1
00:00:12,510 --> 00:00:14,613
2x10
ΜΑΥΡΗ ΧΗΡΑ

2
00:00:45,496 --> 00:00:47,994
- Είμαι κλειστά. Μην έρχεσαι μέσα.
- Βοήθησέ με.

3
00:00:48,095 --> 00:00:51,060
Σε εκλιπαρώ.
Θα πεθάνω.

4
00:00:51,300 --> 00:00:53,260
Γεμίζεις αίματα παντού.

5
00:00:53,490 --> 00:00:56,740
Θα καλέσω την αστυνομία.
Πρέπει να πας στο νοσοκομείο.

6
00:01:01,071 --> 00:01:02,471
Ευχαριστώ, αδερφέ.

7
00:01:06,100 --> 00:01:08,750
Είμαι κλειστά.
Η αδερφή μου είναι άρρωστη.

8
00:01:11,769 --> 00:01:13,719
Μα δε θέλω να αγοράσω τίποτα.

9
00:01:16,757 --> 00:01:18,357
<i>Εσύ, πρέπει να φύγεις.</i>

10
00:01:21,878 --> 00:01:25,739
<i>Συγγνώμη. Απλώς με προσέλαβαν.
Δουλεύω σε ταινίες, δεν ξέρω καν ποιος...</i>

11
00:01:25,749 --> 00:01:30,824
Δε θέλω τις δικαιολογίες σου.
Θέλω να μάθω ποιος σε προσέλαβε.

12
00:01:31,140 --> 00:01:32,873
Τι σου έκανα;

13
00:01:34,070 --> 00:01:36,620
- Δουλεύεις για εκείνον.
- Όχι! Θεέ μου!

14
00:01:36,964 --> 00:01:39,614
Ορκίζομαι, δεν ξέρω καν
για ποιον ψάχνεις.

15
00:01:39,983 --> 00:01:42,718
<i>Παρακαλώ! Πηγαίνω όπου μου πούνε.
Παρέχω υπηρεσίες.</i>

16
00:01:42,728 --> 00:01:44,276
Ποιος σε πλήρωσε;

17
00:01:44,298 --> 00:01:47,686
Άκου, μου έδωσαν φωτογραφίες
για το σκηνοθετημένο διαμέρισμα.

18
00:01:47,696 --> 00:01:51,113
Ήθελαν να προσλάβουν ανθρώπους που
να κάνουν τη δουλειά και να το βουλώσουν.

19
00:01:51,123 --> 00:01:54,133
Για όνομα του Θεού! Είμαι μόνο
ένας Διευθυντής Παραγωγής.

20
00:01:54,143 --> 00:01:57,062
Δε θα έπρεπε να βρίζεις
σε μια γυναίκα της εκκλησίας.

21
00:01:57,072 --> 00:02:01,204
Τώρα, για τελευταία φορά,
ποιος σε προσέλαβε;

22
00:02:01,296 --> 00:02:02,569
Δεν ξέρω!

23
00:02:08,567 --> 00:02:11,640
Μπαρνόφκι.
Σου θυμίζει κάτι;

24
00:02:11,650 --> 00:02:14,406
Κάρβερ!
Το όνομα είναι Κάρβερ!

25
00:02:14,416 --> 00:02:16,306
<i>Ήταν μια γυναίκα,
ήταν εγγλέζα.</i>

26
00:02:16,316 --> 00:02:18,632
Χριστέ μου!
Σε παρακαλώ, παρακαλώ!

27
00:02:18,643 --> 00:02:21,083
Σε εκλιπαρώ.
Άσε με να φύγω.

28
00:02:23,263 --> 00:02:24,963
<i>Θα σε αφήσω να φύγεις...</i>

29
00:02:27,501 --> 00:02:29,172
..για την κόλαση.

30
00:03:21,083 --> 00:03:23,089
ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΝΩΡΙΤΕΡΑ

31
00:03:24,426 --> 00:03:26,999
<i>Ο θάνατος του 13 επιβεβαιώθηκε.</i>

32
00:03:27,009 --> 00:03:29,209
Το πτώμα του εξαφανίστηκε
από το νεκροτομείο στο Παρίσι.

33
00:03:29,219 --> 00:03:32,046
Είναι πολύ αργά τώρα.
Πρέπει να γίνουν διαδικασίες.

34
00:03:32,056 --> 00:03:33,643
Αυτή ήταν η στιγμή που περιμέναμε.

35
00:03:33,653 --> 00:03:36,369
Σε ευχαριστούμε, Βίκτορ.
Είσαι πραγματικά ένας ήρωας.

36
00:03:36,420 --> 00:03:38,672
Σου είμαστε αιώνια υπόχρεοι.

37
00:03:38,700 --> 00:03:41,987
Μίλα του αγγλικά. Ένα τέτοιο λάθος
μπορεί να κοστίσει τη ζωή του.

38
00:03:41,997 --> 00:03:45,418
<i>Έλα τώρα, Πονγκ. Άφησέ την ήσυχη.
Είναι ενθουσιασμένη. Όλοι είμαστε.</i>

39
00:03:45,428 --> 00:03:48,348
Κανένας δεν προχώρησε τόσο πολύ
στην αναμόρφωση προσώπου.

40
00:03:48,358 --> 00:03:51,146
<i>- Είσαι σίγουρη ότι δε θα έχει παρενέργειες;
- Είδες τις δοκιμές.</i>

41
00:03:51,156 --> 00:03:53,363
Όλοι οι φυλακισμένοι
που προσφερθήκανε ήταν μια χαρά.

42
00:03:53,373 --> 00:03:55,378
<i>Εντάξει, ας το κάνουμε.</i>

43
00:03:55,388 --> 00:03:57,736
Θα πρέπει να φοράς τα γυαλιά
για λίγο καιρό.

44
00:03:57,746 --> 00:04:00,147
Φοβάμαι ότι δε θα αναγνωρίσω
το καινούριο σου πρόσωπο.

45
00:04:00,157 --> 00:04:02,744
<i>Μην ανησυχείς.
Είναι απόλυτα αντιστρέψιμο.</i>

46
00:04:02,771 --> 00:04:04,327
Δε σκοπεύω να το κρατήσω.

47
00:04:04,337 --> 00:04:06,957
<i>Δε θα φαίνεσαι μόνο,
θα είσαι ο ίδιος ο ρόλος.</i>

48
00:04:06,967 --> 00:04:09,470
Μέχρι το σημείο που δε θα μπορώ
να καταλάβω τη διαφορά.

49
00:04:09,480 --> 00:04:12,228
- Εγώ θα μπορώ.
- Το ερώτημα είναι...

50
00:04:13,882 --> 00:04:15,332
...αυτός θα μπορεί;

51
00:04:16,679 --> 00:04:18,890
ΣΗΜΕΡΑ

52
00:04:21,306 --> 00:04:26,154
- Υποτίθεται ότι πρέπει να με φαγουρίζει;
- Η εγχείρηση με λέιζερ είναι ανώδυνη.

53
00:04:27,147 --> 00:04:28,586
Ούτε ουλές...

54
00:04:30,675 --> 00:04:34,152
Ούτε κατεστραμμένος μυϊκός ιστός...
Το έχεις ξαναπεράσει.

55
00:04:34,162 --> 00:04:37,803
<i>Είναι το τελευταίο στάδιο της ανάρρωσης.
Ξέρω ότι δεν μπορείς να θυμηθείς τα πάντα,</i>

56
00:04:37,813 --> 00:04:40,989
αλλά ξέρεις ποιος είσαι,
και αυτό είναι που έχει σημασία.

57
00:04:40,999 --> 00:04:45,353
Χαίρομαι. Τώρα θα σε έχουμε πίσω
στ' αλήθεια. Τον πραγματικό σου εαυτό.

58
00:04:45,363 --> 00:04:47,431
Ας ελπίσουμε ότι θα έρθει
η μνήμη μαζί με το πρόσωπο.

59
00:04:47,443 --> 00:04:49,104
Το μυαλό σου έκανε
σχεδόν όλη τη δουλειά.

60
00:04:49,114 --> 00:04:52,102
Αλλά η επαναφορά της ταυτότητάς σου
θα είναι πολύ μεγαλύτερη διαδικασία.

61
00:04:52,112 --> 00:04:54,160
<i>Το ξέρεις αυτό.
- Ναι.</i>

62
00:04:58,944 --> 00:05:01,344
Είναι ωραίο να σε έχουμε πίσω, Βίκτορ.

63
00:05:04,648 --> 00:05:08,662
Είμαι ο Βίκτορ Γκονγκ.
Αυτός είμαι εγώ.

64
00:05:08,809 --> 00:05:11,809
Ναι, αγάπη μου.
Πώς αισθάνεσαι;

65
00:05:11,919 --> 00:05:16,073
Δεν ξέρω, είναι...
σαν να είμαι έτοιμος να ξυπνήσω.

66
00:05:16,497 --> 00:05:19,847
Αλλά ξέρω ότι αυτό είναι αληθινό.
Ξέρω ότι δεν κοιμάμαι.

67
00:05:20,580 --> 00:05:22,591
Χρειάζεσαι ακόμα χρόνο
για να προσαρμοστείς.

68
00:05:22,601 --> 00:05:25,703
Είναι σαν την αποσυμπίεση
μετά από βουτιά στα βαθιά.

69
00:05:25,713 --> 00:05:27,654
Η Αϊνίνγκ θα σε φροντίσει.

70
00:05:36,300 --> 00:05:38,297
<i>Πρέπει να μιλήσουμε σύντομα, Βίκτορ.</i>

71
00:05:38,308 --> 00:05:40,293
Μη μου πεις ότι θέλεις
να με στείλεις σε δουλειά.

72
00:05:40,303 --> 00:05:42,353
Όχι, αυτή ήταν η τελευταία σου.

73
00:05:42,579 --> 00:05:45,593
Σου αξίζει μια πλούσια αποχώρηση.
- Τότε;

74
00:05:45,755 --> 00:05:48,911
<i>Όταν σε στείλαμε,
νομίζαμε ότι ο 13 ήταν νεκρός.</i>

75
00:05:48,921 --> 00:05:52,087
Έχει σημασία τώρα; Τον σκότωσα.
Ο 13 δεν υπάρχει πια.

76
00:05:52,097 --> 00:05:53,575
Υπάρχουν αποδείξεις για αυτό;

77
00:05:53,585 --> 00:05:55,871
- Τι εννοείς;
- Ο άνθρωπος είναι ανθεκτικός.

78
00:05:55,881 --> 00:06:01,005
<i>Στο λέω, αλλά δεν ακούς.
Δεν μπορείς να με σκοτώσεις. Είσαι εγώ.</i>

79
00:06:01,361 --> 00:06:03,938
Είσαι απόλυτα σίγουρος
ότι τον σκότωσες;

80
00:06:05,299 --> 00:06:07,525
Δεν ξέρω.
Έχει σημασία;

81
00:06:08,611 --> 00:06:12,341
Δεν ξέρω πόσα θυμάσαι από τον εαυτό σου
πριν από όλα αυτά.

82
00:06:12,385 --> 00:06:15,825
Δεν άλλαξες μόνο χειρουργικά
για να μοιάζεις με τον 13.

83
00:06:16,150 --> 00:06:20,777
Εκπαιδεύτηκες για να σκέφτεσαι σαν αυτόν,
να πολεμάς σαν αυτόν, να είσαι αυτός.

84
00:06:20,873 --> 00:06:26,222
Τώρα, στα δίνουμε όλα πίσω.
ένα σπίτι, την Αϊνίνγκ, το πρόσωπό σου.

85
00:06:26,257 --> 00:06:30,417
<i>Αν υπάρχει κάποια πιθανότητα ο 13
να είναι ζωντανός, πρέπει να τον βρεις.</i>

86
00:06:30,427 --> 00:06:33,689
<i>Πρέπει να τον ξετρυπώσεις
και να μου τον φέρεις.</i>

87
00:07:11,801 --> 00:07:16,543
- Κι άλλος εφιάλτης;
- Είναι μέρος της δουλειάς.

88
00:07:16,832 --> 00:07:21,275
Τους καταλαβαίνω κι εγώ.
Και δε συμφώνησα σε κάτι τέτοιο.

89
00:07:23,712 --> 00:07:25,401
Συγγνώμη, Μπέτι.

90
00:07:27,284 --> 00:07:29,608
Συγγνώμη για ό,τι σου έκαναν.

91
00:07:30,117 --> 00:07:32,217
Για ό,τι προσπάθησα να σου κάνω.

92
00:07:36,909 --> 00:07:39,812
Αυτά ήταν προτού
με αφήσεις έγκυο.

93
00:07:40,974 --> 00:07:44,184
Αν δε με απατάει μνήμη μου,
πρακτικά, ήταν αργότερα.

94
00:07:45,662 --> 00:07:49,646
Τέλος πάντων. Είχες δίκιο.
Από την αρχή.

95
00:07:49,752 --> 00:07:52,450
- Για ποιο πράγμα;
- Για όλα.

96
00:07:52,460 --> 00:07:54,958
Μπορείς να γίνεις πιο συγκεκριμένη;
Μου αρέσει να έχω δίκιο.

97
00:07:54,968 --> 00:07:59,217
Αρχικά, ότι ο φόνος είναι
ο καλύτερος τρόπος για να ακουστείς.

98
00:07:59,455 --> 00:08:01,155
Είναι αρκετά τελεσίδικο.

99
00:08:02,448 --> 00:08:06,718
Κι επίσης, δεν μπορείς να εμπιστευτείς
κανέναν εκτός από τον εαυτό σου.

100
00:08:06,730 --> 00:08:08,380
Βασικά, εδώ είχα άδικο.

101
00:08:09,017 --> 00:08:12,617
Κάποιες φορές δεν μπορείς
να εμπιστευτείς ούτε τον εαυτό σου.

102
00:08:14,480 --> 00:08:16,345
Μου άνοιξες τα μάτια.

103
00:08:16,759 --> 00:08:21,741
Όλον αυτόν τον καιρό έψαχνα
για απαντήσεις, κάπου να πιστέψω.

104
00:08:23,674 --> 00:08:26,640
Όταν όλη μου η ζωή ήταν ένα ψέμα.

105
00:08:26,908 --> 00:08:31,571
Ήμουν μαριονέτα και ο ίδιος μου
ο πατέρας κουνούσε τα νήματα.

106
00:08:32,252 --> 00:08:34,155
Έπρεπε να κρατηθώ;

107
00:08:34,188 --> 00:08:35,717
<i>Σε μισούσα.</i>

108
00:08:36,278 --> 00:08:41,007
Αλλά έκοψες εκείνα τα νήματα.
Με ελευθέρωσες.

109
00:08:41,678 --> 00:08:44,834
Πάντα ήξερα ότι το είχες μέσα σου.
Τη θέληση...

110
00:08:44,878 --> 00:08:47,098
Ο πατέρας σου και ο Βάργκας...

111
00:08:47,582 --> 00:08:50,925
...προσπαθούσαν να την κρατήσουν μέσα.

112
00:08:51,278 --> 00:08:53,648
Σε έβαζαν να κοιμάσαι,
σου έδιναν ναρκωτικά,

113
00:08:53,658 --> 00:08:59,091
και σε τάιζαν ψέματα γιατί
ήξεραν ποια είσαι πραγματικά.

114
00:08:59,293 --> 00:09:00,628
Με ξύπνησες.

115
00:09:06,076 --> 00:09:07,026
Λοιπόν...

116
00:09:09,331 --> 00:09:10,781
Τι θα κάνουμε τώρα;

117
00:09:13,330 --> 00:09:15,186
Ακριβώς ό,τι είπες.

118
00:09:15,899 --> 00:09:18,318
Θα τους σκοτώσουμε όλους.

119
00:09:21,934 --> 00:09:24,547
ΙΔΙΩΤΙΚΟΙ ΚΗΠΟΙ ΤΗΣ ΖΟΥ

120
00:09:25,268 --> 00:09:28,287
Με το ζόρι μου είπες ποιος ήμουν πριν.
Τι είδους άνδρας...

121
00:09:28,297 --> 00:09:30,820
Είναι δύσκολο και για μένα.
Τι θέλεις να σου πω;

122
00:09:30,830 --> 00:09:35,142
Ακόμα σε αγαπώ όπως σε αγαπούσα.
Τουλάχιστον, ελπίζω να το θυμάσαι αυτό.

123
00:09:35,432 --> 00:09:36,541
Προσπαθώ.

124
00:09:38,150 --> 00:09:40,419
Ακόμα νομίζω ότι
είμαι ο 13 μερικές φορές.

125
00:09:40,429 --> 00:09:43,771
Για αυτό σε έφερα εδώ.
Να σε βοηθήσω να τον ξεχάσεις.

126
00:09:44,290 --> 00:09:46,868
Ήταν...
Ήταν απλώς ένας...

127
00:09:46,938 --> 00:09:50,138
Δεν είχε καν όνομα.
Ήταν ακόμα μια αποστολή για σένα.

128
00:09:52,243 --> 00:09:54,643
Ξέρω ότι υπάρχει κάτι
που δε μου λες.

129
00:09:55,234 --> 00:09:57,984
Δεν μου τα λες όλα.
Είμαι υπό παρακολούθηση;

130
00:09:58,472 --> 00:10:02,535
Για μένα είναι. Ο πατέρας μου είναι πολύ
πλούσιος κι εγώ είμαι η μόνη κληρονόμος.

131
00:10:02,545 --> 00:10:05,272
- Από ποιόν σε προστατεύουν;
- Όχι από σένα.

132
00:10:05,282 --> 00:10:09,392
Είσαι ο πιο υπέροχος εραστής που
θα μπορούσε να ονειρευτεί μια γυναίκα.

133
00:10:09,436 --> 00:10:12,086
Πραγματικά δε θυμάσαι
αυτό το μέρος, έτσι;

134
00:10:23,353 --> 00:10:28,016
Πες μου για εκείνη τη γυναίκα.
Την ακτιβίστρια. Τι συνέβη μεταξύ σας;

135
00:10:28,032 --> 00:10:32,379
Την Μπέτι; Τίποτα.
Ήταν μέρος της αποστολής.

136
00:10:32,758 --> 00:10:34,378
Μη μου λες ψέματα.

137
00:10:34,877 --> 00:10:38,284
Είχε το γράμμα.
Πρέπει να ήσουν πολύ οικεία μαζί της.

138
00:10:38,311 --> 00:10:42,441
Αν θέλεις να θυμηθώ ποιος είμαι πρέπει να
μιλάς για σένα, όχι για αυτήν, δε νομίζεις;

139
00:10:42,452 --> 00:10:45,722
Μπορώ να σκεφτώ κάτι που μπορεί
να σου θυμίσει εμένα.

140
00:10:49,495 --> 00:10:50,595
Εδώ ακριβώς.

141
00:10:59,166 --> 00:11:00,391
Γιατί;

142
00:11:17,760 --> 00:11:19,227
Αρχίζει να υποψιάζεται.

143
00:11:19,237 --> 00:11:22,687
Αν θέλεις να σε εμπιστευτεί
πρέπει να γίνεις πιο πειστική.

144
00:11:23,831 --> 00:11:25,975
<i>Ποιό είναι το πρόβλημά σου, φίλε;</i>

145
00:11:31,033 --> 00:11:33,745
Το πρόβλημά μου είναι
ότι δεν είμαι εσύ.

146
00:11:34,458 --> 00:11:36,781
Ξέρω ότι τον αγαπάς,
αλλά ο Βίκτορ είναι μειονέκτημα.

147
00:11:36,791 --> 00:11:39,836
Δεν μπορείς να τον αφήσεις ελεύθερο.
- Δεν μπορώ να τον πιέσω πολύ.

148
00:11:39,846 --> 00:11:41,747
Αλλιώς θα τρελαθεί,
ή να το καταλάβει.

149
00:11:41,757 --> 00:11:45,535
<i>Ξέρεις τι νομίζω;
Ότι αρχίζεις να μαλακώνεις.</i>

150
00:11:45,844 --> 00:11:49,494
<i>Η Αϊνίνγκ είναι όμορφη,
αλλά θα σε κάνει το μικρό της σκυλάκι.</i>

151
00:11:50,333 --> 00:11:52,280
<i>Θέλεις λίγο εξάσκηση, αδερφέ.</i>

152
00:11:52,747 --> 00:11:54,339
Ο καημένος άντρας δεν έχει ιδέα.

153
00:11:54,349 --> 00:11:57,007
Τα φάρμακα είναι καλά
και ο προγραμματισμός είναι καλός.

154
00:11:57,017 --> 00:11:59,530
Ίσως πολύ καλός.
Ίσως να έχει καεί.

155
00:11:59,579 --> 00:12:02,582
Κάτι πρέπει να θυμάται.
Συνδέονται.

156
00:12:03,181 --> 00:12:07,081
Είναι η μόνη ευκαιρία για να πάρουμε
πίσω τον αγαπημένο σου Βίκτορ.

157
00:12:07,389 --> 00:12:08,989
Πού στο διάβολο είναι;

158
00:12:10,762 --> 00:12:14,167
Δεν ξέρω, τον άφησα στο κιόσκι, και...

159
00:12:19,928 --> 00:12:22,752
- Πού ήσουν, καλέ μου;
- Ποιος είναι ο Τανγκ Λανγκ;

160
00:12:23,737 --> 00:12:27,105
- Ποιος σου είπε αυτό το όνομα;
- Απλώς ήρθε στο μυαλό μου.

161
00:12:27,115 --> 00:12:30,519
Την τελευταία φορά που τον συνάντησες,
δεν τον άφησες με ωραίες αναμνήσεις.

162
00:12:30,529 --> 00:12:33,032
Ίσως μπορεί να
φρεσκάρει τις δικές μου.

163
00:12:34,999 --> 00:12:36,618
ΤΑΝΓΚ ΛΑΝΓΚ

164
00:12:56,289 --> 00:12:58,718
Αναρωτιόμουν αν
θα επέστρεφες ποτέ, Βίκτορ.

165
00:13:00,046 --> 00:13:01,546
Πέρασε πολύς καιρός.

166
00:13:02,070 --> 00:13:03,770
Συγγνώμη, δε σε θυμάμαι.

167
00:13:04,981 --> 00:13:07,188
Μου είπαν ότι μπορεί να μη θυμάσαι.
Δεν έχει σημασία.

168
00:13:07,198 --> 00:13:11,398
Αυτό που έχει σημασία είναι ότι
το σώμα σου θυμάται. Το δικό μου θυμάται.

169
00:13:16,418 --> 00:13:19,128
- Το πρόβλεψες αυτό;
- Ναι.

170
00:13:19,585 --> 00:13:21,574
Δουλέψαμε πολύ
με αυτές τις κινήσεις.

171
00:13:24,353 --> 00:13:27,765
Λένε ανόητα πράγματα για το Κονγκ
Φου για να το πουλήσουν στους νέους.

172
00:13:27,775 --> 00:13:31,927
Αλλά το μεγαλύτερο μέρος είναι να μάθεις
να μη χτυπηθείς 2 φορές στο ίδιο σημείο.

173
00:13:31,937 --> 00:13:34,187
Να επαναλαμβάνεις.
Ξανά και ξανά.

174
00:13:34,321 --> 00:13:37,452
Να μαθαίνεις, μέχρι το σημείο
που δε θα χρειάζεται να θυμάσαι.

175
00:13:38,631 --> 00:13:39,854
Μου ακούγεται καλό.

176
00:13:44,877 --> 00:13:46,503
Πάντα ήσουν ύπουλος.

177
00:13:46,742 --> 00:13:50,041
Το Κονγκ Φου δεν είναι μόνο για να
μαθαίνεις πώς να δέχεσαι χτύπημα, έτσι;

178
00:13:53,882 --> 00:13:56,697
Μπορεί να μη με θυμάσαι.
Αλλά εγώ ποτέ δε θα σε ξεχάσω.

179
00:13:59,057 --> 00:14:00,651
Για αυτό επέτρεψέ μου να σου πω...

180
00:14:00,661 --> 00:14:02,878
...ότι η νίκη δεν είναι
για τον πιο μοχθηρό.

181
00:14:09,483 --> 00:14:11,545
Μερικές φορές είναι
για τον πιο δυνατό.

182
00:14:35,870 --> 00:14:36,901
Συγγνώμη.

183
00:14:46,642 --> 00:14:50,522
Αν μαθευτεί αυτό, θα καταλήξουμε
άγνωστοι σε χαντάκι.

184
00:14:50,707 --> 00:14:54,230
Ασφαλίστε όλες τις εξόδους και κανείς
δεν τηλεφωνεί μέχρι να το πω.

185
00:15:08,230 --> 00:15:11,737
- Τι κάνεις εδώ;
- Αν ξέρετε ποια είμαι, κύριε Πονγκ,

186
00:15:11,771 --> 00:15:14,861
και από την έκφραση του προσώπου σας,
πιστεύω ότι το ξέρετε,

187
00:15:14,871 --> 00:15:17,346
τότε ξέρετε και ποιος είναι
ο πατέρας μου.

188
00:15:17,447 --> 00:15:21,266
Ξέρω καλά ποια είσαι.
Είσαι φυγάς και τρομοκράτης!

189
00:15:23,743 --> 00:15:27,043
- Αυτό ήταν σε μια άλλη ζωή.
- Φύγε από το γραφείο μου.

190
00:15:31,020 --> 00:15:33,978
Ήρθα για να παραδώσω
ένα μήνυμα από τον πατέρα μου.

191
00:15:33,988 --> 00:15:36,975
Ξέρω πολύ λίγα για την οικογένειά σου,
κυρία Μπαρνόφσκι,

192
00:15:36,985 --> 00:15:40,985
αλλά όπως θυμάμαι, δεν έχεις
τις καλύτερες σχέσεις με τον πατέρα σου.

193
00:15:41,894 --> 00:15:46,062
Ίσως θα ήθελες
να μιλήσεις στον ίδιο.

194
00:15:56,794 --> 00:15:57,921
Μπλοφάρεις.

195
00:16:02,832 --> 00:16:06,686
Μπλοφάρεις όταν δεν έχεις καμία
ευκαιρία να νικήσεις στο παιχνίδι.

196
00:16:08,068 --> 00:16:10,729
Μου έχουν μοιραστεί
τα καλύτερα χαρτιά.

197
00:16:13,566 --> 00:16:15,405
Τι μήνυμα έχεις για μένα;

198
00:16:19,417 --> 00:16:22,180
Ξέρω που είναι ο Βίκτορ.

199
00:16:25,311 --> 00:16:28,556
Ήταν καλή επίδειξη για να δείξεις
ότι γύρισες για να μείνεις.

200
00:16:29,381 --> 00:16:31,667
- Άφησέ μας μόνους.
- Ναι, κύριε.

201
00:16:40,826 --> 00:16:43,876
Δεν έχω τίποτα εναντίον σου.
Έπρεπε να σιγουρευτώ.

202
00:16:44,852 --> 00:16:47,349
Δεν εμπιστεύομαι την ικανότητα
του Πονγκ να ελέγξει την Ζου.

203
00:16:47,359 --> 00:16:49,923
Ήθελα να σιγουρευτώ ότι
δε θα ενδώσει στα λάθος χέρια.

204
00:16:49,933 --> 00:16:52,871
- Και ποια χέρια είναι αυτά;
- Δεν είμαι σίγουρος ακόμα.

205
00:16:52,881 --> 00:16:54,181
Θα το ανακαλύψω.

206
00:16:55,891 --> 00:16:58,445
Θυμάσαι τι συνέβη
στην Μπέτι Μπαρνόφσκι;

207
00:16:58,591 --> 00:17:02,541
Δεν έχω ιδέα. Ό,τι συνέβη πριν με βρεις
στο κοντέινερ είναι αβέβαιο.

208
00:17:02,555 --> 00:17:04,681
Είναι στην Σαγκάη.

209
00:17:07,188 --> 00:17:09,819
- Ναι;
- Όχι, τίποτα, απλώς...

210
00:17:09,836 --> 00:17:11,739
Κάποιος την ανέφερε το πρωί.

211
00:17:12,628 --> 00:17:16,054
- Τι κάνει εδώ;
- Νομίζω ότι είναι με τον φίλο σου, τον 13.

212
00:17:16,665 --> 00:17:18,215
Αδύνατο, τον σκότωσα.

213
00:17:19,824 --> 00:17:23,671
Πρέπει να έμεινες πολύ
στην άλλη πλευρά. Μαλάκωσες.

214
00:17:23,690 --> 00:17:27,319
Γιατί είναι πραγματικά ζωντανός, στο λέω.

215
00:17:29,549 --> 00:17:31,904
- Πρέπει να μάθω κάτι.
- Τι;

216
00:17:32,168 --> 00:17:35,211
Ο Πονγκ δε μου δίνει μια απάντηση.
Λέει ότι πρέπει να το θυμηθώ.

217
00:17:35,221 --> 00:17:36,772
Μέρος της διαδικασίας.

218
00:17:36,782 --> 00:17:37,933
Γιατί τον 13;

219
00:17:39,042 --> 00:17:40,794
Γιατί έπρεπε να πάρω τη θέση του;

220
00:17:43,409 --> 00:17:45,329
Θα πρέπει να ρωτήσεις την Αϊνίνγκ.

221
00:18:03,200 --> 00:18:04,400
Τι συνέβη εδώ;

222
00:18:05,520 --> 00:18:06,770
Βαριόμουν.

223
00:18:08,293 --> 00:18:11,868
Έψαχνα κάτι για να διαβάσω
και βρήκα αυτό στην κουζίνα!

224
00:18:13,035 --> 00:18:16,517
Αυτό μου δίνεις;
Για αυτό έχω εφιάλτες;

225
00:18:16,543 --> 00:18:20,266
Όχι, δεν είμαι εγώ! Είναι συνταγή
της Δρ. Χο. Είναι για τη μνήμη σου.

226
00:18:20,276 --> 00:18:22,988
Άφησέ με, με πονάς!
- Τι μου κάνεις;

227
00:18:23,041 --> 00:18:25,832
Τίποτα, το ορκίζομαι.
Σε αγαπώ.

228
00:18:25,859 --> 00:18:30,190
Γιατί μίλησες για την Μπέτι; Τι συμβαίνει;
Ήξερες ότι είναι στην Σαγκάη;

229
00:18:30,216 --> 00:18:34,219
- Το ορκίζομαι. Απλώς ζήλευα.
- Μου λες ψέματα.

230
00:18:35,987 --> 00:18:40,491
Ο Γουόνκ μου το είπε. Λέει ότι ξέρεις
πολύ περισσότερα από αυτά που μου λες.

231
00:18:41,346 --> 00:18:43,975
Γιατί έπρεπε να βάλω
το πρόσωπο του 13;

232
00:18:45,411 --> 00:18:48,211
Ήταν η μόνη μου αποστολή
να πάρω τα γράμματα;

233
00:18:48,552 --> 00:18:50,943
Σε παρακαλώ, δεν ξέρω
για τι πράγμα μιλάς.

234
00:18:54,954 --> 00:18:56,856
Πρέπει να με εμπιστευτείς, Βίκτορ.

235
00:18:56,867 --> 00:18:59,113
Σε παρακαλώ, πίστεψέ με,
θα το διορθώσουμε.

236
00:18:59,275 --> 00:19:02,391
Αν η Μπέτι Μπαρνόφσκι είναι
στην Σαγκάη, σημαίνει ότι θέλει κάτι.

237
00:19:02,401 --> 00:19:04,813
Πρέπει να την βρούμε
προτού μας βρει αυτήν.

238
00:19:08,597 --> 00:19:10,735
ΠΡΟΕΔΡΙΚΟ ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ

239
00:19:10,757 --> 00:19:13,901
Κύριοι, αυτό είναι το τέλος...

240
00:19:14,596 --> 00:19:17,314
των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής.

241
00:19:19,179 --> 00:19:21,528
Η εκδίκηση του Θεού έρχεται.

242
00:19:22,196 --> 00:19:24,431
Τώρα θα νιώσουμε την οργή του.

243
00:19:25,801 --> 00:19:27,371
Η τρέλα του ανθρώπου...

244
00:19:28,830 --> 00:19:31,443
η ματαιότητα, η απληστία...

245
00:19:31,789 --> 00:19:34,632
η ομαδική αμνησία, όλα αυτά...

246
00:19:35,477 --> 00:19:40,896
και αυτή η ανόητη, κυνική, μικρόμυαλη,
παράλογη, η Χάριετ Τρέιμορ...

247
00:19:41,764 --> 00:19:43,611
μας έφεραν σε αυτό...

248
00:19:45,712 --> 00:19:48,901
την πιο ισχυρή,
την πιο όμορφη...

249
00:19:49,693 --> 00:19:54,224
την πιο εξελιγμένη χώρα του κόσμου,
στην καταστροφή της.

250
00:19:55,106 --> 00:19:55,857
Εσύ!

251
00:19:56,030 --> 00:19:59,217
<i>Εσύ καταρρέεις.
Μην τολμήσεις να με κρίνεις.</i>

252
00:20:01,190 --> 00:20:05,587
Δε θα γίνω σαν τον Νέρων. Δε θα κάθομαι
να χασομερώ ενώ η Ρώμη καίγεται.

253
00:20:05,610 --> 00:20:09,243
Όχι, δε θα κάθομαι να βλέπω
τη χώρα μου να καταστρέφεται.

254
00:20:09,837 --> 00:20:13,355
Όλα όσα έχω κάνει,
όλα όσα έχω κάνει...

255
00:20:13,410 --> 00:20:16,094
- Κύριε Πρόεδρε...
- Μην τολμάς να με διακόπτεις, Βρούτε.

256
00:20:16,400 --> 00:20:17,350
Ναι, εσύ.

257
00:20:18,521 --> 00:20:19,321
<i>Εσύ...</i>

258
00:20:20,294 --> 00:20:24,154
Ναι, εσύ που κάθεσαι εκεί
και σκέφτεσαι ότι αυτό συμβαίνει

259
00:20:24,520 --> 00:20:27,421
<i>σε άντρες που πατάνε επί πτωμάτων
για να βρεθούν στην κορυφή.</i>

260
00:20:27,431 --> 00:20:32,041
Σε ακούω.
Ναι, η σιωπή σου είναι εύγλωττη.

261
00:20:40,385 --> 00:20:44,037
Κάθεστε και κρίνετε εμένα;
Εσείς;

262
00:20:45,125 --> 00:20:50,151
Ξέρω τι σας ανησυχεί. Ανησυχείτε για
τις δουλειές σας στο στρατό, έτσι;

263
00:20:50,909 --> 00:20:53,559
Μπορώ να πω το εξής
για τον εαυτό μου...

264
00:20:53,720 --> 00:20:56,720
Όλα όσα έχω κάνει,
Όλα όσα έχω κάνει,

265
00:20:56,760 --> 00:20:59,826
τα έκανα από αγάπη
για την χώρ...

266
00:21:00,412 --> 00:21:02,803
- Κύριε, πρέπει να ηρεμήσετε.
- Πεθαίνει εγκεφαλικό!

267
00:21:04,312 --> 00:21:07,029
- Δεν θα...
- Καλέστε ένα γιατρό.

268
00:21:12,128 --> 00:21:13,360
Έρχεται βοήθεια, κύριε.

269
00:21:13,421 --> 00:21:17,010
<i>Η χώρα μας είναι στα χέρια
τρομοκρατών και βιαστών.</i>

270
00:21:17,732 --> 00:21:22,745
<i>Ο απατεώνας Κάρρινγκτον, που κρύβεται,
αυτήν την στιγμή, μέσα στον Λευκό Οίκο,</i>

271
00:21:22,921 --> 00:21:26,564
<i>γύρισε την πλάτη στη χώρα του,
και πρέπει να πάρουμε πίσω τη χώρα μας</i>

272
00:21:26,574 --> 00:21:29,290
<i>από τα χέρια του,
με κάθε αναγκαίο μέσο.</i>

273
00:21:32,839 --> 00:21:39,352
<i>Μπεν Κάρρινγκτον, ξέρω ότι βλέπεις,
ξέρω ότι με ακούς μέσα από τη φωλιά σου.</i>

274
00:21:39,364 --> 00:21:43,684
<i>Για αυτό άκου με όταν σου λέω ότι
δε θα γλιτώσεις ατιμώρητος.</i>

275
00:21:43,880 --> 00:21:46,942
<i>Είμαι η νόμιμη Πρόεδρος
αυτής της χώρας.</i>

276
00:21:48,520 --> 00:21:51,908
<i>Αμερικάνοι χύνουν ο ένας το αίμα
του άλλου παντού στους δρόμους.</i>

277
00:21:52,137 --> 00:21:56,240
<i>Και πολλοί από αυτούς ισχυρίζονται
ότι εσείς είστε υπεύθυνη για αυτό.</i>

278
00:21:56,407 --> 00:21:58,765
<i>Αυτούς τους αποκαλώ
εχθρούς εκ των έσω.</i>

279
00:21:58,775 --> 00:22:02,939
<i>Είναι αντι-Αμερικάνοι, προδότες του Έθνους.
Είναι κατάσκοποι, είναι τρομοκράτες.</i>

280
00:22:02,949 --> 00:22:08,769
<i>Ξέρεις για ποιους ανθρώπους μιλάω, Μίσα.
Υπήρξες θύμα ενός τέτοιου εχθρού.</i>

281
00:22:09,280 --> 00:22:11,146
<i>Σίγουρα μπορώ να το επιβεβαιώσω.</i>

282
00:22:12,148 --> 00:22:16,330
<i>Μείνετε συντονισμένοι, ακολουθεί
αποκλειστικό ρεπορτάζ με όνομα</i>

283
00:22:16,561 --> 00:22:20,162
<i>"Δυο μέρες στα χέρια του Τρόμου".</i>

284
00:22:44,318 --> 00:22:45,891
Δεν μπορούσα να την κρατήσω.

285
00:22:46,772 --> 00:22:50,481
Αϊνίνγκ, αυτή είναι η Μπέτι Μπαρνόσφκι.
- Τι κάνει εδώ;

286
00:22:51,320 --> 00:22:53,992
Συγγνώμη, έκανα κάτι;

287
00:22:54,376 --> 00:22:56,522
<i>Το να φοράς κόκκινα
είναι προσβολή στους νεκρούς.</i>

288
00:22:57,260 --> 00:22:59,175
Συγγνώμη, δεν το ήξερα.

289
00:23:00,297 --> 00:23:01,661
<i>Μπορείς να φύγεις;</i>

290
00:23:02,200 --> 00:23:04,996
Πρέπει να μιλήσω στην Αϊνίνγκ μόνη.

291
00:23:10,245 --> 00:23:12,445
Ο πατέρας σου ήταν ισχυρός άντρας.

292
00:23:14,273 --> 00:23:17,289
Είμαι σίγουρη ότι θα καταλάβαινε
το επείγον του θέματος,

293
00:23:17,542 --> 00:23:21,581
και δε θα τον απασχολούσε
το ενδυματολογικό.

294
00:23:21,900 --> 00:23:24,059
Προσβάλεις τη μνήμη του!

295
00:23:25,566 --> 00:23:27,816
Και οι δυο είχαμε ισχυρούς πατέρες.

296
00:23:28,262 --> 00:23:31,388
Προσωπικά, εύχομαι
και ο δικός μου να ήταν νεκρός.

297
00:23:32,762 --> 00:23:37,763
Τουλάχιστον θα στεκόμασταν εδώ ως ίσες.
- Τι θέλεις;

298
00:23:38,661 --> 00:23:43,477
- Ακούω ότι εσύ και ο Βίκτορ είστε κοντά.
- Δε σε αφορά.

299
00:23:44,630 --> 00:23:45,630
Ναι είναι.

300
00:23:46,399 --> 00:23:47,605
Και μάλιστα πολύ.

301
00:23:49,744 --> 00:23:53,416
Ο Βίκτορ κι εσύ είχατε σχέδια
για να ξεφορτωθείτε τον Πονγκ.

302
00:23:54,182 --> 00:23:57,633
Μην το αρνείσαι.
Ο ίδιος μου το είπε.

303
00:23:58,672 --> 00:24:01,860
Και μην ανησυχείς.
Δεν είμαι ο εχθρός σου.

304
00:24:06,781 --> 00:24:09,167
Ξέρω ότι προτιμάς
το αντρικό άγγιγμα.

305
00:24:09,766 --> 00:24:11,966
Ο Βίκτορ θέλει να γυρίσει σε σένα.

306
00:24:12,232 --> 00:24:15,393
Είμαι εδώ μόνο για να
προετοιμάσω την επιστροφή του.

307
00:24:15,534 --> 00:24:19,260
- Άσε να φύγω!
- Αλλά δεν ξέρω αν το θέλω.

308
00:24:22,362 --> 00:24:23,348
Είσαι τρελή.

309
00:24:25,010 --> 00:24:27,194
Έχω εξαιρετικούς δασκάλους.

310
00:24:30,139 --> 00:24:32,665
Σε υποστηρίζουν μεγάλοι μέτοχοι.

311
00:24:33,344 --> 00:24:38,394
Θέλω να ανακοινώσεις ότι δεν εμπιστεύεσαι
τον Πονγκ για Διευθύνων Σύμβουλο

312
00:24:38,407 --> 00:24:42,323
της εταιρίας του πατέρας σου,
αύριο στην ετήσια εκδήλωση.

313
00:24:43,175 --> 00:24:47,099
Παρηγόρησε τον εαυτό σου
ξέροντας ότι δεν έχεις άλλη επιλογή.

314
00:25:18,236 --> 00:25:19,886
<i>Γιατί δεν είσαι νεκρός;</i>

315
00:25:20,524 --> 00:25:22,324
<i>Γιατί δε με αφήνεις ήσυχο;</i>

316
00:25:23,682 --> 00:25:27,122
<i>Αν υποτίθεται ότι είμαι εσύ,
τότε ποιος είσαι εσύ;</i>

317
00:25:34,646 --> 00:25:37,838
<i>Κάτω από αυτή τη μάσκα
υπάρχει κάτι παραπάνω από σάρκα.</i>

318
00:25:37,848 --> 00:25:40,822
<i>Κάτω από αυτή τη μάσκα
υπάρχει μια ιδέα, αδερφέ.</i>

319
00:26:59,756 --> 00:27:02,156
Βίκτορ, τι κάνεις
ξύπνιος τέτοια ώρα;

320
00:27:02,521 --> 00:27:04,894
Μου έλειψες, γιατρέ.

321
00:27:06,503 --> 00:27:07,353
Βίκτορ.

322
00:27:07,981 --> 00:27:11,535
Είναι εντυπωσιακό με πόσους τρόπους
μπορεί κάποιος να πει ένα όνομα.

323
00:27:11,545 --> 00:27:12,582
Τι θέλεις;

324
00:27:18,401 --> 00:27:19,701
Πώς μπήκες μέσα;

325
00:27:19,832 --> 00:27:22,309
Οι φρουροί βλέπουν
αυτό το πρόσωπο κάθε μέρα.

326
00:27:22,319 --> 00:27:26,948
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
Δεν μπορώ να σου δώσω το πρόσωπό σου.

327
00:27:26,958 --> 00:27:27,971
Το ξέρω.

328
00:27:29,539 --> 00:27:32,046
Και μετά από
όλα όσα έκανα για αυτούς...

329
00:27:32,056 --> 00:27:36,584
Αυτός ο αχάριστος μπάσταρδος, ο Πονγκ,
και η Αϊνίνγκ, η αγαπητή μνηστή μου.

330
00:27:36,594 --> 00:27:38,570
Τον συμπαθεί όσο και μένα;

331
00:27:38,860 --> 00:27:44,266
Είσαι η μεγαλύτερη επιτυχία μου.
Ακόμα κι εγώ δε βλέπω τη διαφορά.

332
00:27:44,276 --> 00:27:47,479
Δεν έπρεπε να μου πεις ότι
ήταν αντιστρέψιμο.

333
00:27:51,812 --> 00:27:54,939
Υποθέτω ότι δεν περίμενες
να επιστρέψω, έτσι;

334
00:27:54,949 --> 00:27:58,678
Υποτίθεται ότι θα γινόσουν αυτός.

335
00:28:00,307 --> 00:28:02,663
Ήταν δύσκολο
να μου το κάνεις αυτό;

336
00:28:06,613 --> 00:28:09,850
Σίγουρα ήμουν αρκετό καιρό
κάτω από την κόψη του μαχαιριού.

337
00:28:09,860 --> 00:28:12,831
Ας δούμε αν έμαθα κάτι.

338
00:28:38,134 --> 00:28:41,297
<i>Ψυχολογική αξιολόγηση,
πολλαπλές αλλαγές προσώπου...</i>

339
00:28:41,307 --> 00:28:44,263
<i>παράνοια, σχιζοφρένεια,
θεραπεία με ηλεκτροσόκ και φάρμακα,,,</i>

340
00:28:44,273 --> 00:28:46,317
<i>για επαναφορά
ή αναδημιουργία της εικόνας.</i>

341
00:28:46,327 --> 00:28:49,049
<i>Ο ασθενής θα δει την προτεινόμενη
εικόνα για τον εαυτό του.</i>

342
00:29:04,474 --> 00:29:05,474
<i>Χτύπα τον!</i>

343
00:29:37,675 --> 00:29:42,012
- Τι έκανες, Βίκτορ;
- Δεν είμαι ο Βίκτορ Γκονγκ!

344
00:29:44,212 --> 00:29:47,036
Γιατί την σκότωσες;

345
00:29:47,046 --> 00:29:50,854
Δεν την σκότωσα και το ξέρεις.
Ο Βίκτορ Γκονγκ την σκότωσε.

346
00:29:50,864 --> 00:29:54,067
<i>Εσύ είσαι ο Βίκτορ Γκονγκ.
Είναι κάτι σαν ομολογία αυτό;</i>

347
00:29:54,342 --> 00:29:59,381
Εντάξει, αρκετά. Σταμάτα να παίζεις
με το μυαλό μου και πες μου τι θέλεις.

348
00:29:59,391 --> 00:30:03,747
- Ποιος λέει ότι θέλουμε κάτι;
- Αν δεν ήθελες, θα ήμουν νεκρός.

349
00:30:04,325 --> 00:30:05,425
Ποιος είσαι;

350
00:30:06,400 --> 00:30:09,020
Αυτή είναι η ερώτηση των
δισεκατομμυρίων δολαρίων, έτσι;

351
00:30:09,030 --> 00:30:12,260
Μπορώ να σου πω ποιος δεν είμαι.
Δεν είμαι ο Βίκτορ Γκονγκ.

352
00:30:13,412 --> 00:30:17,131
Ο Πονγκ από εδώ πιστεύει,
ότι με μια μικρή χημική ώθηση

353
00:30:17,141 --> 00:30:19,900
ίσως να μπορείς να
τον οδηγήσεις στον Βίκτορ.

354
00:30:19,910 --> 00:30:20,884
Εσύ...

355
00:30:22,359 --> 00:30:24,354
Εσύ του έδωσες το πρόσωπο μου.

356
00:30:24,973 --> 00:30:26,973
Είσαι το ίδιο ένοχος με αυτόν.

357
00:30:27,587 --> 00:30:31,177
Λύσε με τώρα και ο Βίκτορ Γκονγκ
θα είναι η μικρότερη ανησυχία σου.

358
00:30:32,608 --> 00:30:36,956
Δεν είσαι σε θέση
να απειλήσεις κανέναν.

359
00:30:41,660 --> 00:30:44,810
Και εσείς δεν είστε ακριβώς
σε καλή θέση, παλικάρια.

360
00:30:53,052 --> 00:30:56,192
Η Μπέτι Μπαρνόφσκι είναι
με τον Βίκτορ τώρα.

361
00:30:56,202 --> 00:30:59,642
Την ξέρεις καλά.
- Έτσι νόμιζα.

362
00:31:00,438 --> 00:31:03,860
Δεν μπορέσαμε να καταλάβουμε
τι είδους στρεβλό παιχνίδι παίζει.

363
00:31:03,870 --> 00:31:08,489
Αλλά είναι επικίνδυνη.
- Φοβάσαι αυτήν ή τον πατέρα της;

364
00:31:08,499 --> 00:31:10,238
<i>Φαίνεται ότι ξέρεις πολλά.</i>

365
00:31:10,248 --> 00:31:16,028
Με το ΠΠΔΥΕ στα χέρια της Ζου,
δεν μπορώ να τους αφήσω να το πάρουν.

366
00:31:16,288 --> 00:31:17,442
Καταλαβαίνω..

367
00:31:18,343 --> 00:31:24,268
Ο μπαμπάκας δεν θα χαιρόταν
αν πάθαινε κάτι κακό, έτσι;

368
00:31:25,860 --> 00:31:27,058
Τι εννοείς;

369
00:31:27,068 --> 00:31:31,319
Εννοώ ότι θα την βγάλω από τη μέση,
ρίχνεις το φταίξιμο στον Βίκτορ Γκονγκ,

370
00:31:31,329 --> 00:31:35,379
και βγαίνει και αυτός από τη μέση.
Και θα είμαστε όλοι ευχαριστημένοι.

371
00:31:41,910 --> 00:31:44,510
Ίσως να μπορούμε να
κάνουμε μία συμφωνία.

372
00:31:57,297 --> 00:32:00,702
Μπορούμε να αφήσουμε
τα φάρμακα από εδώ και πέρα;

373
00:32:02,232 --> 00:32:03,933
ΠΡΟΕΔΡΙΚΟ ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ

374
00:32:07,613 --> 00:32:08,663
Με έχουν...

375
00:32:09,620 --> 00:32:14,224
Τώρα, μάλλον θα παίρνω την
τελευταία μου αναπνοή...

376
00:32:17,215 --> 00:32:19,901
σε αυτή τη σαπισμένη
βρώμικη τρύπα.

377
00:32:22,388 --> 00:32:25,382
<i>Σύντομα θα σου κάνω παρέα.</i>

378
00:32:27,214 --> 00:32:31,487
Δεν πεθαίνεις. Σταμάτα να κλαίγεσαι
και σήκω στα πόδια σου.

379
00:32:32,932 --> 00:32:36,749
<i>Κρατάς ακόμα το μέλλον
αυτής της χώρας στα χέρια σου.</i>

380
00:32:36,767 --> 00:32:41,021
<i>Δεν επιτρέπεται να παραιτείσαι
τόσο εύκολα. Δε θα σε αφήσω.</i>

381
00:32:41,123 --> 00:32:43,609
Τι εννοείς;
Τι θα κάνεις;

382
00:32:44,173 --> 00:32:46,335
<i>Έχω τους τρόπους μου.</i>

383
00:32:46,345 --> 00:32:49,071
<i>Εξάλλου, δεν είμαι ο μοναδικός
φύλακας άγγελός σου.</i>

384
00:32:49,511 --> 00:32:53,179
- Κύριε.
- Ρέινολντς! Τι θέλεις;

385
00:32:54,193 --> 00:32:56,426
Θα μου πεις κι εσύ
να μην πεθάνω;

386
00:32:56,692 --> 00:32:59,207
Πρέπει να σας πω κάτι,
δεν είμαι σίγουρος ότι θα σας αρέσει.

387
00:32:59,217 --> 00:33:03,234
- Τι;
- Λάβαμε πληροφορίες από την Σαγκάη.

388
00:33:03,949 --> 00:33:05,063
Ο 13 είναι εκεί.

389
00:33:08,849 --> 00:33:10,501
Και τι στο διάβολο κάνει;

390
00:33:10,511 --> 00:33:15,211
Δεν ξέρω, αλλά αν μπορούμε να τον βρούμε,
ίσως να μπορούμε να τον χρησιμοποιήσουμε.

391
00:33:16,102 --> 00:33:18,526
Δε μου αρέσει,
δε μου αρέσει.

392
00:33:18,537 --> 00:33:22,524
Μην ανησυχείς.
Προσέχω τα νώτα σου, Στρατηγέ.

393
00:34:24,767 --> 00:34:26,744
Έπρεπε να γίνει τόσο δημόσια;

394
00:34:26,813 --> 00:34:29,654
Έτσι δε θα υποψιαστούν
την Ζου και τον Πονγκ.

395
00:34:30,516 --> 00:34:33,454
Μπορείς πάντα να αλλάξεις πρόσωπο.
- Αστείο.

396
00:34:38,135 --> 00:34:43,150
Η Ζου είναι στο χείλος να γίνει
πιο ισχυρή και πιο πετυχημένη.

397
00:34:43,160 --> 00:34:46,425
Κι εγώ είμαι εδώ για να το μοιραστώ
με όλους τους φίλους μου.

398
00:34:48,840 --> 00:34:50,440
Όλους τους φίλους σου;

399
00:34:52,097 --> 00:34:53,102
Βλέπεις;

400
00:34:54,489 --> 00:34:56,989
Είσαι σίγουρος
ότι δεν ξέχασες κάποιον;

401
00:35:02,642 --> 00:35:06,996
Για αυτούς που δε με ξέρουν,
το όνομά μου είναι Μπέτι Μπαρνόφσκι.

402
00:35:07,006 --> 00:35:11,032
Είμαι εδώ για να μιλήσω
εκ μέρους των μεγάλων επενδυτών

403
00:35:11,042 --> 00:35:16,326
στην Ευρώπη και Βόρεια Αμερική,
που συνεισέφεραν στην επιτυχία της Ζου.

404
00:35:18,216 --> 00:35:23,440
Όπως ξέρετε μερικοί από σας,
η Ζου έχει αναπτύξει μια νέα τεχνολογία

405
00:35:23,450 --> 00:35:28,697
<i>βασισμένη στο πρόγραμμα ΠΠΔΥΕ
που χρησιμοποίησε ήδη η SQN στην Αλάσκα.</i>

406
00:35:28,707 --> 00:35:35,594
Αυτή η τεχνολογία θα κάνει την Ζου
την πιο ισχυρή εταιρία στον πλανήτη.

407
00:35:36,084 --> 00:35:40,151
Έχω άντρες παντού στο δωμάτιο.
Θα σε συνοδεύσουν έξω. Κάνε το!

408
00:35:40,161 --> 00:35:45,411
Για αυτό το λόγο, η δις Ζου Αϊνίνγκ,
αποφάσισε να κάνει έκκληση σε μερικούς

409
00:35:45,421 --> 00:35:51,105
<i>πιστούς φίλους της και επενδυτές,
να κάνουν ένα βήμα στην ιστορία της Ζου.</i>

410
00:35:51,967 --> 00:35:56,236
Αλλά προτιμώ να αφήσω εκείνη
να κάνει την ανακοίνωση.

411
00:36:01,824 --> 00:36:03,449
Τι περιμένεις;

412
00:36:07,083 --> 00:36:09,133
- Έλα μαζί μου.
- Πιάστε τους!

413
00:36:09,919 --> 00:36:12,369
Μην πυροβολήσετε!
Προσέξτε τους καλεσμένους μας!

414
00:36:32,908 --> 00:36:33,978
Γεια σου.

415
00:36:37,029 --> 00:36:41,218
Ήξερα ότι δε θα το κάνεις.
Ακόμα και αφού σε πρόδωσε.

416
00:36:42,835 --> 00:36:47,402
Δεν ξέρεις να κρίνεις καλά
τους ανθρώπους, 13. Αλλά έχεις καρδιά.

417
00:36:47,412 --> 00:36:49,405
Τουλάχιστον σταμάτησες
να με λες Βίκτορ.

418
00:36:49,415 --> 00:36:51,827
Με έπιασες απροετοίμαστο στο δάσος.

419
00:36:53,489 --> 00:36:55,106
Δε θα ξανασυμβεί.

420
00:36:55,840 --> 00:36:59,573
Δεν είναι αυτή που νομίζεις.
Όχι πια, τουλάχιστον.

421
00:37:00,334 --> 00:37:03,760
Ίσως να μην είναι.
Χρειάζομαι πληροφορίες από αυτήν.

422
00:37:04,031 --> 00:37:06,131
Νομίζω πως έχω μείνει λίγο πίσω.

423
00:37:08,280 --> 00:37:11,873
Αλλά εκείνος ο καιρός...
Εκείνος ο καιρός έχεις περάσει.

424
00:38:07,135 --> 00:38:09,805
Μόλις σου έσωσα τη ζωή.
Ξανά!

425
00:38:09,884 --> 00:38:11,690
Θέλεις να μου πεις
τι στο διάβολο συμβαίνει;

426
00:38:11,700 --> 00:38:15,611
Άλλαξα τις προτεραιότητές μου.
Κι εσύ δεν είσαι σε αυτές.

427
00:38:18,082 --> 00:38:20,854
Σταματήστε τον!
Προσπάθησε να σκοτώσει τον Γουόνκ.

428
00:39:06,461 --> 00:39:07,560
Πηγαίνεις κάπου;

429
00:39:07,930 --> 00:39:11,493
- Ξέρεις Μανδαρινικά;
- Μαθαίνω γρήγορα.

430
00:39:13,034 --> 00:39:17,624
Αλλά εσύ όχι. Θα ξαναρωτήσω.
Πηγαίνεις κάπου;

431
00:39:17,920 --> 00:39:22,192
- Δεν είναι δουλειά σου.
- Βασικά, κάνεις λάθος.

432
00:39:22,318 --> 00:39:26,568
Αυτή είναι τώρα η δουλειά μου.
- Αυτή είναι η κληρονομιά του πατέρα μου.

433
00:39:26,996 --> 00:39:29,246
Ξέρεις τι πιστεύω για τους πατέρες.

434
00:39:29,759 --> 00:39:31,986
Ποιος σε άφησε να μπεις;
Πού είναι ο Πονγκ;

435
00:39:32,330 --> 00:39:36,828
Θα τον φροντίσω αργότερα.
Εσύ είσαι αυτή που με ενδιαφέρει.

436
00:39:37,609 --> 00:39:38,753
Πού είναι ο Βίκτορ;

437
00:39:39,061 --> 00:39:42,118
Νομίζω ότι σε αγαπάει ακόμα.
Βαθιά μέσα του.

438
00:39:43,295 --> 00:39:46,087
Παρόλο που ξέρει
ότι τον πρόδωσες.

439
00:39:46,300 --> 00:39:50,283
Ποτέ δεν τον πρόδωσα.
Περίμενα να γυρίσει. Ακόμα περιμένω.

440
00:39:53,204 --> 00:39:54,480
Πολύ στιλάτο.

441
00:39:56,432 --> 00:39:58,500
Αλλά καλά θα κάνεις
να στοχεύσεις σωστά.

442
00:39:59,345 --> 00:40:03,013
Με τέτοιου είδους όπλο
δε θα έχεις δεύτερη ευκαιρία.

443
00:40:11,824 --> 00:40:16,296
Όπως σου είπα,
δεν έχεις δεύτερη ευκαιρία.

444
00:41:06,369 --> 00:41:10,383
Και κάτι τελευταίο...
Περιμένω το παιδί του.

445
00:41:27,526 --> 00:41:30,634
Πραγματικά λυπάμαι για το πως
εξελίχθηκαν τα πράγματα για σένα.

446
00:41:30,644 --> 00:41:33,344
Εσύ τράβηξες το δρόμο σου,
εγώ το δικό μου.

447
00:41:35,012 --> 00:41:37,238
Τα πράγματα δεν πηγαίνουν
ποτέ όπως τα σχεδιάζουμε.

448
00:41:37,248 --> 00:41:42,749
Ναι, δεν ξέρω τι νομίζεις πως κάνεις.
Αλλά δε θα τελειώσει καλά.

449
00:41:44,226 --> 00:41:45,423
Η Αϊνίνγκ είναι νεκρή.

450
00:41:46,317 --> 00:41:47,625
Και ο Πονγκ...

451
00:41:49,495 --> 00:41:51,655
Δεν ξέρω τι τον έπιασε...

452
00:41:52,852 --> 00:41:57,557
Σκότωσε την καημένη κοπέλα αφήνοντας
τα αποτυπώματά του στο όπλο...

453
00:42:00,983 --> 00:42:03,538
Μπράβο σου που σώζεις
τον κόσμο, Μπέτι.

454
00:42:06,032 --> 00:42:10,794
Αν ανακάλυπτες ότι όλη σου η ζωή
ήταν ένα ψέμα...

455
00:42:10,804 --> 00:42:15,256
Ότι ο ίδιος ο πατέρας σου κατέστρεψε
τα πάντα γύρω σου...

456
00:42:17,760 --> 00:42:21,260
νομίζεις ότι θα νοιαζόσουν
για την υπερθέρμανση του πλανήτη;

457
00:42:21,708 --> 00:42:27,073
- Και προτίμησες να γίνεις σαν αυτόν;
- Δε θα γίνω ποτέ σαν αυτόν.

458
00:42:27,652 --> 00:42:31,613
Θα τον σκοτώσω και όλους όσους
σταθούν στο δρόμο μου.

459
00:42:31,902 --> 00:42:34,393
Και τι θα γίνει με τον Βίκτορ Γκονγκ;

460
00:42:35,562 --> 00:42:37,308
Έχουμε μια συμφωνία.

461
00:42:38,189 --> 00:42:41,766
Εξάλλου, είναι ο πατέρας του παιδιού μου.

462
00:42:48,576 --> 00:42:53,304
Άρα δεν μπόρεσε να με χρησιμοποιήσει
και χρησιμοποίησε εσένα αντί για μένα.

463
00:42:54,395 --> 00:42:57,532
Και τώρα τι;
Θα σκοτώσεις κι εμένα;

464
00:42:58,205 --> 00:43:02,195
Όχι, έχουμε άλλα σχέδια για σένα.

465
00:43:03,599 --> 00:43:05,199
Στείλτε τον στον Λάκκο.

466
00:43:06,281 --> 00:43:07,368
Ανυπομονώ.

467
00:43:18,897 --> 00:43:21,011
Θα λατρέψεις τον Λάκκο.

468
00:43:22,273 --> 00:43:26,338
<font color=#800080>Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Babakos

