﻿1
00:00:00,988 --> 00:00:05,520
<i>Ο Κάρολ καταδικάστηκε το 2004
για τους φόνους 14 νέων γυναικών.</i>

2
00:00:05,536 --> 00:00:08,219
<i>- Σε χρειαζόμαστε στη Βιρτζίνια, Ράιαν.
- Δεν είμαι πλέον πράκτορας.</i>

3
00:00:08,302 --> 00:00:10,632
<i>Εσύ έπιασες τον Κάρολ.
Κανείς δεν τον ξέρει όπως εσύ.</i>

4
00:00:10,746 --> 00:00:12,459
Λοιπόν, πως θα
είναι η συνέχειά μου, Τζο;

5
00:00:12,565 --> 00:00:14,301
<i>Αυτό θα το γράψουμε μαζί, Ράιαν...</i>

6
00:00:16,155 --> 00:00:18,576
Παρ' όλο που κοιμήθηκες
με τη γυναίκα μου.

7
00:00:18,772 --> 00:00:22,276
<i>Σου έχω τόσες πολλές εκπλήξεις.</i>

8
00:00:23,196 --> 00:00:24,636
<i>Η Πράκτορας Πάρκερ ανέλαβε τα ηνία.</i>

9
00:00:24,765 --> 00:00:26,499
Αιρέσεις, η ειδικότητά μου.

10
00:00:26,633 --> 00:00:28,064
<i>Ξέρουμε για την αίρεση.</i>

11
00:00:28,156 --> 00:00:32,423
<i>Οι γκέι γείτονες, η νταντά,
πως κολλάνε αυτοί στη νέα σου πλοκή;</i>

12
00:00:32,697 --> 00:00:34,087
Γιατί είναι τόσο κακός
άνθρωπος ο μπαμπάς μου;

13
00:00:34,191 --> 00:00:35,741
Ίσως να μην είναι τόσο κακός.

14
00:00:36,462 --> 00:00:37,801
Χρειάζομαι το τηλέφωνο.
Που είναι;

15
00:00:37,945 --> 00:00:40,910
<i>Κατάφεραν να βρουν ένα σήμα στα βόρεια
της Νέας Υόρκης, στην Κομητεία Ντάτσες.</i>

16
00:00:41,239 --> 00:00:43,039
- Θα τον βρούμε τον Τζόι.
- Το ξέρω ότι θα τον βρείτε.

17
00:00:43,184 --> 00:00:45,933
- Έι, παιδιά. Από δω η Μέγκαν.
- Νόμιζα ότι θα το τακτοποιούσες εσύ αυτό.

18
00:00:46,026 --> 00:00:47,136
<i>Ο Πωλ είναι αυτός
που την έφερε εδώ.</i>

19
00:00:47,240 --> 00:00:48,361
<i>Ο Τζέικομπ δεν έχει
ξανασκοτώσει ποτέ κανέναν.</i>

20
00:00:48,453 --> 00:00:50,938
Νομίζω πως πρέπει να το κάνεις εσύ,
Τζέικομπ, μιας και δεν το έχεις ξανακάνει.

21
00:00:51,090 --> 00:00:52,091
Φύγε από εδώ. Φύγε!

22
00:00:52,182 --> 00:00:53,318
<i>Το σκάει!</i>

23
00:00:56,156 --> 00:00:57,560
Τον αγαπάμε κι οι δυο, Πωλ.

24
00:00:58,409 --> 00:01:00,141
Έμμα;
Συγγνώμη.

25
00:01:01,436 --> 00:01:03,080
<i>Δεν θα σε εγκαταλείψουμε.</i>

26
00:01:07,095 --> 00:01:18,832
<b>|Μετάφραση - Συγχρονισμός|
|xrysa@76- zizanis|
~~ CCTeam@2011™~~</b>

27
00:01:37,781 --> 00:01:39,067
Είσαι εντάξει;

28
00:01:40,218 --> 00:01:42,091
- Που πας;
- Στο μπάνιο.

29
00:01:42,568 --> 00:01:43,878
Έχεις φρικάρει;

30
00:01:44,665 --> 00:01:47,045
Όχι. Είμαι μια χαρά.
Απλά πρέπει να κατουρήσω.

31
00:02:12,039 --> 00:02:14,471
Ο Τζέικομπ έχει φρικάρει, έτσι;

32
00:02:15,817 --> 00:02:18,106
Πάντως χτες βράδυ δεν είχε φρικάρει.

33
00:02:21,519 --> 00:02:25,424
- Ωραία ήταν.
- Εκτός σεναρίου.

34
00:02:51,779 --> 00:02:53,901
Πεινάω.

35
00:02:54,980 --> 00:02:58,534
- Εσύ πεινάς;
- Λιμοκτονώ.

36
00:03:01,862 --> 00:03:02,877
Καλά.

37
00:03:15,508 --> 00:03:17,494
- Παρακαλώ;
- Μαμά;

38
00:03:19,582 --> 00:03:22,538
Τζόι;
Αγάπη μου, που είσαι;

39
00:03:22,757 --> 00:03:24,966
Θέλω να πάω σπίτι.
Γιατί δεν μπορώ να έρθω σπίτι;

40
00:03:25,070 --> 00:03:28,143
Εμ, απλά πες μου που είσαι,
αγάπη μου, και θα έρθω να σε πάρω.

41
00:03:28,488 --> 00:03:31,699
Κάπου στην εξοχή.
Γιατί έκανες την Ντενίζ να με φέρει εδώ;

42
00:03:31,798 --> 00:03:33,854
Που; Που, αγάπη μου,
που ακριβώς στην εξοχή είσαι;

43
00:03:33,966 --> 00:03:38,842
Δεν ξέρω. Είναι...
ένα μεγάλο σπίτι, σαν φάρμα.

44
00:03:39,028 --> 00:03:41,842
- Κάν' τον να συνεχίσει να μιλάει.
- Τι... τι χρώμα είναι το σπίτι, Τζόι;

45
00:03:42,094 --> 00:03:44,918
Είναι άσπρο με μαύρα πατζούρια,

46
00:03:45,157 --> 00:03:47,999
και είναι πολύ μεγάλο
και έχει και πάνω όροφο

47
00:03:48,120 --> 00:03:51,863
και είναι μακριά από το δρόμο,
και δεν με αφήνουν να φύγω απ' την αυλή.

48
00:03:53,624 --> 00:03:56,698
Τι... η Ντενίζ είναι ακόμη μαζί
σου αυτή τη στιγμή, αγάπη μου;

49
00:03:56,821 --> 00:03:59,096
Ναι, και ο Πωλ και ο Τζέικομπ.

50
00:03:59,207 --> 00:04:00,564
<i>Δεν τον συμπαθώ και πολύ τον Πωλ.</i>

51
00:04:00,814 --> 00:04:03,181
Γιατί; Γιατί μωρό μου;
Σε πείραξε;

52
00:04:03,288 --> 00:04:04,915
Όχι, αλλά είναι κακός.

53
00:04:05,739 --> 00:04:07,905
Ξέρουν ότι μου μιλάς αυτή τη στιγμή;

54
00:04:08,005 --> 00:04:10,937
Με τίποτα. Θα με σκότωναν
αν ήξεραν ότι μιλάω στο τηλέφωνο.

55
00:04:11,577 --> 00:04:14,240
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς, εντάξει,
γαιτί θα έρθω να σε πάρω.

56
00:04:14,415 --> 00:04:16,844
<i>Καλά. Να πεις στη Ντενίζ
να με φέρει σπίτι, εντάξει;</i>

57
00:04:16,997 --> 00:04:18,482
Τι στο διάολο κάνεις;

58
00:04:18,750 --> 00:04:20,712
Τζόι; Τζόι;

59
00:04:23,964 --> 00:04:27,357
Τζόι! Τζόι!

60
00:04:30,370 --> 00:04:34,284
<b>The Following | Σεζόν 1 Επεισόδιο 5
The Siege</b>

61
00:04:37,295 --> 00:04:38,455
Μάικ, τι βρήκες;

62
00:04:38,894 --> 00:04:40,355
Το κινητό που χρησιμοποίησε
ο Τζόι ήταν κωδικοποιημένο

63
00:04:40,484 --> 00:04:41,905
με έναν αλγόριθμο ακριβώς
όπως και της Μάγκι Σούλερ.

64
00:04:42,014 --> 00:04:42,877
Τον έσπασες.

65
00:04:42,978 --> 00:04:46,076
Όχι ακριβώς. Όταν ο Τζόι έκλεισε,
το τηλέφωνο γύρισε αμέσως σε wi-fi,

66
00:04:46,098 --> 00:04:48,363
το οποίο έκανε σύνδεση με ένα σήμα
στο Μπατόν Ρουζ, στη Λουιζιάνα.

67
00:04:48,469 --> 00:04:49,581
Νόμιζα ότι είπες Κομητεία Ντάτσες.

68
00:04:49,698 --> 00:04:51,653
Ήταν. Ανοίγοντας τα αρχεία
ενεργοποιήθηκε ένας ιός.

69
00:04:51,758 --> 00:04:53,297
<i>Δεν μπορώ να είμαι
σίγουρος για τίποτα πλέον.</i>

70
00:04:53,884 --> 00:04:56,635
Έι. Αυτή δεν είναι η
δικηγόρος του Τζο Κάρολ;

71
00:04:56,743 --> 00:04:57,804
Νόμιζα ότι υπερασπιζόταν
ο ίδιος τον εαυτό του.

72
00:04:57,903 --> 00:05:00,099
Ναι, στη δίκη. Η Ολίβια Γουόρεν
χειριζόταν τις εφέσεις του.

73
00:05:00,189 --> 00:05:01,614
Τι στο διάολο κάνει τώρα αυτή εδώ;

74
00:05:02,607 --> 00:05:05,129
Ω, όχι. Πρέπει να το ακυρώσουμε
αυτό, να τη διώξουμε.

75
00:05:05,228 --> 00:05:07,340
Δεν υπάρχει λόγος να πρέπει
να συναντηθεί με τον Τζο σήμερα.

76
00:05:07,435 --> 00:05:09,187
Δεν μπορούμε να το
κάνουμε αυτό και το ξέρεις.

77
00:05:09,301 --> 00:05:10,720
Έχει το δικαίωμα να
μιλήσει με τη δικηγόρο του.

78
00:05:10,832 --> 00:05:13,336
Ξέρει ότι είμαστε κοντά στο να
βρούμε τον Τζόι, και κάτι σχεδιάζει.

79
00:05:13,414 --> 00:05:17,286
- Πρέπει να πάμε στην Κομητεία Ντάτσες τώρα.
- Όχι μέχρι να επιβεβαιώσουμε το μέρος.

80
00:05:20,050 --> 00:05:22,284
Θα μου πάρει κανα δυο ώρες
να βγάλω άκρη μ' αυτό το χάλι.

81
00:05:22,304 --> 00:05:26,273
Κάνε γρήγορα. Ό, τι κι αν χρειαστεί
να κάνεις, Μάικ, απλά κάνε γρήγορα.

82
00:05:27,350 --> 00:05:30,841
Γιατί δεν μπορώ να πάω σπίτι;
Η μαμά είπε ότι θα έρθει να με πάρει.

83
00:05:31,117 --> 00:05:35,569
Αγάπη μου, σου είπα η μαμά σου ανησυχεί
ότι μπορεί να βρίσκεσαι σε κίνδυνο.

84
00:05:35,583 --> 00:05:37,649
Μα φερόταν σαν να
μην ήξερε που βρίσκομαι.

85
00:05:37,774 --> 00:05:39,804
<i>Ήταν φοβισμένη στο
τηλέφωνο και έκανε ερωτήσεις.</i>

86
00:05:39,933 --> 00:05:42,788
- Υπάρχουν πράγματα που δεν ξέρεις.
- Σαν τι;

87
00:05:43,146 --> 00:05:46,124
Ξέρω για το μπαμπά μου.
Ξέρω ότι είναι κακός άνθρωπος.

88
00:05:47,240 --> 00:05:49,949
Κι αν σου έλεγα ότι ο μπαμπάς
σου δεν ήταν κακός άνθρωπος;

89
00:05:50,079 --> 00:05:53,706
Τότε γιατί ήταν στη φυλακή,
και γιατί τον ψάχνει η αστυνομία;

90
00:05:53,828 --> 00:05:57,372
Είναι περίπλοκο, Τζόι, και πραγματικά
δύσκολο να το καταλάβεις,

91
00:05:58,359 --> 00:06:01,129
αλλά οι αστυνομικοί
είναι οι κακοί άνθρωποι.

92
00:06:01,241 --> 00:06:03,648
- Οι αστυνομικοί είναι καλοί.
- Όχι πάντα.

93
00:06:04,628 --> 00:06:07,035
Λένε ψέματα για το μπαμπά σου.

94
00:06:07,202 --> 00:06:10,901
Γι' αυτό μας έστειλε εδώ η μαμά σου,
για να κρυφτούμε απ'αυτούς,

95
00:06:11,347 --> 00:06:14,016
να βεβαιωθούμε ότι
δε θα σου συμβεί τίποτα.

96
00:06:20,895 --> 00:06:26,842
Έι. Έι! Κεκάκι.
Μπορείς να ξυπνήσεις; Ξύπνα.

97
00:06:35,489 --> 00:06:36,796
Δεν είναι άσχημο.

98
00:06:41,299 --> 00:06:45,231
Σε παρακαλώ.
Θέλω να πάω σπίτι μου.

99
00:06:46,355 --> 00:06:49,006
Δεν θα πας σπίτι σου, Μέγκαν.

100
00:06:50,450 --> 00:06:51,771
Ποτέ ξανά.

101
00:06:53,633 --> 00:06:57,769
Νομίζω το ξεκαθαρίσαμε αυτό. Λίγη
αποδοχή σ' αυτό το σημείο είναι αρκετή.

102
00:07:04,607 --> 00:07:06,561
<i>Δεν θα αργήσει πολύ.</i>

103
00:07:07,818 --> 00:07:09,346
Στο υπόσχομαι.

104
00:07:23,829 --> 00:07:25,475
Έι. Που είναι η Έμμα;

105
00:07:27,034 --> 00:07:28,926
Είναι πάνω, μιλάει στον Τζόι.

106
00:07:32,170 --> 00:07:35,779
Είναι μη ανιχνεύσιμο δορυφορικό
τηλέφωνο, άρα είμαστε ασφαλείς.

107
00:07:35,916 --> 00:07:39,370
- Κι αν είπε στη μαμά του που είμαστε;
- Όχι. Δεν έχει ιδέα που βρίσκεται.

108
00:07:40,212 --> 00:07:42,220
Σκεφτόμουν τη Μικρή Μέγκαν.

109
00:07:43,249 --> 00:07:45,397
<i>Δε νομίζω ότι θα έπρεπε
να το κάνεις με μεγάλη λεπίδα.</i>

110
00:07:45,521 --> 00:07:48,619
<i>Είναι η πρώτη σου φορά, και είναι
πιθανόν οι μαχαιριές σου να είναι...</i>

111
00:07:49,112 --> 00:07:50,902
δοκιμαστικές, εντάξει;

112
00:07:51,866 --> 00:07:53,112
<i>Νομίζω καλύτερα για σένα θα είναι</i>

113
00:07:53,218 --> 00:07:56,003
να το κάνεις με κάτι λεπτό
και κοφτερό όπως αυτό.

114
00:07:56,497 --> 00:07:58,072
Έχει καλύτερα αποτελέσματα.

115
00:07:58,613 --> 00:08:02,146
Εντάξει; Μπορείς να το κάνεις.
Το ξέρω ότι μπορείς.

116
00:08:04,982 --> 00:08:08,634
- Τι πρόβλημα έχεις;
- Δεν είμαι γκέι, εντάξει;

117
00:08:09,644 --> 00:08:13,219
- Χτες βράδυ ήταν τέλεια.
- Όχι, δεν ήταν.

118
00:08:15,100 --> 00:08:17,186
- Εμένα αλλιώς μου φάνηκε.
- Κοίτα...

119
00:08:19,256 --> 00:08:22,907
Δεν μπορώ να γίνω
αυτό που θες να γίνω, Πωλ.

120
00:08:23,905 --> 00:08:27,464
Δεν μπορώ.
Δεν είμαι εγώ αυτός.

121
00:08:30,771 --> 00:08:33,515
Γιατί πρέπει πάντα να
βάζεις ταμπέλες στα πάντα;

122
00:08:34,086 --> 00:08:37,023
Χτες βράδυ ήταν ακριβώς
όπως έπρεπε να είναι.

123
00:08:37,172 --> 00:08:40,473
Για πρώτη φορά, εσύ, εγώ και η
Έμμα ήμασταν πραγματικά μαζί...

124
00:08:40,730 --> 00:08:43,058
χωρίς ψέματα, χωρίς μυστικά.

125
00:08:43,168 --> 00:08:44,800
Ήταν σωστό.

126
00:08:46,857 --> 00:08:49,225
Μόνο ένα πράγμα λείπει τώρα.

127
00:08:56,183 --> 00:08:58,210
Θα το κάνεις εσύ για μένα;

128
00:09:01,332 --> 00:09:03,755
Όχι άλλα ψέματα, Τζέικομπ.

129
00:09:04,371 --> 00:09:06,777
Πλέον είναι θέμα εμπιστοσύνης.

130
00:09:08,115 --> 00:09:12,290
Η Έμμα κι εγώ πιστεύουμε σε σένα.
Μπορείς να το κάνεις.

131
00:09:31,102 --> 00:09:34,229
Ολίβια.
Έλα μέσα.

132
00:09:43,116 --> 00:09:45,737
Ω, κάθισε σε παρακαλώ.

133
00:09:56,387 --> 00:09:58,278
Γιατί είμαι εδώ;

134
00:09:58,420 --> 00:10:01,650
Ζητώ νομικό σύμβουλο.
Η πρώτη μου σκέψη ήσουν εσύ.

135
00:10:03,331 --> 00:10:07,726
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα για σας,
κ. Κάρολ, νομικά ή με άλλο τρόπο.

136
00:10:09,872 --> 00:10:13,707
Κι οι δυο ξέρουμε...
ότι αυτό δεν είναι αλήθεια.

137
00:10:14,925 --> 00:10:17,046
<i>Μου χρωστάς μερικές χάρες.</i>

138
00:10:17,733 --> 00:10:19,653
Λυπάμαι που χάσαμε την έφεση.

139
00:10:19,844 --> 00:10:21,254
Τότε κάνε αίτηση για άλλη.

140
00:10:21,365 --> 00:10:25,662
Νομίζω ήρθε η ώρα να σκεφτείτε
κάποιο άλλο γραφείο, κ. Κάρολ,

141
00:10:25,775 --> 00:10:27,692
ίσως την Αμερικάνικη Ένωση
Ατομικών Ελευθεριών.

142
00:10:27,822 --> 00:10:31,658
Συγκέντρωσες μεγάλο ενδιαφέρον
όσο με εκπροσωπούσες.

143
00:10:31,965 --> 00:10:34,192
<i>Βοήθησε την καριέρα σου.</i>

144
00:10:34,943 --> 00:10:37,733
Θέλω εσένα, Ολίβια.

145
00:10:38,273 --> 00:10:42,079
Δεν υπάρχει τίποτε άλλο για να
κερδίσουμε εμείς, κ. Κάρολ. Λυπάμαι.

146
00:10:43,740 --> 00:10:46,182
Αντίο και καλή τύχη.

147
00:10:57,836 --> 00:11:02,676
Ο Ράιαν Χάρντι με εξέπληξε
με την, ε... φιλοδοξία του,

148
00:11:03,344 --> 00:11:08,974
έτσι πρέπει να πάω τα πράγματα λίγο
γρηγορότερα απ' ότι σχεδίαζα αρχικά.

149
00:11:09,876 --> 00:11:11,032
Δεν καταλαβαίνω.

150
00:11:11,214 --> 00:11:15,974
Πρέπει να ξέρω όλα όσα συμβαίνουν
πίσω από εκείνη την πόρτα.

151
00:11:16,242 --> 00:11:21,867
Τόσο στα κανάλια όσο και μέσα
στο FBI, έχεις ακόμα επαφές, ε;

152
00:11:25,588 --> 00:11:27,123
<i>Ναι;</i>

153
00:11:28,622 --> 00:11:32,325
- Ναι.
- Ωραία. Τότε ας αρχίσουμε.

154
00:11:33,501 --> 00:11:37,831
Πρόκειται να έχεις μια πολύ
γεμάτη μέρα, Ολίβια.

155
00:11:53,741 --> 00:11:55,262
<i>Καλημέρα.</i>

156
00:11:55,575 --> 00:12:00,433
Λέγομαι Ολίβια Γουόρεν. Κλήθηκα
για να εκπροσωπήσω τον Τζο Κάρολ.

157
00:12:00,982 --> 00:12:02,013
Τι συμβαίνει;

158
00:12:02,129 --> 00:12:04,830
Συνέντευξη τύπου του Τζο Κάρολ.
Στο είπα ότι κάτι σχεδίαζε.

159
00:12:04,986 --> 00:12:07,654
Εν όψει της πρόσφατης θεωρίας
για μια υποτιθέμενη αίρεση

160
00:12:07,754 --> 00:12:13,106
που ακολουθεί τον κ. Κάρολ, μου ζήτησε
να διαβάσω την ακόλουθη δήλωση.

161
00:12:13,448 --> 00:12:15,557
"Εκείνος είχε έρθει σαν
κλέφτης μέσα τη νύχτα."

162
00:12:15,999 --> 00:12:20,806
"Κι έναν έναν έριχνε τους γλετζέδες στις
υγρές από αίμα αίθουσες της κραιπάλης τους"

163
00:12:21,247 --> 00:12:24,762
"και ο καθένας πέθαινε στην
απελπισμένη στάση της πτώσης του."

164
00:12:24,784 --> 00:12:27,729
- Είναι του Πόε.
- "Η Μάσκα του Κόκκινου Θανάτου."

165
00:12:27,982 --> 00:12:31,955
"Και η ζωή του εβένινου ρολογιού τελείωσε
μαζί με αυτή του τελευταίου χρώματος".

166
00:12:32,258 --> 00:12:34,718
"Και οι φλόγες των τρίποδων έσβησαν".

167
00:12:34,860 --> 00:12:38,771
"Και το Σκοτάδι και η Αποσύνθεση
και ο Κόκκινος Θάνατος"

168
00:12:38,978 --> 00:12:42,966
"είχαν απεριόριστη
εξουσία επί των πάντων."

169
00:12:47,218 --> 00:12:48,379
Παρακαλώ;

170
00:12:48,964 --> 00:12:50,266
Ήρθε η ώρα.

171
00:12:54,725 --> 00:12:58,129
<i>Μ' αυτό τελειώνει η δήλωση του
κ. Κάρολ. Σας ευχαριστώ που ήρθατε.</i>

172
00:13:02,909 --> 00:13:05,122
<i>Μια ιστορία του Πόε.
"Η Μάσκα του Κόκκινου Θανάτου. "</i>

173
00:13:05,222 --> 00:13:07,676
Ένας μυστηριώδης ξένος που
κινείται από δωμάτιο σε δωμάτιο

174
00:13:07,799 --> 00:13:09,631
σκοτώνοντας ανθρώπους
σαν την πανούκλα.

175
00:13:09,778 --> 00:13:11,043
Ο Κάρολ είναι στη φυλακή.

176
00:13:11,161 --> 00:13:12,959
Μια αίρεση χρειάζεται να
μαθαίνει νέα από τον αρχηγό της.

177
00:13:13,116 --> 00:13:15,843
Μια οδηγία διατυπωμένη σε ποιητικό
στίχο το κάνει πιο ιδιαίτερο.

178
00:13:15,961 --> 00:13:18,294
Ναι. Είναι κωδικοποιημένο μήνυμα.
Κάποιον ενεργοποιεί.

179
00:13:18,392 --> 00:13:19,361
Περιορίζω για να βρω τοποθεσία.

180
00:13:19,464 --> 00:13:21,641
Το βρήκες σωστά την πρώτη φορά.
Είναι η Κομητεία Ντάτσες.

181
00:13:21,721 --> 00:13:24,383
Σε μπερδεύουν με αυτό τον ιό.
Πρέπει να κινηθούμε.

182
00:13:26,863 --> 00:13:29,504
<i>Έχω ένα ελικόπτερο για να σας πάει
στον πλησιέστερο διάδρομο προσγείωσης.</i>

183
00:13:29,571 --> 00:13:30,971
Το τοπικό ΑΤ θα σας βοηθήσει

184
00:13:31,099 --> 00:13:33,169
και η Υπηρεσία του
Όλμπανι είναι σε αναμονή.

185
00:13:33,326 --> 00:13:38,210
Θα είστε σε επαφή μαζί μου συνέχεια.
Καταλάβατε;

186
00:13:38,624 --> 00:13:41,318
Πράκτορα Γουέστον,
αυτό πήγαινε για σας.

187
00:13:41,842 --> 00:13:42,932
Μάλιστα, κυρία.

188
00:13:48,233 --> 00:13:49,504
Υπόγραψε εδώ.

189
00:13:51,981 --> 00:13:55,759
Ορκίζεσαι να
υπερασπίζεσαι το σύνταγμα...

190
00:13:57,117 --> 00:13:58,949
- και λοιπά και λοιπά;
- Ορκίζομαι.

191
00:13:59,076 --> 00:14:01,334
<i>Καλώς. Διορίστηκες.</i>

192
00:14:10,201 --> 00:14:12,510
Πως θα τον βρείτε αν
δεν έχετε ακριβή τοποθεσία;

193
00:14:12,607 --> 00:14:14,576
Ξέρουμε την κομητεία,
έχουμε μια περιγραφή του σπιτιού,

194
00:14:14,730 --> 00:14:17,439
θα χρησιμοποιήσουμε ντόπιους αστυνομικούς,
θα πάμε πόρτα πόρτα αν χρειαστεί.

195
00:14:17,517 --> 00:14:19,748
- Θέλω να έρθω μαζί σας.
- Είναι καλύτερα να μείνεις εδώ

196
00:14:19,836 --> 00:14:22,167
μήπως προσπαθήσει πάλι ο
Τζόι να επικοινωνήσει μαζί σου.

197
00:14:22,857 --> 00:14:25,777
Το ελικόπτερο είναι έτοιμο.
Πρέπει να πηγαίνουμε.

198
00:14:41,745 --> 00:14:45,075
Ξέρω ότι με τον τρόπο
που χειρίστηκα το θέμα μας

199
00:14:45,540 --> 00:14:47,577
πριν τόσα χρόνια,
δεν ήμουν δίκαιος μαζί σου.

200
00:14:47,683 --> 00:14:49,922
- Ράιαν, δεν πειράζει.
- Είναι τόσα πολλά που θέλω να σου πω,

201
00:14:49,991 --> 00:14:51,521
και ξέρω ότι τώρα δεν
είναι η κατάλληλη στιγμή.

202
00:14:51,650 --> 00:14:57,347
Απλά θέλω πολύ να φέρω τον Τζόι σπίτι,
και μετά θέλω να μιλήσουμε.

203
00:14:58,535 --> 00:15:00,084
Σε παρακαλώ να προσέχεις.

204
00:15:10,238 --> 00:15:13,557
Μπορεί ο Τζέικομπ να έχει δίκιο.
Είναι ώρα να πάρουμε τον Ρόντρικ.

205
00:15:13,611 --> 00:15:17,023
Πήρα ήδη τον Ρόντρικ...
του άφησα μήνυμα.

206
00:15:17,290 --> 00:15:20,076
- Θα μας πει εκείνος τι να κάνουμε.
- Τι τρέχει με τον μικρό;

207
00:15:20,242 --> 00:15:23,100
- Το χειρίστηκα όπως κάνω πάντα.
- Με μια αγκαλιά;

208
00:15:23,244 --> 00:15:26,223
- Αυτός ο μικρός χρειάζεται ξυλιές.
- Ούτε να το σκέφτεσαι.

209
00:15:27,045 --> 00:15:29,814
- Είναι ένα παιδί. Θέλει τη μητέρα του.
- Δεν είναι χαζός.

210
00:15:30,016 --> 00:15:33,061
<i>Θέλω να πω, θα το καταλάβει
κάποια στιγμή ότι του λέμε ψέματα.</i>

211
00:15:33,167 --> 00:15:36,465
<i>Ο Τζόι είναι μια χαρά.
Πως είναι ο Τζέικομπ;</i>

212
00:15:36,582 --> 00:15:38,491
Είναι ακόμη εκεί κάτω.

213
00:15:39,276 --> 00:15:43,280
Του δίνω λίγο χρόνο...
και λίγο χώρο.

214
00:15:52,692 --> 00:15:53,995
Εσείς είστε επικεφαλής;

215
00:15:54,109 --> 00:15:57,098
- Είμαι η Ολίβια Γουόρεν. Εκπροσωπώ...
- Ξέρω ποια είστε, Μις Γουόρεν.

216
00:15:57,128 --> 00:16:00,110
Πρέπει να μιλήσω
στην Κλαιρ Μάθιους, μόνη.

217
00:16:00,214 --> 00:16:01,568
Τι θέλεις;

218
00:16:01,677 --> 00:16:04,629
Θα σας ενδιαφέρουν πολύ αυτά
που έχω να πω, Μις Μάθιους.

219
00:16:08,440 --> 00:16:10,144
<i>Είδα τη συνέντευξη τύπου σας.</i>

220
00:16:10,264 --> 00:16:11,330
Τι ήταν όλο αυτό;

221
00:16:11,448 --> 00:16:12,890
Δεν είναι αυτός ο
λόγος που είμαι εδώ,

222
00:16:13,142 --> 00:16:16,726
αλλά ο Τζο όντως μου ζήτησε
να παραδώσω ένα μήνυμα.

223
00:16:17,152 --> 00:16:19,957
Αν θες να δεις τον Τζόι,
να είσαι στη γωνία

224
00:16:20,065 --> 00:16:23,452
Μπρόουντ και 26ης Οδού στις
3:00 μ. μ. σήμερα το απόγευμα.

225
00:16:23,671 --> 00:16:26,007
Έλα μόνη και μην το πεις σε κανέναν.

226
00:16:26,122 --> 00:16:30,706
- Δεν καταλαβαίνω. Το FBI είπε...
- Ότι κι αν σου είπε το FBI είναι λάθος.

227
00:16:30,741 --> 00:16:32,902
Σύμφωνα με τον πρώην σύζυγό σου,

228
00:16:33,495 --> 00:16:37,740
ο μόνος τρόπος να ξαναδείς το γιο σου
είναι αν ακολουθήσεις αυτές τις οδηγίες.

229
00:16:38,320 --> 00:16:39,955
<i>Δική σου η απόφαση.</i>

230
00:17:12,377 --> 00:17:14,622
<i>Η κομητεία είναι 825
τετραγωνικά μίλια σε σύνολο,</i>

231
00:17:14,752 --> 00:17:17,454
αλλά πιστεύουμε ότι το τηλεφώνημα του
Τζόι Μάθιους προήλθε από αυτό το τμήμα.

232
00:17:17,639 --> 00:17:19,792
Αυτές οι κεραίες εξυπηρετούν
σχεδόν τη μισή κομητεία.

233
00:17:19,903 --> 00:17:21,272
Θα χρειαστούμε τη βοήθειά σας
για να περιορίσουμε το πεδίο.

234
00:17:21,378 --> 00:17:24,302
Ψάχνουμε για μια διόροφη άσπρη
αγροικία απομακρυσμένη από το δρόμο.

235
00:17:24,410 --> 00:17:27,263
Κοίτα. Μπορώ να διπλοτσεκάρω
αλλά έτσι είναι περίπου 150 ακίνητα.

236
00:17:27,273 --> 00:17:30,621
<i>Ανώμαλο έδαφος, πενήντα
μίλια γεωργικής έκτασης.</i>

237
00:17:43,765 --> 00:17:45,129
Είσαι εντάξει;

238
00:17:49,131 --> 00:17:51,145
Δεν μπορείς να το κάνεις, έτσι;

239
00:17:58,338 --> 00:18:01,116
Τζέικομπ!
Τζέικομπ, περίμενε!

240
00:18:04,459 --> 00:18:07,074
Τζόι, σου έχω μεσημεριανό!

241
00:18:13,470 --> 00:18:14,969
Τζόι;

242
00:18:16,923 --> 00:18:18,429
Τζόι!

243
00:18:20,908 --> 00:18:22,393
<i>Έι. Που είσαι;</i>

244
00:18:24,109 --> 00:18:25,357
<i>Τζόι...</i>

245
00:18:26,569 --> 00:18:28,087
Τζόι;

246
00:18:29,975 --> 00:18:32,174
Προσπάθησε να τιμωρείς
τον εαυτό σου, εντάξει;

247
00:18:32,286 --> 00:18:33,760
Θα σταματήσεις;

248
00:18:33,869 --> 00:18:35,589
Τι... τι; Εγώ απλά
προσπαθώ να είμαι φίλος.

249
00:18:35,661 --> 00:18:37,671
Αλήθεια; Με όλες αυτές τις
αηδίες τύπου "αγκαλίτσας";

250
00:18:37,778 --> 00:18:39,025
Ο Τζόι έφυγε!

251
00:19:00,986 --> 00:19:01,954
Δεν είναι μέσα.

252
00:19:02,067 --> 00:19:05,060
- Υποτίθεται ότι θα του μιλούσες.
- Το έκανα! Είναι φοβισμένος.

253
00:19:05,831 --> 00:19:08,095
<i>Θα ελέγξω το δάσος. Υπάρχει ένα
μονοπάτι εκεί. Ίσως να πήγε από κει.</i>

254
00:19:08,213 --> 00:19:10,038
Καλά. Ας χωριστούμε.
Θα καλύψουμε περισσότερο έδαφος.

255
00:19:26,044 --> 00:19:27,297
Είσαι εντάξει;

256
00:19:28,968 --> 00:19:31,058
Ναι. Κι εγώ. Αντίο.

257
00:19:33,750 --> 00:19:36,967
- Εμ, θα πάω έξω για λίγο.
- Συγγνώμη;

258
00:19:37,891 --> 00:19:39,647
Είμαι κλεισμένη σ' αυτό
το σπίτι εδώ και μέρες.

259
00:19:39,758 --> 00:19:41,832
Θέλω απλά να συναντηθώ
με ένα φίλο για φαγητό.

260
00:19:41,939 --> 00:19:43,219
Δεν νομίζω πως
αυτό είναι καλή ιδέα.

261
00:19:43,311 --> 00:19:44,789
Άσχετα απ' αυτό, εγώ θα πάω.

262
00:19:45,314 --> 00:19:46,977
Δεν μπορείτε να με κρατάτε
παγιδευμένη εδώ μέσα.

263
00:19:47,467 --> 00:19:50,326
- Θα επιμείνω να σας συνοδεύσουμε.
- Κάντε ότι θέλετε.

264
00:20:06,131 --> 00:20:06,868
Τέρνερ;

265
00:20:07,008 --> 00:20:09,698
<i>Ναι. Η δικηγόρος του Τζο Κάρολ μόλις
εμφανίστηκε για να δει την κα Μάθιους.</i>

266
00:20:09,782 --> 00:20:12,602
Δεν ξέρω τι είπαν μεταξύ τους, αλλά
τώρα η κα Μάθιους θέλει να φύγει.

267
00:20:12,851 --> 00:20:14,106
<i>Λέει ότι πάει για φαγητό.</i>

268
00:20:14,208 --> 00:20:16,208
Τότε πήγαινε μαζί της.
Μην την αφήσεις απ' τα μάτια σου.

269
00:20:16,219 --> 00:20:17,293
Έγινε.

270
00:20:21,375 --> 00:20:25,575
Είναι αλήθεια... ότι ο Τζο Κάρολ έχει
μια αίρεση από κατά συρροή δολοφόνους;

271
00:20:25,769 --> 00:20:28,473
Δεν ξέρουμε την έκταση, αλλά ναι.

272
00:20:29,248 --> 00:20:31,147
Αρχηγέ, αναγνωρίζεις αυτόν τον τύπο;

273
00:20:31,485 --> 00:20:34,555
Ίσως. Άβα, η υπόθεση του κοριτσιού
που αγνοείται στο Ράινμπεκ,

274
00:20:34,686 --> 00:20:37,112
- θα μπορούσε να είναι αυτός ο τύπος;
- Θα βρω το υλικό.

275
00:20:38,096 --> 00:20:42,263
Ντόπια κοπέλα ονόματι Μέγκαν Λιντς
αγνοείται μετά τη βάρδιά της στο μπακάλικο.

276
00:20:42,486 --> 00:20:44,571
Έχουμε υλικό από κάμερες
παρακολούθησης από εκείνο το βράδυ.

277
00:20:44,677 --> 00:20:46,964
<i>Την τελευταία φορά που εθεάθη,
ήταν με αυτόν τον τύπο.</i>

278
00:20:48,872 --> 00:20:50,324
Είναι δύσκολο να δούμε το πρόσωπο.

279
00:20:51,047 --> 00:20:52,682
Μου επιτρέπεις;

280
00:20:54,019 --> 00:20:56,218
Απλά θέλω να το περάσω
αυτό από τον σέρβερ του FBI.

281
00:20:56,607 --> 00:20:59,290
- Προηγμένη τεχνολογία.
- Ναι. Το φαντάζομαι.

282
00:21:08,533 --> 00:21:09,887
Χάρντι.

283
00:21:11,070 --> 00:21:12,678
Ο Πωλ Τόρες.

284
00:21:12,812 --> 00:21:15,628
Εντάξει. Υπάρχουν περίπου 20 φάρμες
που ταιριάζουν στην περιγραφή

285
00:21:15,740 --> 00:21:18,613
εντός μια ακτίνας 40 χλμ από το κατάστημα,
τα περισσότερα εκ των οποίων προς το βορρά.

286
00:21:18,676 --> 00:21:20,328
- Να ξεκινήσουμε από κει.
- Αυτό ακούγεται σαν σχέδιο.

287
00:21:20,442 --> 00:21:21,646
Ναι. Εσύ κι ο Γουέστον
ξεκινήστε από εκεί.

288
00:21:21,752 --> 00:21:25,299
Εγώ θα πάρω τον Αξιωματικό Λόπεζ, θα πάμε
νότια, να καλύψουμε περισσότερο έδαφος.

289
00:21:31,986 --> 00:21:33,283
<i>Αγάπη μου.</i>

290
00:21:33,675 --> 00:21:37,082
Αυτό το αντράκι θέλει να δανειστεί
το τηλέφωνο για να πάρει τη μαμά του.

291
00:21:40,602 --> 00:21:43,262
Είσαι ο Τζόι Μάθιους;

292
00:21:43,375 --> 00:21:46,564
Ναι. Εσείς πως το ξέρετε αυτό;

293
00:21:48,083 --> 00:21:49,948
Ήσουν στην τηλεόραση.

294
00:21:50,054 --> 00:21:51,909
<i>Σε ψάχνει η αστυνομία.</i>

295
00:21:52,014 --> 00:21:55,210
- Θέλουν να μου κάνουν κακό.
- Να σου κάνει κακό; Η αστυνομία;

296
00:21:55,482 --> 00:21:57,544
- Ποιος σου είπε τέτοιο πράγμα;
- Τζόι!

297
00:21:58,314 --> 00:22:01,871
Τζόι! Με κατατρόμαξες!

298
00:22:02,051 --> 00:22:03,954
Ανησύχησα τόσο για σένα.

299
00:22:05,618 --> 00:22:07,165
Έλα. Πάμε σπίτι.

300
00:22:07,847 --> 00:22:12,078
- Συγγνώμη. Κι εσείς είστε η...;
- Ντενίζ. Είμαι η νταντά του Τζόι.

301
00:22:12,230 --> 00:22:15,401
Χαίρομαι που τον βρήκατε. Είναι τόσο
εύκολο να χαθείς σ'αυτό το δάσος.

302
00:22:15,866 --> 00:22:17,960
Το αγόρι ήθελε να πάρει τη μητέρα του.

303
00:22:18,069 --> 00:22:19,643
<i>Θα τον αφήναμε να
χρησιμοποιήσει το τηλέφωνό μας.</i>

304
00:22:19,742 --> 00:22:22,410
Δεν χρειάζεται. Έχουμε
τηλέφωνο πίσω στην αγροικία.

305
00:22:22,553 --> 00:22:23,725
Μπορείς να πάρεις
τη μαμά σου από εκεί.

306
00:22:23,828 --> 00:22:25,961
- Αλήθεια;
- Φυσικά, χαζούλη.

307
00:22:26,591 --> 00:22:28,252
Συγγνώμη για την ενόχληση.

308
00:22:33,866 --> 00:22:35,812
Είπαν ότι με είδαν στην τηλεόραση.

309
00:22:35,923 --> 00:22:38,197
Δεν έπρεπε να το σκάσεις έτσι.
Ανησύχησα απίστευτα.

310
00:22:38,414 --> 00:22:39,535
Είπες ότι θα μπορέσω
να πάρω τη μαμά μου.

311
00:22:39,562 --> 00:22:41,105
- Το εννοούσες;
- Και βέβαια.

312
00:22:41,244 --> 00:22:42,910
Μπορείς να την πάρεις όποτε θέλεις.

313
00:22:43,464 --> 00:22:45,771
Τον βρήκες. Που ήσουνα μπόμπιρα;

314
00:22:45,907 --> 00:22:48,489
- Ε; Μας ανησύχησες.
- Δεν τον βρήκα εγώ.

315
00:22:48,727 --> 00:22:51,096
Τον βρήκαν κάποιοι
φιλικοί γείτονες εκεί πίσω.

316
00:22:51,331 --> 00:22:53,747
Είπαν στον Τζόι ότι τον
είδαν στην τηλεόραση.

317
00:22:53,869 --> 00:22:55,132
Αλήθεια, ε;

318
00:22:56,312 --> 00:23:00,512
Γαμώτο. Ξέχασα να τους
ευχαριστήσω για τη βοήθεια.

319
00:23:00,651 --> 00:23:01,896
Θα μπορούσες;

320
00:23:03,121 --> 00:23:05,277
Ναι, βέβαια. Είμαι πολύ
καλός στα ευχαριστώ.

321
00:23:05,629 --> 00:23:06,960
Έλα. Πάμε φίλε.

322
00:23:09,002 --> 00:23:12,206
- Ήταν εκείνο το αγοράκι απ'τις ειδήσεις.
- Πες τους να βιαστούν, Κλαρκ.

323
00:23:15,862 --> 00:23:17,558
Εγώ δεν θα το έκανα αυτό.

324
00:23:24,428 --> 00:23:26,976
<i>Καλύψαμε περίπου
64 τ. χλμ. της κομητείας.</i>

325
00:23:27,070 --> 00:23:28,640
<i>Φαίνεται να υπάρχουν άλλες
τέσσερις φάρμες στην περιοχή.</i>

326
00:23:28,742 --> 00:23:30,207
<i>Αξιωματικέ Λόπεζ, εδώ κέντρο.</i>

327
00:23:31,304 --> 00:23:32,638
Εδώ Λόπεζ. Ακούω.

328
00:23:32,850 --> 00:23:35,114
<i>Μόλις λάβαμε μια κλήση από εκείνο το
σπίτι των Σάλιβαν στην Επαρχιακή Οδό 9.</i>

329
00:23:35,220 --> 00:23:37,019
<i>Είδαν εκείνο το αγόρι
που ψάχνουν οι πάντες.</i>

330
00:23:38,042 --> 00:23:40,250
- Πόσο γρήγορα μπορείς να πας εκεί;
- Είναι περίπου 3 χλμ δρόμος.

331
00:23:40,347 --> 00:23:42,071
Κέντρο, είμαστε καθ'οδόν.

332
00:23:50,429 --> 00:23:51,794
Μπορώ να πάρω;

333
00:23:52,180 --> 00:23:55,154
Βρε επίμονο πλάσμα!
Θέλεις να την πάρεις τώρα;

334
00:23:55,251 --> 00:23:56,548
Είπες ότι μπορώ.

335
00:23:56,896 --> 00:23:58,298
Θα φέρω το τηλέφωνο.

336
00:23:58,493 --> 00:24:00,945
- Δεν θα πας πουθενά, έτσι;
- Το υπόσχομαι.

337
00:24:28,264 --> 00:24:29,591
Τζέικομπ;

338
00:24:30,846 --> 00:24:32,251
Πωλ;

339
00:24:47,246 --> 00:24:49,482
- Ποιος είσαι εσύ;
- Με έστειλε ο Ρόντρικ.

340
00:24:49,571 --> 00:24:52,160
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.

341
00:25:05,833 --> 00:25:08,302
- Ευχαριστώ πολύ που με συνάντησες.
- Φυσικά.

342
00:25:10,580 --> 00:25:12,816
Ανησυχούσα τόσο για σένα.

343
00:25:14,842 --> 00:25:18,889
Ω, ναι. Απλά αγνόησε
τους άντρες του FBI. Επέμεναν.

344
00:25:20,829 --> 00:25:22,962
<i>Όλοι θα έπρεπε να έχουν συνοδεία.</i>

345
00:25:23,304 --> 00:25:24,753
Χαίρομαι τόσο που σε βλέπω.

346
00:25:24,889 --> 00:25:26,619
Έχω πάρει τηλέφωνο, και
έχω αφήσει κάποια μηνύματα.

347
00:25:26,730 --> 00:25:28,687
Το ξέρω.
Ήταν όλα τόσο εφιαλτικά.

348
00:25:31,971 --> 00:25:34,698
Εμ, ας... εγώ θα παραγγείλω.
Ας παραγγείλουμε.

349
00:25:34,829 --> 00:25:36,273
Εντάξει.

350
00:25:42,350 --> 00:25:43,666
Είναι κανείς εδώ;

351
00:25:43,908 --> 00:25:46,150
Δεν είμαι σίγουρος.
Δεν απαντούν στο τηλέφωνο.

352
00:25:50,019 --> 00:25:51,742
Αστυνομία!

353
00:25:54,522 --> 00:25:56,055
Να ελέγξουμε το πίσω μέρος.

354
00:26:19,943 --> 00:26:24,754
Κλαρκ, Νόρα;
Είναι κανείς σπίτι;

355
00:26:46,780 --> 00:26:48,240
Ω, Θεέ μου.

356
00:26:52,325 --> 00:26:53,862
Ανέφερέ το.

357
00:26:58,412 --> 00:27:02,432
Έι. Όλα εντάξει.
Ανέφερέ το.

358
00:27:08,990 --> 00:27:11,991
<i>Κέντρο, εδώ Αξιωματικός Λόπεζ.</i>

359
00:27:12,100 --> 00:27:13,129
<i>Κέντρο, λαμβάνω.</i>

360
00:27:13,298 --> 00:27:14,653
Ήταν εδώ πριν λίγο.

361
00:27:15,563 --> 00:27:17,263
- Έχουμε ένα 10-55.
- Ακολούθησέ με.

362
00:27:17,374 --> 00:27:19,146
Στο σπίτι των Σάλιβαν.

363
00:27:34,735 --> 00:27:36,202
Είναι με τα πόδια.

364
00:27:37,142 --> 00:27:40,824
- Πόσο κοντά είναι η επόμενη φάρμα;
- Σχεδόν 800 μ. μέσα απ' αυτό το δάσος.

365
00:28:07,086 --> 00:28:10,043
Αυτό είναι.
Άσπρο σπίτι, μαύρα παντζούρια.

366
00:28:10,172 --> 00:28:11,235
Είσαι σίγουρος;

367
00:28:18,491 --> 00:28:22,979
Είμαστε στο αγροτόσπιτο περίπου
800 μ. δυτικά απ' το σπίτι των Σάλιβαν,

368
00:28:23,395 --> 00:28:24,669
<i>καταδιώκουμε υπόπτους.</i>

369
00:28:24,866 --> 00:28:26,081
Αυτοί είναι.

370
00:28:37,247 --> 00:28:38,429
Έι. Που είστε;

371
00:28:38,556 --> 00:28:42,311
Περίπου 800 μ. δυτικά από το σπίτι
που βρήκαμε το νεκρό ζευγάρι.

372
00:28:42,508 --> 00:28:45,273
Αναγνώρισα τον Τζέικομπ
Γουέλς, τον Πωλ Τόρες.

373
00:28:45,410 --> 00:28:47,029
Θα χρειαστούμε ενισχύσεις εδώ.

374
00:28:47,135 --> 00:28:49,690
Εντάξει. Πες πως έγινε.
Έι. Περίμενε, έτσι;

375
00:28:50,172 --> 00:28:54,900
Θα πάμε πιο κοντά, να σταθεροποιηθούμε.
Ειδοποίησέ με όταν φτάσετε.

376
00:28:57,419 --> 00:29:01,210
- Έι. Το μπορείς αυτό;
- Ναι.

377
00:29:02,146 --> 00:29:04,498
Εντάξει. Θα πάμε
πιο κοντά στο σπίτι,

378
00:29:04,708 --> 00:29:07,109
να προσπαθήσουμε να έχουμε
καλύτερη οπτική, εντάξει;

379
00:29:07,211 --> 00:29:08,663
Εντάξει.

380
00:29:11,157 --> 00:29:13,849
Έμμα, ποιανού είναι
αυτό το αμάξι εκεί έξω;

381
00:29:16,584 --> 00:29:19,954
Τζέικομπ, Πωλ, από δω ο Χανκ.
Τον έστειλε ο Ρόντρικ.

382
00:29:20,007 --> 00:29:21,287
Πρέπει να φύγουμε από δω, παιδιά.

383
00:29:21,382 --> 00:29:23,553
Έχετε δέκα λεπτά.
Μαζέψτε τα απαραίτητα.

384
00:29:23,619 --> 00:29:25,159
Δεν έχουμε πολύ χώρο.

385
00:29:27,346 --> 00:29:29,322
Άρα ο Ρόντρικ τα κατάφερε.

386
00:29:29,542 --> 00:29:31,503
- Που είναι ο Τζόι;
- Στο δωμάτιό του.

387
00:29:31,670 --> 00:29:34,123
Πάμε να μαζέψουμε.
Θα τον πάρω τελευταίο.

388
00:29:36,987 --> 00:29:39,387
Αυτοί οι τρεις έχουν καμία σχέση με
την Κομητεία Ντάτσες, στη Νέα Υόρκη;

389
00:29:39,485 --> 00:29:40,242
Τίποτε συγγενείς;

390
00:29:40,407 --> 00:29:42,503
Πράκτορα Πάρκερ, μόλις έλαβα
νέα από τον Πράκτορα Γουέστον.

391
00:29:42,630 --> 00:29:44,312
Βρήκαν την αγροικία.

392
00:29:46,147 --> 00:29:48,468
Θέλω κάθε διαθέσιμο πράκτορα,
από τα ΕΚΑΜ και τις Τακτικές ομάδες.

393
00:29:48,585 --> 00:29:51,339
Ειδοποιήστε τους Πυροτεχνουργούς,
στήστε κινητό κέντρο στην περιοχή.

394
00:29:51,742 --> 00:29:53,103
<i>Ειδοποιήστε τις Αερομεταφορές,</i>

395
00:29:53,220 --> 00:29:55,422
μετά πάρτε τα Γραφεία
στο Όλμπανι και το Νιου Χέιβεν

396
00:29:55,542 --> 00:29:56,970
και φέρ' τε άντρες από το Πουκέπσι.

397
00:29:57,108 --> 00:29:58,928
- Πείτε τους ότι είμαι καθ' οδόν.
- Έγινε.

398
00:29:59,323 --> 00:30:00,592
Είμαι τόσο χαρούμενη
που το κάναμε αυτό.

399
00:30:00,695 --> 00:30:03,261
Κι εγώ το ίδιο. Είναι πολύ ωραίο
να βγαίνεις απ'το σπίτι.

400
00:30:05,539 --> 00:30:08,226
Εμ, γιατί δεν μου
παραγγέλνεις ένα διπλό εσπρέσο;

401
00:30:08,342 --> 00:30:10,775
Εγώ... επιστρέφω αμέσως.

402
00:30:15,271 --> 00:30:17,132
Απλά πάω λίγο στην τουαλέτα.

403
00:30:22,060 --> 00:30:23,971
Όχι. Θα πάω εγώ.

404
00:31:21,866 --> 00:31:24,007
Θα πάω από πίσω να δω
τι θα μπορέσω να δω.

405
00:31:25,085 --> 00:31:26,391
Εγώ θα πάω στον αχυρώνα.

406
00:31:26,515 --> 00:31:28,209
<i>Θα έχω καλύτερη θέα
από μπροστά από το σπίτι.</i>

407
00:31:28,316 --> 00:31:29,754
Θα σε συναντήσω εκεί.

408
00:31:31,300 --> 00:31:32,504
Το νου σου.

409
00:31:50,446 --> 00:31:52,203
<i>Εγώ είμαι. Έχεις τη μητέρα;</i>

410
00:31:53,082 --> 00:31:54,467
Άργησε.

411
00:31:59,935 --> 00:32:02,380
Δώσ' της λίγο χρόνο ακόμα.
Θα σε πάρω αμέσως μόλις ξεκινήσω.

412
00:32:53,976 --> 00:32:55,672
Κύριε Χάρντι;

413
00:33:04,841 --> 00:33:06,157
<i>Σταμάτα.</i>

414
00:33:07,091 --> 00:33:10,362
- Να μπορώ να δω τα χέρια σου.
- Συμβαίνει κάτι, Αστυνόμε;

415
00:33:11,333 --> 00:33:13,939
- Ποιος είσαι εσύ;
- Περίμενε. Τι συμβαίνει, Αστυνόμε;

416
00:33:14,114 --> 00:33:16,545
- Έι. Είπα, ψηλά τα χέρια σου.
- Ναι. Κοίτα.

417
00:33:16,565 --> 00:33:18,924
- Μην πλησιάσεις παραπάνω!
- Λυπάμαι, Αστυνόμε... απλά είμαι λίγο

418
00:33:18,987 --> 00:33:22,144
νευρικός με αυτό το όπλο στα
μούτρα μου και τα σχετικά, αν λοιπόν...

419
00:33:22,209 --> 00:33:23,431
- Σταμάτα!
- Εντάξει.

420
00:33:23,564 --> 00:33:25,332
Εγώ... κοίτα. Λυπάμαι.
Αστυνόμε, εγώ...

421
00:33:25,444 --> 00:33:26,426
- Τα χέρια σου ψηλά!
- Καλά.

422
00:33:26,537 --> 00:33:27,961
<i>Θέλω να κρατήσεις
τα χέρια σου ψηλά!</i>

423
00:33:49,236 --> 00:33:50,460
Ακίνητος!

424
00:34:05,829 --> 00:34:07,229
Το ακούσατε αυτό παιδιά;

425
00:34:13,414 --> 00:34:15,579
- Που πήγε;
- Χανκ;

426
00:34:16,185 --> 00:34:18,622
Ω, ρε φίλε. Αυτό δεν είναι καλό.

427
00:34:26,067 --> 00:34:29,390
Δεν μπορεί να είναι μακριά.
Ψάξτε τριγύρω. Θα τον βρούμε.

428
00:34:32,160 --> 00:34:33,354
Είμαι καλά.

429
00:34:33,540 --> 00:34:36,536
Όχι. Άκουσέ με.
Θέλω να παραμείνεις στο έδαφος.

430
00:34:37,111 --> 00:34:40,700
Προς κάθε διαθέσιμη μονάδα: χτυπήθηκε
αστυνομικός, χτυπήθηκε αστυνομικός,

431
00:34:40,785 --> 00:34:43,510
αγροικία δυτικά από
την Επαρχιακή Οδό 9.

432
00:34:43,922 --> 00:34:47,146
Πρέπει να τους σκοτώσουμε έναν έναν.
Αυτή είναι η καλύτερη επιλογή μας.

433
00:34:47,260 --> 00:34:49,772
Όχι, όχι, όχι, όχι. Περίμενε,
περίμενε. Άκουσέ με.

434
00:34:51,674 --> 00:34:53,264
Θέλω να πάρεις αυτό.

435
00:34:53,475 --> 00:34:55,681
<i>Θέλω να το κρατήσεις
ακριβώς εδώ, εντάξει;</i>

436
00:34:56,085 --> 00:34:58,658
Ακριβώς εκεί.
Έρχεται βοήθεια, εντάξει;

437
00:34:59,005 --> 00:35:02,276
Έρχεται βοήθεια.
Απλά κρατήσου.

438
00:35:02,857 --> 00:35:07,067
Κρατήσου, κρατήσου... κρατήσου.

439
00:35:13,118 --> 00:35:14,561
<i>Ράιαν;</i>

440
00:35:15,585 --> 00:35:18,500
<i>Ράιαν;
Έι, Ράιαν;</i>

441
00:35:18,888 --> 00:35:23,042
Είναι πολύ αργά.
Πέθανε.

442
00:35:28,126 --> 00:35:29,713
Γαμώτο.

443
00:35:31,453 --> 00:35:33,994
Εντάξει. Κράτα γερά.
Λίγα λεπτά θέλουμε.

444
00:35:37,255 --> 00:35:39,034
Μπαίνω μέσα.

445
00:36:04,307 --> 00:36:06,098
Ανοίξτε την πόρτα!

446
00:36:08,041 --> 00:36:10,481
Αφήστε με να βγω!
Ανοίξτε την πόρτα!

447
00:36:21,135 --> 00:36:22,596
Ζήτησες ενημέρωση.

448
00:36:23,707 --> 00:36:26,497
Το FBI έχει εντοπίσει την αγροικία
που κρατάνε το γιο σου.

449
00:36:26,595 --> 00:36:29,000
- Τον πήραν;
- Όχι, όχι ακόμη.

450
00:36:29,840 --> 00:36:32,592
Παρέδωσα επίσης το
μήνυμά σου στον Τύπο.

451
00:36:33,002 --> 00:36:35,751
Και; Πως πήγε;

452
00:36:35,857 --> 00:36:39,226
Εκτός από το ότι φάνηκα σαν
μουρλή σε παραλήρημα, το άκουσαν όλοι.

453
00:36:39,463 --> 00:36:41,244
Το αναμετέδωσαν και τα τοπικά
και τα εθνικά δίκτυα.

454
00:36:41,355 --> 00:36:43,672
Άρα η ιστορία μου έχει
προκαλέσει μια κάποια αίσθηση.

455
00:36:43,782 --> 00:36:46,585
Το FBI έχει κάνει πολύ καλή δουλειά
ελαχιστοποιώντας τις λεπτομέρειες,

456
00:36:46,697 --> 00:36:50,274
αλλά, ναι, ο Τύπος ήταν αξιοσημείωτος.

457
00:36:52,927 --> 00:36:54,726
Και η Κλαιρ;

458
00:36:55,914 --> 00:36:58,697
Και σ'αυτήν
παρέδωσα το μήνυμα.

459
00:36:59,030 --> 00:37:00,033
Δεν έχω μάθει κάτι.

460
00:37:00,138 --> 00:37:03,403
Καλά, όταν μάθεις θα
χρειαστώ κι άλλη ενημέρωση.

461
00:37:03,833 --> 00:37:08,196
Ήσουν πολύ εξυπηρετική σήμερα.
Σ'ευχαριστώ.

462
00:37:08,427 --> 00:37:10,681
Τι έχω κάνει, Τζο;

463
00:37:11,727 --> 00:37:14,029
Το ποίημα που διάβασα,
ενεργοποίησα κάτι.

464
00:37:14,131 --> 00:37:16,538
Έστειλες σε κάποιον ένα μήνυμα.

465
00:37:16,650 --> 00:37:19,972
- Σε τι πράγμα είμαι μέρος;
- Με εκπλήσεις, Ολίβια.

466
00:37:20,616 --> 00:37:24,649
Σε επέλεξα ακριβώς για τη φιλοδοξία
σου και την έλλειψη συνείδησής σου.

467
00:37:24,751 --> 00:37:26,234
Δεν θα είμαι ο αγγελιαφόρος σου.

468
00:37:26,334 --> 00:37:31,663
Ο αγγελιαφόρος είναι προτιμότερος
σε σχέση με τον αποδέκτη.

469
00:37:33,070 --> 00:37:35,182
Είμαι σίγουρος πως συμφωνείς.

470
00:37:40,066 --> 00:37:43,737
Πρέπει να είσαι ο Χανκ Φλυν.
Παρακαλώ. Πέρνα μέσα.

471
00:37:50,141 --> 00:37:52,296
Σας ευχαριστώ που με
δέχεστε εκτός ωραρίου.

472
00:37:52,398 --> 00:37:55,662
Φυσικά. Τι μπορώ
να κάνω για σένα;

473
00:37:56,540 --> 00:37:59,147
- Ο Τζο Κάρολ μου ζήτησε να σας δω.
- Συγγνώμη;

474
00:38:00,564 --> 00:38:04,035
Για ποιο πράγμα;
Ήθελε να σας δώσω ένα μήνυμα.

475
00:38:10,854 --> 00:38:12,964
Σε παρακαλώ.

476
00:38:14,275 --> 00:38:18,158
- Μη με εμπλέκεις παραπάνω σ' αυτό.
- Μόλις που αρχίσαμε.

477
00:38:19,002 --> 00:38:22,174
Σου έχω πολλή δουλειά να κάνεις.

478
00:38:22,261 --> 00:38:24,842
Έφερες στυλό και χαρτί;
Θα χρειαστεί να σημειώσεις.

479
00:38:27,471 --> 00:38:30,409
Ξύπνα, ξύπνα, Μις Γουόρεν.

480
00:39:09,820 --> 00:39:12,629
- Έλα μέσα.
- Και να πάμε που;

481
00:39:12,755 --> 00:39:14,569
Αν θες να δεις τον Τζόι,
μπες μέσα τώρα.

482
00:39:14,789 --> 00:39:16,329
Δεν θα το ξαναπώ.

483
00:39:53,258 --> 00:39:54,740
Γαμώτο!

484
00:39:58,348 --> 00:39:59,690
Είναι νεκρός.

485
00:40:00,855 --> 00:40:04,021
Ντόπιος μπάτσος.
Πιστεύεις πως είναι μόνος;

486
00:40:49,185 --> 00:40:50,394
Μέγκαν.

487
00:40:52,662 --> 00:40:54,471
Είμαι ο Ράιαν Χάρντι από το FBI.

488
00:40:54,576 --> 00:40:58,732
Θα σε πάρω από εδώ, αλλά
πρέπει να κάνεις ησυχία, εντάξει;

489
00:41:04,127 --> 00:41:05,260
Πόσοι είναι εκεί πάνω;

490
00:41:05,366 --> 00:41:08,245
Έχω δει τρεις.
Θα με σκοτώσουν.

491
00:41:20,607 --> 00:41:23,582
Είναι τρελοί. Πρέπει να με
πάρεις από εδώ αυτή τη στιγμή.

492
00:41:25,671 --> 00:41:27,059
Υπάρχει κάποιο αγόρι πάνω;

493
00:41:27,165 --> 00:41:29,693
Δεν ξέρω!
Πάρε με από εδώ!

494
00:41:31,900 --> 00:41:35,651
Θα γυρίσω αμέσως.
Στο υπόσχομαι.

495
00:42:24,681 --> 00:42:28,453
Έι. Τζόι. Με θυμάσαι;

496
00:42:30,021 --> 00:42:32,328
Είμαι φίλος της μαμάς σου.

497
00:42:32,731 --> 00:42:34,883
Με έστειλε εκείνη για να
έρθω να σε γυρίσω σπίτι.

498
00:42:36,834 --> 00:42:39,296
Ακίνητος.

499
00:42:44,828 --> 00:42:49,163
<b>|Μετάφραση - Συγχρονισμός|
|xrysa@76- zizanis|
~~ CCTeam@2011™~~</b>

