1
00:00:00,706 --> 00:00:02,743
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:03,139 --> 00:00:06,939
<i>Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος
σ' ένα νησί με μόνο ένα σκοπό…</i>

3
00:00:07,923 --> 00:00:08,898
<i>…να επιζήσω.</i>

4
00:00:09,018 --> 00:00:10,901
<i>Ο Όλιβερ Κουίν
είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:11,021 --> 00:00:13,421
<i>Θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου.</i>

6
00:00:13,541 --> 00:00:16,171
<i>Να χρησιμοποιήσω τη λίστα
που μου έδωσε και να καταστρέψω…</i>

7
00:00:16,291 --> 00:00:18,641
<i>…όσους δηλητηριάζουν
την πόλη μου.</i>

8
00:00:19,721 --> 00:00:22,671
<i>Για να τα καταφέρω
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

9
00:00:23,195 --> 00:00:24,382
<i>Πρέπει να γίνω…</i>

10
00:00:24,502 --> 00:00:26,323
<i>…κάτι άλλο.</i>

11
00:00:27,346 --> 00:00:28,508
<i>Στα προηγούμενα…</i>

12
00:00:28,628 --> 00:00:31,428
Ψάχνω τον ντεντέκτιβ Χολ.
Εργάζεται στο Ηθών.

13
00:00:33,033 --> 00:00:34,675
Μακένα Χολ.

14
00:00:34,795 --> 00:00:36,309
Ζω για να εκπλήσσω.

15
00:00:36,753 --> 00:00:38,820
- Θέλω να βρεθεί ο Ουόλτερ.
- Ο πατριός μου.

16
00:00:38,940 --> 00:00:41,390
Θα σε βοηθήσω να τον σώσουμε.
Ως εκεί.

17
00:00:41,618 --> 00:00:44,502
- Αυτή είναι η προσφορά μου.
- Καλώς.

18
00:01:06,180 --> 00:01:07,177
Τζέρι.

19
00:01:08,934 --> 00:01:11,425
Είσαι καλά;
Φαίνεσαι τσιτωμένος.

20
00:01:11,545 --> 00:01:15,824
Μια χαρά. Η κα Χιλ θέλει να πάμε
το Σέργουντ στο χρηματοκιβώτιο.

21
00:01:15,944 --> 00:01:19,548
- Τώρα; Μέρα μεσημέρι;
- Το ξέρω. Λέει πως υπάρχει κίνδυνος.

22
00:01:20,814 --> 00:01:24,014
Με όλες αυτές
τις ληστείες τελευταία.

23
00:01:46,088 --> 00:01:47,767
Βγάλε μου
αυτό το πράγμα.

24
00:01:47,887 --> 00:01:50,087
Το πήρα όπως
μου ζήτησες. Ορίστε.

25
00:01:51,408 --> 00:01:52,592
Βγάλ' το.

26
00:01:57,817 --> 00:01:59,502
Μήπως…

27
00:01:59,622 --> 00:02:01,976
…μπλόφαρες;
Θα είχε όντως εξερράγη;

28
00:02:02,096 --> 00:02:05,746
Βιαίως. Μην ανησυχείς όμως,
γιατί έκανες ό,τι σου είπα…

29
00:02:05,881 --> 00:02:08,881
- …οπότε απλά θα λιποθυμήσεις;
- Θα λιποθυμήσω;

30
00:02:20,661 --> 00:02:23,309
Χαλάρωσε, αν έχεις σκοπό
να σβήσεις κάποιον από τη λίστα, απόψε.

31
00:02:23,429 --> 00:02:25,079
Έτσι είμαι εγώ χαλαρός.

32
00:02:27,734 --> 00:02:29,551
Ποιος είναι ο τυχερός;

33
00:02:29,784 --> 00:02:32,968
Ο Κεν Ουίλιαμς. Η εταιρεία του
έκλεψε εκατομμύρια.

34
00:02:33,365 --> 00:02:36,372
Δεν χάθηκαν μόνο σπίτια
αλλά κατέστρεψε και ζωές.

35
00:02:36,492 --> 00:02:40,342
Μπορείτε να φύγετε νωρίς απόψε,
δεν περιμένω ιδιαίτερα προβλήματα.

36
00:03:02,536 --> 00:03:04,971
- Μήπως…
- Μπλόκαρα την κλειδαριά.

37
00:03:06,064 --> 00:03:07,882
- Λιγάκι.
- Τι κάνεις;

38
00:03:08,002 --> 00:03:12,002
Βρήκα κάποιες πληροφορίες. Ξέρεις
πως είναι χήρος με 10 χρονών παιδί;

39
00:03:13,439 --> 00:03:15,661
Σ' το 'πα.
Είμαι εδώ για τον Ουόλτερ.

40
00:03:15,781 --> 00:03:18,995
- Όχι για ν' αφήνω παιδιά ορφανά.
- Απλά θα τον προειδοποιήσω.

41
00:03:19,115 --> 00:03:21,538
Σκέφτηκες ποτέ να βοηθήσεις
πραγματικά την πόλη;

42
00:03:21,658 --> 00:03:25,708
Πέρα από το να τους δίνεις πίσω
το χαρτοφυλάκιό και τους λογαριασμούς;

43
00:03:28,022 --> 00:03:31,572
Δεν είσαι η μόνη που ξέρει
να προγραμματίζει τους υπολογιστές μου.

44
00:03:32,288 --> 00:03:35,488
- Έκανα λάθος.
- Που μπλέχτηκες στα πόδια μου; Σωστά.

45
00:03:35,858 --> 00:03:38,808
Που συμφώνησα να σε βοηθήσω.
Έστω και προσωρινά.

46
00:03:50,956 --> 00:03:52,364
Πιες από αυτό.

47
00:03:56,362 --> 00:03:59,563
- Σαν χώμα είναι.
- Πρέπει να ενυδατωθείς.

48
00:03:59,823 --> 00:04:01,886
Δεν είναι η ενυδάτωση
το πρόβλημά μου.

49
00:04:02,006 --> 00:04:05,383
Αλλά το ότι βγήκε η σφαίρα
με στομωμένη λεπίδα.

50
00:04:05,503 --> 00:04:07,253
Άσε με να ρίξω μια ματιά.

51
00:04:11,336 --> 00:04:12,785
Έχει μολυνθεί.

52
00:04:13,946 --> 00:04:15,258
Όλα στραβά.

53
00:04:16,324 --> 00:04:17,951
Ναι…

54
00:04:18,730 --> 00:04:21,180
Πρέπει να το σταματήσω
πριν εξαπλωθεί.

55
00:04:22,471 --> 00:04:25,143
Καθώς πηγαίνεις στο φαρμακείο
για αντιβιοτικά…

56
00:04:25,491 --> 00:04:29,914
…μπορείς να μου πάρεις κανά
τσοντοπεριοδικό ή ίσως καμιά εφημερίδα;

57
00:04:30,713 --> 00:04:35,013
Ο Γιάο Φέι είχε εκείνα τα σούπερ βότανα
στη σπηλιά, που γιάτρευαν τα πάντα.

58
00:04:36,955 --> 00:04:38,407
Πάω να τα φέρω.

59
00:04:40,170 --> 00:04:42,670
Ούτε μια ώρα δεν θ' αντέξεις,
εκεί έξω.

60
00:04:43,177 --> 00:04:46,077
Ας ελπίσουμε τότε να 'μαι πίσω
σε τρία τέταρτα.

61
00:04:49,491 --> 00:04:52,694
Arrow Season 01 Episode 15
~Dodger~

62
00:04:52,754 --> 00:04:56,261
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv
~Good to be back~

63
00:05:01,020 --> 00:05:02,670
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.

64
00:05:04,136 --> 00:05:06,596
Χαίρομαι που σε βλέπω,
Φρανκ.

65
00:05:09,599 --> 00:05:11,299
- Πέρασε καιρός.
- Ναι.

66
00:05:11,950 --> 00:05:15,950
Τα συμφέροντά μου στην Κίνα με
κράτησαν περισσότερο απ' όσο περίμενα.

67
00:05:17,015 --> 00:05:21,365
Αλλά αφού πλησιάζει το Εγχείρημα,
είπα να γυρίσω άμεσα.

68
00:05:23,251 --> 00:05:28,122
Εδώ που τα λέμε, Φρανκ,
ήθελα να σου μιλήσω για το Εγχείρημα.

69
00:05:30,514 --> 00:05:31,911
Θέλω να αποχωρήσω.

70
00:05:33,716 --> 00:05:36,349
Εξαιτίας αυτού που
έπαθε ο Ουόλτερ;

71
00:05:37,023 --> 00:05:39,123
Που έπαθε ο Ουόλτερ,
ο Ρόμπερτ.

72
00:05:40,051 --> 00:05:43,017
Την προηγούμενη βδομάδα
μου την έπεσε ο Εκδικητής.

73
00:05:43,468 --> 00:05:45,118
Δεν αντέχω άλλο, Φρανκ.

74
00:05:48,453 --> 00:05:49,545
Είναι…

75
00:05:51,091 --> 00:05:53,391
…πολλά αυτά που
μου εμπιστεύεσαι.

76
00:05:54,180 --> 00:05:56,030
Ο Ρόμπερτ
σ' εμπιστευόταν.

77
00:05:57,605 --> 00:06:01,255
Ξέρω πως σε πλησίασε. Άσχετα αν
θα έπρεπε να το γνωρίζω ή όχι.

78
00:06:02,862 --> 00:06:04,612
Είχε κάποιους δισταγμούς.

79
00:06:05,642 --> 00:06:08,142
Σε πλησίασε,
γιατί σκεφτόσουν το ίδιο.

80
00:06:08,359 --> 00:06:10,009
Αλλά μετά δολοφονήθηκε.

81
00:06:11,615 --> 00:06:13,915
Αυτό θα 'πρεπε
να μας γίνει μάθημα.

82
00:06:14,567 --> 00:06:15,620
Το ξέρω.

83
00:06:15,740 --> 00:06:19,090
Αλλά το έχω ανεχτεί
περισσότερο απ' όσο μπορώ ν' αντέξω.

84
00:06:21,275 --> 00:06:24,675
Ξεκινήσαμε, για να φτιάξουμε
τα Γκλέιντς, Φρανκ.

85
00:06:25,686 --> 00:06:28,926
Για να θεραπεύσουμε την πόλη
όχι για να την χαραμίσουμε.

86
00:06:29,046 --> 00:06:31,946
Μπλέχτηκες εξαιτίας αυτού
που έπαθε η κόρη σου.

87
00:06:37,080 --> 00:06:39,180
Τι θα ήθελε να κάνεις
η Αμάντα;

88
00:06:55,021 --> 00:06:58,345
- Ίσως να περάσουμε αργότερα.
- Ίσως να περιμένουμε. Είναι σοβαρό.

89
00:06:58,465 --> 00:07:01,179
Αν στην επόμενη κρίση συνείδησης
πάει στην αστυνομία;

90
00:07:01,299 --> 00:07:05,099
Δεν θα πει τίποτα. Όπως το είχα προβλέ-
ψει και για 'σένα όταν έμαθες για 'μένα.

91
00:07:06,442 --> 00:07:08,142
Κι αν είχες κάνει λάθος;

92
00:07:08,262 --> 00:07:10,712
Κι εγώ είχα πάρει
τον ντεντέκτιβ Λανς;

93
00:07:12,741 --> 00:07:14,741
Θα σου 'χα
φυτέψει ένα βέλος.

94
00:07:17,894 --> 00:07:19,594
Κάτσε, αλήθεια λες τώρα;

95
00:07:22,188 --> 00:07:24,888
Έβαζα στοίχημα
για το πότε θα εμφανιστείτε.

96
00:07:25,250 --> 00:07:28,001
Και να μου πείτε να μην αποκαλύψω
τίποτα. Μάλλον κέρδισα.

97
00:07:28,121 --> 00:07:31,097
Ήλπιζα να άλλαζες γνώμη.

98
00:07:31,217 --> 00:07:33,267
Είχε αυξηθεί πολύ
η αδρεναλίνη μου και…

99
00:07:34,085 --> 00:07:35,715
…δεν ήμουν
και τόσο ευγενικός.

100
00:07:35,835 --> 00:07:38,974
Ήλπιζα να 'χω την ευκαιρία
να το κάνω τώρα.

101
00:07:39,963 --> 00:07:42,303
Τι λες ν' αρχίσουμε
από τον Κεν Ουίλιαμς;

102
00:07:42,423 --> 00:07:44,236
Ένιωσε κι αυτός λίγη
απ' την αδρεναλίνη σου;

103
00:07:44,296 --> 00:07:48,073
Επέστρεψε τα λεφτά που έκλεψε και
γύρισε σπίτι να καληνυχτίσει το γιο του.

104
00:07:48,193 --> 00:07:50,779
Απλά θα τον
προειδοποιούσα…

105
00:07:50,899 --> 00:07:54,308
<i>Να θυμίσουμε στο κοινό
πως συνεργαζόμαστε με την Ιντερπόλ…</i>

106
00:07:54,428 --> 00:07:56,973
<i>…καθώς ο Ατσαλάκωτος
δρα κυρίως στην Ευρώπη.</i>

107
00:07:57,093 --> 00:08:01,175
<i>Να προειδοποιήσουμε το κοινό
πως οπλοφορεί και είναι επικίνδυνος.</i>

108
00:08:01,295 --> 00:08:05,345
Τον αποκαλούν Ατσαλάκωτο,
γιατί δεν λερώνει τα χέρια του.

109
00:08:05,809 --> 00:08:08,668
- Όμηροι, κλέβουν γι' αυτόν.
- Πώς;

110
00:08:08,929 --> 00:08:11,543
Με μια βόμβα κολάρο
στο λαιμό.

111
00:08:11,663 --> 00:08:13,991
Πέρυσι στη Μαδρίτη
κάποιος δεν έκλεψε ό,τι του είπε…

112
00:08:14,111 --> 00:08:16,807
…και του 'κοψε το κεφάλι.
Κυριολεκτικά.

113
00:08:16,927 --> 00:08:20,229
Και τώρα ήρθε στα μέρη μας;
Κρίμα που δεν είναι στη λίστα.

114
00:08:20,349 --> 00:08:22,740
Δεν στοχεύω μόνο
όσους είναι στη λίστα.

115
00:08:22,860 --> 00:08:24,960
Κάνω κι εξαιρέσεις
που και που.

116
00:08:25,618 --> 00:08:29,368
Για κάποιον κλέφτη κοσμημάτων
που χρησιμοποιεί ομήρους, ας πούμε.

117
00:08:30,647 --> 00:08:32,997
Τι λες να βοηθήσεις
να τον πιάσουμε;

118
00:08:41,124 --> 00:08:42,259
Άργησε.

119
00:08:49,744 --> 00:08:50,742
Ποτέ.

120
00:09:02,516 --> 00:09:05,866
Έχω έναν λογαριασμό στην Ελβετία
για τις συναλλαγές μου.

121
00:09:06,904 --> 00:09:08,381
Ορίστε ο αριθμός.

122
00:09:09,857 --> 00:09:11,251
Σ' ευχαριστώ.

123
00:09:11,893 --> 00:09:13,343
Θα σου στείλω τα λεφτά.

124
00:09:14,422 --> 00:09:16,672
Αν δεν μπερδέψω
τους λογαριασμούς.

125
00:09:16,977 --> 00:09:20,004
Δεν τα πάω καλά
με την τήρηση βιβλίων.

126
00:09:20,812 --> 00:09:22,065
Αλήθεια;

127
00:09:22,670 --> 00:09:26,069
Νομίζεις πως μπορείς να κλέψεις
το Ρουμπίνι Σέργουντ.

128
00:09:27,335 --> 00:09:29,572
Είσαι καινούργιος
στην πόλη.

129
00:09:30,936 --> 00:09:35,396
- Δεν είμαστε τόσο εκλεπτυσμένοι, εδώ.
- Αυτή την εντύπωση μου δίνετε.

130
00:09:43,328 --> 00:09:44,528
Μην αγχώνεσαι.

131
00:09:44,810 --> 00:09:47,094
Οι άντρες σου είναι
απλά αναίσθητοι.

132
00:09:47,660 --> 00:09:52,210
Σε 17 λεπτά, θα ξυπνήσουν και θα μπορούν
να στραβώνουν τους φράχτες της πόλης.

133
00:09:53,115 --> 00:09:55,215
Μ' εμένα όμως
δεν πρέπει να παίζεις.

134
00:09:57,570 --> 00:09:58,720
Και μ' εμένα;

135
00:10:03,278 --> 00:10:04,873
Όντως, τι θα γίνει μ' εσένα;

136
00:10:05,985 --> 00:10:10,381
Άρα για να τον πιάσουμε χρειάζεται είτε
να βρούμε πού είναι είτε πού θα είναι.

137
00:10:10,501 --> 00:10:12,931
Σοβαρά τώρα, έτσι ψάχνετε πώς
να πλησιάσετε τους στόχους σας;

138
00:10:12,991 --> 00:10:14,293
Με μπιφτέκια και μιλκσέικ;

139
00:10:14,420 --> 00:10:18,166
Συγγνώμη που άργησα. Σερβίριζα
κάποιους αρκετά θορυβώδεις πελάτες.

140
00:10:20,342 --> 00:10:21,836
Θέλεις να το αναλάβω;

141
00:10:21,956 --> 00:10:24,573
Το εκτιμώ, αλλά
είμαι εκπαιδευμένη πλέον.

142
00:10:24,763 --> 00:10:26,763
Εδώ θα είμαι αν με χρειαστείς.

143
00:10:29,514 --> 00:10:30,564
Κοπέλα σου;

144
00:10:31,159 --> 00:10:32,909
Όχι, είναι η νύφη μου.

145
00:10:34,271 --> 00:10:37,350
- Περίπου.
- Ήταν παντρεμένη με τον αδερφό του.

146
00:10:38,050 --> 00:10:39,100
Και πέθανε.

147
00:10:40,957 --> 00:10:42,957
Μου φαίνεται
ότι σε γουστάρει.

148
00:10:43,152 --> 00:10:44,783
Μπορούμε να επιστρέψουμε
στο θέμα μας;

149
00:10:44,825 --> 00:10:47,285
Βασικά, Ντιγκ, σκεφτόμουνα,
να σου πω να τη ζητήσεις να βγείτε.

150
00:10:47,345 --> 00:10:48,195
Σοβαρά;

151
00:10:48,402 --> 00:10:51,100
Θα το κάνω πέντε λεπτά
αφότου την πέσεις στη Μακένα.

152
00:10:51,220 --> 00:10:53,156
Η ντετέκτιβ στην υπόθεση
του Ατσαλάκωτου.

153
00:10:53,551 --> 00:10:55,528
- Τη γουστάρεις;
- Ναι.

154
00:10:58,772 --> 00:11:01,135
Δε σε βλέπω να ζητάς
από την Κάρλα να βγείτε.

155
00:11:04,676 --> 00:11:06,476
Φελίσιτυ, αυτός ο τύπος…

156
00:11:06,723 --> 00:11:10,973
…στοχοποιεί ένα πολύ συγκεκριμένο
είδος πετραδιών. Αν βρούμε το γιατί…

157
00:11:11,343 --> 00:11:14,443
- …θα μπορέσουμε να τον πιάσουμε.
- Έχω μια ιδέα.

158
00:11:15,736 --> 00:11:17,505
Το αντικείμενο του πόθου σου
με το σήμα…

159
00:11:17,625 --> 00:11:19,593
- …είπε ότι δουλεύουν με την Ιντερπόλ.
- Σωστά.

160
00:11:19,713 --> 00:11:23,010
Θα φτιάξω κάποιο τσιπάκι, εσύ της απο-
σπάς την προσοχή με λίγο φλερτάρισμα…

161
00:11:23,130 --> 00:11:27,330
…και θα βάλεις το τσιπάκι στο κινητό της.
Θα το μετατρέψει σε μικροπομπό…

162
00:11:27,791 --> 00:11:29,691
…θα μάθουμε όλα όσα ξέρει.

163
00:11:30,671 --> 00:11:32,476
Συνήθως δεν παίρνω
έτσι τις πληροφορίες μου.

164
00:11:32,596 --> 00:11:35,296
- Πώς το κάνεις συνήθως;
- Βρίσκω το άτομο.

165
00:11:35,601 --> 00:11:38,671
Και μετά τους κάνω να φτύσουν
το γάλα που βυζάξανε μέχρι να μιλήσουν.

166
00:11:38,887 --> 00:11:40,870
Αλλά μπορούμε να δοκιμάσουμε
τον τρόπο σου.

167
00:11:41,209 --> 00:11:43,959
Ξέρεις, Κάρλα, δεν θέλω
να το πάρεις αυτό…

168
00:11:44,543 --> 00:11:46,899
…ξέρεις, να το πάρεις
στραβά ή κάτι τέτοιο…

169
00:11:47,019 --> 00:11:48,019
…απλά…

170
00:11:51,818 --> 00:11:53,524
Θα ήθελες να πάμε για φαγητό;

171
00:11:53,644 --> 00:11:55,169
Τι λες για σήμερα το βράδυ;

172
00:11:55,289 --> 00:11:57,039
- Σήμερα το βράδυ;
- Τι;

173
00:11:57,516 --> 00:11:59,416
Δεν έχουμε περιμένει αρκετά;

174
00:12:06,934 --> 00:12:09,819
Ποιος θα το έλεγε ότι το κρέας
από πλανόδιο θα ήταν τόσο ωραίο;

175
00:12:09,962 --> 00:12:12,541
Είχα την αίσθηση ότι θα ήθελες
να βγεις από το γραφείο.

176
00:12:12,723 --> 00:12:14,540
Ο Χανκ ήταν
ο πρώτος μου πελάτης.

177
00:12:14,600 --> 00:12:17,987
Δεν άφησα το γιο του να πάει φυλακή
για μια ληστεία που δεν έκανε.

178
00:12:18,107 --> 00:12:21,490
Και πώς δεν κατέληξες να παίρνεις
τσάμπα χοτ-ντογκ για μια ζωή;

179
00:12:21,786 --> 00:12:24,960
Η Επιτροπή δίνει στα άτομα με χαμηλό μισθό
πρόσβαση στο σύστημα δικαιοσύνης.

180
00:12:25,080 --> 00:12:28,480
Χωρίς αυτούς, ο γιος του
θα πήγαινε για πάντα στη φυλακή.

181
00:12:28,811 --> 00:12:30,992
Κι εγώ θα μπορούσα
να έχω πάει φυλακή.

182
00:12:31,112 --> 00:12:34,162
Δεν είχε λεφτά για
την καλύτερη ομάδα δικηγόρων.

183
00:12:34,687 --> 00:12:38,613
Άρα θα πρέπει να νιώθω τύψεις επειδή
είμαι τυχερή να έχω πλούσια οικογένεια;

184
00:12:38,733 --> 00:12:39,433
Όχι.

185
00:12:40,094 --> 00:12:41,244
Είσαι τυχερή.

186
00:12:41,476 --> 00:12:44,429
Και πιθανόν η Εθνική Επιτροπή
Ερευνών να σου το αποδείξει αυτό.

187
00:12:54,573 --> 00:12:55,991
Δώσε μας την τσάντα…

188
00:12:56,111 --> 00:12:58,711
…και δε θα σου απαγγείλουμε
κατηγορίες.

189
00:13:09,568 --> 00:13:10,918
Ναι, έχεις δίκιο.

190
00:13:11,968 --> 00:13:13,418
Όντως νιώθω τυχερή.

191
00:13:15,672 --> 00:13:18,134
Αυτό του έφυγε όταν σκαρφάλωσε
στο φράχτη.

192
00:13:18,645 --> 00:13:21,037
Παίζει να είναι η αλυσίδα
από το πορτοφόλι του.

193
00:13:30,916 --> 00:13:33,726
Νόμιζα ότι σταμάτησες να παλεύεις
ενάντια στο έγκλημα.

194
00:13:34,681 --> 00:13:36,870
Μ' αυτό που έγινε με την αδερφή σου.
Φαντάστηκα…

195
00:13:37,059 --> 00:13:39,525
…ότι θα έμενες μακριά
από αστυνομικά τμήματα.

196
00:13:41,907 --> 00:13:44,548
Σε είδα στις ειδήσεις και θυμήθηκα
ότι ποτέ δεν σε ευχαρίστησα…

197
00:13:44,668 --> 00:13:46,068
…για όσα έκανες.

198
00:13:47,433 --> 00:13:48,583
Σ' ευχαριστώ.

199
00:13:50,188 --> 00:13:51,438
Πήρες προαγωγή.

200
00:13:51,937 --> 00:13:53,169
Στα σοβαρά εγκλήματα.

201
00:13:53,289 --> 00:13:57,689
Μου ανέθεσαν την υπόθεση Ατσαλάκωτος.
Εξαναγκάζει κόσμο να κλέβει γι' αυτόν.

202
00:13:58,695 --> 00:13:59,890
Πώς πάει αυτό;

203
00:14:00,010 --> 00:14:00,816
Αργά.

204
00:14:19,162 --> 00:14:20,962
Χάρηκα πολύ που σε είδα…

205
00:14:21,630 --> 00:14:23,138
…την τελευταία φορά
που σε είδα.

206
00:14:23,258 --> 00:14:25,289
Ναι. Κι εγώ χάρηκα
που σε είδα.

207
00:14:25,409 --> 00:14:26,709
Ήταν όπως παλιά.

208
00:14:27,351 --> 00:14:29,205
Αν εξαιρέσεις
τον γονικό έλεγχο.

209
00:14:30,111 --> 00:14:31,161
Τι εννοείς;

210
00:14:31,476 --> 00:14:33,927
Ξέρεις μωρέ, εμείς οι δύο
πάντα περνούσαμε ωραία.

211
00:14:34,862 --> 00:14:36,698
Κάτι που λείπει από
τη ζωή μου τελευταία.

212
00:14:36,758 --> 00:14:38,419
Τι λες να πάμε για ποτό;

213
00:14:38,539 --> 00:14:39,489
Όχι τώρα.

214
00:14:39,691 --> 00:14:42,553
Θα ήθελες ίσως…
Θα σε πάω για…

215
00:14:42,673 --> 00:14:45,073
Θα ήθελες να πάμε
για φαγητό, Μακένα;

216
00:14:45,474 --> 00:14:48,204
Δεν ξέρω αν άκουσες, αλλά ήμουν μόνος
σε ένα νησί για πέντε χρόνια και…

217
00:14:48,324 --> 00:14:50,530
…έχω καιρό να εξασκηθώ
με το όλο ζήτημα…

218
00:14:51,087 --> 00:14:53,411
Θα ήταν ωραία
να πηγαίναμε για φαγητό.

219
00:14:54,198 --> 00:14:57,848
Βασικά, θα μπορούσα να βρω
ελεύθερο χρόνο για σήμερα το βράδυ.

220
00:14:59,873 --> 00:15:01,272
- Ωραία.
- Τέλεια.

221
00:15:01,392 --> 00:15:03,942
- Θα περάσω να σε πάρω στις 8;
- Τέλεια.

222
00:15:05,006 --> 00:15:06,506
- Εντάξει.
- Έγινε.

223
00:15:06,813 --> 00:15:09,230
- Χάζεψα. Φεύγω.
- Εντάξει.

224
00:15:30,634 --> 00:15:31,984
Ποιος είναι εκεί;

225
00:15:35,823 --> 00:15:36,873
Βοήθησέ με.

226
00:15:51,005 --> 00:15:51,820
<i>Λανς.</i>

227
00:15:52,320 --> 00:15:54,478
<i>Αρχιφύλακα,
είμαι η ντετέκτιβ Χολ.</i>

228
00:15:54,538 --> 00:15:56,450
<i>Σας ενημερώνω για
την υπόθεση του Ατσαλάκωτου.</i>

229
00:15:56,510 --> 00:15:59,072
<i>Ένα πτώμα βρέθηκε σε μια γκαλερί
τέχνης πυροβολημένος εξ επαφής.</i>

230
00:15:59,192 --> 00:16:02,045
<i>Υπήρχαν τρεις ακόμη άντρες, όλοι
αναίσθητοι από υψηλά επικεντρωμένο…</i>

231
00:16:02,165 --> 00:16:05,724
<i>- …ηλεκτρικό ρεύμα στην καρδιά.
- Ίδια σκηνικό με το φρουρό στο μουσείο.</i>

232
00:16:05,844 --> 00:16:07,148
<i>Ταυτοποιήσατε το θύμα;</i>

233
00:16:07,268 --> 00:16:08,868
Τον λένε Κας Ντέρενικ.

234
00:16:09,115 --> 00:16:10,165
Σταμάτα το.

235
00:16:11,503 --> 00:16:12,806
Ποιος είναι ο Κας Ντέρενικ;

236
00:16:12,926 --> 00:16:15,044
Σύλληψη για κατοχή
κλεμμένων αντικειμένων.

237
00:16:15,164 --> 00:16:16,764
Σύλληψη για συνομωσία.

238
00:16:17,573 --> 00:16:19,905
Καταδίκη για προσπάθεια
πώλησης κλεμμένων αγαθών.

239
00:16:20,025 --> 00:16:21,517
Αυτός είναι κλεπταποδόχος.

240
00:16:21,577 --> 00:16:23,999
Ο Ατσαλάκωτος προσπαθεί να ξεφορτωθεί
το Ρουμπίνι του Σέργουντ.

241
00:16:24,042 --> 00:16:28,676
Άρα θα ψάχνει για καινούργιο κλεπταποδόχο.
Κάποιον που δεν έχει σκοτωθεί.

242
00:16:28,796 --> 00:16:31,817
Άρα αν βρούμε τον κλεπταποδόχο
θα βρούμε τον Ατσαλάκωτο.

243
00:16:33,563 --> 00:16:36,344
Τέλος πάντων, είδα στο διαδίκτυο ότι
πουλάτε πορτοφόλι με αλυσίδα…

244
00:16:36,464 --> 00:16:38,437
…και μια μπάλα του
οχτώ στην αλυσίδα.

245
00:16:38,557 --> 00:16:42,460
Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσατε να μου
δίνατε το όνομα ενός πελάτη σας…

246
00:16:42,580 --> 00:16:44,330
…αν σας τον περιέγραφα;

247
00:16:44,891 --> 00:16:47,526
Ναι, βεβαίως, μπορείτε
να με καλέσετε ξανά.

248
00:16:47,646 --> 00:16:51,996
Όπως όλα τα μαγαζιά με ρούχα από δεύτερο
χέρι και δερμάτινα που πήρα σήμερα.

249
00:16:53,577 --> 00:16:54,727
Τι συμβαίνει;

250
00:16:55,439 --> 00:16:58,039
- Τι παίζει με τα ωραία ρουχαλάκια;
- Τι;

251
00:16:59,336 --> 00:17:01,905
Έχω ραντεβού. Αντίθετα
με την κοινή γνώμη…

252
00:17:02,025 --> 00:17:05,425
- …όντως έχω ζωή.
- Τότε γιατί φαίνεσαι τόσο αγχωμένος;

253
00:17:06,826 --> 00:17:07,748
Φαίνεται πολύ;

254
00:17:07,868 --> 00:17:12,268
Να είσαι γοητευτικός και μελαγχολικός.
Φαίνεται ότι οι κοπέλες το γουστάρουν.

255
00:17:12,494 --> 00:17:14,644
Αυτή η κοπέλα
είναι διαφορετική.

256
00:17:15,807 --> 00:17:18,220
Με ήξερε πριν το νησί,
προτού…

257
00:17:19,498 --> 00:17:21,555
Είναι από την Επιτροπή.
Πρέπει να το σηκώσω.

258
00:17:21,675 --> 00:17:25,175
Δουλεύω σε μια πολύ σημαντική
υπόθεση με κλεμμένες τσάντες.

259
00:17:25,479 --> 00:17:26,279
Ωραία.

260
00:17:28,102 --> 00:17:29,052
Παρακαλώ;

261
00:17:30,631 --> 00:17:33,181
Ναι, μπορεί να φορούσε
κόκκινη κουκούλα.

262
00:17:33,361 --> 00:17:35,361
Έμοιαζε με μοντέλο
του Γαβαλά.

263
00:17:35,957 --> 00:17:38,057
Το πρόσωπό του,
όχι η κουκούλα.

264
00:17:39,380 --> 00:17:41,970
Σοβαρά; Μήπως παίζει
να έχετε το όνομά του;

265
00:17:43,930 --> 00:17:45,625
Σας ευχαριστώ πολύ.

266
00:17:52,357 --> 00:17:53,636
Γεια σου, Λόρελ.

267
00:17:53,756 --> 00:17:56,806
Αρέσει ακόμα στον μπαμπά σου
να συλλαμβάνει κόσμο;

268
00:17:57,795 --> 00:17:59,195
Βρήκα τον λεχρίτη.

269
00:17:59,609 --> 00:18:01,547
Τον λένε Ρόι Χάρπερ.

270
00:18:02,431 --> 00:18:05,270
<i>Δεν μπορώ να θυμηθώ την τελευταία
φορά που ήμουν εδώ.</i>

271
00:18:05,611 --> 00:18:07,011
Είναι τόσο όμορφα.

272
00:18:07,926 --> 00:18:11,871
Ναι, εδώ ήταν το καλύτερο μέρος
για να φέρεις κοπέλα στο Λύκειο.

273
00:18:13,073 --> 00:18:15,642
Ποτέ δεν ήμουν αρκετά τυχερή
για να το ζήσω αυτό.

274
00:18:15,762 --> 00:18:18,962
Φορούσα σιδεράκια κι είχα
τα μαλλιά μου φράντζα τότε.

275
00:18:20,629 --> 00:18:22,478
Είμαι σίγουρος ότι
θα ήσουν υπέροχη.

276
00:18:22,598 --> 00:18:24,948
Χαίρομαι που τελικά
το κάνουμε αυτό.

277
00:18:25,339 --> 00:18:26,189
Κι εγώ.

278
00:18:29,490 --> 00:18:33,340
Ο Άντι που λες, έθετε ψηλά τον πήχη
σχετικά με το πρώτο ραντεβού.

279
00:18:33,730 --> 00:18:35,563
Αντιμετώπιζε οπλισμένους
στη δουλειά του…

280
00:18:35,586 --> 00:18:39,075
…όμως δεν τον έχω δει τόσο φοβισμένο
όσο στο πρώτο σας ραντεβού.

281
00:18:43,931 --> 00:18:47,252
Συγγνώμη, Κάρλα. Ήταν μάλλον
απρεπές για πρώτο ραντεβού.

282
00:18:47,372 --> 00:18:50,621
Να αναφέρεις τον Άντι την ώρα που
περνάμε μια ρομαντική βραδιά;

283
00:18:51,018 --> 00:18:52,913
- Μάλλον.
- Κάρλα, είναι δύσκολο…

284
00:18:53,033 --> 00:18:54,336
…και μπερδεμένο.

285
00:18:55,383 --> 00:18:58,065
- Δεν υπάρχει βιβλιαράκι με οδηγίες.
- Ξέρεις…

286
00:18:59,071 --> 00:19:02,866
…για μια στιγμή ένιωσα σαν ένα
κοριτσάκι που του αρέσει ένα αγόρι…

287
00:19:02,986 --> 00:19:05,123
…και τίποτε άλλο
δεν είχε σημασία.

288
00:19:06,948 --> 00:19:08,809
Όμως αν αυτό σου είναι
πολύ δύσκολο…

289
00:19:08,929 --> 00:19:12,393
…ή πολύ μπερδεμένο τότε σε παρακαλώ
να το σταματήσουμε τώρα γιατί…

290
00:19:12,513 --> 00:19:14,427
- …έχω πονέσει αρκετά.
- Κάρλα, άκου…

291
00:19:14,547 --> 00:19:16,764
Μπορείς σε παρακαλώ
να με πας σπίτι;

292
00:19:26,967 --> 00:19:30,199
Όχι, όχι, δεν μπορεί κάτι
να είναι τόσο καλό.

293
00:19:30,319 --> 00:19:31,119
Σωστά;

294
00:19:36,213 --> 00:19:38,588
- Πρέπει να σου έλειψε το σουφλέ.
- Τι εννοείς;

295
00:19:38,708 --> 00:19:41,300
Πέντε χρόνια σε ένα νησί
μακριά απ' τον πολιτισμό.

296
00:19:41,538 --> 00:19:44,819
Τι έκανες; Τι έτρωγες;
Πού κοιμόσουν;

297
00:19:45,119 --> 00:19:47,045
- Πώς τα κατάφερες;
- Μακένα…

298
00:19:48,593 --> 00:19:49,615
Συγγνώμη.

299
00:19:50,689 --> 00:19:52,258
- Σε έπρηξα.
- Μη σκας.

300
00:19:52,378 --> 00:19:55,768
Απλά οι συζητήσεις που έχω
τώρα τελευταία με άντρες…

301
00:19:55,888 --> 00:19:58,448
…καταλήγουν να τους διαβάζω
τα δικαιώματά τους.

302
00:20:00,703 --> 00:20:03,113
Όμως αυτά τα χρόνια
πρέπει να σε άλλαξαν.

303
00:20:06,005 --> 00:20:09,436
Από έναν τύπο που πηγαίναμε
σε πάρτι σε αυτόν που είσαι τώρα.

304
00:20:10,950 --> 00:20:11,650
Ναι.

305
00:20:13,483 --> 00:20:15,063
Έπρεπε να πάρω
σκληρές αποφάσεις.

306
00:20:15,123 --> 00:20:16,177
Βοήθησέ με.

307
00:20:17,302 --> 00:20:18,419
Έχεις δίκιο.

308
00:20:19,539 --> 00:20:20,533
Με άλλαξε.

309
00:20:23,204 --> 00:20:26,170
- Τι είδους αποφάσεις;
- Δεν θα ήθελα να το συζητήσω.

310
00:20:33,375 --> 00:20:34,730
Σε έσωσε το κινητό.

311
00:20:36,111 --> 00:20:36,811
Χαλ.

312
00:20:38,651 --> 00:20:41,587
Γράψε ό,τι είπε ο πληροφοριοδότης
στο ένταλμα. Έρχομαι αμέσως.

313
00:20:42,390 --> 00:20:44,651
Απ' τη δουλειά είναι,
πρέπει να φύγω.

314
00:20:58,230 --> 00:21:01,017
Φελίσιτυ. Ενεργοποίησε, σε παρακαλώ,
τον κοριό του κινητού της Μακένα.

315
00:21:01,077 --> 00:21:04,081
Πιστεύω η αστυνομία βρήκε
στοιχεία για τον Ατσαλάκωτο.

316
00:21:05,329 --> 00:21:06,350
Εντάξει.

317
00:21:09,491 --> 00:21:10,550
Ποιος είσαι;

318
00:21:10,670 --> 00:21:13,572
Με λένε Άλαν Ντουράντ. Είμαι φοιτητής
από πρόγραμμα ανταλλαγής.

319
00:21:13,886 --> 00:21:16,235
Είχαμε πάει για ψάρεμα
με το τμήμα μου.

320
00:21:17,722 --> 00:21:20,436
Χαθήκαμε και το σκάφος μας
πήρε φωτιά.

321
00:21:21,449 --> 00:21:23,897
Μηχανική βλάβη. Έπρεπε
να πηδήξουμε απ' το σκάφος.

322
00:21:24,017 --> 00:21:24,767
Πότε;

323
00:21:25,707 --> 00:21:26,798
Πριν 2 μέρες.

324
00:21:28,697 --> 00:21:29,788
Ήταν απαίσιο.

325
00:21:30,351 --> 00:21:31,873
Πίστευα πως θα πεθάνω.

326
00:21:35,576 --> 00:21:37,595
Πού είναι οι υπόλοιποι
φοιτητές;

327
00:21:37,951 --> 00:21:39,980
Πού είναι το πλήρωμα
του σκάφους;

328
00:21:42,733 --> 00:21:44,554
Νομίζω μόνο εγώ γλύτωσα.

329
00:21:46,601 --> 00:21:49,323
Κατάφερα να φτάσω στη στεριά.
Πίστευα πως ήμουν τυχερός αλλά…

330
00:21:49,443 --> 00:21:50,293
Τι;

331
00:21:50,490 --> 00:21:53,399
Σε βρήκε κανένας;
Τίποτα στρατιώτες ή…

332
00:21:53,519 --> 00:21:54,219
Ναι.

333
00:21:57,802 --> 00:21:58,502
Ναι.

334
00:21:59,948 --> 00:22:02,728
Φορούσαν μάσκες.
Μου επιτέθηκαν και με χτύπησαν.

335
00:22:03,502 --> 00:22:04,655
Με άφησαν εδώ.

336
00:22:05,570 --> 00:22:06,940
Ποιοι είναι αυτοί;

337
00:22:12,046 --> 00:22:13,858
Μπορείς να με λύσεις αν θες;

338
00:22:22,538 --> 00:22:23,816
Ωραίο μέρος.

339
00:22:23,936 --> 00:22:25,924
- Ευχαριστώ.
- Πες μου…

340
00:22:26,250 --> 00:22:29,007
…όλοι οι κλεπταποδόχοι εδώ
προσλαμβάνουν μπράβους;

341
00:22:29,561 --> 00:22:32,377
Πήρα όταν έμαθα τι έκανες
στον Κας Ντέρενικ.

342
00:22:33,213 --> 00:22:34,299
Ναι, ο Κας.

343
00:22:35,184 --> 00:22:36,852
Αιωνία η μνήμη του.

344
00:22:37,424 --> 00:22:39,133
Δεν ήταν πολύ
καλός άνθρωπος.

345
00:22:39,253 --> 00:22:40,538
Πήγε να με κλέψει.

346
00:22:41,803 --> 00:22:44,701
Άκουσα πως έχεις
καλύτερη κρίση.

347
00:22:44,821 --> 00:22:47,629
Και πως δεν θα 'χεις πρόβλημα
να μετακινήσεις αυτό.

348
00:22:49,702 --> 00:22:51,702
Η κρίση υπάρχει μόνο για…

349
00:22:51,822 --> 00:22:53,282
…μερικούς ανθρώπους.

350
00:22:56,558 --> 00:22:58,879
Παίρνω 15% απ' τα κέρδη.

351
00:23:00,734 --> 00:23:02,467
Ας το κάνουμε 12%, εντάξει;

352
00:23:02,999 --> 00:23:07,026
Δε χρειάζεται να σου θυμίσω τι έπαθε
ο τελευταίος που πήγε να με κοροϊδέψει.

353
00:23:07,756 --> 00:23:10,043
Αστυνομία. Όλοι στο πάτωμα.

354
00:23:48,661 --> 00:23:49,852
Έλα ήσυχα.

355
00:23:49,972 --> 00:23:51,761
Πολύ λυπάμαι αλλά θα αρνηθώ.

356
00:23:51,881 --> 00:23:54,304
Τότε λυπάμαι αλλά
δεν θα μπεις στη φυλακή.

357
00:24:30,429 --> 00:24:32,963
Είδα στις ειδήσεις πως
ο Ατσαλάκωτος ξέφυγε.

358
00:24:34,189 --> 00:24:36,391
Ευτυχώς που δεν πήγε
στράφι η βραδιά.

359
00:24:36,511 --> 00:24:38,647
Πώς πήγαν
τα ραντεβουδάκια σας;

360
00:24:39,133 --> 00:24:40,634
- Τέλεια.
- Απίθανα.

361
00:24:40,754 --> 00:24:42,303
Δεν είστε καλοί ψεύτες.

362
00:24:42,971 --> 00:24:45,742
Η αστυνομία μπούκαρε
πριν πληρωθεί ο Ατσαλάκωτος.

363
00:24:45,862 --> 00:24:47,243
Μην αλλάζεις θέμα.

364
00:24:48,264 --> 00:24:50,444
Δουλεύει ακόμα
το τσιπάκι σου;

365
00:24:51,975 --> 00:24:53,660
Δεν έχετε πλάκα οι δυο σας.

366
00:24:54,609 --> 00:24:56,380
Ναι. Έχει καλό σήμα ακόμα.

367
00:24:57,304 --> 00:25:00,865
Βρες τα αρχεία της αστυνομίας.
Ό,τι έχει κλέψει ο Ατσαλάκωτος έως τώρα.

368
00:25:00,985 --> 00:25:03,439
- Τι σκέφτεσαι;
- Ξέρουμε πως του Ατσαλάκωτου…

369
00:25:03,559 --> 00:25:06,076
…του αρέσει ένα
συγκεκριμένο είδος αντίκας.

370
00:25:08,738 --> 00:25:11,566
Ναι. Όλα μοιάζουν να είναι
απ' τη Δυσοίωνη Δεκαετία.

371
00:25:12,094 --> 00:25:14,827
Η τελευταία δεκαετία της βασιλείας
του Βασιλιά Φερδινάνδου.

372
00:25:14,947 --> 00:25:16,305
Μετά λες εμάς καμένους.

373
00:25:16,425 --> 00:25:18,204
Πουλάνε κάπου αλλού…

374
00:25:18,324 --> 00:25:20,808
…ή εκθέτουν αντικείμενα
εκείνης της περιόδου;

375
00:25:20,928 --> 00:25:23,083
Της δεκαετίας. Δε νομίζω.

376
00:25:23,690 --> 00:25:26,152
Στη Στάρλινγκ προτιμούν
την Ελισαβετιανή περίοδο.

377
00:25:26,272 --> 00:25:30,362
Η Αντικαρκινική Κοινότητα της Στάρλινγκ
λέει ότι κάνει έναν έρανο αύριο βράδυ.

378
00:25:30,569 --> 00:25:32,887
Ίσως τον δελεάσουμε
να φανεί.

379
00:25:33,767 --> 00:25:35,195
Με τι; Με μούφα;

380
00:25:35,315 --> 00:25:38,244
Όχι. Ο Ατσαλάκωτος πρέπει
να τα καταλαβαίνει κάτι τέτοια.

381
00:25:38,692 --> 00:25:41,475
Δεν πρόκειται να το χάψει
αν δεν δει επίσημο άρθρο.

382
00:25:41,985 --> 00:25:44,515
Πού μπορούμε να βρούμε
μια τέτοια σπάνια αντίκα;

383
00:25:44,635 --> 00:25:47,072
Δεν έχεις ιδέα πόσο
πλούσιος είναι, έτσι;

384
00:25:55,820 --> 00:25:57,650
Ρόι Ουίλιαμ Χάρπερ…

385
00:25:58,706 --> 00:25:59,858
…ο νεότερος.

386
00:26:02,805 --> 00:26:04,371
Πού είναι ο πρεσβύτερος;

387
00:26:04,609 --> 00:26:05,832
Στο νεκροταφείο.

388
00:26:11,979 --> 00:26:13,255
Λυπάμαι γι' αυτό.

389
00:26:13,492 --> 00:26:15,454
Εσύ και ένα σωρό
στοιχηματζίδες.

390
00:26:15,665 --> 00:26:17,094
- Μπορώ να φύγω;
- Όχι.

391
00:26:17,214 --> 00:26:19,563
Είσαι ύποπτος για μια
κλοπή τσάντας.

392
00:26:20,694 --> 00:26:22,426
Ωραίο βιογραφικό έχεις.

393
00:26:22,884 --> 00:26:25,945
Μικροκλοπές, διαρρήξεις,
ληστείες, μικροκλοπές…

394
00:26:26,569 --> 00:26:29,276
Κλοπή αυτοκινήτου. Καλό είναι
που αλλάζεις που και που.

395
00:26:29,396 --> 00:26:31,878
Και μικροκλοπές.
Έχεις κάτι με τις τράπεζες;

396
00:26:32,281 --> 00:26:34,740
Το χρηματοκιβώτιο
δεν χωράει στην τσέπη μου.

397
00:26:35,645 --> 00:26:37,774
Ίσως μάθεις κανένα
κόλπο στη φυλακή.

398
00:26:38,285 --> 00:26:39,860
Κοίτα, δε θέλω να κλέβω.

399
00:26:40,766 --> 00:26:42,457
Απλά δεν έχω άλλη επιλογή.

400
00:26:43,002 --> 00:26:44,155
Η μητέρα μου…

401
00:26:46,152 --> 00:26:49,199
- …έχει ένα πρόβλημα.
- Ναι. Ο γιος της είναι ηλίθιος.

402
00:26:49,454 --> 00:26:50,154
Όχι.

403
00:26:52,780 --> 00:26:53,730
Βέρτιγκο.

404
00:26:57,582 --> 00:26:59,790
Είναι εθισμένη
στο Βέρτιγκο από πέρσι.

405
00:27:01,150 --> 00:27:02,285
Το παράτησε…

406
00:27:03,112 --> 00:27:05,540
…αλλά πιστεύω είχε
ήδη πάρει αρκετό.

407
00:27:09,170 --> 00:27:10,327
Την κατέβαλλε.

408
00:27:13,115 --> 00:27:14,796
Δεν είναι η ίδια από τότε.

409
00:27:15,262 --> 00:27:17,435
Και οι λογαριασμοί
απ' τα φάρμακα…

410
00:27:17,986 --> 00:27:20,468
Απλά προσπαθώ
να τη βοηθήσω να καλυτερέψει.

411
00:27:22,641 --> 00:27:26,159
Δεν έχω το προνόμιο να έχω
όσα έχουν κάποιοι άλλοι. Εντάξει;

412
00:27:27,513 --> 00:27:28,263
Καλά.

413
00:27:30,249 --> 00:27:31,559
Ασ' τον να φύγει.

414
00:27:32,008 --> 00:27:34,120
Μια κωλοτσάντα
είναι στην τελική, σωστά;

415
00:27:43,031 --> 00:27:44,324
Θα συναντηθείτε.

416
00:27:45,001 --> 00:27:46,092
Κανονίστηκε.

417
00:27:49,231 --> 00:27:50,595
Ευχαριστώ γι' αυτό.

418
00:27:51,070 --> 00:27:53,246
Υπάρχει κάτι ακόμα που
θέλω να μου κάνεις.

419
00:27:53,366 --> 00:27:56,470
Ο Μάλκολμ είναι ο μόνος που ξέρει
που κρατείται ο Ουόλτερ.

420
00:27:57,945 --> 00:28:00,065
Θέλω απλά κάποιο στοιχείο.

421
00:28:01,138 --> 00:28:02,766
Κάτι για να συνεχίσω.

422
00:28:04,496 --> 00:28:08,328
Αν το σχέδιό μας πετύχει δεν μπορώ
να το αφήσω να καταδικάσει τον Ουόλτερ.

423
00:28:10,940 --> 00:28:11,640
Όχι.

424
00:28:13,366 --> 00:28:16,789
Πολύ φοβάμαι πως αυτό
μας επιφύλαξε η μοίρα.

425
00:28:50,370 --> 00:28:52,028
Είναι και η αστυνομία εδώ.

426
00:28:52,345 --> 00:28:54,193
Τουλάχιστον τσίμπησαν
αυτοί το δόλωμα.

427
00:28:54,313 --> 00:28:56,712
Δεν είναι αυτοί ακριβώς
που θέλω να πιάσω.

428
00:29:07,034 --> 00:29:10,754
Λοιπόν, λαμβάνω καλό σήμα
απ' το GPS που έβαλα στην καρφίτσα.

429
00:29:10,874 --> 00:29:12,343
Το εντοπίζω απ' το κινητό.

430
00:29:13,334 --> 00:29:16,629
Δεν μου λες, έχεις σκεφτεί
τι θα συμβεί αν αυτό δεν πιάσει…

431
00:29:16,749 --> 00:29:19,619
…και ο Ατσαλάκωτος ξεφύγει
με τα οικογενειακά σας κοσμήματα;

432
00:29:21,274 --> 00:29:23,458
Συγγνώμη,
αυτό ακούστηκε κάπως.

433
00:29:24,241 --> 00:29:26,606
Ας έχουμε τα μάτια μας
δεκατέσσερα, Φελίσιτυ.

434
00:29:30,901 --> 00:29:32,587
Αυτή δεν είναι…

435
00:29:36,227 --> 00:29:39,562
Καλύτερα να δοκίμαζα με τον
θανάσιμο κλέφτη κοσμημάτων.

436
00:29:40,524 --> 00:29:41,324
Σωστά.

437
00:30:00,028 --> 00:30:01,772
Αυτό το στολίδι
το δώρισαν οι Κουίν.

438
00:30:01,832 --> 00:30:04,023
Αν το θες, αγόρασέ το.

439
00:30:04,291 --> 00:30:07,782
Βασικά, αγαπούλα,
σκέφτηκα απλά να το πάρω.

440
00:30:13,784 --> 00:30:16,396
Ίσως να πήγαινα μπροστά να έβλεπα
αν οι φρουροί είχαν κάποιο πρόβλημα.

441
00:30:16,430 --> 00:30:18,859
Καλή ιδέα.
Πάω να ελέγξω το δόλωμα.

442
00:30:21,576 --> 00:30:23,326
Νομίζω πως έχω ένα πρόβλημα.

443
00:30:30,044 --> 00:30:32,259
Φύγετε μακριά μου!
Αν αυτό εκραγεί…

444
00:30:32,694 --> 00:30:34,245
Δεν θα συμβεί.

445
00:30:34,708 --> 00:30:36,675
Ο Ατσαλάκωτος είπε
πως αν καλέσω την αστυνομία…

446
00:30:36,795 --> 00:30:38,882
Θα αποκεφαλιστώ, έτσι;

447
00:30:39,185 --> 00:30:42,646
Ο πομπός κινείται. Αν τον βρω,
μπορώ να τον κάνω να το αφοπλίσει.

448
00:30:42,766 --> 00:30:43,924
Θα με καθοδηγείς.

449
00:30:44,263 --> 00:30:46,522
- Μείνε ψύχραιμη.
- Πολύ αργά.

450
00:30:49,275 --> 00:30:51,006
Τρέχα. Πήγαινε.

451
00:30:56,179 --> 00:30:57,629
Μίλα μου, Φελίσιτυ!

452
00:30:59,742 --> 00:31:01,672
Πηγαίνει προς
την Άνταμς και Ο' Νηλ.

453
00:31:01,792 --> 00:31:04,814
Με τον ρυθμό που κινείται,
πρέπει να είναι σε κάποιο όχημα.

454
00:31:06,182 --> 00:31:07,687
Χρειάζομαι την μηχανή σου.

455
00:31:08,097 --> 00:31:09,947
- Πλάκα μου κάνεις;
- Όχι.

456
00:31:23,135 --> 00:31:24,946
<i>Βρήκα μέσο.
Πού είναι;</i>

457
00:31:30,492 --> 00:31:31,997
<i>Μίλα μου, Φελίσιτυ.</i>

458
00:31:33,325 --> 00:31:35,835
Πρώτη φορά που χαίρεται κάποιος
για τις κάμερες κυκλοφορίας.

459
00:31:35,895 --> 00:31:39,824
Ένα τετράγωνο μακριά σου. Αν πας από
την Πλατεία Χάρρις θα βρεθείς πίσω του.

460
00:31:52,375 --> 00:31:53,929
<i>Πού είναι τώρα;</i>

461
00:31:54,049 --> 00:31:55,674
<i>Τον βρήκα, τον βρήκα.</i>

462
00:31:55,794 --> 00:31:58,362
<i>Γκρίζο αμάξι, πηγαίνει βόρεια.
Στο φανάρι μπροστά σου.</i>

463
00:32:01,713 --> 00:32:03,363
<i>Ευθεία μπροστά.
Ωραία.</i>

464
00:32:04,133 --> 00:32:05,465
Πήγε δεξιά.

465
00:33:14,996 --> 00:33:17,113
Μην κάνεις τίποτα ηλίθιο.

466
00:33:17,732 --> 00:33:21,588
Προνόησα να παγιδεύσω
μια συγκεκριμένη αδιάκριτη ξανθιά.

467
00:33:21,907 --> 00:33:23,792
<i>Υποθέτω πως είναι φίλη σου.</i>

468
00:33:23,912 --> 00:33:26,994
Άγγιξε μια τρίχα από το κεφάλι μου
και θα χάσει το δικό της.

469
00:33:27,846 --> 00:33:30,165
Δεν έχεις και πολλές
επιλογές, έτσι;

470
00:33:30,285 --> 00:33:31,848
Όχι αυτή την φορά.

471
00:33:32,516 --> 00:33:34,612
Η μέση αρτηρία σου
έχει αποκοπεί.

472
00:33:34,732 --> 00:33:37,405
Και να προσπαθήσεις δεν μπορείς
να πατήσεις το κουμπί.

473
00:33:45,990 --> 00:33:46,936
Δόξα τω Θεώ.

474
00:33:47,037 --> 00:33:48,382
Γιατί το κάνεις αυτό;

475
00:33:49,417 --> 00:33:52,779
Είμαι σαν εσένα.
Κλέβω μόνο από πλούσιους.

476
00:34:01,342 --> 00:34:03,192
Δεν είμαι Ρομπέν των Δασών.

477
00:34:04,443 --> 00:34:06,123
Δεν ξέρω πότε θα γυρίσουν.

478
00:34:06,130 --> 00:34:08,930
Πρέπει να με πιστέψεις.
Λύσε με, σε παρακαλώ!

479
00:34:15,700 --> 00:34:20,368
Νομίζεις πως αυτοί με έβαλαν εδώ
σαν ένα είδος παγίδας;

480
00:34:22,148 --> 00:34:25,494
Τότε γιατί σε έδεσαν έτσι
και μετά σε άφησαν;

481
00:34:25,686 --> 00:34:27,050
Γιατί δεν σε σκότωσαν;

482
00:34:27,074 --> 00:34:29,092
Αυτό είχαν σκοπό!
Αλλά τους φώναξαν.

483
00:34:29,094 --> 00:34:32,416
Για έναν καυγά
κάπου αλλού στο νησί.

484
00:34:33,048 --> 00:34:35,429
Αν επιστρέψουν
θα μας σκοτώσουν και τους δυο.

485
00:34:35,549 --> 00:34:37,504
Σε παρακαλώ!
Πρέπει να με πιστέψεις.

486
00:34:37,559 --> 00:34:38,971
Σε παρακαλώ.

487
00:34:39,160 --> 00:34:41,714
Εντάξει, γύρνα.
Γύρνα από την άλλη.

488
00:34:42,567 --> 00:34:44,049
Σ' ευχαριστώ.

489
00:34:49,530 --> 00:34:50,768
Σ' ευχαριστώ.

490
00:35:06,185 --> 00:35:07,085
Λυπάμαι.

491
00:35:10,142 --> 00:35:11,392
Αλλά δεν μπορώ.

492
00:35:11,481 --> 00:35:13,695
Τι; Γιατί;
Γιατί όχι;

493
00:35:19,843 --> 00:35:21,657
Επειδή δεν σε ξέρω.

494
00:35:22,636 --> 00:35:24,331
Τα 'χεις παίξει;

495
00:35:24,919 --> 00:35:26,109
Σε παρακαλώ!

496
00:35:26,229 --> 00:35:29,084
Δεν μπορείς να το κάνεις!
Δεν μπορείς να μ' αφήσεις εδώ!

497
00:35:36,792 --> 00:35:40,419
Χθες το μόνο που σκεφτόμουν
ήταν πόσο θα τσαντιζόταν ο Άντι.

498
00:35:40,721 --> 00:35:43,418
Πόσο πληγωμένος θα ήταν
αν μας έβλεπε μαζί.

499
00:35:46,711 --> 00:35:48,585
Αλλά τίποτα
δεν θα συγκρινόταν…

500
00:35:48,705 --> 00:35:50,858
…αν έκανα κάτι
που να σε πλήγωνε, Κάρλα.

501
00:35:51,623 --> 00:35:54,938
Πίστεψε με όταν σου λέω πως ο πόλεμος
είναι ευκολότερος από τα ραντεβού.

502
00:35:55,770 --> 00:35:58,846
Στον πόλεμο,
ενεργείς ή πεθαίνεις.

503
00:35:59,946 --> 00:36:02,722
Δεν έχεις χρόνο ούτε να σκεφτείς
ούτε καν για δεύτερη σκέψη.

504
00:36:04,273 --> 00:36:05,888
Ίσως αυτό είναι
το πρόβλημά σου.

505
00:36:05,935 --> 00:36:07,663
Μαζί μου σκέφτεσαι.

506
00:36:08,113 --> 00:36:09,698
Δεν αισθάνεσαι.

507
00:36:12,448 --> 00:36:13,670
Έχεις δίκιο.

508
00:36:47,145 --> 00:36:48,650
Πώς ήξερες πού μένω;

509
00:36:48,770 --> 00:36:50,806
Υπάρχει κάτι
που λέγεται ίντερνετ.

510
00:36:51,614 --> 00:36:54,248
Μπορείς ν' ανοίξεις
να τα πούμε;

511
00:37:05,163 --> 00:37:08,015
Υποθέτω δεν θα με καταγγείλεις
επειδή νιώθεις σαν…

512
00:37:08,051 --> 00:37:10,057
…να μπορείς ν' αλλάξεις
την ζωή μου;

513
00:37:10,249 --> 00:37:12,008
Για να πας
στους πλούσιους φίλους σου…

514
00:37:12,063 --> 00:37:14,946
…και να το παίξεις Αγία επειδή
βοήθησες έναν μη προνομιούχο;

515
00:37:15,798 --> 00:37:18,034
Δεν ξέρεις τίποτα για 'μένα.

516
00:37:18,649 --> 00:37:21,336
Θία Κουίν.
Γόνος πλούσιας οικογένειας.

517
00:37:21,456 --> 00:37:24,414
Διέλυσε το αμάξι της,
που ήταν δώρο γενεθλίων.

518
00:37:24,848 --> 00:37:28,424
Λατρεύει τα διάσημα ρούχα και είναι στις
εφημερίδες επειδή γλεντάει συνέχεια.

519
00:37:28,447 --> 00:37:30,910
Μήπως… μήπως ξέχασα τίποτα;

520
00:37:31,304 --> 00:37:32,004
Ναι.

521
00:37:32,980 --> 00:37:35,766
Νεκρός πατέρας,
αγνοούμενος πατριός…

522
00:37:36,136 --> 00:37:40,222
…προβληματικός αδερφός και παραλίγο
να κάνει φυλακή για το τροχαίο.

523
00:37:40,959 --> 00:37:44,034
Συν το ό,τι θέλει πίσω
την τσάντα της.

524
00:37:46,404 --> 00:37:48,549
Έχεις θάρρος να έρχεσαι εδώ.

525
00:37:48,669 --> 00:37:50,482
Στα Γκλέιντς, μέσα στην νύχτα.

526
00:37:51,467 --> 00:37:54,519
Δεν πρέπει να ξέρεις
την αξία της τσάντας.

527
00:38:13,200 --> 00:38:16,000
Μην ανησυχείς, είναι όλα εκεί.
Εκτός από αυτά.

528
00:38:17,375 --> 00:38:19,683
Έχεις ένα άσχημο συνήθειο.

529
00:38:19,803 --> 00:38:21,968
Ναι, εσένα περίμενα
να μου το πεις.

530
00:38:23,037 --> 00:38:24,984
Να σου δώσω μια συμβουλή;

531
00:38:25,631 --> 00:38:28,396
Πρώτον, μείνε μακριά
από τα Γκλέιντς.

532
00:38:29,042 --> 00:38:30,182
Και δεύτερον;

533
00:38:31,179 --> 00:38:34,899
Μην πιστεύεις κάθε ιστορία που λέει
κάποιος σαν εμένα στην αστυνομία.

534
00:38:36,791 --> 00:38:38,801
Καλό απόγευμα να 'χεις.

535
00:38:57,856 --> 00:38:59,654
Παίρνεις ποτέ ρεπό;

536
00:39:00,858 --> 00:39:01,708
Παίρνω.

537
00:39:02,869 --> 00:39:05,857
Βασικά, χθες βράδυ,
πήγα σε ραντεβού.

538
00:39:06,821 --> 00:39:09,656
- Ο τύπος ήταν κόπανος.
- Αλήθεια;

539
00:39:11,491 --> 00:39:13,280
Μπορεί να είχε λόγο.

540
00:39:17,082 --> 00:39:20,482
Μακένα, δεν έχασα απλά
πέντε χρόνια σ' εκείνο το νησί.

541
00:39:21,370 --> 00:39:24,145
Έχασα εκείνο το κομμάτι μου
όπου απολάμβανα…

542
00:39:24,819 --> 00:39:26,467
…το να είμαι ζωντανός.

543
00:39:29,127 --> 00:39:31,256
Το ν' ακούω μουσική, και να…

544
00:39:32,450 --> 00:39:34,247
…τρώω σουφλέ με…

545
00:39:35,004 --> 00:39:36,463
…ένα όμορφο κορίτσι.

546
00:39:37,016 --> 00:39:38,900
Τα απλά πράγματα.

547
00:39:40,300 --> 00:39:42,531
Όταν όμως
με ρώτησες για το νησί…

548
00:39:42,651 --> 00:39:45,616
…μου θύμισε
όλα τα δύσκολα πράγματα.

549
00:39:46,082 --> 00:39:48,786
Και τις δύσκολες επιλογές
που έπρεπε να πάρω, που…

550
00:39:49,653 --> 00:39:51,515
…ακόμα τις θυμάμαι.

551
00:39:52,011 --> 00:39:54,312
Με έκαναν ν' αναρωτηθώ
ποιον μπορώ να εμπιστευτώ και…

552
00:39:54,372 --> 00:39:56,446
…ακόμα και αν είμαι άξιος…

553
00:39:56,733 --> 00:39:58,483
…να είμαι με οποιονδήποτε.

554
00:40:14,289 --> 00:40:15,089
Είσαι.

555
00:40:18,821 --> 00:40:20,744
Μπορώ να σε βγάλω για φαγητό;

556
00:40:20,864 --> 00:40:22,799
Υπόσχομαι να μην φύγω νωρίς.

557
00:40:24,286 --> 00:40:27,444
- Αν έχει σουφλέ, σύμφωνοι.
- Μακένα!

558
00:40:29,430 --> 00:40:31,109
Χαίρομαι που είσαι ακόμα εδώ.

559
00:40:31,338 --> 00:40:32,913
- Κουίν.
- Κε Λανς.

560
00:40:32,933 --> 00:40:35,964
- Ετοιμαζόμουν να φύγω. Όλα εντάξει;
- Ναι.

561
00:40:36,192 --> 00:40:39,783
Θα ήθελα να δουλέψεις μαζί μου
στην έρευνα για τον Εκδικητή.

562
00:40:39,975 --> 00:40:41,324
Μάλιστα, κύριε.

563
00:40:41,695 --> 00:40:44,038
- Μην ανησυχείτε, θα τον πιάσουμε.
- Εννοείται.

564
00:40:49,488 --> 00:40:51,128
Έτοιμος να φύγουμε;

565
00:40:51,368 --> 00:40:52,068
Αμέ.

566
00:40:52,791 --> 00:40:53,591
Ωραία.

567
00:41:00,169 --> 00:41:01,927
Έχει γεύση στάχτης.

568
00:41:03,200 --> 00:41:04,926
Αλλά την κάνει την δουλειά.

569
00:41:07,594 --> 00:41:09,006
Σου χρωστάω.

570
00:41:12,919 --> 00:41:16,070
Δεν είχες κάνα πρόβλημα
εκεί έξω, έτσι;

571
00:41:20,035 --> 00:41:21,931
Όχι. Κανένα.

572
00:41:21,991 --> 00:41:25,000
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-Arrow Team:
[shur'tugal, Feanor, Seoras, Smallville]

573
00:41:25,060 --> 00:41:27,061
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Arrow Team: [Niklaus]

574
00:41:27,361 --> 00:41:29,411
Ο Φρανκ Τσαν σε συνέστησε.

575
00:41:29,436 --> 00:41:32,066
Είπε πως μπορείς να μας βοηθήσεις
με το πρόβλημά μας.

576
00:41:33,710 --> 00:41:37,092
Εκτιμά που συμφώνησες
να με συναντήσεις.

577
00:41:39,714 --> 00:41:41,614
Τα πάντα για έναν φίλο.

578
00:41:42,033 --> 00:41:42,983
Λοιπόν…

579
00:41:44,501 --> 00:41:48,069
- Πώς μπορώ να βοηθήσω;
- Μάλκολμ Μέρλιν.

580
00:41:49,852 --> 00:41:52,002
Θέλω να τον σκοτώσεις
για 'μένα.

581
00:41:52,302 --> 00:41:55,316
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv
~Good to be back~

