμήσεις;

194
00:11:08,087 --> 00:11:10,754
- Εσύ πες μου.
- Νομίζω κανένα από τα δυο.

195
00:11:10,947 --> 00:11:14,914
Θες να εκδικάσουμε τις υποθέσεις μαζί
και να τις χρηματοδοτήσει η εταιρία μου.

196
00:11:14,939 --> 00:11:18,180
- Που είναι αυτό που ήθελες εξ' αρχής.
- Με τσάκωσες.

197
00:11:18,945 --> 00:11:22,675
Ας ξεκινήσουμε με το Μπέκερσφιλντ.
- Δεν μπορούσες να το πεις ευθέως;

198
00:11:22,695 --> 00:11:25,178
<i>Δεν ανταποκρίνεσαι
στο ευθέως, Χάρβεϊ.</i>

199
00:11:25,411 --> 00:11:29,674
Σ' αρέσει να ελέγχεις τα πράγματα.
- Γι' αυτό δεν θα πάμε στο Μπέκερσφιλντ.

200
00:11:30,150 --> 00:11:32,313
- Είναι η προφανής επιλογή.
- Ακριβώς.

201
00:11:32,333 --> 00:11:35,231
Το ήξερες εσύ, ο πρωτοετής μου,
το ίδιο κι ο Χάρντμαν.

202
00:11:35,268 --> 00:11:37,458
- Δεν φοβάμαι τον Χάρντμαν.
- Θα 'πρεπε.

203
00:11:37,468 --> 00:11:41,659
Γι' αυτό θα πάμε στο Πάρκβιλ.
- Στο μόνο τμήμα με γυναίκα διευθύντρια,

204
00:11:41,679 --> 00:11:44,287
και τη μεγαλύτερη αναλογία
γυναικών στελεχών;

205
00:11:44,312 --> 00:11:47,806
Όχι, εννοώ στο μοναδικό που
ο Χάρντμαν δεν θα μας βρει.

206
00:11:47,826 --> 00:11:50,686
Γιατί είναι χαζό να ξεκινάς από
εκεί που θα κερδίσεις δύσκολα.

207
00:11:50,696 --> 00:11:54,009
Αλλά όταν κερδίσουμε,
όλοι οι υπόλοιποι θα παραδοθούν.

208
00:11:54,109 --> 00:11:57,706
Τι έκπληξη! Ο Χάρβεϊ Σπέκτορ
προτιμάει τα δύσκολα.

209
00:11:57,707 --> 00:12:00,901
Τι έκπληξη! Η Ντέινα Σκοτ
ψάχνει την εύκολη λύση.

210
00:12:01,260 --> 00:12:04,933
Πώς ξέρεις ότι δεν θα μάθει πως
δεν θα πάμε στο Μπέκερσφιλντ;

211
00:12:04,953 --> 00:12:08,211
Θα πάμε στο Μπέκερσφιλντ.
Θα κλείσουμε εισιτήρια, ξενοδοχείο,

212
00:12:08,237 --> 00:12:11,010
και θα κανονίσουμε καταθέσεις
και στις επτά πόλεις.

213
00:12:11,030 --> 00:12:13,758
Αυτό το σχέδιο είναι
ανάξιο των χρημάτων μας.

214
00:12:14,467 --> 00:12:16,717
Αν θες να τσακίσεις
τον Χάρντμαν..

215
00:12:17,867 --> 00:12:19,755
θα πάμε και στις 45 πόλεις.

216
00:12:21,401 --> 00:12:24,873
Που είναι ακριβώς αυτό
που ήθελες εξ' αρχής.

217
00:12:25,158 --> 00:12:26,408
Με τσάκωσες.

218
00:12:30,832 --> 00:12:33,868
Ήθελα να σου πω συγγνώμη
και ότι είχες δίκιο.

219
00:12:34,076 --> 00:12:38,055
Η Τζέσικα σου την ανέθεσε, οπότε εσύ
είσαι επικεφαλής στο Μπέκερσφιλντ.

220
00:12:39,226 --> 00:12:42,592
- Κι εσύ, τι θα κάνεις;
- Έχω άλλα πράγματα. Θα είμαι εντάξει.

221
00:12:42,719 --> 00:12:45,262
Ωραία. Είστε και οι δυο εδώ.
Αλλαγή σχεδίου.

222
00:12:45,282 --> 00:12:47,174
Μην συνεχίζεις.
Tο ξέρω ήδη, άρα...

223
00:12:47,194 --> 00:12:50,668
Δεν αφορά το Πάρκβιλ. Θα πάρω
κατάθεση απ' τον Φόλσομ σε 36 ώρες,

224
00:12:50,688 --> 00:12:54,138
και θέλω να τον ξέρω μέχρι τότε
καλύτερα από την ερωμένη του.

225
00:12:54,158 --> 00:12:57,049
- Έχει ερωμένη;
- Αυτό θα βοηθούσε, σωστά;

226
00:12:57,520 --> 00:13:00,675
Και θα 'πρεπε να το ξέρεις ήδη,
εφόσον ζήτησες την υπόθεση.

227
00:13:01,800 --> 00:13:03,397
<i>Λοιπόν βρείτε μου κάτι.</i>

228
00:13:05,931 --> 00:13:10,035
- Με τι είσαι θυμωμένος τώρα;
- Δεν σου την ανέθεσε, τη ζήτησες.

229
00:13:10,241 --> 00:13:13,047
Τη ζήτησα, και μου την ανέθεσε.
Έτσι δουλεύουν τα πράγματα.

230
00:13:13,067 --> 00:13:17,502
Όταν μου το ανέφερες, επέλεξες
τη διατύπωση που σε βόλευε.

231
00:13:18,329 --> 00:13:23,076
Όπως όταν μου είπες, "Έχω άλλες δουλειές"
αντί να μου πεις ότι θα επικεντρωθούμε

232
00:13:23,096 --> 00:13:28,323
τελικά στο Πάρκβιλ, με το οποίο δεν έχω
πρόβλημα, αλλά μάλλον εσύ έχεις με μένα.

233
00:13:28,343 --> 00:13:31,114
Το πρόβλημά μου με σένα
είναι πώς ήρθες εδώ.

234
00:13:31,386 --> 00:13:35,207
- Το ίδιο πρόβλημα έχω κι εγώ με σένα.
- Τι στο καλό εννοείς;

235
00:13:35,227 --> 00:13:38,098
Νόμιζα ότι μου πρόσφερε τη θέση
επειδή τον είχα εντυπωσιάσει.

236
00:13:38,118 --> 00:13:41,327
Όταν πήγες να παραβιάσεις το απόρρητο,
κατάλαβα τον πραγματικό λόγο.

237
00:13:41,347 --> 00:13:43,796
Με προσλάμβανε
για να προστατεύσει εσένα.

238
00:13:43,816 --> 00:13:47,526
Σωστά, και αφού ανακάλυψες τον
πραγματικό λόγο πήγες και του είπες,

239
00:13:47,546 --> 00:13:51,435
"Δεν μπορώ να δεχτώ τη θέση υπό αυτές
τις συνθήκες." Για κάτσε, δεν το έκανες!

240
00:13:51,455 --> 00:13:55,498
Φυσικά και δεν το έκανα, επειδή δεν
μπορούσα, είχα ήδη υποβάλει παραίτηση.

241
00:13:55,499 --> 00:13:58,963
Σταμάτα να τα παίρνεις όλα τόσο
προσωπικά και ξεπέρασέ το.

242
00:14:02,127 --> 00:14:04,752
Πες μου ότι δεν έχεις σκάσει
απ' τη ζήλια σου.

243
00:14:05,217 --> 00:14:06,966
- Καλό είναι.
- "Καλό";

244
00:14:06,986 --> 00:14:10,975
Μήπως έπρεπε να είχαμε πάρει το δικό σου;
Α ναι. Δεν έχεις ιδιωτικό αεροσκάφος.

245
00:14:10,995 --> 00:14:15,303
- Δύσκολο να βρεις πάρκινγκ στο Μανχάταν.
- Ξέχασα πόσο τοπική είναι η εταιρία σου.

246
00:14:15,313 --> 00:14:19,981
Ένα γραφείο, μια πόλη.
- Ένα γραφείο, η Πόλη.

247
00:14:22,126 --> 00:14:24,313
Τι;
- Μόλις συνειδητοποίησα κάτι.

248
00:14:25,102 --> 00:14:28,769
Να μαντέψω. Υπάρχει ένα πλεονέκτημα
στο να είμαστε στην ίδια ομάδα.

249
00:14:30,594 --> 00:14:34,905
Δεν χρειάζεται να ξεμπερδέψουμε με τη
δουλειά πριν περάσουμε στη διασκέδαση.

250
00:14:34,925 --> 00:14:38,250
- Υπάρχει κι ένα μειονέκτημα.
- Να μαντέψω. Έχεις κάποιον κανόνα.

251
00:14:38,270 --> 00:14:40,614
- Δεν μαγειρεύω στην κουζίνα μου.
- Μαγειρεύεις;

252
00:14:40,634 --> 00:14:43,475
- Μιλάω μεταφορικά.
- Το 'πιασα. Αλλά είσαι τυχερός.

253
00:14:43,495 --> 00:14:47,749
Δεν είμαστε στην ίδια κουζίνα.
- Είμαστε, στη συγκεκριμένη υπόθεση.

254
00:14:49,633 --> 00:14:52,988
- Κάποιος δεν διάβασε τα έγγραφα.
- Πότε τα διαβάζω;

255
00:14:54,488 --> 00:14:58,173
Είμαστε ξεχωριστές οντότητες που
συνεργάζονται σε μια νομική υπόθεση.

256
00:14:58,183 --> 00:15:00,527
- Μου αρέσει αυτό.
- Το ήλπιζα.

257
00:15:00,889 --> 00:15:03,598
Θα κινηθείς νομικά
για να κοιμηθώ μαζί σου;

258
00:15:04,223 --> 00:15:06,952
Θα σε οδηγήσω ακριβώς εκεί
που ανυπομονείς να πας.

259
00:15:09,515 --> 00:15:12,348
- Πόση ώρα μέχρι να προσγειωθούμε;
- Αρκετή.

260
00:15:13,785 --> 00:15:17,090
- Συνεργασία σε μια νομική υπόθεση.
- Ακριβώς.

261
00:15:17,598 --> 00:15:21,246
Για περίμενε. Δεν αποφασίσαμε
ποιος θα ηγηθεί στην κατάθεση.

262
00:15:22,268 --> 00:15:24,671
Μπορούμε να παίξουμε
πέτρα, ψαλίδι, χαρτί.

263
00:15:24,955 --> 00:15:28,371
- Ή μπορούμε να κάνουμε αυτό.
- Πώς θα ξέρουμε ποιος κέρδισε;

264
00:15:31,823 --> 00:15:32,823
Θα ξέρουμε.

265
00:15:47,374 --> 00:15:48,932
<i>Γεια σου, κούκλα.</i>

266
00:15:48,952 --> 00:15:53,366
Νιώθω λες και δεν σε βλέπω καθόλου
κι αναρωτιόμουν αν θες... Tι συνέβη;

267
00:15:59,772 --> 00:16:02,269
Δεν σε δέχτηκαν.
- Δεν θέλω να το συζητήσω.

268
00:16:02,270 --> 00:16:03,357
<i>Καταλαβαίνω.</i>

269
00:16:04,206 --> 00:16:09,013
- Ρέητσελ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
- Ναι. Τι θες; Είμαι έτοιμη για δουλειά.

270
00:16:10,209 --> 00:16:13,723
Άκου, αν χρειάζεσαι βοήθεια με
οτιδήποτε, θα είμαι στο γραφείο μου.

271
00:16:13,943 --> 00:16:15,510
<i>Σ' ευχαριστώ Ντόνα.</i>

272
00:16:16,390 --> 00:16:19,567
- Μην το παίρνεις τόσο προσωπικά.
- Ορίστε;

273
00:16:19,942 --> 00:16:24,722
Αυτό μου είπε κάποιος. Και αυτό σημαίνει
ότι ήταν προσωπικό. Γιατί όλα είναι.

274
00:16:24,742 --> 00:16:25,734
Το ξέρω.

275
00:16:26,008 --> 00:16:29,696
Ποια νομίζεις ότι είναι η άποψη
του Φόλσομ για την πρόσληψη γυναικών;

276
00:16:30,086 --> 00:16:34,185
Δεν πιστεύει ότι είμαστε αρκετά καλές,
αλλά δεν θα το παραδεχόταν δημοσίως.

277
00:16:34,186 --> 00:16:35,444
Όχι στη δουλειά.

278
00:16:37,227 --> 00:16:40,441
Γι' αυτό χρειάζεσαι πρόσβαση
στην προσωπική του αλληλογραφία.

279
00:16:40,442 --> 00:16:42,438
- Ακριβώς.
- Είναι εκτός της υπόθεσης.

280
00:16:42,458 --> 00:16:44,827
- Ας τη βάλουμε εντός.
- Έχεις καμία ιδέα;

281
00:16:44,847 --> 00:16:47,961
Όχι, αλλά έχω 62 κούτες και
12 ώρες για να βρω μια ιδέα.

282
00:16:47,981 --> 00:16:50,213
Ακριβώς ό,τι χρειαζόμουν.
Φύγαμε.

283
00:16:52,933 --> 00:16:55,749
- Σου είπα ότι θα κέρδιζα.
- Ίσως σε άφησα.

284
00:16:55,769 --> 00:16:59,541
Δεν έχεις αφήσει ποτέ κανέναν
να κερδίσει. Γιατί να το κάνεις τώρα;

285
00:16:59,711 --> 00:17:03,761
- Τώρα μπορώ να ζητήσω δεύτερο γύρο.
- Κι εγώ θ' αναλάβω την κατάθεση.

286
00:17:03,832 --> 00:17:08,176
Στο Πάρκβιλ, του Μιζούρι! Απ' όλα τα
μέρη που μπορούσα να σε πετύχω Χάρβεϊ.

287
00:17:09,290 --> 00:17:11,365
- Χαίρομαι που ήρθες.
- Στο τσακ πρόλαβα.

288
00:17:11,385 --> 00:17:15,342
Πήγαινα στο Μπέκερσφιλντ, εξάλλου
είχες κάνει κράτηση εισιτηρίου για εκεί,

289
00:17:15,808 --> 00:17:18,516
και ξαφνικά σκέφτηκα:
Τι θα έκανε ο Χάρβεϊ;

290
00:17:18,814 --> 00:17:22,522
Έτσι το έλεγξα, και βρήκα
το σχέδιο πτήσης της Ντέινα Σκοτ.

291
00:17:23,511 --> 00:17:27,155
Δεν μπορείς ν' αποφύγεις τους
κανονισμούς πτήσεων, σωστά;

292
00:17:27,398 --> 00:17:30,183
Ελπίζω να κάλυψες κάθε πόλη,
γιατί έχουμε ανθρώπους παντού.

293
00:17:30,193 --> 00:17:31,801
Πολλά φράγκα λέμε.

294
00:17:32,415 --> 00:17:35,046
- Ντέινα Σκοτ. Χαίρω πολύ.
- Δεν θα το έλεγα.

295
00:17:35,047 --> 00:17:38,536
- Σ' αρέσουν οι δυναμικές γυναίκες.
- Ενώ εσένα οι άντρες.

296
00:17:38,556 --> 00:17:40,634
Είναι χαριτωμένη.
Θα καλοπεράσουμε.

297
00:17:40,654 --> 00:17:44,364
Έχω τηλεφώνημα απ' την ανιψιά μου,
θέλει βοήθεια με το διάβασμα.

298
00:17:45,986 --> 00:17:48,923
Τι βρήκες;
- Ξέρω γιατί προήγαγαν την Μίτσελ.

299
00:17:50,847 --> 00:17:54,389
- Ποιος είναι ο τίτλος σας, κα Μίτσελ;
- Αντιπρόεδρος, Τοπικές Υπηρεσίες.

300
00:17:54,409 --> 00:17:57,935
- Και πόσες διοικητικές θέσεις έχετε εδώ;
- 612.

301
00:17:58,252 --> 00:18:00,871
- Πόσες από αυτές τις έχουν γυναίκες;
- 41.

302
00:18:00,891 --> 00:18:04,825
41 στις 612, δηλαδή το 6.6%.

303
00:18:04,826 --> 00:18:06,986
- 6.7%, στρογγυλά.
- Μπα.

304
00:18:07,006 --> 00:18:08,937
Ποιος ορίζει την
πολιτική προσλήψεων;

305
00:18:08,957 --> 00:18:12,532
Η πολιτική μας είναι να προσλαμβάνουμε
τον καλύτερο υποψήφιο για κάθε θέση.

306
00:18:12,552 --> 00:18:16,113
Έχω μπερδευτεί. Είναι οι γυναίκες
εκ φύσεως κατώτερες τότε;

307
00:18:16,133 --> 00:18:16,894
Όχι.

308
00:18:16,914 --> 00:18:20,793
<i>Τότε γιατί η εταιρία σας δεν θέλει
να προάγει γυναίκες σε θέσεις ισχύος;</i>

309
00:18:20,813 --> 00:18:24,352
- Εγώ είμαι σε θέση ισχύος.
- Ναι, αλλά δεν είστε ακριβώς..

310
00:18:24,788 --> 00:18:27,289
σαν τις άλλες γυναίκες, σωστά;
- Χάρβεϊ;

311
00:18:27,309 --> 00:18:31,970
Κάνατε 4 φορές αίτηση για διοικητική
θέση, και σας απέρριπταν κάθε φορά,

312
00:18:32,220 --> 00:18:37,975
επειδή σας έκριναν ως "επιθετική,
εχθρική, και υπερβολικά φιλόδοξη".

313
00:18:38,179 --> 00:18:41,635
Και ξαφνικά γίνατε "αφοσιωμένη, σκληρά
εργαζόμενη, με αίσθημα ομαδικότητας".

314
00:18:41,655 --> 00:18:44,963
Οι άνθρωποι αλλάζουν, Χάρβεϊ. Κι από
όσο ξέρω, πρέπει να κάνεις ερώτηση.

315
00:18:44,983 --> 00:18:47,209
Θα κάνω κι αφορά
αυτήν την αλλαγή.

316
00:18:47,317 --> 00:18:50,953
Σας διέγνωσαν καρκίνο της μήτρας το 2009;
- Είναι άσχετο.

317
00:18:50,963 --> 00:18:53,463
- Είστε παντρεμένη; Έχετε παιδιά;
- Όχι!

318
00:18:53,473 --> 00:18:56,829
- Μπορείτε να κάνετε;
- Αυτό ξεπερνάει τα όρια, Χάρβεϊ.

319
00:18:56,849 --> 00:18:59,616
Να σου διαβάσω την κατάθεση
που πήρες απ' την Τζέσικα;

320
00:18:59,626 --> 00:19:02,134
Ήταν διαφορετική υπόθεση,
δεν έχει σχέση μ' αυτή.

321
00:19:02,154 --> 00:19:06,951
Κάνατε ή όχι υστερεκτομή η οποία
σας κατέστησε ανίκανη να κάνετε παιδιά,

322
00:19:06,961 --> 00:19:09,670
9 μήνες πριν πάρετε προαγωγή;
- Δεν θ' απαντήσει.

323
00:19:09,680 --> 00:19:13,601
<i>Ίσως όχι σήμερα, αλλά θα γραφτεί
στα πρακτικά. Ο Χάνλεϊ Φόλσομ,</i>

324
00:19:14,018 --> 00:19:18,829
δίνει προαγωγή μόνο σε γυναίκες που δεν
έχουν να φροντίσουν σπίτι και παιδιά.

325
00:19:19,356 --> 00:19:22,284
Ξεχνάτε, όμως, κάτι.
Ο κος Φόλσομ δεν το ήξερε.

326
00:19:22,687 --> 00:19:23,962
Έτσι λέτε εσείς.

327
00:19:23,972 --> 00:19:27,222
Δεν το ήξερε επειδή δεν το είπα
σε κανέναν, δεν τους αφορούσε.

328
00:19:27,242 --> 00:19:31,043
Ακόμα κι έτσι, το έμαθε και
γι' αυτό σας έδωσε προαγωγή.

329
00:19:31,180 --> 00:19:33,851
- Χάρβεϊ, αρκετά.
- Βλέπεις, Χάρβεϊ;

330
00:19:34,101 --> 00:19:37,363
Ακόμα κι η δις Σκοτ καταλαβαίνει
ότι το να είσαι άτεκνη κι ανύπαντρη

331
00:19:37,373 --> 00:19:39,643
δεν σημαίνει ότι
είσαι για πέταμα.

332
00:19:40,979 --> 00:19:44,896
Αλλά αν έτσι σκοπεύεις να διατυπώσεις
το επιχείρημά σου, καλή τύχη.

333
00:19:45,206 --> 00:19:48,877
Θα σας δούμε στο Μπέκερσφιλντ.
Και σ' όλα τ' άλλα.

334
00:19:55,645 --> 00:19:58,048
Γιατί δεν μου είπες
ότι έκανε υστερεκτομή;

335
00:19:58,068 --> 00:20:03,224
- Το έμαθα καθοδόν για την αίθουσα.
- 5'' θα σου έπαιρνε να μου το πεις.

336
00:20:03,234 --> 00:20:05,949
Δεν ήξερα αν θα έπαιζες
πειστικά τον καλό μπάτσο.

337
00:20:05,959 --> 00:20:09,516
Γι' αυτό, ή γιατί θες να κερδίσεις
ακόμα κι αν είμαστε στην ίδια ομάδα;

338
00:20:09,526 --> 00:20:11,679
Αν στο έλεγα, δεν
θα είχες θυμώσει.

339
00:20:11,689 --> 00:20:14,498
Τώρα μπορείς να της πεις ότι
είμαι κόπανος και να το εννοείς.

340
00:20:14,508 --> 00:20:15,733
Είσαι κόπανος.

341
00:20:16,875 --> 00:20:18,163
Για κάτσε λίγο.

342
00:20:19,797 --> 00:20:22,882
Κατηγορείς εμένα ότι εξακολουθώ
να προσπαθώ να κερδίσω;

343
00:20:23,227 --> 00:20:27,113
Εσύ είσαι αυτή που προσπαθεί
να κερδίσει κάτι. Έπρεπε να το ξέρω.

344
00:20:27,633 --> 00:20:30,170
Ποτέ δεν μου τα λες όλα.
Τι συμβαίνει;

345
00:20:32,534 --> 00:20:35,638
Με νίκησες την προηγούμενη
φορά. Και από τότε..

346
00:20:35,909 --> 00:20:39,586
ο Έντουαρντ Ντάρμπι δεν θεωρεί ότι
μου αξίζει να γίνω επώνυμος εταίρος.

347
00:20:39,596 --> 00:20:43,278
Ο Κουκ δεν θα το επέτρεπε ούτως
ή άλλως. Μισεί τους Αμερικάνους.

348
00:20:43,288 --> 00:20:46,962
Ο Κουκ αποσύρθηκε. Αποφάσισε ότι
η ζωή δεν είναι μόνο η δουλειά.

349
00:20:47,255 --> 00:20:49,443
Οπότε, αν του πας
μια μεγάλη νίκη...

350
00:20:50,257 --> 00:20:54,049
- Θα βάλει το όνομά μου στην επωνυμία.
- Γιατί δεν μου το είπες;

351
00:20:55,914 --> 00:20:59,710
Πάντα ανταποκρίνεσαι στη δύναμη,
όχι στην αδυναμία.

352
00:21:01,086 --> 00:21:03,378
Για δες. Πραγματικά
με ξεγέλασες.

353
00:21:05,061 --> 00:21:09,469
Αν ήξερα ότι είσαι τόσο καλή ηθοποιός,
θα σ' άφηνα να παίξεις τον καλό μπάτσο.

354
00:21:10,423 --> 00:21:11,444
Σταμάτα.

355
00:21:14,977 --> 00:21:17,624
Σοβαρά αποφάσισε ότι η ζωή
δεν είναι μόνο η δουλειά;

356
00:21:17,634 --> 00:21:18,368
Ναι.

357
00:21:20,307 --> 00:21:21,594
- Κότα.
- Κότα.

358
00:21:27,386 --> 00:21:29,043
- Πού ήσουν;
- Εδώ.

359
00:21:29,053 --> 00:21:32,817
- Σε περίμενα. Τελείωσα τα δικά μου.
- Κι εγώ το ίδιο. Όλα είναι εδώ.

360
00:21:32,818 --> 00:21:36,141
Ωραία, γιατί πρέπει να...
Πού είναι από το 15ο ως το 20ο;

361
00:21:38,229 --> 00:21:41,325
Τα κουτιά είναι εδώ, Ρέητσελ.
Τι σου συμβαίνει; Έλα τώρα.

362
00:21:41,583 --> 00:21:44,862
Άργησες. Η Κατρίνα μου έδωσε
τις αναφορές της μια ώρα πριν.

363
00:21:44,872 --> 00:21:47,502
Ναι. Κι εγώ τελείωσα τα
περισσότερα απ' τα δικά μου.

364
00:21:47,512 --> 00:21:51,159
Τα περισσότερα; Αν δεν μπορώ να
σε υπολογίζω για την προσπάθεια,

365
00:21:51,169 --> 00:21:53,779
πώς να σε υπολογίζω
για τα αποτελέσματα;

366
00:21:54,694 --> 00:21:55,694
Λυπάμαι.

367
00:21:56,439 --> 00:21:59,015
Εγώ φταίω.
Θα τα τελειώσω.

368
00:21:59,230 --> 00:22:02,875
Πολύ αργά. Πρέπει να πάρω τον Χάρντμαν
για να το αναβάλλω και θα γελοιοποιηθώ.

369
00:22:02,885 --> 00:22:04,508
Σ' ευχαριστώ, κε Ρος.

370
00:22:07,255 --> 00:22:09,391
- Μάικ...
- Δεν θέλω να τ' ακούσω.

371
00:22:09,401 --> 00:22:10,669
Απλά τελείωνε.

372
00:22:19,890 --> 00:22:21,598
- Ρέητσελ;
- Ναι.

373
00:22:21,959 --> 00:22:25,665
- Κατρίνα Μπένετ. Δεν έχουμε γνωριστεί.
- Ξέρω ποια είσαι. Καλώς ήρθες.

374
00:22:25,896 --> 00:22:28,738
Ο Λούης λέει ότι είσαι η
καλύτερη νομική βοηθός.

375
00:22:28,748 --> 00:22:29,957
Σ' ευχαριστώ.

376
00:22:30,987 --> 00:22:33,877
Θέλω 40 αντίγραφα κι αν μπορείς
ν' αντιγράψεις τις καρτέλες,

377
00:22:33,887 --> 00:22:37,111
<i>και να μου τα φέρεις σε μία ώρα,
θα σου είμαι υπόχρεη.</i>

378
00:22:38,224 --> 00:22:42,212
Κατρίνα, λυπάμαι. Δεν μπορώ.
Είμαι πολύ απασχολημένη τώρα.

379
00:22:43,170 --> 00:22:44,149
Με τι;

380
00:22:44,399 --> 00:22:48,708
Ψάχνω μήπως βρω κανένα παραθυράκι,
στην προσωπική αλληλογραφία του Φόλσομ.

381
00:22:48,891 --> 00:22:51,949
- Είναι μάταιος κόπος. Ποιος στο ανέθεσε;
- Ο Μάικ Ρος.

382
00:22:51,959 --> 00:22:55,042
Λυπάμαι που κάνεις τη δουλειά
ενός πρωτοετή, αλλά..

383
00:22:55,052 --> 00:22:59,395
η διευθύνουσα εταίρος μου ζήτησε κάτι,
και δεν της είπα ότι είμαι απασχολημένη.

384
00:22:59,644 --> 00:23:02,777
Σωστά. Αυτό είναι για την
ίδια διευθύνουσα εταίρο.

385
00:23:03,789 --> 00:23:06,607
Ναι, αλλά δεν το ζήτησε αυτή.
Το ζήτησε ο Μάικ Ρος.

386
00:23:07,042 --> 00:23:11,271
<i>Ξέρω ότι έδωσες εξετάσεις και μπορεί
να είσαι έτοιμη να γίνεις δικηγόρος.</i>

387
00:23:11,621 --> 00:23:14,683
Αλλά αυτή τη στιγμή δεν είσαι.
Είσαι νομική βοηθός.

388
00:23:16,096 --> 00:23:19,798
<i>Εγώ κάνω τη δουλειά μου και
θέλω να κάνεις κι εσύ τη δικιά σου.</i>

389
00:23:31,444 --> 00:23:34,278
Ρέητσελ, μπορείς να σταματήσεις
λίγο να βγάλω μια φωτοτυπία;

390
00:23:34,288 --> 00:23:37,840
Όχι, Λούης, δεν μπορώ. Είμαι απα-
σχολημένη κάνοντας τη δουλειά μου.

391
00:23:38,195 --> 00:23:39,157
Πώς είπες;

392
00:23:39,167 --> 00:23:43,536
Θες να με απολύσεις όπως έκανες με τον
Χάρολντ; Γιατί ειλικρινά, δεν με νοιάζει.

393
00:23:47,210 --> 00:23:48,526
Το καταλαβαίνω.

394
00:23:48,971 --> 00:23:51,534
Ρέητσελ, άκου.
Ξέρω για το Χάρβαρντ.

395
00:23:52,953 --> 00:23:54,797
Και το βρίσκω υπέροχο.
- Τι;

396
00:23:54,807 --> 00:23:58,042
Ναι, μου το είπε η Νόρμα.
Ξέρω ότι η αναμονή είναι δύσκολη,

397
00:23:58,052 --> 00:24:02,018
αλλά δεν πρόκειται να είσαι εδώ για
πολύ ακόμη. Πιστεύω 100% σε σένα.

398
00:24:04,152 --> 00:24:05,266
Δεν μπήκα.

399
00:24:06,411 --> 00:24:08,417
- Τι;
- Δεν καταλαβαίνω. Τα είχα όλα.

400
00:24:08,427 --> 00:24:11,845
Βαθμούς, εξετάσεις, πατέρα απόφοιτο.
Και δεν το περηφανεύομαι,

401
00:24:11,855 --> 00:24:14,650
αλλά έσκισα στη συνέντευξη.
- Δεν βγάζει νόημα.

402
00:24:14,660 --> 00:24:18,933
Και θυμάσαι εκείνη απ' το Χάρβαρντ; Δεν
συμπάθησε κανέναν αλλά εμένα με λάτρεψε.

403
00:24:19,266 --> 00:24:20,878
- Η Σίλα;
- Ναι.

404
00:24:21,274 --> 00:24:23,567
Η Σίλα Ζας.
Την θυμάσαι;

405
00:24:24,812 --> 00:24:26,029
Ναι, θυμάμαι.

406
00:24:27,056 --> 00:24:29,942
- Έγινε τίποτα;
- Ναι, κάτι έγινε.

407
00:24:31,166 --> 00:24:35,666
Πιστεύω ότι αδικήθηκες, ότι
υπέστης μία τεράστια αδικία.

408
00:24:36,176 --> 00:24:39,069
Και δεν θα το δεχτώ.
- Τι σημαίνει αυτό;

409
00:24:39,079 --> 00:24:43,113
Ότι θα διορθώσω την κατάσταση, γιατί
εσύ δις Ζέην, θα πας στο Χάρβαρντ.

410
00:24:47,704 --> 00:24:50,048
- Κάποιοι είχαν καλό ταξίδι.
- Όχι ακριβώς.

411
00:24:50,058 --> 00:24:53,813
- Αν κι η πτήση είχε πλάκα.
- Εφόσον δεν πέφτεις σε αναταράξεις.

412
00:24:55,111 --> 00:24:58,135
Η Τζέσικα θέλει να σε δει.
- Επιστρέφω αμέσως.

413
00:24:58,973 --> 00:25:02,838
- Βασικά θέλει να δει και τους δυο.
- Η Τζέσικα θέλει να δει κι εμένα;

414
00:25:02,848 --> 00:25:05,671
Όχι ακριβώς.
Το αφεντικό σου θέλει να σε δει.

415
00:25:08,500 --> 00:25:10,676
Θα ζητήσω απ' τον
θυρωρό να βρει κάτι...

416
00:25:10,677 --> 00:25:12,940
- Γεια σας.
- Ντέινα!

417
00:25:13,412 --> 00:25:16,081
<i>Κι αυτός πρέπει να είναι
ο Χάρβεϊ αυτοπροσώπως.</i>

418
00:25:16,101 --> 00:25:17,495
Έντουαρντ Ντάρμπι.

419
00:25:17,515 --> 00:25:20,806
Δεν μου φαίνεται καθόλου
παλιομοδίτης, ούτε τόσο γέρος.

420
00:25:20,826 --> 00:25:22,456
Πού να με δεις γυμνό.

421
00:25:23,223 --> 00:25:25,212
- Άσ' το καλύτερα.
- Κατανοητό.

422
00:25:27,211 --> 00:25:30,024
Ο Έντουαρντ πέρασε
να εκτιμήσει την κατάσταση.

423
00:25:30,044 --> 00:25:32,393
Λοιπόν, πώς πάμε;
- Βάσει προγράμματος.

424
00:25:33,610 --> 00:25:34,506
Ντέινα;

425
00:25:34,698 --> 00:25:37,309
Ρίξαμε τη χειροβομβίδα
και περιμένουμε να εκραγεί.

426
00:25:37,329 --> 00:25:39,825
- Δεν έχει εκραγεί ακόμα.
- Το καλό πράγμα αργεί.

427
00:25:39,845 --> 00:25:43,758
- Σωστά. Άδικα διέσχισα τον Ατλαντικό.
- Να που το έκανες όμως.

428
00:25:46,158 --> 00:25:48,499
Όπως εξομολογήθηκα
στην Τζέσικα,

429
00:25:48,519 --> 00:25:51,498
έχω απώτερο κίνητρο
όσον αφορά το εγχείρημά μας.

430
00:25:52,506 --> 00:25:54,090
Τον Ντάνιελ Χάρντμαν.

431
00:25:55,464 --> 00:25:57,650
Είχα την ατυχία
να τον γνωρίσω.

432
00:25:57,670 --> 00:26:00,909
Γι' αυτό του ζήτησα να
κλιμακώσουμε τις ενέργειές μας.

433
00:26:03,313 --> 00:26:07,627
- Ωραία. Επίθεση σε όλα τα μέτωπα.
- Έχουμε πελάτες παντού.

434
00:26:08,067 --> 00:26:12,145
Οι αφορμές διαμάχης μαζί του ήταν το
λιγότερο που μπορούσα να συνεισφέρω.

435
00:26:12,165 --> 00:26:14,091
Μαζί με 12 εκατομμύρια λίρες.

436
00:26:14,111 --> 00:26:17,310
Μου τη δίνει να μιλάω για λεφτά.
Προτιμώ να τα μαζεύω.

437
00:26:17,738 --> 00:26:22,050
Έκανα αυτό που έπρεπε.
Ας μην μπλέκομαι άλλο στα πόδια σας.

438
00:26:22,332 --> 00:26:26,519
Χάρηκα που σας είδα επιτέλους από
κοντά. Μιλάμε για εκπληκτική ομορφιά.

439
00:26:27,562 --> 00:26:30,779
- Σ' ευχαριστώ, Έντουαρντ.
- Στο παλικάρι αναφερόμουν.

440
00:26:31,514 --> 00:26:36,025
Θ' αναμένω την πυροδότηση.
Φαντάζομαι ότι θα ανταπεξέλθετε.

441
00:26:41,913 --> 00:26:43,859
- Ήθελες να με δεις;
- Ναι.

442
00:26:46,122 --> 00:26:49,858
Ήθελα να σου δώσω εξηγήσεις.
- Δεν χρειάζεται. Αντέδρασα υπερβολικά.

443
00:26:49,859 --> 00:26:53,314
Τότε δεν θα το κάνω. Θα σου πω
μόνο ότι βρήκα αυτό που ήθελες.

444
00:26:53,334 --> 00:26:57,388
- Μελέτησες τα υπόλοιπα αρχεία;
- Όχι. Βρήκα αυτό που ήθελες.

445
00:26:58,341 --> 00:26:59,852
- Πρόσβαση;
- Στον Φόλσομ.

446
00:26:59,862 --> 00:27:01,257
- Προσωπική;
- Ακριβώς.

447
00:27:01,267 --> 00:27:02,684
Πάνω στην ώρα.

448
00:27:02,704 --> 00:27:05,505
Με καθυστέρησαν κάτι αηδίες που
φωτοτυπούσα για την Κατρίνα.

449
00:27:05,525 --> 00:27:07,709
Γιατί δεν της είπες
ότι δούλευες για μένα;

450
00:27:07,710 --> 00:27:11,813
- Της είπα ακριβώς τι έκανα για σένα.
- Κι εκείνη δεν... Δεν πειράζει.

451
00:27:11,833 --> 00:27:15,958
Κι εμένα τα ίδια μου έκανε. Σου πετάει
ότι είναι 5ετής και σου σπάει τα νεύρα.

452
00:27:15,978 --> 00:27:18,069
- Δεν έχεις ιδέα.
- Τι βρήκες;

453
00:27:18,976 --> 00:27:21,069
Αρκετά για να
καταθέσεις αίτημα.

454
00:27:22,244 --> 00:27:24,463
- Καλός φαίνεται.
- Τα 'χε πάρει.

455
00:27:24,483 --> 00:27:26,923
Δηλαδή όταν είναι
χαρούμενος πώς είναι;

456
00:27:26,933 --> 00:27:29,880
- Βρετανός είναι. Το ίδιο είναι.
- Πώς ήξερες ότι τα 'χει πάρει;

457
00:27:29,890 --> 00:27:31,710
- Εσύ δεν θα ήσουν;
- Είμαι.

458
00:27:31,892 --> 00:27:34,867
Δεν μετέπεισες την Μίτσελ.
Απέτυχες ως καλός μπάτσος.

459
00:27:34,887 --> 00:27:38,627
Όχι, η κίνησή σου απέτυχε.
Πάντως η Τζέσικα το πήρε καλά.

460
00:27:38,983 --> 00:27:41,342
Επειδή είχε κόσμο.
Θα μου τα χώσει μετά.

461
00:27:41,879 --> 00:27:44,797
Το συνηθίζει αυτό;
Να πετάγεται για ένα τσάι;

462
00:27:44,817 --> 00:27:46,761
Μιλάμε για 12 εκατομμύρια λίρες.

463
00:27:48,090 --> 00:27:52,063
- Δεν τον περίμενες.
- Όχι, δεν τον περίμενα.

464
00:27:53,725 --> 00:27:57,774
Αλλά είναι μεγάλη επένδυση, Χάρβεϊ.
- Εκείνος ρισκάρει απλώς χρήματα.

465
00:27:57,962 --> 00:28:00,127
Εμένα παίζεται
όλη μου η εταιρία.

466
00:28:01,652 --> 00:28:04,152
Με συγχωρείτε.
Χάρβεϊ, έχεις ένα λεπτό;

467
00:28:07,632 --> 00:28:10,317
Ήρθες πάνω στην ώρα.
Θα αιτηθώ πρόσβαση.

468
00:28:10,606 --> 00:28:12,377
- Στον Φόλσομ;
- Ναι.

469
00:28:12,675 --> 00:28:17,366
Αν μιλάς για την αναφορά που κάνει σε
προσωπικό μέιλ στις 29/7, έχεις αργήσει.

470
00:28:17,623 --> 00:28:18,397
Τι;

471
00:28:18,417 --> 00:28:21,134
Η Κατρίνα μου έφερε την
κλήτευση πριν μια ώρα.

472
00:28:21,513 --> 00:28:24,242
Καλά που την έβαλε
η Τζέσικα στην υπόθεση.

473
00:28:36,624 --> 00:28:41,013
- Όταν με κλέβουν, το παίρνω προσωπικά.
- Μου επιδίδεις κλήτευση;

474
00:28:41,033 --> 00:28:44,371
Κράτησες απασχολημένη την Ρέητσελ,
ώστε ν' αξιοποιήσεις την ιδέα μου.

475
00:28:44,391 --> 00:28:46,698
- Την ιδέα σου;
- Το αρνείσαι;

476
00:28:46,898 --> 00:28:49,813
Εσύ είπες ότι πρέπει να πετάξουμε.
Εγώ κατασκεύασα το αεροπλάνο.

477
00:28:49,833 --> 00:28:52,806
Και πέταξες μέχρι το γραφείο
του Χάρβεϊ για να πάρεις τα εύσημα.

478
00:28:52,826 --> 00:28:55,552
Σου πρότεινα να συνεργαστούμε.
Εσύ δεν ήθελες.

479
00:28:55,899 --> 00:28:59,170
- Για όλα έχεις μια απάντηση.
- Κι εσύ με κατηγορείς για όλα.

480
00:28:59,443 --> 00:29:02,236
Τρέχα να γκρινιάξεις στον Χάρβεϊ
για το προσωπικό σου δράμα,

481
00:29:02,256 --> 00:29:05,193
ή στρώσου να προετοιμαστείς
για τον Φόλσομ, όπως εγώ.

482
00:29:16,305 --> 00:29:17,868
- Λούης!
- Σίλα.

483
00:29:19,345 --> 00:29:21,878
- Πού είναι ο υποψήφιός μου;
- Τον έστειλα.

484
00:29:22,014 --> 00:29:24,306
- Αυτό είναι απαράδεκτο.
- Εσύ είσαι.

485
00:29:24,326 --> 00:29:25,329
Παρακαλώ;

486
00:29:27,624 --> 00:29:31,188
- Φέρθηκες αντιεπαγγελματικά.
- Ποτέ δεν φέρομαι αντιεπαγγελματικά.

487
00:29:32,455 --> 00:29:35,476
- Η μάσκα του σκι και το λάδι καρύδας;
- Αυτό ήταν προσωπικό.

488
00:29:35,496 --> 00:29:37,739
Εμπλέκεις το προσωπικό
με το επαγγελματικό

489
00:29:37,759 --> 00:29:40,522
και η Ρέητσελ Ζέην δεν
θα πληρώσει τα σπασμένα.

490
00:29:40,542 --> 00:29:43,591
Τα σπασμένα;
Με γελοιοποίησες.

491
00:29:43,611 --> 00:29:47,358
Εγώ γελοιοποιήθηκα. Εσύ ήσουν
παράπλευρη απώλεια. Δεν φταίω εγώ.

492
00:29:47,378 --> 00:29:51,701
Και σίγουρα δεν έφταιγε η δις Ζέην.
- Ήρθες εδώ για να το παίξεις ιππότης.

493
00:29:51,721 --> 00:29:53,772
- Ήρθα να διορθώσω ένα λάθος.
- Πόσο...

494
00:29:53,792 --> 00:29:54,792
<i>Πόσο τι;</i>

495
00:29:56,501 --> 00:29:57,542
Ευγενικό.

496
00:30:02,072 --> 00:30:03,260
Ναι, είναι.

497
00:30:05,814 --> 00:30:07,418
Και θα το ξεαυτώσεις.

498
00:30:09,974 --> 00:30:10,724
Ναι.

499
00:30:12,624 --> 00:30:16,249
- Δεν εννοούσα αυτό.
- Ναι, αλλά αυτό προκάλεσες.

500
00:30:18,578 --> 00:30:22,764
- Δεν δέχομαι το όχι ως απάντηση.
- Τότε έλα να θερίσεις ό,τι έσπειρες.

501
00:30:22,948 --> 00:30:24,416
- Θα επιτεθώ.
- Όρμα.

502
00:30:28,630 --> 00:30:32,142
Πρέπει να βρούμε το αποδεικτικό
στοιχείο πριν απ' την Κατρίνα.

503
00:30:32,162 --> 00:30:33,329
Το βρήκε ήδη.

504
00:30:36,427 --> 00:30:40,614
Θα το φωτοτυπούσε η Μίσι Ντίντλερ.
Σίγουρα θα έχει φτάσει ήδη στην Τζέσικα.

505
00:30:42,404 --> 00:30:44,363
Για κάτσε.
Η Μίσι Ντίντλερ;

506
00:30:45,328 --> 00:30:47,704
Αυτή θα κάνει 4 διαλείμματα
πριν το ετοιμάσει.

507
00:30:47,724 --> 00:30:49,983
Από διάλειμμα σε
διάλειμμα το πάει.

508
00:30:50,003 --> 00:30:52,766
Άρα τα έγγραφα θα είναι
ακόμα στο φωτοτυπικό.

509
00:30:52,930 --> 00:30:57,459
- Αποκλείεται να τα άφηνε στο μηχάνημα.
- Όχι, αλλά μάλλον θα τα έχει σκανάρει.

510
00:30:58,532 --> 00:31:01,052
Το μόνο που χρειαζόμαστε
είναι ο κωδικός της.

511
00:31:01,615 --> 00:31:04,162
Θέλεις να κλέψουμε
τη δουλειά κάποιου.

512
00:31:05,530 --> 00:31:10,217
Κάποιου που σου είπε ψέματα, έκλεψε
την ιδέα μου και μας γελοιοποίησε.

513
00:31:10,592 --> 00:31:14,937
Έλα, όλοι στην ίδια ομάδα είμαστε. Όσο
πιο γρήγορα είναι έτοιμα, τόσο καλύτερα.

514
00:31:14,957 --> 00:31:18,114
- Για όλα έχεις μια απάντηση.
- Κι εκείνη το ίδιο.

515
00:31:18,802 --> 00:31:20,830
- Σίγουρα αυτό θέλεις;
- Ναι.

516
00:31:23,845 --> 00:31:27,796
- Μα τι κάνεις;
- Ο Μάνιγχαμ είναι κολλημένος μαζί μου.

517
00:31:27,816 --> 00:31:30,840
Και το ΑΜΚΑ της μάνας του
θα μου έδινε αν του το ζητούσα.

518
00:31:30,860 --> 00:31:33,911
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
Χρειάζομαι κάτι εγγυημένο.

519
00:31:33,931 --> 00:31:34,814
<i>Μάικ..</i>

520
00:31:37,312 --> 00:31:38,688
αποτελώ εγγύηση.

521
00:31:46,025 --> 00:31:49,531
Καλά, κάνε μια προσπάθεια.
Δεν νομίζω να πετύχει, αλλά...

522
00:31:52,558 --> 00:31:55,998
Ήταν κτηνώδες, υπέροχα κτηνώδες.

523
00:31:56,207 --> 00:31:58,906
Οι εκδικητικές σου πράξεις
με ξεσήκωσαν.

524
00:32:00,341 --> 00:32:02,508
Εσύ, κύριε, είσαι ένας ιππότης.

525
00:32:03,827 --> 00:32:06,438
Και τώρα ήρθε η ώρα
να διορθώσεις το λάθος.

526
00:32:08,745 --> 00:32:10,891
<i>Σίλα, με κολακεύει
αυτό που έκανες.</i>

527
00:32:10,911 --> 00:32:14,287
Αλλά δεν είναι δίκαιο
και ξέρεις ότι δεν στέκει.

528
00:32:16,127 --> 00:32:19,315
Λούης, διάλεξε ένα βιογραφικό
απ' τη στοίβα. Οποιοδήποτε.

529
00:32:20,023 --> 00:32:21,127
Διάβασέ το.

530
00:32:23,963 --> 00:32:24,776
Καλά.

531
00:32:28,176 --> 00:32:31,282
Πτυχίο με άριστα. Γέηλ, βαθμός 3.9.
- Κι άλλο.

532
00:32:34,980 --> 00:32:37,959
Πτυχίο με έπαινο.
Τζόρτζταουν, βαθμός 4.3

533
00:32:37,979 --> 00:32:41,491
Το πιάνω. Ξέρω τι προσπαθείς να...
- Είναι αυτοί που απέρριψα.

534
00:32:46,390 --> 00:32:50,471
Είμαι επαγγελματίας. Ποτέ δεν θα
απέρριπτα έναν υποψήφιο εξαιτίας σου.

535
00:32:51,015 --> 00:32:54,620
Εντάξει, αλλά θα μπορούσες να
ευνοήσεις κάποιον εξαιτίας μου.

536
00:32:55,599 --> 00:32:57,287
Μην μου ζητάς κάτι τέτοιο.

537
00:32:57,307 --> 00:32:59,577
Η Ρέητσελ Ζέην είναι
η καλύτερη νομική βοηθός

538
00:32:59,587 --> 00:33:04,092
στην καλύτερη εταιρία στη Νέα Υόρκη.
Την εμπιστεύονται οι καλύτεροι δικηγόροι,

539
00:33:04,273 --> 00:33:07,786
που είναι απόφοιτοι του καλύτερου
πανεπιστημίου. Η κοπέλα είναι θεά.

540
00:33:07,806 --> 00:33:09,354
Και ποιον ν' απορρίψω;

541
00:33:12,245 --> 00:33:15,380
- Της το υποσχέθηκα.
- Λούης, κι εγώ την συμπάθησα.

542
00:33:16,172 --> 00:33:17,272
Ειλικρινά.

543
00:33:18,210 --> 00:33:20,675
<i>Αλλά θα πρέπει να
της πεις την αλήθεια.</i>

544
00:33:21,848 --> 00:33:24,650
<i>Μερικές φορές δεν αρκεί
απλά να είσαι καλός.</i>

545
00:33:28,182 --> 00:33:32,156
- Λοιπόν, πώς πάει η πυροδότηση;
- Είναι της υπομονής.

546
00:33:32,176 --> 00:33:34,376
Μου λες ότι δεν
θα ανατιναχτεί ποτέ;

547
00:33:34,396 --> 00:33:37,538
Αν δεν συμβεί, μπορείς να βάλεις
τον Τζέημς Μποντ να το φροντίσει.

548
00:33:37,558 --> 00:33:40,669
Μιας που το ανέφερες,
τι γίνεται με την Πούσι Γκαλόρ;

549
00:33:40,689 --> 00:33:45,080
Πιστεύω ότι εξακολουθεί να εκτελεί
χρέη πιλότου για τον Χρυσοδάχτυλο.

550
00:33:46,710 --> 00:33:50,276
"Όχι, κε Μποντ. Περιμένω να πεθάνετε!"
- Τι στο καλό κάνεις εδώ;

551
00:33:50,296 --> 00:33:52,588
Μπορούμε να νικήσουμε
στο Πάρκβιλ.

552
00:33:54,609 --> 00:33:56,653
Αυτό είναι το κλειδί για όλα.

553
00:33:57,403 --> 00:34:00,382
Τότε ας στείλουμε την Πούσι
Γκαλόρ πίσω στο αεροσκάφος.

554
00:34:12,968 --> 00:34:15,635
Να θυμάσαι τι σου είπα.
Ό,τι και να συμβεί...

555
00:34:16,972 --> 00:34:20,108
Ήρθε και το τρίο Στούτζες.

556
00:34:20,109 --> 00:34:21,683
Καβατζώνω τον Κάρλι.

557
00:34:21,941 --> 00:34:24,996
Μπορείτε να μας ακολουθήσετε
στην αίθουσα συσκέψεων;

558
00:34:26,158 --> 00:34:28,983
- Τι κάνει αυτή εδώ;
- Η Ντέινα Σκοτ;

559
00:34:28,984 --> 00:34:31,152
<i>Είναι η δικηγόρος
στην υπόθεση.</i>

560
00:34:31,224 --> 00:34:35,576
- Αναφέρεται στην υπάλληλό μου.
- Αυτή τη στιγμή διαβάζει αυτό.

561
00:34:35,675 --> 00:34:39,813
Ένα μέιλ απ' τον προσωπικό σας λογαριασμό
όσον αφορά την πρόσληψη της κας Μίτσελ.

562
00:34:39,935 --> 00:34:42,249
Μετά θα της δείξουμε το
επισυναπτόμενο αρχείο.

563
00:34:42,259 --> 00:34:45,549
Δεν ήταν στο αντίγραφό σας και
όλως περιέργως ούτε στο δικό μας.

564
00:34:45,559 --> 00:34:48,539
- Ο Μάικ βρήκε το πρωτότυπο.
- Θέλουμε χρόνο να το εξετάσουμε.

565
00:34:48,549 --> 00:34:50,389
Να το εξετάσετε;
Αυτός το έγραψε.

566
00:34:50,390 --> 00:34:53,692
Ήξερε πως δεν μπορούσε να κάνει παιδιά
γι' αυτό άλλαξε την απόφαση,

567
00:34:53,693 --> 00:34:55,143
και της έδωσε προαγωγή.

568
00:34:55,144 --> 00:34:59,379
<i>Μόλις το δει, θα συμμετάσχει στην αγωγή
και δεν θα έχετε καμία ελπίδα.</i>

569
00:35:01,891 --> 00:35:04,734
- Δεν δείχνει συστηματική συμπεριφορά.
- Δείχνει τι της έκανε.

570
00:35:04,744 --> 00:35:08,825
Είναι μόνο μια υπόθεση. Θα τα πούμε
στις επόμενες 44. Μέχρι τότε,

571
00:35:09,130 --> 00:35:12,878
δεν θα συμμετέχουμε στην κατάθεση
μέχρι να στείλετε πίσω την κα Μίτσελ.

572
00:35:30,281 --> 00:35:32,365
- Πώς πήγε;
- Δεν τελείωσε ακόμα.

573
00:35:32,456 --> 00:35:35,247
- Σ' έχει ακόμα στη μπούκα η Τζέσικα;
- Όχι.

574
00:35:36,625 --> 00:35:40,021
- Τι;
- Δεν είπες πώς πήγε με τον Μάνινχαμ.

575
00:35:41,033 --> 00:35:42,609
Και ούτε πρόκειται.

576
00:35:44,410 --> 00:35:48,363
- Καλώς τους Μπόνι και Κλάιντ.
- Τι κάνεις στο γραφείο μου;

577
00:35:48,364 --> 00:35:53,921
Δεν πίστευα ότι σε νοιάζει να σέβονται
τα πράγματά σου, ή καλύτερα τα δικά μου.

578
00:35:54,120 --> 00:35:56,165
Με μένα έχεις το πρόβλημα.

579
00:35:56,175 --> 00:35:59,765
Καλώς. Έκλεψες το έγγραφο
με τα στοιχεία και το ξέρεις.

580
00:35:59,775 --> 00:36:02,594
Εννοείς το χαρτί που
μετέτρεψα σε στρατηγική;

581
00:36:02,595 --> 00:36:04,746
Ή όπως το αποκαλείς εσύ,
αεροπλάνο;

582
00:36:05,162 --> 00:36:08,412
Καταλαβαίνω.
Ξεπέρασα λίγο τα όρια.

583
00:36:09,018 --> 00:36:11,377
Εσύ το ξεφτίλισες.
- Λυπάμαι πολύ.

584
00:36:11,387 --> 00:36:16,082
Εχθές όμως ήσουν η αυθεντία στο τι είναι
σωστό και τι λάθος, οπότε κι εγώ,

585
00:36:16,387 --> 00:36:18,458
απλά ακολούθησα
τη συμβουλή σου.

586
00:36:18,541 --> 00:36:21,824
Εσύ πώς το βλέπεις να κοιμάσαι
με τη νομική βοηθό; Σωστό ή λάθος;

587
00:36:21,834 --> 00:36:23,802
Ξεκουμπίσου από
το γραφείο μου.

588
00:36:24,912 --> 00:36:27,142
Έχεις δίκιο.
Δεν με αφορά.

589
00:36:28,070 --> 00:36:32,407
Καλά κάνεις και πας στη νομική, μπορεί
να κοιμούνται με τις νομικές βοηθούς,

590
00:36:32,408 --> 00:36:34,468
αλλά καταλήγουν
με τις δικηγόρους.

591
00:36:38,105 --> 00:36:40,163
Ήρθα αμέσως με
το που με πήρες,

592
00:36:40,173 --> 00:36:43,742
αλλά τα ωράριά σας στο
Μικρό Μήλο είναι βάρβαρα.

593
00:36:44,523 --> 00:36:46,120
Λέγεται Μεγάλο Μήλο.

594
00:36:46,121 --> 00:36:48,947
Τότε το μπλουζάκι που
αγόρασα ήταν μαϊμού.

595
00:36:48,957 --> 00:36:51,583
Λατρεύω την καλή αίσθηση
του χιούμορ σ' έναν άντρα.

596
00:36:51,593 --> 00:36:55,313
Γι' αυτό και σκέφτομαι να
δεχτώ την πρότασή σου.

597
00:36:55,314 --> 00:36:58,132
Μπορώ να μάθω πώς
και άλλαξες γνώμη;

598
00:37:01,103 --> 00:37:02,320
Τι είναι αυτό;

599
00:37:02,321 --> 00:37:04,773
Τα λογιστικά μας βιβλία
των τελευταίων 5 ετών.

600
00:37:04,774 --> 00:37:08,652
Αν είναι να προχωρήσουμε, θέλω να
ξέρεις ακριβώς πώς έχουν τα πράγματα.

601
00:37:08,911 --> 00:37:11,561
Ξεκίνα απ' την αρχή.
Είναι θαυμάσιο ανάγνωσμα.

602
00:37:12,615 --> 00:37:14,699
Είσαι μια εντυπωσιακή γυναίκα.

603
00:37:15,813 --> 00:37:19,218
- Δεν ξέρεις ούτε τα μισά.
- Ανυπομονώ να μάθω περισσότερα.

604
00:37:37,339 --> 00:37:38,308
<i>Άργησες.</i>

605
00:37:38,837 --> 00:37:42,108
Όχι ότι έτσι θα την γλυτώσεις
να με κεράσεις ένα ποτό.

606
00:37:42,728 --> 00:37:45,530
- Άσε τα σάπια.
- Τι;

607
00:37:45,531 --> 00:37:49,200
Μόλις άφησα την Τζέσικα με το
αφεντικό σου και ξέρω τι είδα.

608
00:37:49,201 --> 00:37:51,869
Τα έχουν βρει και
δεν εννοώ ότι κάνουν σεξ.

609
00:37:51,879 --> 00:37:54,221
Λένε να συγχωνευθούν.
- Τα φαινόμενα απατούν.

610
00:37:54,231 --> 00:37:56,541
Κι εγώ μπορώ να
ελέγξω μια πτήση.

611
00:37:56,542 --> 00:37:59,787
Ο Ντάρμπι ήρθε την ίδια μέρα
με σένα. Δεν πέρασε απλά.

612
00:37:59,797 --> 00:38:03,915
- Κανονικά δεν έπρεπε να το κάνει.
- Θες το όνομά σου στην επωνυμία μας.

613
00:38:03,916 --> 00:38:06,781
Θέλω τα ονόματά μας στην
επωνυμία της ίδιας εταιρίας.

614
00:38:06,791 --> 00:38:09,838
Όπως προείπα.
Ποτέ δεν τα λες όλα.

615
00:38:09,839 --> 00:38:12,162
- Ήθελα να στο πω η ίδια.
- Και τι έγινε;

616
00:38:12,172 --> 00:38:15,793
- Δεν με άφηνε μέχρι να το αποφασίσει.
- Τελικά το έκανε χωρίς εσένα.

617
00:38:15,803 --> 00:38:19,102
Εντάξει. Βιάστηκε.
Αλλά μου έχει υποσχεθεί.

618
00:38:19,265 --> 00:38:23,610
<i>Αν συγχωνευτούμε, θα γίνω εταίρος. Και
η μοναδική επιλογή της Τζέσικα είσαι εσύ.</i>

619
00:38:24,153 --> 00:38:28,356
Δεν σε χρειάζομαι για μια επωνυμία,
ούτε για να κερδίσω την υπόθεση.

620
00:38:28,357 --> 00:38:32,226
Ξέρεις κάτι; Το οπλοστάσιό σας μειονεκτεί
από την ώρα που έφυγε ο Χάρντμαν.

621
00:38:32,227 --> 00:38:36,607
Εγώ φέρνω τα όπλα. Όπως ήθελες πάντα.
Άσε την περηφάνια σου στη άκρη.

622
00:38:36,617 --> 00:38:40,821
Δεν θ' αφήσω τίποτα.
Κι αυτή η συγχώνευση δεν θα γίνει.

623
00:38:54,539 --> 00:38:57,018
Τζέσικα.
Έντουαρντ.

624
00:38:57,019 --> 00:38:59,921
Ντάνιελ, έχω να σε δω
από τότε στο Μιλάνο.

625
00:39:00,118 --> 00:39:03,688
- Μας έκανε ωραίο καιρό.
- Δεν πρόκειται για φιλική αντιδικία.

626
00:39:03,698 --> 00:39:06,427
Και θα χάσεις.
- Ο πελάτης μου έχει ήδη αρνηθεί.

627
00:39:06,428 --> 00:39:10,872
Ίσως να μην συνεχίσει να σ' ακούει
αν μάθει για την υπεξαίρεσή σου.

628
00:39:12,150 --> 00:39:14,936
- Του το είπες.
- Δεν του είπα τίποτα.

629
00:39:15,097 --> 00:39:16,821
Το ανακάλυψα μόνος μου.

630
00:39:16,822 --> 00:39:19,407
Του έδειξα τα βιβλία γιατί
θα συγχωνευτούμε.

631
00:39:19,408 --> 00:39:22,329
Υποχρεωμένη από το νόμο
να μου τα δείξει.

632
00:39:22,339 --> 00:39:25,048
Και σε αντίθεση με σένα,
εγώ δεν παραβαίνω το νόμο.

633
00:39:25,058 --> 00:39:28,824
Κάτι που μπορεί να μάθει
πολύ άνετα ο Χάνλεϊ Φόλσομ.

634
00:39:29,067 --> 00:39:31,553
Παραβαίνεις το νόμο Τζέσικα.

635
00:39:31,554 --> 00:39:34,279
Είναι ποινικό αδίκημα να μην
καταγγείλεις την υπεξαίρεση.

636
00:39:34,366 --> 00:39:37,004
Μπορείς να το αναφέρεις
στην ακρόαση της ποινής σου.

637
00:39:37,132 --> 00:39:40,660
- Μπορώ κάλλιστα να σε μηνύσω.
- Θα μπορούσες.

638
00:39:42,032 --> 00:39:45,600
Οποιοσδήποτε θα μπορούσε. Αλλά δεν
έχεις αποδείξεις πως του το είπα.

639
00:39:45,601 --> 00:39:49,463
Και οι εταιρίες μας μαζί έχουν
δεκαπλάσιους πόρους από τη δική...

640
00:39:51,166 --> 00:39:56,277
Ξέχασα. Δεν έχεις εταιρία.
Μένεις απλά στα γραφεία του Ζέην.

641
00:39:56,278 --> 00:40:00,454
Δουλεύεις αυτές τις υποθέσεις που δεν θα
είναι δικές σου όταν τελειώσουμε με σένα.

642
00:40:02,496 --> 00:40:03,841
Αντίο, Ντάνιελ.

643
00:40:09,324 --> 00:40:12,118
Βάλε τον πελάτη σου να
υπογράψει τα έγγραφα.

644
00:40:37,953 --> 00:40:39,757
Τι συμβαίνει, Λούης;

645
00:40:40,758 --> 00:40:43,208
Θέλω να σου πω
μια σκληρή αλήθεια.

646
00:40:45,411 --> 00:40:48,141
- Δεν θα πάω στο Χάρβαρντ.
- Όχι, δεν θα πας.

647
00:40:49,803 --> 00:40:53,001
Καταλαβαίνω. Δεν είμαι αρκετά
καλή. Ποτέ δεν ήμουν.

648
00:40:53,002 --> 00:40:56,137
<i>Δεν είναι αυτό. Είσαι
καταπληκτική υποψήφια.</i>

649
00:40:56,138 --> 00:40:58,173
<i>Και πρέπει να το
ξέρεις αυτό μέσα σου.</i>

650
00:40:58,340 --> 00:41:00,767
Η αλήθεια είναι ότι
δεν έγινες δεκτή...

651
00:41:02,511 --> 00:41:04,062
Επειδή σε απογοήτευσα.

652
00:41:09,046 --> 00:41:12,740
- Τι θες να πεις;
- Η Σίλα κι εγώ είχαμε σχέση.

653
00:41:13,689 --> 00:41:15,911
Την πλήγωσα και...

654
00:41:17,675 --> 00:41:19,471
Και ξέσπασε σε μένα;

655
00:41:19,695 --> 00:41:23,310
Θα σου γράψω μια συστατική επιστολή
για οποιαδήποτε νομική σχολή.

656
00:41:23,932 --> 00:41:26,534
Απλά...
- Δεν θα είναι το Χάρβαρντ.

657
00:41:42,434 --> 00:41:43,735
Λυπάμαι πολύ.

658
00:41:45,461 --> 00:41:47,557
<b>Απόδοση διαλόγων
Suit up team:</b>

659
00:41:47,567 --> 00:41:51,627
<b>kosmad - trikalos - rehab77-
butterfly24- pepper82- lous - letso777</b>

660
00:41:54,889 --> 00:41:58,535
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
lous + letso777</b>

661
00:42:01,072 --> 00:42:03,593
<b>www.subz.tv</b>

