1
00:00:00,100 --> 00:00:02,726
Όταν θα γράφουν για αυτήν
τη μάστιγα στα βιβλία της ιστορίας...

2
00:00:02,736 --> 00:00:05,452
θα γράψουν για το Γούντμπερι.
Εμείς επιμείναμε.

3
00:00:05,462 --> 00:00:08,435
<i>Στα προηγούμενα
επεισόδια με τα ζόμπια...</i>

4
00:00:08,445 --> 00:00:11,937
Δεν υπάρχει περίπτωση να μείνει ο Μερλ
εκεί, χωρίς να μας βάλει να σκοτωθούμε.

5
00:00:11,947 --> 00:00:15,947
- Δώσε χαιρετίσματα στον πατέρα σου.
- Ντάριλ, είσαι σοβαρός; Ντάριλ!

6
00:00:16,205 --> 00:00:19,286
<i>Οι φίλοι μου είναι ζωντανοί
και αλληλοσκοτωνόμαστε;</i>

7
00:00:19,296 --> 00:00:21,176
Σκότωσαν 6 καλούς ανθρώπους.

8
00:00:21,186 --> 00:00:23,248
- Ξέρεις τι της έκανε;
- Παράτα το!

9
00:00:23,391 --> 00:00:24,422
Ξέρεις;

10
00:00:24,567 --> 00:00:26,671
- Τι θέλετε από εμένα;
- Μπαμπά;

11
00:00:27,569 --> 00:00:29,156
<i>Γιατί... όχι.</i>

12
00:04:21,708 --> 00:04:25,723
<font color="#00FF00">ΒΑΝίζω ζόμπια SubzTeam...</font>

13
00:04:26,166 --> 00:04:30,229
<b><font color="#FF0000">Zombarxos</font></b>

14
00:04:30,612 --> 00:04:34,622
<b><font color="#FF0000">R3b3l</font></b>

15
00:04:35,081 --> 00:04:39,128
<b><font color="#FF0000">Dyablo</font></b>

16
00:04:39,481 --> 00:04:43,528
<b><font color="#FF0000">Deadpool</font></b>

17
00:04:44,039 --> 00:04:48,049
<b><font color="#FF0000">Kitharistas87</font></b>

18
00:04:52,637 --> 00:04:56,702
<font color="#CCCCCC">Subs powered by</font>
<font color="#FF0000">Www.Subz.Tv</font>

19
00:05:27,800 --> 00:05:29,220
Μπορώ να περάσω;

20
00:05:41,443 --> 00:05:43,101
Αυτός...

21
00:05:45,154 --> 00:05:47,354
ο λόγος που έβγαλες, ήταν φοβερός.

22
00:05:48,816 --> 00:05:51,329
Ακριβώς αυτά που
έπρεπε να ακούσουν.

23
00:05:55,997 --> 00:05:57,547
Σχετικά με τη φυλακή;

24
00:05:57,829 --> 00:06:00,879
Όσο μας αφήνουν στην ησυχία μας,
δεν υπάρχει θέμα.

25
00:06:01,915 --> 00:06:04,047
<i>- Δεν θα αντεπιτεθούμε;</i>
- Όχι.

26
00:06:05,008 --> 00:06:08,396
<i>- Τι θα κερδίζαμε;</i>
- Θέλω να τους δω.

27
00:06:12,139 --> 00:06:17,188
Νόμιζα πως αυτό το μέρος εδώ
ήταν το κάτι άλλο. Κάτι καλύτερο.

28
00:06:19,277 --> 00:06:22,281
Δεν ήμουν έτοιμος για μάχη
και τα σκάτωσα.

29
00:06:25,527 --> 00:06:27,369
Έκανα ειδεχθή πράματα.

30
00:06:29,061 --> 00:06:31,861
<i>Δεν είμαι κατάλληλος
να ηγούμαι των ανθρώπων.</i>

31
00:06:33,453 --> 00:06:34,703
Αλλά εσύ είσαι.

32
00:06:36,677 --> 00:06:39,877
Δεν χρειάζεται να τρομοκρατούνται.
Και σίγουρα όχι από τον ηγέτη τους.

33
00:06:39,887 --> 00:06:41,607
Δηλαδή, παραιτείσαι;

34
00:06:44,819 --> 00:06:49,524
Πραγματικά πίστευα πως αν την κρατούσα
ζωντανή αρκετά, ο Μίλτον θα έβρισκε...

35
00:06:55,007 --> 00:06:56,811
Χρειάζομαι απλά χρόνο...

36
00:07:02,088 --> 00:07:03,672
να συνέλθω.

37
00:07:06,025 --> 00:07:09,497
- Θέλεις να συμπληρώσω εγώ το κενό;
- Ποιος άλλος μπορεί;

38
00:07:09,507 --> 00:07:11,389
Ο Μίλτον; Ο Μαρτίνεθ;

39
00:07:16,999 --> 00:07:20,499
Αν διαλέξεις τους φίλους σου
από τη φυλακή, θα το καταλάβω.

40
00:07:20,581 --> 00:07:22,369
Αλλά ο κόσμος σε χρειάζεται.

41
00:07:25,588 --> 00:07:26,982
Εγώ...

42
00:07:28,259 --> 00:07:29,809
όλοι σε χρειαζόμαστε.

43
00:07:44,727 --> 00:07:48,027
Δεν έχει τίποτα εδώ, παρά
μόνο κουνούπια και μυρμήγκια.

44
00:07:48,317 --> 00:07:50,331
Υπεμονή, αδερφούλη μου.

45
00:07:50,779 --> 00:07:54,579
Αργά ή γρήγορα, όλο και κάποιος
σκίουρος θα πεταχτεί μπροστά σου.

46
00:07:55,073 --> 00:07:57,173
Ακόμα κι έτσι, δεν είναι αρκετό.

47
00:07:58,345 --> 00:07:59,944
Καλύτερο από το τίποτα.

48
00:08:01,146 --> 00:08:04,395
Θα είχα καλύτερη τύχη αν έψαχνα
στα σπίτια που προσπεράσαμε.

49
00:08:04,405 --> 00:08:06,805
Αυτό σου μάθανε
τα νέα φιλαράκια σου;

50
00:08:08,748 --> 00:08:10,898
Πώς να κάνεις πλιάτσικο για λεία;

51
00:08:12,873 --> 00:08:14,773
Δοκιμάζαμε κι έτσι για ώρες.

52
00:08:15,001 --> 00:08:18,458
Γιατί να μην βρούμε κάνα ρυάκι,
μπας και τσιμπήσουμε κάνα ψαρικό;

53
00:08:18,468 --> 00:08:21,702
<i>Πιστεύω πως προσπαθείς
να με γυρίσεις στον δρόμο.</i>

54
00:08:21,712 --> 00:08:24,265
- Να με πας στη φυλακή.
- Είναι καταφύγιο.

55
00:08:25,092 --> 00:08:29,293
Έχουν φαγητό. Χέστρα να χέσεις άνετα.
Ίσως να μην είναι άσχημη ιδέα.

56
00:08:30,575 --> 00:08:31,906
Ίσως για σένα.

57
00:08:32,341 --> 00:08:34,541
Δεν πρόκειται να γίνουν ομάδα μου.

58
00:08:37,190 --> 00:08:38,790
Όλοι συνηθίσαμε όλους.

59
00:08:41,718 --> 00:08:44,606
Είναι όλοι νεκροί.
Δεν έχει διαφορά.

60
00:08:46,028 --> 00:08:47,728
Πώς είσαι τόσο σίγουρος;

61
00:08:49,508 --> 00:08:53,284
Ίσως αυτήν την ώρα
να διοργανώνεται πάρτι

62
00:08:53,975 --> 00:08:57,225
εκεί που θα θάψουν ό,τι απέμεινε
από τα φιλαράκια σου.

63
00:08:59,347 --> 00:09:01,081
Πάμε για ψαρικό.

64
00:09:01,746 --> 00:09:02,763
<i>Έλα.</i>

65
00:09:13,843 --> 00:09:16,444
Είπες πως βρήκες την ομάδα
του Ταϊρίζ εδώ;

66
00:09:16,454 --> 00:09:18,454
- Ναι.
- Το είχαμε ασφαλίσει.

67
00:09:19,454 --> 00:09:21,766
Νομίζει πως ήρθε έτσι.

68
00:09:24,658 --> 00:09:26,758
Που σημαίνει πως έχουμε άνοιγμα.

69
00:09:28,035 --> 00:09:29,255
Μάλιστα.

70
00:09:29,615 --> 00:09:31,835
Όλο το μπροστά της φυλακής
δεν είναι ασφαλές.

71
00:09:31,845 --> 00:09:34,953
Αν κατάφεραν και μπήκαν οι Περιπατητές,
θα είναι πανεύκολο για ομάδα ενόπλων.

72
00:09:34,963 --> 00:09:37,813
Γιατί είναι τόσο σίγουρο
ότι θα μας επιτεθούν;

73
00:09:37,968 --> 00:09:39,926
Ίσως να τον τρόμαξες.

74
00:09:40,508 --> 00:09:42,986
Είχε ενυδρεία γεμάτα με κεφάλια.

75
00:09:43,336 --> 00:09:45,836
Περιπατητές και ανθρώπους.
Σαν τρόπαια.

76
00:09:46,933 --> 00:09:48,232
Θα έρθει.

77
00:09:48,537 --> 00:09:50,547
- Πρέπει να τον χτυπήσουμε τώρα.
- Τι πράμα;

78
00:09:50,557 --> 00:09:54,354
Δεν θα το περιμένει. Τρυπώνουμε από
πίσω και του τη φυτεύουμε στο κεφάλι.

79
00:09:54,364 --> 00:09:55,964
Δεν είμαστε δολοφόνοι.

80
00:09:56,472 --> 00:09:58,222
Ξέρεις το διαμέρισμά του.

81
00:09:58,825 --> 00:10:01,425
Μαζί μπορούμε
να το τελειώσουμε το βράδυ.

82
00:10:02,221 --> 00:10:03,871
Θα το κάνω εγώ ο ίδιος.

83
00:10:08,664 --> 00:10:09,756
Εντάξει.

84
00:10:10,297 --> 00:10:14,907
Δεν ήξερε ότι ερχόσασταν την
προηγούμενη φορά και δες τι συνέβη.

85
00:10:15,946 --> 00:10:19,678
Παραλίγο να σκοτωθείτε.
Έπιασαν τον Ντάριλ.

86
00:10:20,201 --> 00:10:23,101
Εσένα και την Μάγκι
παραλίγο να σας εκτελέσουν.

87
00:10:23,456 --> 00:10:27,091
- Δεν μπορείς να με σταματήσεις.
- Ο Ρικ δεν θα επέτρεπε ποτέ κάτι τέτοιο.

88
00:10:27,101 --> 00:10:29,981
Σοβαρά τώρα, πιστεύεις πως είναι
σε θέση να πάρει γενικά απόφαση;

89
00:10:29,991 --> 00:10:33,110
Σκέψου το καλά.
Ο Τ- Ντογκ έχασε την ζωή του εδώ πέρα.

90
00:10:33,120 --> 00:10:37,314
Η Λόρι το ίδιο. Οι άντρες που ήταν εδώ.
Δεν αξίζει να πεθάνουν και άλλοι.

91
00:10:37,877 --> 00:10:41,731
Τι περιμένουμε; Αν όντως είναι καθοδόν,
θα έπρεπε να είχαμε φύγει εδώ και ώρα.

92
00:10:41,741 --> 00:10:44,320
- Και πού σκατά να πάμε;
- Επιβιώσαμε τον χειμώνα στο δρόμο.

93
00:10:44,330 --> 00:10:46,540
Ναι, τότε που είχες δυο
πόδια και δεν υπήρχε μωρό,

94
00:10:46,550 --> 00:10:48,790
που κλαίει και φέρνει
πιο κοντά τους Περιπατητές.

95
00:10:48,800 --> 00:10:53,150
- Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ πέρα.
- Δεν μπορούμε να το βάλουμε στα πόδια.

96
00:11:06,445 --> 00:11:08,095
Θα μείνουμε ενωμένοι.

97
00:11:08,803 --> 00:11:10,653
Θα υπερασπιστούμε το μέρος.

98
00:11:11,234 --> 00:11:12,645
Θα παλέψουμε.

99
00:11:14,820 --> 00:11:18,505
Εγώ κι ο Καρλ θα πάμε στις κατακόμβες.
Πρέπει να βρούμε πού υπάρχει το άνοιγμα.

100
00:11:18,515 --> 00:11:20,275
- Έγινε.
- Θα χρειαστείτε βοήθεια.

101
00:11:20,285 --> 00:11:23,435
Όχι, σε περίπτωση που κάτι
πάει στραβά, σε θέλω εδώ.

102
00:11:27,567 --> 00:11:29,517
Ποιος είναι στο σκοπέτο τώρα;

103
00:11:31,669 --> 00:11:33,088
Το κέρατό μου.

104
00:12:08,030 --> 00:12:09,581
Κύματα ’λφα.

105
00:12:09,964 --> 00:12:12,864
Προσπαθούσα να προκαλέσω
κατάσταση διαλογισμού.

106
00:12:13,127 --> 00:12:16,847
Είχα κάποια θέματα...
η μπαταρία σου, είναι εδώ.

107
00:12:22,651 --> 00:12:25,689
<i>Ναι, κρατιέσαι μια χαρά.
Κοίτα αυτό εδώ.</i>

108
00:12:25,854 --> 00:12:27,349
Είσαι ανεκτίμητος.

109
00:12:33,228 --> 00:12:35,068
Σκοπεύεις να μείνεις;

110
00:12:38,101 --> 00:12:41,351
Το να φύγω από εδώ δεν μου
πέρασε στιγμή από το μυαλό.

111
00:12:42,439 --> 00:12:43,836
Καλώς.

112
00:12:44,654 --> 00:12:49,590
Γιατί βασίζομαι σε εσένα.
Και όχι μόνο για τις ικανότητές σου.

113
00:12:49,600 --> 00:12:52,180
Αλλά πιο πολύ σε θεωρώ φίλο μου.

114
00:12:54,449 --> 00:12:56,772
Σ' ευχαριστώ.
Νιώθω...

115
00:12:58,242 --> 00:12:59,594
κι εγώ το ίδιο.

116
00:13:00,119 --> 00:13:02,179
Και στον Μερλ βασιζόμουν.

117
00:13:05,928 --> 00:13:08,457
Ο Μαρτίνεθ είναι καλός στρατιώτης.

118
00:13:09,576 --> 00:13:12,076
Θα έτρωγε σφαίρα
για εμένα αν το ήθελα.

119
00:13:16,093 --> 00:13:17,512
Εσύ θα το έκανες;

120
00:13:18,902 --> 00:13:21,318
Θα το έκανα. Ναι.

121
00:13:24,921 --> 00:13:26,566
Και η ’ντρεα;

122
00:13:28,534 --> 00:13:31,086
Δεν ξέρω με ποιανού το μέρος είναι.

123
00:13:31,316 --> 00:13:35,163
Μπορώ να καταλάβω για την έντασή της
με τον Μερλ πως ήταν κάπως...

124
00:13:35,418 --> 00:13:39,245
εχθρική, κάτι το οποίο
προκάλεσε προβλήματα.

125
00:13:39,793 --> 00:13:42,093
Έχε τα μάτια σου
πάνω της για χάρη μου.

126
00:13:45,260 --> 00:13:46,574
Φυσικά.

127
00:13:59,500 --> 00:14:02,336
- Πού είναι ο Μαρτίνεθ;
- Δεν ξέρω.

128
00:14:03,368 --> 00:14:05,832
- Τον είδες να φεύγει;
- Ναι.

129
00:14:06,495 --> 00:14:08,065
Με ποιον ήταν;

130
00:14:09,310 --> 00:14:13,093
- Κάρεν, όλα καλά. Μπορείς να μου πεις.
- Δεν ξέρω τίποτα.

131
00:14:18,797 --> 00:14:21,990
Μίλτον!
Μίλτον, σταμάτα!

132
00:14:26,824 --> 00:14:28,496
Με κοψοχόλιασες.

133
00:14:29,300 --> 00:14:31,366
- Πού είναι;
- Ποιος;

134
00:14:31,993 --> 00:14:35,622
- Ο Κυβερνήτης.
- Πήγε για κυνήγι;

135
00:14:36,781 --> 00:14:41,042
- Να το πάρω ως απάντηση ή ως ερώτηση;
- Δεν είμαι σίγουρος... πού είναι.

136
00:14:41,052 --> 00:14:43,639
Θέλω να πω πως δεν
ήταν τίποτα από τα 2.

137
00:14:43,649 --> 00:14:47,048
- Ήταν απάντηση νομίζω.
- Τι είδους κυνήγι;

138
00:14:47,340 --> 00:14:50,815
Για προμήθειες είναι το πιο πιθανό.
Η αλήθεια είναι πως μας ξέσκισαν.

139
00:14:50,825 --> 00:14:53,195
Μίλτον, θέλω να μου δώσεις
μια συγκεκριμένη απάντηση,

140
00:14:53,205 --> 00:14:56,203
σε μια συγκεκριμένη ερώτηση.
Πού είναι ο Κυβερνήτης;

141
00:14:57,189 --> 00:14:58,496
Για κυνήγι;

142
00:15:01,629 --> 00:15:04,029
Βάζω στοίχημα πως
θα επιστρέψει σύντομα.

143
00:15:04,039 --> 00:15:07,689
Είμαι σίγουρος πως είναι μια
χαρά, αν σε ανησυχεί αυτό.

144
00:15:09,630 --> 00:15:13,056
- Οι κατακόμβες κατακλύστηκαν πάλι.
- Μα τις είχαμε καθαρίσει.

145
00:15:13,251 --> 00:15:15,658
Είναι κλασσικό πέρασμα
για Περιπατητές.

146
00:15:15,668 --> 00:15:17,462
Χάνουμε τον χρόνο μας.

147
00:15:17,620 --> 00:15:21,260
Ο Κυβερνήτης έρχεται κατά εδώ κι εμείς
έχουμε κολλήσει με τους Περιπατητές.

148
00:15:21,270 --> 00:15:22,996
Μπρος γκρεμός και πίσω ρέμα.

149
00:15:23,006 --> 00:15:26,112
Δεν θα το ξαναπώ,
δεν θα το βάλουμε στα πόδια.

150
00:15:26,122 --> 00:15:29,891
Γκλεν, αν είναι όπως λες γεμάτες,
είναι θέμα χρόνου μέχρι να μας πιέσουν.

151
00:15:29,901 --> 00:15:31,383
Ή κάποιος φράχτης πέσει.

152
00:15:31,393 --> 00:15:33,960
Τι θα συμβεί αν κάποιο
από τα κοπάδια περάσει από εδώ;

153
00:15:33,970 --> 00:15:35,420
Ή εγκατασταθεί εδώ;

154
00:15:35,525 --> 00:15:38,575
Δεν μπορούμε να το χειριστούμε
με τόσα λίγα άτομα.

155
00:15:38,698 --> 00:15:39,729
Εντάξει.

156
00:15:40,311 --> 00:15:43,698
Χρειάζεται να παρακολουθήσουμε
την πίσω πλευρά της φυλακής.

157
00:15:43,708 --> 00:15:45,857
- Πάω να δω τι τρέχει.
- Θα πας εκεί έξω;

158
00:15:45,867 --> 00:15:48,020
- Θα πάω με το αμάξι στα γρήγορα.
- Θα οδηγήσω εγώ.

159
00:15:48,030 --> 00:15:51,382
Όχι, εσύ μείνε εδώ.
Βοήθησε με τις οχυρώσεις.

160
00:15:51,491 --> 00:15:55,174
- Θα πάρω την Μάγκι.
- Είσαι σίγουρος ότι θα θέλει;

161
00:16:17,624 --> 00:16:18,907
Πού ήσουν;

162
00:16:26,557 --> 00:16:30,307
Πρέπει να μάθουμε πώς οι Περιπατητές
πέρασαν από τις κατακόμβες.

163
00:16:36,333 --> 00:16:38,283
Πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτό;

164
00:16:42,483 --> 00:16:46,523
- Μάγκι, πρέπει να το συζητήσεις.
- Εγώ πρέπει; Ή μήπως εσύ;

165
00:16:48,742 --> 00:16:51,439
- Τι εννοείς;
- Τι θες να πω;

166
00:16:52,387 --> 00:16:56,237
Θες να πω ότι με ανάγκασε να γδυθώ
και να σταθώ γυμνή μπροστά του;

167
00:16:57,544 --> 00:16:59,392
Ήρθε πίσω μου.

168
00:17:01,030 --> 00:17:03,516
Πίεσε τον εαυτό του πάνω μου.

169
00:17:05,368 --> 00:17:07,468
Έβαλε τα χέρια του στο σώμα μου.

170
00:17:08,321 --> 00:17:11,371
Μου κατέβασε το κεφάλι
και με ξάπλωσε στο τραπέζι.

171
00:17:14,564 --> 00:17:16,158
Μήπως σε...

172
00:17:16,946 --> 00:17:18,118
Βίασε;

173
00:17:21,705 --> 00:17:22,723
Όχι.

174
00:17:26,588 --> 00:17:27,628
Όχι.

175
00:17:29,860 --> 00:17:31,414
Αισθάνεσαι καλύτερα;

176
00:17:33,573 --> 00:17:36,223
- Δεν προσπαθώ...
- Είχα μόνο μία επιλογή.

177
00:17:36,336 --> 00:17:39,584
Η θα έβγαζα τη μπλούζα μου
ή θα σου έκοβαν τα χέρια.

178
00:17:40,583 --> 00:17:43,933
’κουσα τον Μερλ να σε σαπίζει
στο ξύλο στο άλλο δωμάτιο.

179
00:17:46,221 --> 00:17:48,121
Τι μπορούσα να κάνω;

180
00:17:51,241 --> 00:17:52,600
Λυπάμαι.

181
00:17:57,527 --> 00:17:59,281
Φύγε από εδώ.

182
00:17:59,866 --> 00:18:02,944
Πήρες την απάντησή σου.
Φύγε τώρα.

183
00:18:21,876 --> 00:18:25,470
Οπότε, θα το ενισχύσουμε
με μερικά σίδερα απ' την αυλή.

184
00:18:26,051 --> 00:18:27,658
Αν συμβεί κάτι...

185
00:18:29,177 --> 00:18:30,814
απλώς θα σκύψουμε.

186
00:18:32,705 --> 00:18:34,495
Ελπίζω να μην συμβεί τίποτα.

187
00:18:34,505 --> 00:18:37,255
Τα όπλα τρομάζουν
τον χριστιανικό μου εαυτό.

188
00:18:38,253 --> 00:18:42,736
Λήστεψα ένα βενζινάδικο με νεροπίστολο.
Ούτε που το έβγαλα από τη τσέπη.

189
00:18:44,507 --> 00:18:46,821
Είπες πως ο Όσκαρ ήταν ο κλέφτης.

190
00:18:46,831 --> 00:18:49,414
Κι ότι εσύ ήσουν εδώ για διακίνηση
παραφαρμακευτικών προϊόντων.

191
00:18:49,424 --> 00:18:51,759
Ναι, δεν ήθελα να πιστεύετε
πως ήμουν βίαιος άνθρωπος.

192
00:18:52,729 --> 00:18:54,044
Αν με καταλαβαίνεις.

193
00:18:55,901 --> 00:18:59,734
Τι λες δηλαδή;
Πως είσαι εδώ για ένα νεροπίστολο;

194
00:18:59,861 --> 00:19:01,191
Όχι, άκου.

195
00:19:01,749 --> 00:19:04,892
Την επομένη με βρήκαν τα μπασκίνια
στο σπίτι του αδερφού μου.

196
00:19:04,902 --> 00:19:07,336
Ακόμα είχα το νεροπίστολο επάνω μου.

197
00:19:09,069 --> 00:19:12,249
Ορκίστηκα παντού πως αυτό ήταν το μόνο
όπλο που είχα στην κατοχή μου,

198
00:19:12,259 --> 00:19:15,493
όμως είπαν πως δεν πίστευαν ότι ήμουν
τόσο βλάκας ώστε να τη σκαπουλάρω έτσι.

199
00:19:15,503 --> 00:19:19,087
Οπότε, έκαναν φύλλο και φτερό το σπίτι
του αδερφού μου και βρήκαν το 38άρι του.

200
00:19:19,097 --> 00:19:21,347
Είπαν "ταιριάζει με την περιγραφή".

201
00:19:21,896 --> 00:19:24,158
Και να 'μαστε.
Ένοπλη ληστεία.

202
00:19:26,820 --> 00:19:30,570
Να σου πω την αλήθεια, δεν ξέρω
καν πως δουλεύει αυτό το πράγμα.

203
00:19:31,767 --> 00:19:35,446
- Θες να μάθεις πώς λειτουργεί;
- Μάλιστα, κυρία μου, θέλω.

204
00:19:39,044 --> 00:19:40,391
Είναι γεμάτο.

205
00:19:43,543 --> 00:19:47,072
- Ας ελπίσουμε πως θα μείνει γεμάτο.
- Είσαι μία ευπρεπής κυρία.

206
00:19:58,164 --> 00:20:00,964
Μου μυρίζει σαν να είμαστε
στο Σόουχατς Κρικ.

207
00:20:00,974 --> 00:20:02,667
Δεν πηγαίνουμε αρκετά δυτικά.

208
00:20:02,677 --> 00:20:05,522
Υπάρχει ένα ποτάμι εκεί κάτω, πρέπει
να είναι το Γέλοου Τζάκετ.

209
00:20:05,532 --> 00:20:09,420
Έχεις κουράγιο, μικρέ;
Ποτέ δεν πλησιάσαμε το Γέλοου Τζάκετ.

210
00:20:10,328 --> 00:20:13,669
Δεν πηγαίνουμε δυτικά.
Μόνο λίγο νότια. Αυτό νομίζω.

211
00:20:15,682 --> 00:20:17,282
Ξέρεις τι πιστεύω εγώ;

212
00:20:17,600 --> 00:20:21,327
Εγώ έχασα το χέρι μου, αλλά εσύ έχασες
την αίσθηση του προσανατολισμού.

213
00:20:21,337 --> 00:20:22,906
Ναι, θα το δούμε.

214
00:20:24,169 --> 00:20:26,999
- Τι στοίχημα πας;
- Δεν πάω κανένα στοίχημα.

215
00:20:27,546 --> 00:20:29,476
Μιλάμε για ποτάμια.

216
00:20:29,486 --> 00:20:31,855
Γιατί τα πάντα πρέπει
να είναι ανταγωνισμός μαζί σου;

217
00:20:31,865 --> 00:20:33,715
Χαλάρωσε, μικρέ μου αδερφέ.

218
00:20:34,009 --> 00:20:37,732
Απλώς προσπαθώ να το διασκεδάζουμε και
λίγο. Μην τα παίρνεις όλα στα σοβαρά.

219
00:20:37,742 --> 00:20:39,289
Το άκουσες αυτό;

220
00:20:40,748 --> 00:20:42,954
Ναι, άγρια ζώα που το κάνουν άγρια.

221
00:20:42,964 --> 00:20:45,706
- Όχι, είναι ένα μωρό.
- Έλα τώρα.

222
00:20:45,716 --> 00:20:48,844
Γιατί δεν κατουράς στο αυτί μου
και μετά να μου πεις ότι βρέχει;

223
00:20:48,854 --> 00:20:53,162
Είναι ο ήχος από ρακούν που
κάνουν γλυκό έρωτα. Ξέρεις τι εννοώ;

224
00:20:56,971 --> 00:21:00,327
<i>Έρχονται! Τι πρέπει να κάνω;
Τι πρέπει να κάνω;</i>

225
00:21:04,219 --> 00:21:05,293
Πήδα!

226
00:21:08,478 --> 00:21:09,499
Τι;

227
00:21:10,112 --> 00:21:14,819
Δεν θα χαλάσω τις σφαίρες μου σε ένα μά-
τσο ξένους που δεν μου έφτιαξαν ένα πιάτο

228
00:21:14,829 --> 00:21:17,938
ή φιλούσαν ευλαβικά το καβλί μου.
Έτσι δουλεύω.

229
00:21:18,295 --> 00:21:20,895
<i>Καλό θα ήταν
να το έκανες κι εσύ, αδερφέ.</i>

230
00:21:34,500 --> 00:21:37,916
[Χαίρε κεχαριτωμένη Μαρία
Ο Κύριος μετά Σου...]

231
00:21:43,977 --> 00:21:46,575
Όχι! Βοήθησέ με!

232
00:21:59,650 --> 00:22:02,861
<i>Έλα, μεγάλε. Προσπαθώ
να σε βοηθήσω. Κάλυψέ με!</i>

233
00:22:04,340 --> 00:22:06,097
[Πίσω σου! Πρόσεχε!]

234
00:22:10,739 --> 00:22:14,193
[...νυν και κατά την ώρα
του θανάτου ημών. Αμήν.]

235
00:22:32,893 --> 00:22:36,039
- [Αυτός θα σε σκοτώσει, πρόσεχε.]
- Ντάριλ! Σε καλύπτω!

236
00:22:38,623 --> 00:22:39,787
Πήγαινε!

237
00:22:41,102 --> 00:22:43,392
[Αν αγγίξεις τη γυναίκα μου,
σε σκοτώνω!]

238
00:22:43,402 --> 00:22:45,902
- Μίλα Αγγλικά.
- [Δεν σε καταλαβαίνω!]

239
00:22:51,600 --> 00:22:52,974
<i>[Σκότωσε τον!]</i>

240
00:22:55,172 --> 00:22:59,010
- [Μπαμπά!]
- [Μικρέ, φύγε από εκεί!]

241
00:22:59,852 --> 00:23:01,401
[Βοηθήστε τον!]

242
00:23:03,714 --> 00:23:05,824
[Βοήθεια.]

243
00:23:07,512 --> 00:23:10,448
Πρόσεχε!
Πρόσεχε!

244
00:23:27,490 --> 00:23:29,419
[Μακρυά από το αμάξι μου!]

245
00:23:29,840 --> 00:23:31,972
Πιο σιγά, Ρίκι Μάρτιν.

246
00:23:32,916 --> 00:23:35,064
<i>Δεν λες έτσι "ευχαριστώ".</i>

247
00:23:35,990 --> 00:23:37,477
[Δεν έχουμε τίποτα.]

248
00:23:38,155 --> 00:23:40,935
[Θέλουν το αμάξι;
Το ντεπόζιτο είναι άδειο.]

249
00:23:41,546 --> 00:23:42,740
’στους.

250
00:23:47,381 --> 00:23:50,390
Το λιγότερο που μπορούν
να κάνουν είναι να μας δώσουν...

251
00:23:50,400 --> 00:23:52,275
μια τορτίγια, ε;

252
00:23:53,668 --> 00:23:57,686
Ήρεμα, σενιορίτα.
Όλα θα πάνε καλά.

253
00:24:00,941 --> 00:24:02,953
[Πίσω, γιε μου.
Περίμενε.]

254
00:24:04,193 --> 00:24:05,822
<i>[Μείνε εδώ.]</i>

255
00:24:14,024 --> 00:24:15,539
Έξω από το αμάξι.

256
00:24:16,342 --> 00:24:18,955
Ξέρω πως δεν μιλάς σ' εμένα, αδερφέ.

257
00:24:20,487 --> 00:24:22,338
Μπες στο αμάξι και τον πούλο.

258
00:24:22,895 --> 00:24:24,263
’ντε! Στο αμάξι!

259
00:24:24,414 --> 00:24:25,541
[’ντε!]

260
00:25:00,180 --> 00:25:02,540
"Ποταμός Γέλλου Τζάκετ"

261
00:25:05,612 --> 00:25:07,849
Τι σκατά, γιατί με σημάδευες;

262
00:25:07,859 --> 00:25:10,921
- Ήταν φοβισμένοι, ρε μεγάλε.
- ’ξεστοι ήταν.

263
00:25:11,232 --> 00:25:14,646
- ’ξεστοι. Μας χρωστούσαν ευγνωμοσύνη.
- Δεν μας χρωστούσαν τίποτα.

264
00:25:14,656 --> 00:25:17,373
Βοηθάς για την ψυχή
της μάνας σου δηλαδή;

265
00:25:17,383 --> 00:25:19,356
Ακόμα και αν ψοφήσεις
στην προσπάθεια;

266
00:25:19,366 --> 00:25:22,238
- Έτσι σου έμαθε ο Σερίφης Ρικ;
- Υπήρχε μωρό!

267
00:25:22,248 --> 00:25:25,351
Αλλιώς θα τους άφηνες
στους δαγκανιάρηδες, έτσι;

268
00:25:26,612 --> 00:25:28,926
Γύρισα για σένα.
Δεν ήσουν εκεί.

269
00:25:29,211 --> 00:25:31,852
Ούτε σου έκοψα το χέρι.
Εσύ το έκανες.

270
00:25:32,190 --> 00:25:34,478
Πριν καν σε κλειδώσουν
στη ταράτσα.

271
00:25:34,488 --> 00:25:36,388
Τα ζητούσε ο κώλος σου.

272
00:25:39,474 --> 00:25:41,749
Ξέρεις τι έχει χαβαλέ;

273
00:25:42,762 --> 00:25:46,190
Εσύ και ο Σερίφης Ρικ
είστε ολόιδιοι. Σωστά;

274
00:25:46,836 --> 00:25:50,760
Πάω στοίχημα τον κώλο μου,
ότι ποτέ δεν του είπες

275
00:25:50,770 --> 00:25:53,462
ότι σκοπεύαμε να ξαφρίσουμε
την κατασκήνωση.

276
00:25:53,472 --> 00:25:55,070
Δεν έγινε όμως.

277
00:25:55,438 --> 00:25:57,623
Δεν έγινε, γιατί δεν ήμουν
εκεί να σε βοηθήσω.

278
00:25:57,633 --> 00:25:59,482
Όπως όταν ήμασταν παιδιά;

279
00:26:00,323 --> 00:26:02,727
- Ποιος άφησε ποιον τότε;
- Ορίστε;

280
00:26:02,909 --> 00:26:05,445
- Γι' αυτό έχασα το χέρι μου;
- Έχασες το χέρι σου γιατί είσαι

281
00:26:05,455 --> 00:26:08,742
ένα καθίκι με παρωπίδες.
- Σοβαρά; Δεν ξέρεις τίποτα!

282
00:26:18,621 --> 00:26:21,567
- Δεν ήξερα πως...
- Ναι, το έκανε.

283
00:26:22,623 --> 00:26:24,540
Έκανε τα ίδια και σ' εσένα.

284
00:26:25,599 --> 00:26:27,168
Γι' αυτό έφυγες πρώτος.

285
00:26:29,199 --> 00:26:30,752
Έπρεπε, μεγάλε.

286
00:26:31,207 --> 00:26:33,070
Αλλιώς θα τον σκότωνα.

287
00:26:34,331 --> 00:26:35,735
<i>Πού πας;</i>

288
00:26:36,096 --> 00:26:38,822
- Εκεί που ανήκω.
- Δεν μπορώ να έρθω εκεί.

289
00:26:41,658 --> 00:26:43,803
Προσπάθησα να σκοτώσω
τη μαύρη σκύλα.

290
00:26:43,813 --> 00:26:46,306
Σχεδόν ξέκανα και το κινεζάκι.

291
00:26:47,071 --> 00:26:48,435
Κορεάτης είναι.

292
00:26:50,054 --> 00:26:51,338
Ό,τι κι αν είναι.

293
00:26:51,961 --> 00:26:54,761
Δεν έχει σημασία.
Δεν μπορώ να σε ακολουθήσω.

294
00:26:56,586 --> 00:26:59,236
Μπορεί να είμαι
αυτός που την κάνει...

295
00:27:00,301 --> 00:27:03,125
αλλά εσύ είσαι αυτός
που με παρατάει... ξανά.

296
00:27:20,690 --> 00:27:22,072
Την πουτάνα μου.

297
00:27:26,800 --> 00:27:27,957
Γκλεν!

298
00:27:42,711 --> 00:27:44,964
Δεν πας πίσω στο Γούντμπερι, σωστά;

299
00:27:46,789 --> 00:27:47,818
Όχι.

300
00:27:48,910 --> 00:27:50,569
Απλά πάω εκεί έξω.

301
00:27:52,150 --> 00:27:54,022
- Θα έρθω μαζί.
- Το έχω.

302
00:27:54,247 --> 00:27:55,836
Μόνος σου;

303
00:27:56,617 --> 00:27:59,332
Πώς μπορείς να νομίζεις
πως είναι καλή ιδέα;

304
00:27:59,895 --> 00:28:02,495
Δεν μπορώ να κάθομαι
με σταυρωμένα χέρια.

305
00:28:02,510 --> 00:28:06,266
Πήγες να πάρεις γάλα για το μωρό
και σε έσπασαν στο ξύλο.

306
00:28:06,276 --> 00:28:08,600
- Επιτέθηκαν στην Μάγκι.
- Λες ότι είναι δικό μου λάθος;

307
00:28:08,610 --> 00:28:10,277
- Όχι.
- Έκανα ό,τι μπορούσα.

308
00:28:10,287 --> 00:28:13,337
Το ξέρω. Το ίδιο και η Μάγκι.

309
00:28:14,097 --> 00:28:18,547
Είναι μία από τους δύο πιο πολύτιμους
ανθρώπους σ' αυτόν τον κόσμο, για εμένα.

310
00:28:19,108 --> 00:28:21,058
Σου εμπιστεύομαι την ζωή της.

311
00:28:21,896 --> 00:28:23,301
Ακόμα το κάνω.

312
00:28:24,445 --> 00:28:27,381
Αυτή η οργή θα σε σκοτώσει.

313
00:28:29,972 --> 00:28:33,084
Με τον Ντάριλ να λείπει,
και τον Ρικ να έχει ξεφύγει...

314
00:28:33,094 --> 00:28:34,994
είμαι ο επόμενος επικεφαλής.

315
00:28:40,005 --> 00:28:41,275
Τι αποδεικνύεις;

316
00:29:31,498 --> 00:29:32,919
Πεινάει.

317
00:29:36,141 --> 00:29:40,591
Μπορείς να με βοηθήσεις να την ταΐσω;
Θέλω να φτιάξω στον μπαμπά κάτι να φάει.

318
00:29:54,148 --> 00:29:55,162
Ορίστε.

319
00:30:05,022 --> 00:30:09,214
Κράτα το μπουκάλι κάπως έτσι,
αλλιώς θα έχει αέρια.

320
00:30:11,389 --> 00:30:12,409
Το 'χω.

321
00:30:28,697 --> 00:30:29,953
Πάρε αυτό.

322
00:30:43,732 --> 00:30:44,754
<i>Ρικ.</i>

323
00:30:54,864 --> 00:30:55,885
<i>Ρικ.</i>

324
00:31:02,398 --> 00:31:03,427
<i>Ρικ.</i>

325
00:31:32,520 --> 00:31:36,470
Δεν θα ερχόμουν κουτσαίνοντας μέχρι
εδώ κάτω, αν δεν ήταν σημαντικό.

326
00:31:37,995 --> 00:31:39,789
Θα επιστρέψεις σύντομα;

327
00:31:42,319 --> 00:31:44,419
Ο Γκλεν είναι σε πορεία πολέμου.

328
00:31:44,795 --> 00:31:48,245
<i>Όσο έξυπνος κι αν είναι, δεν
μπορεί να πάρει την θέση σου.</i>

329
00:31:48,479 --> 00:31:50,529
<i>Φοβάμαι ότι είναι απερίσκεπτος.</i>

330
00:31:51,769 --> 00:31:54,481
Σε χρειαζόμαστε τώρα,
περισσότερο από ποτέ.

331
00:31:54,491 --> 00:31:58,280
Αν ανησυχείς τόσο πολύ γι' αυτόν...
ανέλαβε εσύ την αρχηγία.

332
00:32:00,272 --> 00:32:01,819
Τι κάνεις εδώ έξω;

333
00:32:05,517 --> 00:32:06,534
Έχω...

334
00:32:08,166 --> 00:32:09,309
Είμαι...

335
00:32:12,881 --> 00:32:13,927
Έχω...

336
00:32:15,432 --> 00:32:17,249
πράγματα εδώ έξω.

337
00:32:17,992 --> 00:32:19,096
Πράγματα.

338
00:32:20,738 --> 00:32:22,938
Πόσο περισσότερο χρόνο χρειάζεσαι;

339
00:32:24,133 --> 00:32:25,380
Δεν ξέρω.

340
00:32:26,803 --> 00:32:28,049
Δεν...

341
00:32:31,199 --> 00:32:33,257
Μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι;

342
00:32:46,129 --> 00:32:47,445
Είδα κάτι.

343
00:32:59,616 --> 00:33:00,735
Την Λόρι.

344
00:33:01,839 --> 00:33:03,204
Είδα την Λο...

345
00:33:04,028 --> 00:33:05,771
Βλέπω την Λόρι.

346
00:33:09,377 --> 00:33:11,916
Ξέρω ότι δεν είναι
στ' αλήθεια αυτήν.

347
00:33:13,883 --> 00:33:16,063
<i>Όμως, πρέπει να υπάρχει
κάποιος λόγος.</i>

348
00:33:18,750 --> 00:33:20,312
Κάτι πρέπει να σημαίνει.

349
00:33:22,828 --> 00:33:24,577
Αυτή ήταν στο τηλέφωνο;

350
00:33:25,929 --> 00:33:26,952
Ναι.

351
00:33:27,608 --> 00:33:28,914
Και ο Σέιν.

352
00:33:30,222 --> 00:33:31,543
Και στην πόλη.

353
00:33:34,663 --> 00:33:36,134
Τους βλέπεις τώρα;

354
00:33:42,104 --> 00:33:43,554
Ψάχνεις γι' αυτούς.

355
00:33:44,853 --> 00:33:45,979
Περιμένω.

356
00:33:48,074 --> 00:33:50,867
- Τι πράγμα;
- <i>Δεν ξέρω.</i>

357
00:33:52,306 --> 00:33:53,307
Κάτι.

358
00:33:54,958 --> 00:33:56,527
Υπάρχει μια απάντηση.

359
00:33:58,307 --> 00:34:02,633
Ξέρω ότι δεν βγάζει νόημα.
Βγάζει. Μπορεί να βγάλει νόημα.

360
00:34:02,643 --> 00:34:06,901
Νομίζω ότι με τον
καιρό, θα βγάλει νόημα.

361
00:34:06,911 --> 00:34:09,541
Ρικ;
Έλα μέσα.

362
00:34:10,724 --> 00:34:12,325
Χρειάζεσαι ξεκούραση.

363
00:34:15,647 --> 00:34:17,500
<i>Δεν είναι ασφαλές εδώ έξω.</i>

364
00:34:23,615 --> 00:34:25,618
Δεν μπορώ. Δεν μπορώ.

365
00:34:48,434 --> 00:34:52,292
- Ο Ρικ, έχει φρικάρει απ' το άγχος;
- Αδίκως;

366
00:34:52,439 --> 00:34:53,959
Όχι, καθόλου.

367
00:34:55,001 --> 00:34:57,601
Εδώ μέσα είδα πολλούς
τύπους να λυγίζουν.

368
00:34:58,215 --> 00:34:59,229
Εγώ όχι.

369
00:35:00,603 --> 00:35:02,404
Έγινα καλύτερος εσωτερικά.

370
00:35:03,393 --> 00:35:05,843
Όλα άρχισαν να έχουν περισσότερο νόημα.

371
00:35:06,167 --> 00:35:07,467
Υπήρχαν κανόνες.

372
00:35:07,903 --> 00:35:10,746
Η ζωή ήταν πιο... απλή.

373
00:35:14,343 --> 00:35:17,631
- Δεν σου έλειπε ο αδερφός σου;
- Ο αδερφός μου;

374
00:35:18,701 --> 00:35:21,379
Καθόλου. Είχε μεγάλο
πρόβλημα με τα λεφτά.

375
00:35:21,957 --> 00:35:24,466
- Τι πρόβλημα;
- Δεν μου δάνειζε καθόλου.

376
00:35:26,636 --> 00:35:28,536
Μια φορά, αυτό το κάθαρμα...

377
00:36:59,000 --> 00:37:00,028
Μπεθ!

378
00:37:01,376 --> 00:37:02,420
Πάρε.

379
00:37:09,129 --> 00:37:10,391
Κάρολ, φύγε!

380
00:39:16,597 --> 00:39:19,323
Φύγε, Χέρσελ.
Φύγε από εδώ!

381
00:41:32,169 --> 00:41:34,052
- Είσαι εντάξει;
- Ναι, μωρό μου.

382
00:42:40,082 --> 00:42:43,962
<font color="#00FF00">ΒΑΝίζω ζόμπια</font><font color="#FFFFFF"> SubzTeam...
</font>for <font color="#FF0000">Www.Subz.Tv</font>

