1
00:00:03,404 --> 00:00:04,403
Σπέρα.

2
00:00:04,405 --> 00:00:05,004
Πού είναι η Ellen May;

3
00:00:05,006 --> 00:00:07,940
Ένας από τους βοηθούς μου είδε ένα κορίτσι
που ταιριάζει στην περιγραφή της Ellen May

4
00:00:07,942 --> 00:00:10,542
να κάνει ωτοστοπ σε μια νταλίκα.

5
00:00:12,079 --> 00:00:13,145
Ω!

6
00:00:13,147 --> 00:00:13,979
Γαμώτο!

7
00:00:13,981 --> 00:00:14,947
Δεν ξέρω που είναι η Ellen May

8
00:00:14,949 --> 00:00:16,582
και χτυπώντας με
δεν θα αλλάξει αυτό!

9
00:00:16,584 --> 00:00:18,951
Ορκίζομαι ότι δεν είμαι
ο Drew Thompson.

10
00:00:18,953 --> 00:00:20,119
Δεν είπε αυτό ο Arlo Givens.

11
00:00:20,121 --> 00:00:22,554
Λοιπόν, ο Arlo Givens είναι ένα σακί σκατά
που λέει ψέμματα!

12
00:00:22,556 --> 00:00:26,125
Δεν ξέρω γιατί ο Josiah σου είπε
ότι ο Drew είναι ακόμα εδώ.

13
00:00:26,127 --> 00:00:27,860
Η μόνη φορά που τον είδα
αφού έφυγε,

14
00:00:27,862 --> 00:00:30,262
ήταν πριν 10 χρόνια
στο φεστιβάλ bluegrass,

15
00:00:30,264 --> 00:00:33,198
παρέα με το Δήμαρχο, το δικαστή...

16
00:00:33,200 --> 00:00:35,401
και με τους πλούσιους, του Clover Hill.

17
00:00:35,403 --> 00:00:38,670
Πώς θα μπορέσουμε να πάμε
στο πάρτι του Napier;

18
00:00:38,672 --> 00:00:40,572
Θα με πυροβολούσε πριν
περάσω από την πόρτα.

19
00:00:40,574 --> 00:00:44,343
Όχι αν χρησιμοποιήσουμε τον Arnold
να μας δώσει μια πρόσκληση.

20
00:00:44,345 --> 00:00:45,144
Ω, θα χειριστώ εγώ τον Napier.

21
00:00:45,146 --> 00:00:48,847
Υπολογίστε πως είστε καλεσμένοι
και οι δυο σας.

22
00:00:48,849 --> 00:00:49,314
Ο Jody Adair,

23
00:00:49,316 --> 00:00:50,949
κατηγορείται για διπλή ανθρωποκτονία.

24
00:00:50,951 --> 00:00:52,351
Έχει μια πρώην σύζυγο
στο Λέξινγκτον.

25
00:00:52,353 --> 00:00:56,622
Αν τον βρεις, θα το κάνω να
αξίζει τον κόπο σου.

26
00:00:58,224 --> 00:00:59,892
Αυτό θα είναι λίγο άβολο.

27
00:00:59,894 --> 00:01:00,959
Απλά ηρέμησε
και αποδέξου το.

28
00:01:00,961 --> 00:01:04,897
Αν τις βγάλω, θα σε κόψω κομματάκια
και θα τραβήξω το καζανάκι.

29
00:01:04,899 --> 00:01:07,433
Κοίτα, δεν είμαι εδώ για δουλειά των
Marshals.

30
00:01:07,435 --> 00:01:11,036
Θέλω απλά να μάθω για τον
άνδρα στο πορτ-μπαγκάζ.

31
00:01:21,181 --> 00:01:23,182
Είναι αντισυνταγματικό, άνθρωπε.
Πρέπει να κατουρήσω.

32
00:01:23,184 --> 00:01:26,118
Ο ACLU (Ένωση Ελευθεριών του Πολίτη)
θα χαρεί να αναλάβει την υπόθεσή σου.

33
00:01:26,120 --> 00:01:27,052
Πάμε, αδερφέ.

34
00:01:27,054 --> 00:01:29,121
Ρούφα τον πούτσο μου, αδελφέ.

35
00:01:29,556 --> 00:01:32,091
Καλή δουλειά, Givens.

36
00:01:32,093 --> 00:01:34,193
Πάντα ψάχνω να γεμίσω τον κουμπαρά.

37
00:01:34,195 --> 00:01:36,128
Όπως θέλεις.

38
00:01:36,130 --> 00:01:37,796
Εκτός αυτού, είναι δύσκολο να βρεθεί
ένας καλός άντρας.

39
00:01:37,798 --> 00:01:40,999
Δεν ξέρω τι να πω.
Με βρήκες πολύ εύκολα.

40
00:01:41,001 --> 00:01:41,967
Το κινητό σου είναι το ίδιο;

41
00:01:41,969 --> 00:01:44,603
Αν είσαι στην πόλη, πέρνα από το μπαρ
High-Note.

42
00:01:44,605 --> 00:01:46,972
Περνάμε καλά εκεί.

43
00:01:46,974 --> 00:01:47,306
Ω.

44
00:01:47,308 --> 00:01:49,308
Ελπίζω να μην πίνεις
τους μισθούς σου.

45
00:01:49,310 --> 00:01:52,010
Θα χάλαγε αυτή η εμφάνιση του
Χόλιγουντ που έχεις.

46
00:01:52,145 --> 00:01:53,412
Είμαστε εντάξει, Sharon;

47
00:01:53,414 --> 00:01:54,646
Είμαστε εντάξει, Raylan.

48
00:01:54,648 --> 00:01:57,483
Χάρηκα που σε είδα. Παρομοίως.

49
00:01:59,552 --> 00:02:01,653
Παίζοντας σωστά,
όλα ήρεμα,

50
00:02:01,655 --> 00:02:03,555
κάνοντας το κορίτσι να
φλερτάρει.

51
00:02:03,557 --> 00:02:06,291
Αυτό παίζει εάν είσαι ωραίο αγόρι 
σαν τον Wastwood.

52
00:02:06,293 --> 00:02:07,726
Βλέπεις ο Raylan,
αυτός έχει το σήμα

53
00:02:07,728 --> 00:02:10,129
και την προφορά και τα μισόκλειστα μάτια,
αυτό το σέξι πράγμα,

54
00:02:10,131 --> 00:02:13,532
και υπήρξε φορά που θα έτρεχα σ 'αυτόν,

55
00:02:13,534 --> 00:02:15,167
να κάνουμε νταραβέρι.

56
00:02:15,169 --> 00:02:18,537
Τώρα το βλέπω αυτό
για αυτό που είναι, και...

57
00:02:19,139 --> 00:02:21,507
Αυτόν για το ποιος είναι.

58
00:02:21,741 --> 00:02:24,076
Αυτός ο άνθρωπος είναι
συναισθηματική καταστροφή.

59
00:02:24,078 --> 00:02:26,345
Sharon, θα πεθάνεις γεροντοκόρη.

60
00:02:28,582 --> 00:02:30,182
Ω. Τι είναι αυτό;

61
00:02:31,751 --> 00:02:34,820
Μοιάζει σα να έσκασε
το πίσω λάστιχο.

62
00:02:36,723 --> 00:02:37,723
Γίνε κούκλα και φτιάξτο.

63
00:02:37,725 --> 00:02:39,791
Θα μου το παίξεις κοριτσάκι τώρα;
Κοριτσάκι;

64
00:02:39,793 --> 00:02:41,059
Γλύκα, θα παω για κατούρημα.

65
00:02:41,061 --> 00:02:42,361
Ξέρεις ότι ήπια ένα λίτρο.

66
00:02:42,363 --> 00:02:45,330
Mr. Pibb; (Αναψυκτικό με γεύση κεράσι)
Θεέ μου, πώς το πίνεις αυτό;

67
00:02:45,332 --> 00:02:47,499
Νέκταρ των θεών.

68
00:02:52,705 --> 00:02:54,406
Ναι, κάντο γρήγορα.

69
00:03:07,720 --> 00:03:09,321
Τι τρέχει, άνθρωπε;
Χρειάζεσαι βοήθεια;

70
00:03:09,323 --> 00:03:10,455
Όλα καλά, φίλε.

71
00:03:10,457 --> 00:03:12,824
Έχω ΑΑΑ.(Ασφαλιστική)
Αν θέλεις, μπορώ να τηλεφωνήσω.

72
00:03:12,826 --> 00:03:14,826
Θα είναι εδώ σε 20 με 30 λεπτά.

73
00:03:14,828 --> 00:03:16,395
Είναι ώρα να φεύγεις.

74
00:03:16,397 --> 00:03:17,796
Πω πω.

75
00:03:18,198 --> 00:03:19,097
Καταλαβαίνεις;
Ναι.

76
00:03:19,099 --> 00:03:20,966
Ωραίο ευχαριστώ για ένα καλό Σαμαρείτη.

77
00:03:20,968 --> 00:03:24,436
Δεν θέλω να σε προσβάλω.
Για τη δική σου ασφάλεια.

78
00:03:24,804 --> 00:03:26,305
Εντάξει.

79
00:04:05,646 --> 00:04:07,913
Πού είναι; Είπες σκάσε το λάστιχο,

80
00:04:07,915 --> 00:04:08,914
το οποίο και έκανα
όταν έφαγαν,

81
00:04:08,916 --> 00:04:11,283
αλλά δεν είπες τίποτα για
να σκοτώσουμε κανένα!

82
00:04:11,285 --> 00:04:13,385
Πες μου που πήγε.

83
00:04:13,387 --> 00:04:15,554
Είμαι απλά ένας σκηνοθέτης.

84
00:04:16,522 --> 00:04:18,390
Kennet!

85
00:04:18,625 --> 00:04:20,359
Αν δεν μου πείς που πήγε,

86
00:04:20,361 --> 00:04:22,194
θα σκοτώσω τον κώλο σου.

87
00:04:41,147 --> 00:04:42,481
Kennet!

88
00:05:22,455 --> 00:05:23,989
Το έχω ήδη υπογράψει αυτό.

89
00:05:23,991 --> 00:05:24,890
Huh;

90
00:05:24,892 --> 00:05:25,924
Κάρτα γενεθλίων της Dunlop.

91
00:05:25,926 --> 00:05:28,660
Αυτή είναι η περίληψη αυτών των
20 κιβωτίων που μας έδωσαν.

92
00:05:28,662 --> 00:05:31,997
Είναι μαλακίες. Ω, αυτό δεν είναι μόνο
μαλακίες, Raylan.

93
00:05:31,999 --> 00:05:35,000
Αυτές είναι σπάνιες, εκλεκτής ποιότητας 
μαλακίες του FBI.

94
00:05:35,002 --> 00:05:36,234
Αυτό είναι διαφορετικό μπουκέτο.

95
00:05:36,236 --> 00:05:38,637
Ο Drew Thompson είναι μια υπόθεση
30 χρόνων παλιά.

96
00:05:38,639 --> 00:05:39,771
Περιμένουν να το πιστέψουμε;

97
00:05:39,773 --> 00:05:42,574
Προσπάθησα να βρω τον Barkley και να του
δαγκώσω τον κώλο γι 'αυτό,

98
00:05:42,576 --> 00:05:45,310
Αλλά αυτός λείπει για λίγες ημέρες.
Δεν ήταν στη δουλειά.

99
00:05:45,312 --> 00:05:48,113
Από πότε ο J. Edgar Barkley
λείπει από τη δουλειά;

100
00:05:48,115 --> 00:05:49,314
Τέλος πάντων, δεν χρειαζόμαστε το FBI.

101
00:05:49,316 --> 00:05:51,583
Μπορούμε να ψάξουμε όλα αυτά τα ονόματα
του Clover Hill

102
00:05:51,585 --> 00:05:55,020
που μας έδωσαν η ξαδέλφη σου 
η Mary και ο κουτσός .

103
00:05:55,022 --> 00:05:56,455
Κουτσός...Ακόμα έχει το περισσότερο 
από το πόδι του.

104
00:05:56,457 --> 00:06:00,726
Κάνεις αυτό το πράγμα που με κάνει 
να πιστεύω ότι δεν έχεις μεγάλες ελπίδες.

105
00:06:00,728 --> 00:06:03,061
Αυτό με το φρύδι;
Ναι.

106
00:06:03,063 --> 00:06:05,430
Επειδή δεν έχω μεγάλες ελπίδες.

107
00:06:05,565 --> 00:06:06,598
Θέλω να πω,
τι έχουμε;

108
00:06:06,600 --> 00:06:10,502
Έχουμε 20 άχρηστα κουτιά και τα αινίγματα
της γυναίκας των λόφων

109
00:06:10,504 --> 00:06:13,705
και το παραλήρημα ενός κουτσού.

110
00:06:13,707 --> 00:06:15,273
Πες μου ότι δεν πρέπει 
να χάνουμε την ελπίδα.

111
00:06:15,275 --> 00:06:16,308
Δεν πρέπει να χάνουμε την ελπίδα.
Γιατί όχι;

112
00:06:16,310 --> 00:06:19,478
Καλά, ίσως αυτή η παραψυχική φίλη σου,
η Eve Munro,

113
00:06:19,480 --> 00:06:22,047
μπορούσε να κοιτάξει στις φωτογραφίες 
του Υπ. Συγκοινωνιών,

114
00:06:22,049 --> 00:06:25,584
για κάποιον που ταιριάζει στην περιγραφή 
του Drew και ίσως χτυπήσει το τζάκποτ.

115
00:06:25,586 --> 00:06:26,918
Καλέ Θεέ.

116
00:06:26,920 --> 00:06:28,987
Ξέρεις, αντί απλά να κάθεσαι εδώ γύρω...

117
00:06:28,989 --> 00:06:30,756
Δεν πάω.
Άκουσέ με.

118
00:06:30,758 --> 00:06:31,790
Δεν θέλω να δω τον Arlo,

119
00:06:31,792 --> 00:06:33,625
πόσο μάλλον να κάνω αυτή την ίδια κουβέντα.

120
00:06:33,627 --> 00:06:35,260
Δεν λέω να πάς να δεις τον πατέρα σου.

121
00:06:35,262 --> 00:06:37,229
Λέω...να πας στο Tramble

122
00:06:37,231 --> 00:06:40,532
και να μιλήσεις με τον τύπο που ήταν
σερίφης στο Harlan.

123
00:06:40,534 --> 00:06:41,500
Τον Hunter.
Σωστά.

124
00:06:41,502 --> 00:06:44,436
Ο κουτσός ο Josiah τον ανέφερε,
έτσι δεν είναι;

125
00:06:44,438 --> 00:06:45,036
Ναι.

126
00:06:45,038 --> 00:06:47,305
Λοιπόν, πήγαινε μίλα του και μετά από αυτό,

127
00:06:47,307 --> 00:06:48,774
πήγαινε να μιλήσεις στον πατέρα σου.

128
00:06:48,776 --> 00:06:49,341
Art...

129
00:06:49,343 --> 00:06:50,976
Ξέρει ποιος και που είναι ο Drew.

130
00:06:50,978 --> 00:06:52,611
Αυτός δεν θα...
Είναι εύκολο, Raylan.

131
00:06:52,613 --> 00:06:53,745
Απλά πάρε αυτό το αρχείο,

132
00:06:53,747 --> 00:06:55,947
πες του ότι έχουμε
όλα τα στοιχεία που χρειαζόμαστε,

133
00:06:55,949 --> 00:06:57,582
και στη συνέχεια με ένα σκούντημα

134
00:06:57,584 --> 00:07:00,552
ή μια συγκαλυμμένη απειλή,
αυτός θα τρομάξει.

135
00:07:00,554 --> 00:07:01,286
Δεν θα τρομάξει.

136
00:07:01,288 --> 00:07:02,220
Καλά, τότε πες του μια θλιβερή ιστορία.

137
00:07:02,222 --> 00:07:05,757
Ξέρεις, πες του ότι δεν θέλεις να τον δείς
να πεθαίνει στη φυλακή.

138
00:07:05,759 --> 00:07:08,827
Raylan, πήγαινε να δεις τον πατέρα σου.

139
00:07:11,097 --> 00:07:14,032
Πού έχουμε το φάκελο με τα delivery;

140
00:07:14,034 --> 00:07:16,067
Πάνω από το φωτοτυπικό μηχάνημα.

141
00:07:17,171 --> 00:07:18,603
Έχεις γεύμα εργασίας;

142
00:07:18,605 --> 00:07:20,439
Πήγαινε πιάστους, τίγρη!

143
00:07:23,576 --> 00:07:25,577
Χαρούμενα γενέθλια, Nelson.

144
00:07:25,812 --> 00:07:27,379
Ευχαριστώ, Raylan.

145
00:07:27,381 --> 00:07:28,914
Το πιστεύετε αυτό;

146
00:07:28,916 --> 00:07:29,881
Μου ευχήθηκε χαρούμενα γενέθλια.

147
00:07:29,883 --> 00:07:33,819
Χριστέ μου, Nelson.
Λυπάμαι που ξέχασα τα γενέθλιά σου.

148
00:07:34,187 --> 00:07:35,754
Μμμ.

149
00:07:36,489 --> 00:07:38,023
Μμμ.

150
00:07:38,025 --> 00:07:40,459
Είναι ωραίο να είσαι ξαπλωμένος εδώ.

151
00:07:41,794 --> 00:07:42,727
Αισθάνεσαι ασφαλής.

152
00:07:42,729 --> 00:07:44,095
Αυτό το παιδί που σε χτύπησε
τις προάλλες,

153
00:07:44,097 --> 00:07:47,499
Του έριξα ένα κοπάνημα
που δεν θα το ξεχάσει σύντομα.

154
00:07:48,701 --> 00:07:50,769
Δεν μου άρεσε που το έκανα.

155
00:07:51,504 --> 00:07:55,841
Αλλά έπρεπε να γίνει.
Για σένα.

156
00:07:55,843 --> 00:07:58,210
Δεν το λες έτσι αυτό;

157
00:07:59,412 --> 00:08:02,113
Δεν είσαι σαν
τα άλλα κορίτσια.

158
00:08:02,348 --> 00:08:04,115
Έχεις ένα φως
στα μάτια σου.

159
00:08:04,117 --> 00:08:07,285
Θα έλεγα ψέματα αν έλεγα ότι δεν αισθάνθηκα
έτσι για σένα

160
00:08:07,287 --> 00:08:08,753
τη πρώτη φορά που σε είδα.

161
00:08:08,755 --> 00:08:12,123
Δεν πέρασαν δύο ημέρες που
με παρενοχλούσες.

162
00:08:12,125 --> 00:08:14,359
Τώρα έρχεσαι εδώ για να πάρεις κάτι

163
00:08:14,361 --> 00:08:16,094
και θέλεις και να ρομαντσάρεις;

164
00:08:16,096 --> 00:08:19,197
Πες μου τι θέλεις.

165
00:08:21,968 --> 00:08:24,336
Θέλω να ξέρω ποιος σε χτύπησε.

166
00:08:24,338 --> 00:08:27,205
Δεν ήταν ο Μαξ, οπότε ποιος;

167
00:08:27,207 --> 00:08:29,140
Τι σε νοιάζει εσένα;

168
00:08:31,143 --> 00:08:32,711
Ξέρεις, τώρα...

169
00:08:32,713 --> 00:08:34,379
Δεν ήξερα ότι δεν ήταν ο Max 100%,

170
00:08:34,381 --> 00:08:37,148
αλλά τώρα, μόλις σιγουρεύτηκα γι 'αυτό.

171
00:08:37,150 --> 00:08:38,817
Γαμώτο, Τζόνι.

172
00:08:38,819 --> 00:08:41,620
Έτσι, ποιος θα μπορούσε να είναι, χμμ;

173
00:08:42,154 --> 00:08:45,824
Ποιος που ξέρω και ξέρεις...

174
00:08:45,826 --> 00:08:49,194
Θα μπορούσε να σε φοβίσει
για να το βουλώσεις;

175
00:08:50,696 --> 00:08:52,931
Γαμώτο, Τζόνι.
Χμμ;

176
00:08:52,933 --> 00:08:54,900
Αστο.

177
00:08:58,404 --> 00:09:00,105
Ήταν ο Colt;

178
00:09:01,340 --> 00:09:03,041
Ναι, ήταν ο Colt.

179
00:09:03,043 --> 00:09:04,442
Δεν είπα αυτό το όνομα.

180
00:09:04,444 --> 00:09:06,611
Όχι, δεν το έκανες. Ορκίσου σε αυτό.

181
00:09:06,613 --> 00:09:09,748
Είπε ότι θα μου κόψει
τη γλώσσα.

182
00:09:09,750 --> 00:09:10,916
Τώρα, γιατί θα έλεγε κάτι τέτοιο,

183
00:09:10,918 --> 00:09:13,618
για να μην αναφέρω ότι σε χτύπησε 
και σε τρόμαξε μέχρι θανάτου;

184
00:09:13,620 --> 00:09:18,023
Ήταν μαστουρωμένος και τσαντισμένος,
ρωτώντας για την Ellen May.

185
00:09:19,825 --> 00:09:21,126
Την Ellen May;

186
00:09:21,128 --> 00:09:24,062
Που είναι ή μήπως τηλεφώνησε
ή κάποια σκατά.

187
00:09:24,064 --> 00:09:27,699
Ξεχνάω ακριβώς. Με χτύπησε
αμέσως μετά.

188
00:09:27,701 --> 00:09:29,334
Huh.

189
00:09:33,039 --> 00:09:34,372
Μμμ.

190
00:09:35,908 --> 00:09:38,510
Το εννοούσα αυτό που είπα, Teri.

191
00:09:46,753 --> 00:09:47,786
Givens.
Βοηθός Givens...

192
00:09:47,788 --> 00:09:49,521
Loren Hunkis, βοηθός σερίφη 
της κομητείας του Campbell.

193
00:09:49,523 --> 00:09:53,124
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; Ήσουν στις 
τελευταίες εισερχόμενες κλήσεις

194
00:09:53,126 --> 00:09:54,192
του κινητού της Sharon Edmonds.

195
00:09:54,194 --> 00:09:57,362
Μπορείς να μου πεις τι
σχέση είχες μαζί της.

196
00:09:57,364 --> 00:09:57,929
Είχα;

197
00:09:57,931 --> 00:09:59,397
Ανασύραμε το van της από τη λίμνη Norris

198
00:09:59,399 --> 00:10:00,498
περίπου στις 6,00 σήμερα το πρωί.

199
00:10:00,500 --> 00:10:04,069
Δύο πτώματα στο όχημα, μία εκ των οποίων
ήταν η κα Edmonds.

200
00:10:04,071 --> 00:10:04,569
Γαμώτο.

201
00:10:04,571 --> 00:10:07,839
Η αποσύνθεση δείχνει ότι είναι νεκροί
περίπου έξι ημέρες.

202
00:10:07,841 --> 00:10:08,406
Έξι ημέρες;

203
00:10:08,408 --> 00:10:10,208
Να διακινδινεύσω την εικασία ότι 
δεν ήταν δυστύχημα;

204
00:10:10,210 --> 00:10:11,810
Το ένα πτώμα είχε αμυντικά τραύματα.

205
00:10:11,812 --> 00:10:13,545
Φαίνεται να έχει στραγγαλιστεί.
Χριστέ μου.

206
00:10:13,547 --> 00:10:16,748
Η άλλη, η κα Edmonds, είχε μια θανάσιμη 
πληγή από πυροβολισμό στο λαιμό.

207
00:10:16,750 --> 00:10:20,018
Νομίζω ότι ξέρω τον
άνθρωπο που ψάχνετε.

208
00:10:28,728 --> 00:10:31,062
Μην το πάρεις στραβά, Jody.

209
00:10:31,064 --> 00:10:33,665
Ξέρεις ότι σ 'αγαπώ
και πιστεύω ότι είσαι ιδιοφυΐα,

210
00:10:33,667 --> 00:10:35,133
αλλά πρέπει να φύγεις.

211
00:10:35,135 --> 00:10:37,335
Δεν μπορώ να πάω πουθενά Kennet.

212
00:10:37,337 --> 00:10:38,670
Κοίτα με. Πονάω, αδελφέ.

213
00:10:38,672 --> 00:10:40,639
Απλά άσε τα φάρμακά να επιδράσουν.
Θα ισιώσεις.

214
00:10:40,641 --> 00:10:45,577
Σε κράτησαν καλά ως τώρα. Μετά, 
μπορείς να πάς να χτυπήσεις τη γριά σου.

215
00:10:45,579 --> 00:10:47,145
Ηδη με έχει κάνει άνω-κάτω.

216
00:10:47,147 --> 00:10:49,881
Πρέπει να γιάνω πριν πάω στην Katrina.

217
00:10:49,883 --> 00:10:50,915
Έξι μέρες τώρα

218
00:10:50,917 --> 00:10:53,318
αναρρώνεις πάνω στον καναπέ μου.

219
00:10:53,320 --> 00:10:56,221
Νομίζω ότι είσαι καλά.
Ει, ει.

220
00:10:56,223 --> 00:10:58,189
Φτιάξε μου κανένα τσιγαριλίκι,
μπορείς;

221
00:10:59,158 --> 00:11:00,325
Σε βοήθησα, όπως μου ζήτησες.

222
00:11:00,327 --> 00:11:01,993
Έσκασα τα λάστιχα σε αυτό το φορτηγάκι.

223
00:11:01,995 --> 00:11:02,694
Ήρθα να σε σώσω.

224
00:11:02,696 --> 00:11:05,864
Αλλά πρόσθεσες δύο πτώματα στους δύο
εμπόρους στο Knoxville.

225
00:11:05,866 --> 00:11:07,232
Αυτό είναι τέσσερις δολοφονίες 
σε λιγότερο από ένα μήνα.

226
00:11:07,234 --> 00:11:09,000
Δεν είμαι γι 'αυτά.
Είμαι σκηνοθέτης!

227
00:11:09,002 --> 00:11:13,138
Άσε με να σου πω κάτι, ώστε να σταματήσεις
να διαμαρτύρεσαι.

228
00:11:13,140 --> 00:11:16,307
Δεν θέλω να πάω να δω την Katrina,
καταλαβαίνεις;

229
00:11:16,309 --> 00:11:21,546
Θέλω να πάω να πάρω τα καταραμένα
λεφτά που είναι κρυμμένα στης Katrina.

230
00:11:22,081 --> 00:11:23,148
Τι είπες;
Oh!

231
00:11:23,150 --> 00:11:26,418
Έχω την προσοχή σου τώρα,
Steven Spielberg;

232
00:11:26,420 --> 00:11:27,218
Άφησες απ' έξω το κομμάτι με τα λεφτά.

233
00:11:27,220 --> 00:11:30,321
Ναι, ώστε μην πας να τ' αρπάξεις
ενώ ήμουν στην ανάρρωση.

234
00:11:30,323 --> 00:11:34,759
Έτσι, νέα συμφωνία... εγώ...
Κάθομαι λίγες ημέρες.

235
00:11:34,761 --> 00:11:36,828
Με πας εκεί. Παίρνουμε τα λεφτά.

236
00:11:36,830 --> 00:11:40,498
Τα μοιράζουμε 20/80
για τον κόπο σου.

237
00:11:40,500 --> 00:11:41,299
Για πόσα μιλάμε;

238
00:11:41,301 --> 00:11:43,068
Αρκετά για να κάνεις επιτέλους
τη μεγάλη σου ταινία.

239
00:11:43,070 --> 00:11:44,869
Πως ονομάζεται;
"Το τελευταίο..."

240
00:11:47,673 --> 00:11:48,973
Γεια σας;

241
00:11:50,643 --> 00:11:52,243
Χμ, ναι.

242
00:11:53,446 --> 00:11:56,181
Λοιπόν, εγώ...Δεν θα μπορούσα να πω.
Όχι καλά.

243
00:11:56,183 --> 00:12:00,285
Εγώ...της πούλησα κάποια πράγματα 
στο internet.

244
00:12:00,619 --> 00:12:03,822
Φωτογραφικές μηχανές, φακούς, 
τέτοια πράγματα.

245
00:12:04,356 --> 00:12:06,691
Κανένα πρόβλημα, βοηθέ.

246
00:12:07,427 --> 00:12:11,129
Αυτή ήταν η αστυνομία που ρωτούσε, πώς ξέρω
την Sharon Edmonds.

247
00:12:11,131 --> 00:12:11,930
Τι είπες;

248
00:12:11,932 --> 00:12:13,465
Τι διαφορά έχει άνθρωπε;

249
00:12:13,467 --> 00:12:15,300
Ξέρουν, Jody!

250
00:12:17,703 --> 00:12:20,538
Λοιπόν, ανάρρωσα.
Πάμε.

251
00:12:25,945 --> 00:12:28,012
Πάντα μισούσα
αυτό το σπίτι.

252
00:12:28,014 --> 00:12:30,448
Έλα, φίλε.
Πάμε.

253
00:12:35,488 --> 00:12:36,488
Κοίτα αυτό.

254
00:12:36,490 --> 00:12:39,724
Το πιστεύεις αυτό;
Έβαλε συναγερμό.

255
00:12:39,726 --> 00:12:42,160
Εντάξει, πάμε από πίσω.

256
00:12:42,162 --> 00:12:45,096
Ω, αυτό λέω.

257
00:12:53,339 --> 00:12:54,973
Σκατά!

258
00:12:57,643 --> 00:12:59,310
Η αδελφή της Katrina.

259
00:13:00,012 --> 00:13:01,146
Είναι λευκή.

260
00:13:01,148 --> 00:13:02,814
Η αδελφή της στην Αδελφότητα
στο Butler.

261
00:13:02,816 --> 00:13:05,817
Είμαστε τυχεροί. Αν αυτή είναι εδώ,
μπορούμε μπούμε,

262
00:13:05,819 --> 00:13:06,718
ούτε γάτα, ούτε ζημιά.

263
00:13:06,720 --> 00:13:08,319
Εντάξει, ωραία. Καλώς.

264
00:13:08,321 --> 00:13:09,754
Ας το κάνουμε
γρήγορα, όμως.

265
00:13:10,423 --> 00:13:12,624
Όχι, όχι, όχι, όχι αυτός, όχι αυτός.

266
00:13:12,626 --> 00:13:15,093
Τον ξέρεις; Εγώ τον ξέρω. Τον μισώ.

267
00:13:15,095 --> 00:13:15,860
Γεια σου, καουμπόη.

268
00:13:15,862 --> 00:13:16,961
Ποιά είσαι εσύ;
Η Jackie Nevada.

269
00:13:16,963 --> 00:13:20,532
Είμαι απόφοιτη στην Αγγλία, 
προσέχω το  σπίτι της φίλης μου.

270
00:13:20,534 --> 00:13:22,934
Ο λόγος που είμαι εδώ, Μις Nevada,
έχουμε, εεε,

271
00:13:22,936 --> 00:13:26,905
λόγο να πιστεύουμε ότι ο πρώην σύζυγος
της Katrina μπορεί να έρχεται εδώ

272
00:13:26,907 --> 00:13:27,605
γι 'αυτήν και τα παιδιά.

273
00:13:27,607 --> 00:13:30,875
Είναι οπλισμένος και επικίνδυνος
και μαλάκας.

274
00:13:30,877 --> 00:13:31,509
Τον γνώρισα.

275
00:13:31,511 --> 00:13:33,411
Έχεις τρία στα τρία.

276
00:13:33,413 --> 00:13:35,079
Η Katrina  πήγε τα
παιδιά στο Dollywood,

277
00:13:35,081 --> 00:13:37,248
το οποίο, αν γνωρίζεις την Katrina,
είναι ξεκαρδιστικό.

278
00:13:37,250 --> 00:13:40,251
Είπε που θα έμενε
ή άφησε ένα δρομολόγιο;

279
00:13:40,253 --> 00:13:42,554
Έχω πιθανώς ένα e-mail στο τηλέφωνό μου.

280
00:13:42,556 --> 00:13:43,588
Uh-huh.

281
00:13:43,590 --> 00:13:47,692
Σκέφτομαι να πάρω τα λεφτά μου
και να σκοτώσω αυτόν τον άνθρωπο.

282
00:13:47,694 --> 00:13:48,159
Όχι, όχι, όχι.

283
00:13:48,161 --> 00:13:50,728
Όχι, όχι, όχι, όχι, είναι καλή ιδέα, Kennet.
LPD.

284
00:13:50,730 --> 00:13:51,763
Πάμε.
Έλα.

285
00:13:51,765 --> 00:13:53,765
Θα πάρουμε το αυτοκίνητο αργότερα.

286
00:13:56,735 --> 00:13:57,669
Jim.

287
00:13:57,671 --> 00:13:58,870
Η κοπέλα είναι μέσα.

288
00:13:58,872 --> 00:13:59,971
Έχω χρόνο. Μπορώ να την πάω σπίτι της,

289
00:13:59,973 --> 00:14:03,942
αλλά θα σου δώσει όλες τις λεπτομέρειες 
σχετικά με τη σύζυγο και τα παιδιά πρώτα.

290
00:14:03,944 --> 00:14:05,810
Καλώς. Περίφημα.

291
00:14:11,383 --> 00:14:12,717
Είσαι βέβαιος ότι είναι εδώ;

292
00:14:12,719 --> 00:14:15,053
Λοιπόν, δεν ξέρω γιατί να μην ήταν.

293
00:14:15,055 --> 00:14:17,589
Δεν εμφανίζεται πουθενά αλλού.

294
00:14:20,259 --> 00:14:21,726
Μωρό μου.

295
00:14:26,899 --> 00:14:28,499
Λύθηκε το μυστήριο.

296
00:14:28,501 --> 00:14:30,702
Είμαστε εντάξει;

297
00:14:31,403 --> 00:14:33,171
Κοίτα, για να είμαι ειλικρινής, Ava,

298
00:14:33,173 --> 00:14:36,808
αισθάνομαι ανασφαλής 
για όλο αυτό το πράγμα.

299
00:14:36,810 --> 00:14:38,576
Δείχνεις τέλεια.

300
00:14:38,578 --> 00:14:41,212
Τα μαλλιά σου χτενισμένα,
όλα ωραία.

301
00:14:41,214 --> 00:14:44,148
Τα κουμπιά είναι ευθεία, 
και έχεις και το ρολόι τσέπης σου.

302
00:14:44,150 --> 00:14:46,651
Θα με κοιτάνε όλοι αν χρησιμοποιήσω 
το λάθος πιρούνι.

303
00:14:46,653 --> 00:14:49,153
Δεν χρειάζεται να ανησυχούμε 
για τους τρόπους στο τραπέζι.

304
00:14:49,155 --> 00:14:52,323
Απλά τραβάμε τους γέρο-καυλωμένους 
από τις γυναίκες,

305
00:14:52,325 --> 00:14:53,625
βρίσκουμε την ιστορία τους στο Harlan,

306
00:14:53,627 --> 00:14:55,727
και βλέπουμε ποιος από αυτούς 
θα μπορούσε να είναι ο Drew.

307
00:14:55,729 --> 00:14:57,629
Αν φτάσει μέχρι εκεί...

308
00:14:57,631 --> 00:14:59,631
Τι είναι μερικές μαλακίες, πάνω-κάτω;

309
00:14:59,633 --> 00:15:02,066
Λοιπόν, ψάχνεις ήδη
για μια ανοιχτή σχέση;

310
00:15:02,068 --> 00:15:03,868
Δεν είμαστε παντρεμένοι ακόμη,
Ava Crowder.

311
00:15:03,870 --> 00:15:07,672
Μωρό μου, μπορείς να τραβήξεις όσες
μαλακίες θέλεις απόψε.

312
00:15:07,674 --> 00:15:09,507
Αυτό δεν είναι αστείο.

313
00:15:12,878 --> 00:15:15,947
Θεέ μου, πηγαίνουμε σε σεξ πάρτι
των πλουσίων.

314
00:15:15,949 --> 00:15:17,282
Ποιος θα το φανταζόταν;

315
00:15:17,284 --> 00:15:20,251
Πώς ήξερες ότι ο Jody ήταν μαλάκας;

316
00:15:20,253 --> 00:15:21,219
Εσείς οι δύο έχετε προηγούμενα;

317
00:15:21,221 --> 00:15:25,456
Λίγο. Ήμουν με τους ανθρώπους που σκότωσε
πριν από μία εβδομάδα.

318
00:15:25,458 --> 00:15:26,090
Τους ήξερες;

319
00:15:26,092 --> 00:15:29,928
Αυτόν, όχι. Με αυτήν, κοιμήθηκα
μία φορά πριν ένα-δυο χρόνια.

320
00:15:30,629 --> 00:15:31,930
Αυτό είναι γλυκό.

321
00:15:31,932 --> 00:15:33,164
Πώς έτσι;

322
00:15:33,166 --> 00:15:35,900
Που είσαι εδώ για να πάρεις εκδίκηση.

323
00:15:35,902 --> 00:15:39,737
Αυτό που κάνω είναι να διασφαλίσω
ότι θα φτάσεις σπίτι σου ασφαλής.

324
00:15:40,072 --> 00:15:40,805
Jackie Nevada...

325
00:15:40,807 --> 00:15:43,808
Ακούγεται σαν όνομα από ταινία 
του Steve McQueen.

326
00:15:43,810 --> 00:15:45,743
Ο πατριός μου ήθελε να με φωνάζει Sierra,

327
00:15:45,745 --> 00:15:48,947
αλλά μου έδωσε το όνομα της μαμάς μου, 
αντ 'αυτού.

328
00:15:48,949 --> 00:15:51,683
Μας παράτησε πριν
να έχω κάποια μνήμη της.

329
00:15:51,685 --> 00:15:55,153
Ποτέ δεν παντρεύτηκαν, και ο
Reno δεν ήταν καν ο πατέρας μου.

330
00:15:55,155 --> 00:15:56,487
Το όνομα του πατριού σου είναι Reno;

331
00:15:56,489 --> 00:15:59,490
To όνομα του ανθρώπου είναι πραγματικά 
Reno Nevada;

332
00:15:59,492 --> 00:16:01,726
Κάποιο είδος τραγουδιστή σαλονιού;

333
00:16:04,264 --> 00:16:05,697
Μερικές φορές μπαίνουμε σε παιχνίδια μαζί.

334
00:16:05,699 --> 00:16:08,633
Ακούγεται σαν να είχες καλή ανατροφή.

335
00:16:08,635 --> 00:16:10,268
Τα πήγε καλά.

336
00:16:10,270 --> 00:16:11,402
Ότι καλύτερο μπορούσε
χωρίς τη μαμά μου.

337
00:16:11,404 --> 00:16:14,072
Είδα φωτογραφίες της 
να ποζάρει γυμνή στην αυλή

338
00:16:14,074 --> 00:16:15,340
που τις είχε αφήσει ο Reno στο κομοδίνο.

339
00:16:15,342 --> 00:16:16,507
Αλλά ποτέ δεν είδες τη μητέρα σου;

340
00:16:16,509 --> 00:16:18,977
Πολλοί άνθρωποι δεν έχουν δει 
τις μητέρες ή τους μπαμπάδες τους.

341
00:16:18,979 --> 00:16:21,479
Ωστόσο, άλλοι κάνουν ότι μπορούν
για να τους αποφύγουν.

342
00:16:21,481 --> 00:16:23,881
Μόλις φανέρωσες τα χαρτιά σου.

343
00:16:23,883 --> 00:16:25,550
Δεν παίζω χαρτιά.

344
00:16:25,552 --> 00:16:27,685
Είσαι αστείος.
Είσαι γοητευτικός.

345
00:16:27,687 --> 00:16:29,654
Η ετυμηγορία βγήκε εάν είσαι ειλικρινής.

346
00:16:29,656 --> 00:16:31,589
Νομίζεις ότι σε δουλεύω;

347
00:16:31,591 --> 00:16:33,324
Δεν ξέρω.

348
00:16:33,326 --> 00:16:34,792
Από την προυπηρεσία μου,

349
00:16:34,794 --> 00:16:37,462
δεν θα μπορούσα να πω.

350
00:16:43,102 --> 00:16:45,536
Boyd και Ava Crowder.

351
00:17:03,322 --> 00:17:05,156
Με όλες τις φήμες που έχω ακούσει 
όλα αυτά τα χρόνια,

352
00:17:05,158 --> 00:17:08,059
περίμενα κάποιο αρχαίο ρωμαϊκό θέαμα.

353
00:17:08,061 --> 00:17:09,861
Η αλήθεια να λέγεται, είμαι χαρούμενος 
που δεν βλέπω

354
00:17:09,863 --> 00:17:13,164
τους περισσότερους από αυτούς 
τους ανθρώπους γυμνούς.

355
00:17:17,804 --> 00:17:22,006
Αν αυτό το φίνο λουλούδι φυτρώνει
στις κοπριές του Harlan,

356
00:17:22,008 --> 00:17:25,109
ίσως θα έπρεπε να χαλαρώσουμε
την αποδοχή μας.

357
00:17:33,852 --> 00:17:35,420
Τι πίνεις, κύριε;

358
00:17:35,422 --> 00:17:37,422
Λίγο από τα καλύτερα του Jimmy Russell.

359
00:17:37,424 --> 00:17:40,258
Λοιπόν, σπάνια ποικιλία ή παλιό;

360
00:17:40,260 --> 00:17:41,159
Ξέρεις την άγρια γαλοπούλα σου.

361
00:17:41,161 --> 00:17:42,427
Λοιπόν, εμείς οι κάτω από το βουνό,

362
00:17:42,429 --> 00:17:45,396
πρέπει να πλένουμε τη γεύση της
κοπριάς από το στόμα μας

363
00:17:45,398 --> 00:17:47,065
με κάτι.

364
00:17:54,273 --> 00:17:56,174
Μας συγχωρείτε.

365
00:17:57,009 --> 00:17:58,676
Πρώην σερίφη Napier.

366
00:17:58,678 --> 00:17:59,710
Σας ευχαριστούμε

367
00:17:59,712 --> 00:18:00,311
για την πρόσκλησή σας.

368
00:18:00,313 --> 00:18:01,412
Λοιπόν, δεν είχα πολλές επιλογές

369
00:18:01,414 --> 00:18:02,680
στο θέμα, με τον τρόπο που
ο Arnold το έθεσε.

370
00:18:02,682 --> 00:18:03,881
Λοιπόν, όλοι έχουμε επιλογές,
κ. Napier.

371
00:18:03,883 --> 00:18:05,416
Οι δικές μας ήταν να έρθουμε και να 
συναντήσουμε νέους ανθρώπους.

372
00:18:05,418 --> 00:18:08,519
Είσαστε τόσο ευπρόσδεκτοι εδώ, 
όσο είναι η γονόρροια.

373
00:18:08,521 --> 00:18:09,353
Μπορεί να συρθήκατε μέχρι εδώ,

374
00:18:09,355 --> 00:18:11,222
αλλά αυτό είναι όλο που θα γίνεις...
Ένα γαμημένο σκουλήκι.

375
00:18:11,224 --> 00:18:14,225
Λοιπόν, τι κρίμα που δεν ήσουν το πρώιμο
πουλί που το έπιασε.

376
00:18:14,227 --> 00:18:15,993
Με συγχωρείτε, Tillman.

377
00:18:15,995 --> 00:18:18,463
Θα ήθελα μια ευκαιρία να χαιρετήσω 
τους επισκέπτες μας.

378
00:18:18,465 --> 00:18:20,431
Είμαι η Deborah Jane,
η οικοδέσποινά σας.

379
00:18:20,433 --> 00:18:21,799
Είμαι ο Boyd Crowder.

380
00:18:21,801 --> 00:18:22,800
Ο Boyd Crowder, ναι,

381
00:18:22,802 --> 00:18:25,203
και η Ava Crowder,
προφανώς.

382
00:18:25,205 --> 00:18:25,870
Καλώς ήρθατε.

383
00:18:25,872 --> 00:18:27,572
Ακούστε, γιατί δεν πίνετε τα ποτά σας,

384
00:18:27,574 --> 00:18:31,275
και θα πάρω αυτό το υπέροχο
σε μια μικρή περιοδεία;

385
00:18:31,277 --> 00:18:32,376
Καλό κυνήγι.

386
00:18:32,378 --> 00:18:33,678
Εντάξει;

387
00:18:33,680 --> 00:18:37,949
Νούμερο ένα κανόνας...
Δικό μου σπίτι, δικοί μου κανόνες.

388
00:18:37,951 --> 00:18:38,449
Κατάλαβες;

389
00:18:38,451 --> 00:18:41,352
Δεν πίνω κόκκινες margaritas.

390
00:18:44,823 --> 00:18:46,691
Είναι επαγγελματίας;

391
00:18:46,693 --> 00:18:48,493
Όχι, απλώς είχε

392
00:18:48,495 --> 00:18:50,995
πολλή πρακτική.

393
00:18:50,997 --> 00:18:51,529
Ω.

394
00:18:51,531 --> 00:18:54,765
Βλέπεις, γλύκα, η ανταλλαγή και η εναλλαγή,

395
00:18:54,767 --> 00:18:57,535
είναι το λιγότερο από αυτό που κάνουμε εδώ.

396
00:18:57,537 --> 00:19:00,438
Θέλω να πω, ξέρεις ότι εμείς τα κορίτσια
έχουμε όλη τη δύναμη, σωστά;

397
00:19:00,440 --> 00:19:02,673
Όπως ήταν και όπως πάντα θα είναι.

398
00:19:02,675 --> 00:19:05,576
Και δεν μιλάω για αυτό.

399
00:19:06,613 --> 00:19:07,378
Μιλώ για το Harlan.

400
00:19:07,380 --> 00:19:09,914
Αν δεν ήμαστε εμείς και αυτές 
οι μικρές συναθροίσεις,

401
00:19:09,916 --> 00:19:12,316
τίποτα δεν θα γινόταν ποτέ.

402
00:19:12,384 --> 00:19:12,917
Χμμ.

403
00:19:12,919 --> 00:19:15,219
Αλλά μην ανησυχείς, γλύκα, επειδή δεν
θα κάνεις κάτι

404
00:19:15,221 --> 00:19:16,621
που δεν θέλεις να κάνεις.

405
00:19:16,623 --> 00:19:21,125
Κανόνας νούμερο ένα εδώ είναι,
όχι σημαίνει όχι.

406
00:19:35,440 --> 00:19:36,641
Βλέπω ότι δεν πήρες

407
00:19:36,643 --> 00:19:38,643
από τα παγωμένα κοκτέιλ του Tillman.

408
00:19:38,645 --> 00:19:40,244
Όταν πρόκειται για το νερό του διαβόλου,

409
00:19:40,246 --> 00:19:42,680
είμαι απλός άνθρωπος.

410
00:19:43,883 --> 00:19:46,017
Αχ. Εις υγείαν.

411
00:19:46,818 --> 00:19:48,553
Lee Paxton.
Gerald Johns.

412
00:19:48,555 --> 00:19:51,389
Γεια σας, κύριοι. Είμαι...ο Boyd Crowder.

413
00:19:51,391 --> 00:19:52,123
Είναι ευχαρίστηση.

414
00:19:52,125 --> 00:19:55,193
Και σκεφτόμουν ότι ποτέ δεν θα 
γινόμουν μέρος της ελίτ.

415
00:19:57,230 --> 00:19:57,995
Γιατί δεν έρχεσαι από εδώ

416
00:19:57,997 --> 00:19:59,830
να έχουμε μια κουβεντούλα;
Λοιπόν, πολύ θα το ήθελα.

417
00:19:59,832 --> 00:20:01,432
Εντάξει.

418
00:20:02,367 --> 00:20:04,502
Μετακόμισα στο Harlan το '86,

419
00:20:04,504 --> 00:20:08,472
ζητιανεύοντας για το Πάσχα,
που δεν είμαι υπερήφανος.

420
00:20:08,474 --> 00:20:10,041
Αλλά ο άνθρωπος πρέπει να ζήσει.

421
00:20:10,043 --> 00:20:13,110
Το γραφείο τελετών το έχει η
οικογένειά μου για πέντε γενιές.

422
00:20:13,112 --> 00:20:15,213
Αλλά εσύ, είσαι νέος εδώ;

423
00:20:15,215 --> 00:20:19,951
Ω, όχι, κ. Crowder. Επέστρεψα εδώ
αφού πέθανε η θεία μου το 1980.

424
00:20:19,953 --> 00:20:22,687
Ξέρω μια οικογένεια που μετακόμισε
στο Slop Creek

425
00:20:22,689 --> 00:20:24,889
όταν ο John FK έγινε πρόεδρος.

426
00:20:24,891 --> 00:20:27,425
Ακόμα τους αποκαλούμε
οι νέοι γείτονες.

427
00:20:28,061 --> 00:20:28,960
Τι έκανες
πριν από αυτό;

428
00:20:28,962 --> 00:20:31,062
Ήμουν λογιστής
στο Cumberland.

429
00:20:31,064 --> 00:20:31,929
Εκεί μεγάλωσα.

430
00:20:31,931 --> 00:20:34,098
Είχα ένα θείο που δούλευε εκεί.

431
00:20:34,100 --> 00:20:35,700
Τον Garret. τον θυμάμαι.

432
00:20:35,702 --> 00:20:39,737
Συνήθιζε να σε φέρνει με τη μαμά σου 
στα μπάρμπεκιου της εταιρείας.

433
00:20:39,739 --> 00:20:41,339
Χτυπούσες τους άνθρώπους στο κεφάλι

434
00:20:41,341 --> 00:20:44,041
με το ραβδί της μικρής πριγκίπισσας.

435
00:20:44,776 --> 00:20:46,877
Ακόμα δέχεσαι επιθυμίες;

436
00:20:46,879 --> 00:20:49,680
Μόνο κατά περίπτωση.

437
00:20:49,682 --> 00:20:51,115
Μμμ.

438
00:20:51,117 --> 00:20:52,850
Με συγχωρείτε.

439
00:20:55,622 --> 00:20:56,821
Καλά, εσύ, κ. Johns;

440
00:20:56,823 --> 00:20:59,724
Μετακόμισα εδώ το '91, κάτι που ήταν 
απροσδόκητο.

441
00:20:59,726 --> 00:21:02,460
Καλά, είναι αλήθεια αυτό που λένε για την
εμπορία αυτοκινήτων σας;

442
00:21:02,462 --> 00:21:03,661
Ότι έχω τις καλύτερες
προσφορές στην πόλη;

443
00:21:03,663 --> 00:21:06,864
Αυτό, και ότι την κερδίσες
στο πόκερ. Είναι αλήθεια.

444
00:21:06,866 --> 00:21:10,134
Το στοίχημα είναι στοίχημα. Ω, τώρα, είναι 
αλήθεια. Το στοίχημα είναι στοίχημα.

445
00:21:10,136 --> 00:21:12,770
Χαιρόμαστε να σε
βλέπουμε εδώ, γιε μου.

446
00:21:12,772 --> 00:21:13,738
Είναι όντως έτσι;

447
00:21:13,740 --> 00:21:15,273
Ναι, είμαι βέβαιος ότι είστε, Lee.

448
00:21:15,275 --> 00:21:16,774
Frank, ήπιες πάρα πολύ.

449
00:21:16,776 --> 00:21:18,276
Φέρατε εδώ αυτό
τον κατωμερίτη

450
00:21:18,278 --> 00:21:22,179
που γάμησε το ορυχείο του Black Pike
σε μια συμφωνία με τη Mags Bennett.

451
00:21:22,181 --> 00:21:23,347
Θα κάνεις το ίδιο σε μένα;

452
00:21:23,349 --> 00:21:27,184
Φοβάμαι ότι το μόνο πρόσωπο που θα γαμήσω 
απόψε, είναι η αρραβωνιαστικιά μου...

453
00:21:27,186 --> 00:21:29,320
Και καμια προσβολή στη σύζυγό σας.

454
00:21:29,322 --> 00:21:32,657
Ξέρω το παιχνίδι,
και ακόμα δεν παίζω.

455
00:21:32,659 --> 00:21:34,625
Μπορείτε να πάτε όλοι στο διάολο.

456
00:21:36,528 --> 00:21:41,065
Λοιπόν, κύριοι, αν πιστέψω
τον εκνευρισμένο φίλο σας,

457
00:21:41,199 --> 00:21:43,334
ένα παιχνίδι είναι σε εξέλιξη;

458
00:21:44,036 --> 00:21:46,270
Να το εκλάβω ότι είμαι ένας παίκτης;

459
00:21:52,978 --> 00:21:57,315
Ω, όχι, όχι, όχι,
όχι, όχι, όχι, όχι.

460
00:21:58,150 --> 00:22:00,451
Παίζεις πόκερ σ' όλη τη ζωή σου, έτσι;

461
00:22:00,453 --> 00:22:03,421
Ξεκίνησες όταν ήσουν...
Δεκαέξι, παίζοντας online.

462
00:22:03,423 --> 00:22:05,656
Αυτό είναι κοντά στο
σ' όλη σου τη ζωή.

463
00:22:05,658 --> 00:22:08,125
Θέλεις μια μπύρα; Καλύτερα όχι.

464
00:22:08,127 --> 00:22:09,927
Θα πιω μια μπύρα.

465
00:22:10,462 --> 00:22:11,862
Πάντα παίζεις για χρήματα;

466
00:22:11,864 --> 00:22:13,431
Ποιος ο λόγος, αν δεν το κάνεις, σωστά;

467
00:22:13,433 --> 00:22:15,666
Ας υποθέσουμε στο σχολείο.
Αγγλία.

468
00:22:15,668 --> 00:22:16,600
Παίζω κάθε βράδυ.

469
00:22:16,602 --> 00:22:19,270
Κλέβεις;
Όχι.

470
00:22:19,272 --> 00:22:20,671
Εννοείς δεν χρειάζεται.

471
00:22:20,673 --> 00:22:22,440
Διαβάζεις τους ανθρώπους.
Είναι αναπόφευκτο.

472
00:22:22,442 --> 00:22:26,444
Ελέγχεις τις αντιδράσεις, ενώ
αποφασίζεις για τις πιθανότητες.

473
00:22:26,446 --> 00:22:27,478
Όλα είναι σε αυτό.

474
00:22:27,480 --> 00:22:32,083
Ίσως αντί για μπύρα, θα ήθελες 
να παίξεις πόκερ και λίγη κουβέντα;

475
00:22:32,085 --> 00:22:34,752
Έχω να κάνω ένα πράγμα.

476
00:22:51,203 --> 00:22:52,703
Γεια σου, κορίτσι.

477
00:22:52,705 --> 00:22:53,971
Χριστέ μου!

478
00:22:53,973 --> 00:22:56,574
Jody, δεν μπορείς να χτυπήσεις το κουδούνι;

479
00:22:56,576 --> 00:22:58,008
Το κουδούνι είναι δυνατό...Πολύ δυνατό.

480
00:22:58,010 --> 00:23:00,111
Γι' αυτό σέρνεσαι γύρω
σαν εγκληματίας;

481
00:23:00,113 --> 00:23:02,880
Πρώτον, είμαι εγκληματίας.
Είναι γεγονός.

482
00:23:02,882 --> 00:23:05,015
Και δεύτερο, τυχαίνει να γνωρίζω

483
00:23:05,017 --> 00:23:06,884
ότι είσαι άνετη με το νόμο ξαφνικά,

484
00:23:06,886 --> 00:23:09,620
έτσι πρέπει να κάνω την είσοδό μου
διακριτικά, ώστε να μην με δουν.

485
00:23:09,622 --> 00:23:14,191
Τότε τι θέλεις, Jody; Θέλω τον κωδικό 
ασφαλείας στο σπίτι της Katrina.

486
00:23:14,193 --> 00:23:17,762
Μπορείς να συνεργαστείς, ή θα πρέπει 
να βρούμε τις αρθρώσεις σου,

487
00:23:17,764 --> 00:23:19,930
και να σε τεμαχίσω σαν κότα;

488
00:23:19,932 --> 00:23:21,499
Αυτό είναι γελοίο.

489
00:23:21,501 --> 00:23:24,802
Αχ, μόλις...Jody... εντάξει, απλά...
Απλά άσε με να φύγω.

490
00:23:24,804 --> 00:23:26,270
Έλα. Άφησέ με.

491
00:23:26,272 --> 00:23:28,339
Εντάξει;
Ει, ει, ει!

492
00:23:30,375 --> 00:23:33,844
Ει! Ει. Θα πάμε με αυτό!

493
00:23:45,457 --> 00:23:46,824
Σκατά.

494
00:23:46,826 --> 00:23:49,226
Σκατά, σκατά, σκατά ,σκατά, σκατά!

495
00:23:50,028 --> 00:23:51,095
Τότε πατάω pound;

496
00:23:51,097 --> 00:23:55,533
Όχι, είναι pound,
7-8-4-9-5...

497
00:23:55,535 --> 00:23:58,903
Μην κουνήσεις ούτε ένα μυ, Jody.
Oh!

498
00:23:58,905 --> 00:24:00,070
Δεν είναι αυτό μαλακία;

499
00:24:00,072 --> 00:24:02,673
Κλείσε το στόμα σου.
Πέτα το μαχαίρι.

500
00:24:02,675 --> 00:24:05,443
Λοιπόν, βλέπω, τώρα...

501
00:24:08,346 --> 00:24:09,146
Έλα.

502
00:24:09,148 --> 00:24:10,981
Θα μετρήσω μέχρι το ένα.

503
00:24:12,185 --> 00:24:14,952
Jackie, όχι.
Oh!

504
00:24:14,954 --> 00:24:16,787
Πέσε κάτω!

505
00:24:20,525 --> 00:24:21,125
Σκατά!

506
00:24:21,127 --> 00:24:24,495
Kennet, πάμε, πάμε, πάμε, πάμε!

507
00:24:26,064 --> 00:24:27,465
Σκατά, σκατά!

508
00:24:40,278 --> 00:24:41,212
Χρειάζεσαι γιατρό.

509
00:24:41,214 --> 00:24:42,379
Θέλω να δω το Raylan να αιμορραγεί

510
00:24:42,381 --> 00:24:45,382
όπως αιμορραγώ εγώ, επάνω σε αυτό το
σκατο-αυτοκίνητό σου,

511
00:24:45,384 --> 00:24:46,150
μετά χρειάζομαι τα λεφτά μου!

512
00:24:46,152 --> 00:24:47,151
Ει, ει, ει, πριν από πέντε λεπτά,

513
00:24:47,153 --> 00:24:48,452
αυτό το σωρό από σκατά
είχε μια οροφή!

514
00:24:48,454 --> 00:24:50,254
Τώρα μπήκε όλη μέσα
σαν τηγανίτα!

515
00:24:50,256 --> 00:24:51,989
Μου έσπασες το αυτοκίνητό μου!
Έσπασα το γοφό μου!

516
00:24:51,991 --> 00:24:55,292
Πότε θα πάρω τα λεφτά μου, Jody...
Πριν πεθάνεις;

517
00:24:55,294 --> 00:24:57,428
Δεν θα πεθάνω.
Ο Raylan Θα πεθάνει.

518
00:24:57,430 --> 00:24:59,430
Αυτός φταίει για αυτόν τον πόνο!

519
00:24:59,432 --> 00:25:01,432
Θα τον σκοτώσω, μόνο για την 
ανακούφιση από αυτό.

520
00:25:01,434 --> 00:25:03,067
Πώς θα το κάνεις αυτό, στην κατάσταση
που είσαι;

521
00:25:03,069 --> 00:25:06,537
Τον άκουσα να λέει στο μουνί του Knoxville,
που μένει.

522
00:25:06,539 --> 00:25:11,075
Μπορώ να τον σκοτώσω όσο εύκολα τρώω
ένα μπισκότο των προσκόπων.

523
00:25:11,077 --> 00:25:12,643
Αυτό είναι τόσο τρελό.

524
00:25:12,645 --> 00:25:15,045
Αυτό είναι δράμα.

525
00:25:15,047 --> 00:25:18,082
Μπορείς να το χρησιμοποιήσεις αυτό,
για να κάνεις την καλύτερη ταινία.

526
00:25:18,084 --> 00:25:21,752
Εσύ κι εγώ, εμείς θα κάνουμε
αυτήν την ταινία απόψε!

527
00:25:21,754 --> 00:25:23,454
Μου φαίνεται σαν να κυνηγάμε
την καυτή πατάτα.

528
00:25:23,456 --> 00:25:26,423
Σε πειράζει να την κρατήσουμε για λίγο,
να γλυτώσουμε λίγα καύσιμα;

529
00:25:26,425 --> 00:25:29,093
Θα προτιμούσα να την προσέχω
ο ίδιος.

530
00:25:29,095 --> 00:25:29,660
Αλήθεια;

531
00:25:29,662 --> 00:25:31,228
Κάτι με τις πινακίδες;
Ναι, αυτό μόλις ήρθε..

532
00:25:31,230 --> 00:25:35,032
Κάποιος σκατάς με το όνομα
Kenny Blanks στη Race street.

533
00:25:35,034 --> 00:25:35,966
Πάω εκεί αμέσως.

534
00:25:35,968 --> 00:25:37,568
Θα την άφηνα σε ένα ξενοδοχείο.

535
00:25:37,570 --> 00:25:40,938
Ίσως σε ακολουθήσω.
Καλό για μένα.

536
00:25:43,808 --> 00:25:45,876
Έλα. Πάμε.

537
00:26:15,974 --> 00:26:17,408
Boyd;

538
00:26:22,847 --> 00:26:24,348
Boyd;

539
00:26:25,418 --> 00:26:28,719
Εκεί είσαι, γλυκιά μου.

540
00:26:28,721 --> 00:26:29,987
Εξαφανίστηκες.

541
00:26:29,989 --> 00:26:32,156
Λοιπόν, ένα κορίτσι αναμένεται να σμίξει.

542
00:26:32,158 --> 00:26:34,158
Ω, τώρα, χαίρομαι που σε ακούω να το λές.

543
00:26:34,160 --> 00:26:35,492
Ελπίζοντας ότι μπορούμε να σμίξουμε
αμέσως τώρα.

544
00:26:35,494 --> 00:26:39,330
Ω, αγόρια, ξέρετε, φοβάμαι ότι 
έχει περάσει η ώρα μου για ύπνο.

545
00:26:39,332 --> 00:26:41,265
Θα πρέπει να πάω σπίτι και να κοιμηθώ.

546
00:26:41,267 --> 00:26:43,834
Έλα, τώρα. Είσαι παίκτης ή
κάποιος παπαράτσι;

547
00:26:43,836 --> 00:26:46,837
Και να έχεις κατά νου, ότι υπάρχει
μόνο μια σωστή απάντηση.

548
00:26:46,839 --> 00:26:47,838
Ω, ναι;

549
00:26:47,840 --> 00:26:49,540
Τον τελευταίο άνθρωπο που μου φέρθηκε έτσι,

550
00:26:49,542 --> 00:26:50,741
τον σκότωσα κατά τη διάρκεια του δείπνου.

551
00:26:50,743 --> 00:26:52,409
Έλα. Δεν ξέρεις γιατί είσαι εδώ;

552
00:26:52,411 --> 00:26:54,111
Ίσως και να το απολαύσεις.

553
00:26:54,113 --> 00:26:56,313
Γιέ μου, γιέ μου, έλα.

554
00:26:56,815 --> 00:26:57,448
Αχ!

555
00:26:57,450 --> 00:27:00,317
Τώρα, θα συνεχίσω να το στρίβω
μέχρι ν' ακούσω κρακ. Oh!

556
00:27:00,319 --> 00:27:01,685
Ίσως και να το απολαύσεις.

557
00:27:01,687 --> 00:27:05,522
Αφήστε τον, Boyd. Θα πρέπει να
απαντήσει σε μένα.

558
00:27:05,524 --> 00:27:07,024
Ugh!

559
00:27:07,026 --> 00:27:11,629
Abel, πάρε τον κώλο σου 
κάτω στις σκάλες τώρα.

560
00:27:15,233 --> 00:27:16,200
Που διάολο εξαφανίστηκες;

561
00:27:16,202 --> 00:27:17,534
Κοίτα, σε είχα σε σχοινί, μωρό μου.

562
00:27:17,536 --> 00:27:19,637
Πήρε λίγο περισσότερο από ό, τι
σκόπευα.

563
00:27:19,639 --> 00:27:20,638
Ω, ω-τι έκανες...

564
00:27:20,640 --> 00:27:22,539
Περίμενα για να δω πόσο μακριά
θα το πήγαιναν;

565
00:27:22,541 --> 00:27:24,675
Ήρθα όταν είδα.

566
00:27:24,677 --> 00:27:28,245
Τώρα, λυπάμαι αν αγχώθηκες.

567
00:27:28,647 --> 00:27:31,248
Εντάξει; Έλα εδώ.

568
00:27:31,250 --> 00:27:33,017
Έλα εδώ.

569
00:27:37,722 --> 00:27:40,290
Βρήκες αν κάποιος από αυτούς ήταν ο Drew;

570
00:27:40,292 --> 00:27:42,926
Ο Lee ίσως, ίσως ο Gerald.
Δεν ξέρω.

571
00:27:42,928 --> 00:27:45,362
Αλλά ξέρω γιατί μας κάλεσε εδώ.

572
00:27:45,364 --> 00:27:48,232
Νομίζω ότι θέλουν να
ταρακουνήσω τον Frank Browning.

573
00:27:48,234 --> 00:27:49,066
Τον ιδιοκτήτη του ορυχείου;
Τον ίδιο.

574
00:27:49,068 --> 00:27:52,069
Τώρα, θέλουν να σε παω σπίτι,
να γυρίσω εδώ,

575
00:27:52,071 --> 00:27:53,303
και να ακούσω τι έχουν να πουν.

576
00:27:53,305 --> 00:27:54,772
Δεν εμπιστεύομαι αυτούς τους ανθρώπους 
του Clover Hill.

577
00:27:54,774 --> 00:27:56,940
Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν μπορώ να βγάλω 
λίγα χρήματα από αυτούς

578
00:27:56,942 --> 00:27:59,677
ενώ μπορώ να μάθω αν ένας από αυτούς είναι
ο Drew Thompson.

579
00:27:59,679 --> 00:28:03,280
Τώρα, που είναι το σακάκι σου 
από γούνα λαγού; Πάμε.

580
00:28:06,218 --> 00:28:08,385
Θεέ μου γαμώτο, Jody.

581
00:28:08,387 --> 00:28:11,655
Με τραβάς στις μαλακίες σου.

582
00:28:12,157 --> 00:28:13,157
Ω, είμαι τόσο ηλίθιος.

583
00:28:13,159 --> 00:28:16,493
Είμαι τόσο ηλίθιος,
ηλίθιος, ηλίθιος!

584
00:28:16,795 --> 00:28:20,197
Εντάξει, αν έρθουν οι μπάτσοι...Ας έρθουν.

585
00:28:20,199 --> 00:28:23,000
Αν ο Jody σκοτώσει τον τύπο, 
το πρόβλημα λύθηκε.

586
00:28:24,136 --> 00:28:25,836
Ω, Θεέ μου.

587
00:28:25,838 --> 00:28:28,005
Ω, τι θα κάνω;

588
00:28:28,773 --> 00:28:30,007
Ω, θα αυτοκτονήσω.

589
00:28:30,009 --> 00:28:32,409
Θα πηδήξω, και μετά θα αυτοκτονήσω.

590
00:28:34,013 --> 00:28:35,713
Εντάξει, εντάξει, εντάξει.

591
00:28:38,516 --> 00:28:40,184
Kenneth;

592
00:28:41,821 --> 00:28:44,421
Θα βγω σε ένα λεπτο, εντάξει;

593
00:28:47,025 --> 00:28:49,093
Η πρώτη μου σκηνή εγκλήματος.

594
00:28:49,095 --> 00:28:51,161
Απόλαυσέ την το από εδώ.

595
00:28:56,201 --> 00:28:57,468
Έχω τελειώσει σχεδόν
με το σενάριο.

596
00:28:57,470 --> 00:28:59,036
Είναι για πολλά γέλια.

597
00:29:00,940 --> 00:29:03,574
Γιατί κάθε μπάτσος χτυπάει έτσι;

598
00:29:06,611 --> 00:29:09,780
Ψηλά τα χέρια. Κόλλα στον τοίχο.

599
00:29:09,782 --> 00:29:10,380
Kenny;

600
00:29:10,382 --> 00:29:11,415
Πόσο καιρό είσαι ο Kenny;

601
00:29:11,417 --> 00:29:13,617
Ε, καλά, αφού είναι το όνομά μου 
όλη μου τη ζωή.

602
00:29:13,619 --> 00:29:17,087
Έχω φίλους που με φωνάζουν μόνο Kenneth.
Oh!

603
00:29:17,089 --> 00:29:18,722
Ο Jody, ξέρεις πως με φωνάζει;

604
00:29:18,724 --> 00:29:20,657
Kennet χωρίς τη δίφθογγο.

605
00:29:20,659 --> 00:29:22,826
Σίγουρα θ' αναρωτιέσαι
αν είναι εδώ. Δεν είναι.

606
00:29:22,828 --> 00:29:25,963
Δεν έχω δει από τότε,
πριν από μία ώρα;

607
00:29:25,965 --> 00:29:29,166
Ω, αυτό δεν ακούγεται σαν
σαν να είναι δική μου δουλειά.

608
00:29:29,734 --> 00:29:31,335
Λοιπόν...

609
00:29:31,803 --> 00:29:34,705
Ο Jody σου άφησε μια ταινία 
που πρωταγωνιστεί αυτός μέσα.

610
00:29:34,707 --> 00:29:36,507
Ε-εάν είσαι ο Raylan.

611
00:29:36,509 --> 00:29:37,274
Θέλει να την δω;

612
00:29:37,276 --> 00:29:39,710
Μην ανησυχείς.
Δεν είναι πολύ μεγάλη.

613
00:29:41,547 --> 00:29:42,679
Έχω δουλέψει μαζί του πριν.

614
00:29:42,681 --> 00:29:45,449
Οι περισσότερες από αυτές, 
όπου είναι ο ίδιος είναι μάλλον βαρετές,

615
00:29:45,451 --> 00:29:46,917
αλλά οι X-rated ταινίες του,

616
00:29:46,919 --> 00:29:49,419
νομίζω, είναι καλύτερες 
από ό, τι οι περισσότερες.

617
00:29:49,421 --> 00:29:51,989
Ο Jody κάνει πορνό;
Μερικά.

618
00:29:51,991 --> 00:29:52,923
Αλλά αυτό...

619
00:29:52,925 --> 00:29:56,226
Αυτό θα πρέπει να το δεις
ενώ είσαι εδώ.

620
00:30:03,067 --> 00:30:04,134
Έτσι βλέπω τον κόσμο.

621
00:30:04,136 --> 00:30:06,470
Γυρνώντας γύρω όπως αυτή 
η μπάλα του μπάσκετ.

622
00:30:06,472 --> 00:30:09,873
Εγώ κι εσύ θα πρέπει να
συναντηθούμε και πάλι , Raylan.

623
00:30:09,875 --> 00:30:11,008
Δεν μπορώ να πω το πότε τώρα.

624
00:30:11,010 --> 00:30:14,845
Θα κοιτάς πάνω από τον ώμο σου
μέχρι να ετοιμάσω τη σκηνή.

625
00:30:14,847 --> 00:30:17,381
Τότε θα το πάμε μέχρι τέλους.

626
00:30:24,789 --> 00:30:27,958
Νομίζεις ότι θα πιάσει ένα σημείο 
και θα περιμένει;

627
00:30:27,960 --> 00:30:30,127
Μπορεί να περπατάει πίσω μου
σε ένα δρόμο γεμάτο ανθρώπους

628
00:30:30,129 --> 00:30:32,095
και να βάλει το όπλο του στην πλάτη μου.

629
00:30:32,097 --> 00:30:35,065
Νομίζω ότι θα ήθελες ο Jody να σε βρει.

630
00:30:35,067 --> 00:30:37,367
Θα μπορούσε να είναι ο μόνος
τρόπος για να την κάνει.

631
00:30:37,369 --> 00:30:41,672
Έχοντας να εξετάσεις όλα τα πρόσωπα 
στο πλήθος σε φθείρει.

632
00:30:41,674 --> 00:30:45,542
Νομίζω ότι αν ήμουν άνδρας,
θα ήμουν πολύ σαν εσένα.

633
00:30:45,544 --> 00:30:47,244
Γίνε Marshal των ΗΠΑ.

634
00:30:47,246 --> 00:30:48,712
Είσαι σοβαρός;

635
00:30:49,013 --> 00:30:50,214
Μπορεί να είμαι.

636
00:30:50,216 --> 00:30:54,017
Θα μπορούσα κάλλιστα να σου πω τώρα
επειδή ξέρω ότι θα το κάνω αργότερα.

637
00:30:54,019 --> 00:30:56,220
Είμαι τσιμπημένη μαζί σου.

638
00:30:57,822 --> 00:30:59,022
Πριν η καρδιά μου αρχίσει να χτυπάει δυνατά

639
00:30:59,024 --> 00:31:01,058
και εμείς καρφωθούμε πίσω από κανέναν,

640
00:31:01,060 --> 00:31:01,758
θέλω να κάνω μια στάση.

641
00:31:01,760 --> 00:31:05,262
Που; Στο μπαρ High Note...
Για ένα λεπτό.

642
00:31:05,264 --> 00:31:06,530
Να ρίξω μια ματιά.

643
00:31:06,532 --> 00:31:08,899
Νομίζεις πως ο Jody
θα μπορούσε να είναι εκεί.

644
00:31:09,434 --> 00:31:10,968
Πώς το υπέθεσες;

645
00:31:10,970 --> 00:31:12,936
Έχεις μια έκφραση στο πρόσωπό σου.

646
00:31:12,938 --> 00:31:15,973
Έχω δίκιο τις μισές φορές 
που έχω την αίσθηση.

647
00:31:16,674 --> 00:31:18,408
Περίμενε εδώ στο αυτοκίνητο, εντάξει;

648
00:31:18,410 --> 00:31:20,410
Δεν θα κάνω πέντε λεπτά.

649
00:31:46,472 --> 00:31:48,472
Αυτό δεν είναι ένα άσκηση, είναι;

650
00:31:49,574 --> 00:31:50,607
Όχι.

651
00:31:50,609 --> 00:31:54,111
Εντάξει, όλοι,
πάμε... Έξω!

652
00:31:54,579 --> 00:31:55,612
Κουνηθείτε!

653
00:32:03,521 --> 00:32:05,155
Είδα την ταινία σου.

654
00:32:05,157 --> 00:32:06,156
Ξέρω ποιες είναι οι προθέσεις σου.

655
00:32:06,158 --> 00:32:09,026
Θα μπορούσα να τραβήξω αυτή τη στιγμή 
και να σε πυροβολήσω.

656
00:32:10,895 --> 00:32:12,396
Θέλεις να το κάνεις εδώ;

657
00:32:12,398 --> 00:32:14,231
Δεν με ενοχλεί καθόλου.

658
00:32:14,233 --> 00:32:17,834
Όπως σου είπα, θα το πάμε μέχρι τέλους.

659
00:32:22,473 --> 00:32:23,874
Θυμάσαι πώς ήταν την πρώτη φορά;

660
00:32:23,876 --> 00:32:26,009
Δεν πίστευες ότι θα σε πυροβολούσα;

661
00:32:26,011 --> 00:32:28,278
Και δεν το έκανες.

662
00:32:28,280 --> 00:32:30,280
Τι λες για τώρα;

663
00:32:37,922 --> 00:32:41,191
Βρίσκομαι σε αυτή την κατάσταση 
στην δουλειά.

664
00:32:41,193 --> 00:32:42,693
Αποφάσισες να παραιτηθείς,

665
00:32:42,695 --> 00:32:46,763
και να μείνεις ακόμα ζωντανός
αλλά για πόσο καιρό;

666
00:32:49,801 --> 00:32:51,535
Δεν θα πυροβολήσεις.

667
00:33:28,639 --> 00:33:30,007
Ω, εκεί είναι αυτός,

668
00:33:30,009 --> 00:33:33,243
μοιάζοντας με 5 κιλά σκατά, 
σε μια σακούλα των 2,5.

669
00:33:33,846 --> 00:33:39,082
Τι λες για μια μπύρα; Τι λες για ένα
χαιρετισμό στον ήρωα του πολέμου του Ιράκ;

670
00:33:39,084 --> 00:33:41,485
Ξέρεις, ποτέ δεν σε ευχαρίστησα
για την,

671
00:33:41,487 --> 00:33:43,053
uh, γενναιόδωρη υπηρεσία σου 
στο μεγάλο έθνος μας.

672
00:33:43,055 --> 00:33:47,224
Σε δεύτερη σκέψη, τι λες να με τσιμπουκώσεις 
και μετά να με κεράσεις μια μπύρα;

673
00:33:47,226 --> 00:33:49,659
Έλα, φίλε. Διασκεδάζω.

674
00:33:49,661 --> 00:33:51,428
Ξέρω ότι μπορείς να το χειριστείς.

675
00:33:51,896 --> 00:33:53,063
Ή ίσως δεν μπορείς.
Ίσως αυτός είναι ο λόγος

676
00:33:53,065 --> 00:33:55,332
που έρχεσαι πιο αραιά τώρα τελευταία.

677
00:33:55,334 --> 00:33:56,433
Τι υποτίθεται ότι σημαίνει αυτό;

678
00:33:56,435 --> 00:33:57,701
Δεν σε βλέπουμε πολύ.

679
00:33:57,703 --> 00:33:59,936
Είσαι σίγουρος ότι δεν κρύβεσαι;

680
00:34:03,408 --> 00:34:05,008
Ήμουν άρρωστος.

681
00:34:05,443 --> 00:34:07,844
Ήμουν στο κρεβάτι.
Huh.

682
00:34:10,181 --> 00:34:14,818
Έχεις, εεε, ποτέ αυτά τα όνειρα 
του πυρετού;

683
00:34:15,920 --> 00:34:17,320
Τα μισώ.

684
00:34:17,322 --> 00:34:20,390
Με κάνουν να αισθάνομαι σαν
να τρελαίνομαι.

685
00:34:20,925 --> 00:34:22,359
Τα έχω.

686
00:34:22,361 --> 00:34:24,161
Ο καθένας τα έχει.

687
00:34:24,163 --> 00:34:26,029
Σκότωσες πολλούς ανθρώπους;

688
00:34:27,832 --> 00:34:28,865
Τι;

689
00:34:28,867 --> 00:34:29,433
Στο Ιράκ.

690
00:34:29,435 --> 00:34:31,601
Είναι κάτι διαφορετικό από το
να σκοτώνεις τύπους εδώ;

691
00:34:31,603 --> 00:34:33,637
Τώρα, τι εννοείς με αυτό, Johnny, ε;

692
00:34:33,639 --> 00:34:35,872
Είναι διαφορετικό από το
να σκοτώνεις λευκό;

693
00:34:35,874 --> 00:34:37,441
Όχι.

694
00:34:37,542 --> 00:34:39,042
Αθώους.

695
00:34:39,177 --> 00:34:40,577
Ξέρεις...

696
00:34:40,711 --> 00:34:43,180
Πολίτες, παιδιά, αυτό το είδος.

697
00:34:43,182 --> 00:34:45,148
Βλέπεις τα πρόσωπά τους
στα όνειρά σου;

698
00:34:45,150 --> 00:34:47,217
Ακούω πολλούς βετεράνους
να έχουν αυτό το πρόβλημα.

699
00:34:47,219 --> 00:34:49,152
Θα πρέπει να ελέγξεις το
ψυγείο σου, Τζόνι.

700
00:34:49,154 --> 00:34:51,488
Αυτή η μπίρα είναι ζεστή σαν κάτουρο.

701
00:34:53,224 --> 00:34:55,392
Βλέπεις το πρόσωπό της Ellen May;

702
00:35:00,965 --> 00:35:02,499
Όχι, δεν το έχω δει.

703
00:35:03,701 --> 00:35:06,603
Όχι, δεν θα το έβλεπες
δεδομένου ότι, εεε...

704
00:35:07,305 --> 00:35:09,906
Δεν ήταν ακριβώς αθώα.

705
00:35:13,344 --> 00:35:17,514
Boyd, ξέρεις για το EPA Superfund;

706
00:35:17,516 --> 00:35:23,353
Έρχονται μετά από μια περιβαλλοντική 
καταστροφή, όπως, ας πούμε,

707
00:35:23,355 --> 00:35:25,689
μια λίμνη με απόβλητα ξεχειλίζει.

708
00:35:25,691 --> 00:35:30,527
Ρίχνουν τεράστια ποσά κρατικών κονδυλίων 
για τον καθαρισμό.

709
00:35:30,529 --> 00:35:31,928
Λοιπόν, άσε με να μαντέψω.

710
00:35:31,930 --> 00:35:34,865
Θέλετε ο Frank Browning
να ανοίξει μια από τις λίμνες του

711
00:35:34,867 --> 00:35:38,502
έτσι ώστε όλοι να μπορείτε να αρμέγετε
το ομοσπονδιακό βυζί,

712
00:35:38,504 --> 00:35:41,338
αλλά αυτός δεν θέλει να παίξει
μαζί σας.

713
00:35:41,405 --> 00:35:43,473
Είπε ότι ήταν απότομη.

714
00:35:44,242 --> 00:35:47,511
Ο Frank Browning είναι πράγματι 
ένα πρόβλημα.

715
00:35:47,513 --> 00:35:49,713
Φαίνεσαι σαν λύτης προβλημάτων.

716
00:35:49,715 --> 00:35:52,382
Θέλεις να του στρίψω το χέρι του;

717
00:35:52,384 --> 00:35:54,017
Εμείς προτιμούμε...

718
00:35:54,352 --> 00:35:56,086
Να τον σκοτώσεις.

719
00:36:04,962 --> 00:36:06,329
Και αν πω όχι;

720
00:36:06,331 --> 00:36:09,065
Μετά από όλα όσα
σου έχουμε δώσει;

721
00:36:09,667 --> 00:36:11,401
Πες το πάλι;

722
00:36:12,336 --> 00:36:13,970
Τι λές για το πορνείο;

723
00:36:15,406 --> 00:36:16,439
Το εμπόριο ναρκωτικών.

724
00:36:16,441 --> 00:36:18,875
Έχεις σκεφτεί ποτέ πώς τα έχεις αυτά;

725
00:36:20,645 --> 00:36:21,278
Επειδή εμείς σε αφήσαμε.

726
00:36:21,280 --> 00:36:24,381
Εξευμενίζει τους αλλήθωρους αδελφούς σου
κάτω από το βουνό.

727
00:36:24,383 --> 00:36:27,584
Ξέρεις τι σημαίνει αυτή η λέξη...
«Εξευμενίζει»;

728
00:36:27,752 --> 00:36:29,252
Ναι, ξέρω.

729
00:36:29,654 --> 00:36:33,790
Αλλά νομίζω ότι η λέξη που ψάχνετε 
είναι "ειρηνοποιεί".

730
00:36:34,125 --> 00:36:36,660
Νομίζω ότι χάνεις το νόημα.

731
00:36:36,662 --> 00:36:39,229
Ο μπαμπάς σου ήξερε το νόημα.

732
00:36:39,764 --> 00:36:42,365
Οι Crowders κάνουν ό, τι λέμε.

733
00:36:42,367 --> 00:36:46,803
Και για να είμαι απολύτως...

734
00:36:47,338 --> 00:36:48,738
Ξεκάθαρος...

735
00:36:49,006 --> 00:36:53,243
Σκότωσε τον Frank Browning,
ή θα σε καταστρέψουμε.

736
00:37:01,152 --> 00:37:01,885
Wow.

737
00:37:01,887 --> 00:37:03,887
Δεν το περίμενα αυτό.

738
00:37:03,889 --> 00:37:07,724
Όταν οι Marshals κάνουμε κάτι,
προσπαθούμε να το κάνουμε σωστά.

739
00:37:08,092 --> 00:37:08,925
Μου αρέσει το πώς κάνετε τα πράγματα.

740
00:37:08,927 --> 00:37:11,661
Ξέρω ότι σε αναστατώνω, αλλά
φαίνεσαι σχεδόν ζαλισμένη.

741
00:37:11,663 --> 00:37:14,664
Έχει τίποτα να κάνει με αυτό που είναι 
στην τσάντα;

742
00:37:14,666 --> 00:37:16,099
Τα σχολικά μου βιβλία;

743
00:37:16,101 --> 00:37:17,367
Jackie.

744
00:37:17,369 --> 00:37:20,203
Κατάλαβα γιατί ο Jody
επέστρεψε στο Λέξινγκτον

745
00:37:20,205 --> 00:37:21,605
αντί απλώς να εξαφανιστεί.

746
00:37:21,607 --> 00:37:23,873
Δεν ήταν για τα παιδιά
ή την Katrina.

747
00:37:23,875 --> 00:37:28,979
Ήταν για τα λεφτά, και είμαι σίγουρος
ότι είναι στη τσάντα.

748
00:37:30,482 --> 00:37:32,048
Τι θα κάνεις γι 'αυτό;

749
00:37:32,050 --> 00:37:32,816
Είναι παράνομα κέρδη.

750
00:37:32,818 --> 00:37:35,619
Αν τα βρω, πρέπει να τα παραδώσω.

751
00:37:36,020 --> 00:37:36,987
Αλλά...

752
00:37:36,989 --> 00:37:38,121
Αν δεν βρεθούν ποτέ

753
00:37:38,123 --> 00:37:41,358
και πάνε πίσω στην Katrina και τα παιδιά,

754
00:37:41,360 --> 00:37:44,194
δεν θα ήταν κακό πράγμα.

755
00:37:51,469 --> 00:37:52,102
Τι τρέχει, αρχηγέ;

756
00:37:52,104 --> 00:37:56,806
Ώστε, θα μου έλεγες τι συνέβη
ή θα το κρατούσες για τον εαυτό σου;

757
00:37:56,808 --> 00:37:58,608
Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω.

758
00:37:58,610 --> 00:38:00,243
Αυτό είναι πολύ ευγενικό.

759
00:38:00,245 --> 00:38:01,511
Άσε με να μαντέψω.
Με όλα αυτά,

760
00:38:01,513 --> 00:38:02,779
δεν κατάφερες να πας στο Tramble.

761
00:38:02,781 --> 00:38:05,515
Χμ, πρώτο πράγμα
αύριο το πρωί.

762
00:38:05,517 --> 00:38:07,083
Πού είσαι;
Μην ανησυχείς...

763
00:38:07,085 --> 00:38:08,518
Δεν πληρώνουμε
για το δωμάτιο.

764
00:38:08,520 --> 00:38:10,053
Τι, αυτή κάθεται δίπλα σου;

765
00:38:10,055 --> 00:38:12,289
Ακούω το ντους να τρέχει.

766
00:38:12,291 --> 00:38:13,657
Προφανώς θα κοιμηθώ στον καναπέ.

767
00:38:13,659 --> 00:38:17,127
Αυτό θα είναι η πρώτη φορά για σένα,
έτσι δεν είναι;

768
00:38:17,129 --> 00:38:18,028
Είναι ερωτευμένη μαζί σου ακόμα;

769
00:38:18,030 --> 00:38:23,867
Art, αυτό το κορίτσι δεν είναι στο παραμικρό 
ενδιαφερόμενο για μια παλιά κλανιά σαν κι εμένα.

770
00:38:23,869 --> 00:38:25,802
Είπε ταπεινά.

771
00:38:25,804 --> 00:38:27,070
Πες μου ότι τελειώσαμε

772
00:38:27,072 --> 00:38:28,204
Τελειώσαμε... Για τώρα.

773
00:38:28,206 --> 00:38:30,307
Πήγαινε να δεις τον πατ...

774
00:38:54,899 --> 00:38:55,832
Τι διάολο είναι αυτό;

775
00:38:55,834 --> 00:38:59,469
Φάκελος του FBI γεμάτος με μενού delivery.

776
00:38:59,471 --> 00:39:02,205
Θα σου έλεγα ότι ο
χρόνος σου τελειώνει.

777
00:39:02,207 --> 00:39:03,606
Μας έδωσαν ό, τι χρειαζόμασταν

778
00:39:03,608 --> 00:39:05,108
για να βραχυκυκλώσουμε
τη συμφωνία σου.

779
00:39:05,110 --> 00:39:07,477
Αλλά δεν μπορείς να πείς
ένα ψέμα.

780
00:39:07,479 --> 00:39:09,913
Δεν σου δίδαξα τίποτα;

781
00:39:09,980 --> 00:39:11,915
Όχι πραγματικά.

782
00:39:11,917 --> 00:39:14,684
Κοίτα, ξέρω ότι σκέφτεσαι ότι
είσαι ο πιο σκληρός άνθρωπος

783
00:39:14,686 --> 00:39:18,355
που ο Θεός έπλασε
και έχεις το σχέδιό σου.

784
00:39:18,357 --> 00:39:19,622
Για όσο μένεις σε αυτό,

785
00:39:19,624 --> 00:39:20,590
όλα θα πάνε καλά,

786
00:39:20,592 --> 00:39:21,591
αλλά επειδή έχεις ένα σχέδιο

787
00:39:21,593 --> 00:39:23,026
δεν σημαίνει ότι είναι και καλό.

788
00:39:23,028 --> 00:39:25,128
Σκότωσα κάποιον χθες το βράδυ 
που δεν το καταλάβαινε αυτό.

789
00:39:25,130 --> 00:39:27,430
Υποτίθεται ότι πρέπει να εντυπωσιαστώ;

790
00:39:27,432 --> 00:39:29,065
Είναι απλά ένα γεγονός.

791
00:39:29,067 --> 00:39:30,266
Το σχέδιό μου, Arlo, ήταν

792
00:39:30,268 --> 00:39:33,870
ότι σε καμία περίπτωση δεν θα
κάνεις συμφωνία.

793
00:39:33,872 --> 00:39:34,971
Λοιπόν, θα το αλλάξω αυτό.

794
00:39:34,973 --> 00:39:36,406
Θα σου κάνω μια συμφωνία τώρα.

795
00:39:36,408 --> 00:39:37,207
Θα πρέπει να σκληρήνεις, αγόρι.

796
00:39:37,209 --> 00:39:41,311
Αρκεί να πούμε, ότι υπάρχει κάτι σε αυτό
και για τους δυο μας.

797
00:39:41,313 --> 00:39:42,846
Συνέχισε.

798
00:39:43,814 --> 00:39:45,882
Ξέρουμε ότι ο Drew είναι ζωντανός
και στο Harlan,

799
00:39:45,884 --> 00:39:47,050
αλλά θα είναι δύσκολο
να τον βρούμε.

800
00:39:47,052 --> 00:39:49,386
Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε τη βοήθειά σου.
Τώρα φτάνουμε σε αυτό.

801
00:39:49,388 --> 00:39:53,390
Αυτό που δεν συνειδητοποιείς είναι, πως θα
μπορούσες να χρησιμοποιήσεις τη βοήθειά μας.

802
00:39:53,392 --> 00:39:54,858
Ο Theo Tonin ξέρει ότι ο
Drew είναι ζωντανός,

803
00:39:54,860 --> 00:39:58,428
και μάντεψε ποιον πήρε στη μισθοδοσία του 
να τον βοηθήσει ψάχνοντας γι 'αυτόν;

804
00:39:58,430 --> 00:40:00,363
Τον Boyd Crowder.
Μου λες μαλακίες.

805
00:40:00,365 --> 00:40:02,665
Ο γιος που δεν είχες ποτέ
δουλεύει εναντίον σου.

806
00:40:02,667 --> 00:40:04,701
Λοιπόν, ίσως σε δίδαξα κάτι τελικά.

807
00:40:04,703 --> 00:40:07,570
Αν τον βρουν πρώτοι,
εξατμίζεται η συμφωνία σου,

808
00:40:07,572 --> 00:40:10,774
αλλά να μου πείς τώρα
και τον βρούμε,

809
00:40:10,776 --> 00:40:15,979
θα βεβαιωθώ ότι θα ζήσεις τις
ημέρες σου σε μια φυλακή πικνικ.

810
00:40:15,981 --> 00:40:16,713
Άσε με να το σκεφτώ.

811
00:40:16,715 --> 00:40:19,549
Για πρώτη φορά στη ζωή μας,
ας δουλέψουμε μαζί, ε;

812
00:40:19,551 --> 00:40:21,618
Το σκέφτηκα.

813
00:40:22,186 --> 00:40:23,820
Φάε σκατά.

814
00:40:30,428 --> 00:40:31,795
Λοιπόν ας είναι αυτό.

815
00:40:32,597 --> 00:40:34,731
Θα πάω να δω το σερίφη
Hunter τώρα.

816
00:40:34,733 --> 00:40:35,698
Ο Josiah λέει πως ξέρει τον Drew.

817
00:40:35,700 --> 00:40:39,969
Ίσως θα πάρει την συμφωνία 
αντί για σένα, ε;

818
00:40:40,671 --> 00:40:43,873
Είδες τι έκανες εκεί;
Χτύπησα ένα νεύρο.

819
00:40:43,875 --> 00:40:44,974
Δεν έκανα τίποτα.
Ακριβώς.

820
00:40:44,976 --> 00:40:50,447
Όσο θυμάμαι, όποτε έχεις άσχημα νέα,
το πρόσωπό σου γίνεται σαν άγαλμα.

821
00:40:50,449 --> 00:40:52,182
Δεν φταίω που είμαι όμορφος.

822
00:40:52,184 --> 00:40:53,883
Αντίο, Arlo.

823
00:40:53,885 --> 00:40:58,755
Θα πεθάνεις εδώ και, εεε, 
όχι στο μακρινό μέλλον...

824
00:40:58,757 --> 00:41:02,025
Αύριο ή ίσως την Κυριακή 
μετά το πρωινό.

825
00:41:02,027 --> 00:41:03,259
Με απειλείς;

826
00:41:03,261 --> 00:41:04,394
Και θα σου πω κάτι.

827
00:41:04,396 --> 00:41:07,664
Θα είμαι ευτυχής όταν ακούσω τις ειδήσεις.

