1
00:00:00,867 --> 00:00:02,249
<b><i>Τ Ο Τ Ε</i></b>

2
00:00:06,081 --> 00:00:07,566
Γαμωμάγισσες.

3
00:00:08,801 --> 00:00:12,346
Ξέρω πώς κλείνουν οι Πύλες της Κολάσεως.
Ο Θεός δημιούργησε τρεις δοκιμασίες…

4
00:00:12,466 --> 00:00:14,767
…όταν τις περάσετε,
μπορείτε να τις κλείσετε.

5
00:00:14,887 --> 00:00:17,372
- Από πού αρχίζουμε;
- Σκότωσε ένα Διαβολόσκυλο…

6
00:00:17,492 --> 00:00:19,165
…και λούσου με το αίμα του.

7
00:00:19,285 --> 00:00:22,335
Θέλω να είσαι ασφαλής.
Θα κάνω εγώ τις δοκιμασίες.

8
00:00:27,591 --> 00:00:29,430
- Δεν την πέρασα.
- Την πέρασα εγώ.

9
00:00:29,550 --> 00:00:32,200
- Και θα περάσω τις υπόλοιπες.
- Ξέχνα το.

10
00:00:32,649 --> 00:00:34,182
Θα τα καταφέρω.

11
00:00:34,302 --> 00:00:36,474
<b><i>Τ Ω ΡΑ</i></b>

12
00:00:37,777 --> 00:00:39,692
<i>Σεν Λούις, Μιζούρι</i>

13
00:00:47,882 --> 00:00:50,734
<i>Ήσουν υπέροχη,
θέλω να σου δώσω κάτι.</i>

14
00:00:54,227 --> 00:00:56,788
- Ορίστε, ευχαριστώ.
- Σ' ευχαριστώ.

15
00:01:36,794 --> 00:01:40,350
- Δεν είναι η τυχερή μου βραδιά.
- Μάλλον όχι.

16
00:02:32,862 --> 00:02:37,862
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Smallville, Ethanol]</i>

17
00:02:37,982 --> 00:02:42,982
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

18
00:02:43,102 --> 00:02:48,102
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Επιστρέψαμε!!!!!</i>

19
00:02:48,222 --> 00:02:54,221
"Supernatural" Season 8, Episode 15.
"Man's Best Friend With Benefits"

20
00:03:12,848 --> 00:03:16,679
Απ' όλες τις βλακείες που έχεις πει,
αυτή είναι η μεγαλύτερη.

21
00:03:16,799 --> 00:03:21,064
Λυπάμαι, αλλά πιστεύω πως ο Σεμπ
ήταν πιο αστείος από τον Κέρλι.

22
00:03:21,184 --> 00:03:24,501
- Ο Κέρλι ήταν ιδιοφυΐα.
- Έβρισκα πολύ προφανή τον Κέρλι.

23
00:03:24,621 --> 00:03:27,883
Έπρεπε να είναι, ρε.
Το Τρίο Στούτζες ήταν.

24
00:03:29,028 --> 00:03:32,528
- Θα πάρουμε τον Τζέιμς απόψε;
- Όχι, ας τον πάρουμε αύριο.

25
00:03:32,816 --> 00:03:34,616
Το ταξίδι ήταν κουραστικό.

26
00:03:35,681 --> 00:03:37,437
Αναρωτιέμαι τι να ήθελε.

27
00:03:37,557 --> 00:03:40,908
- Έγραφε πως ήθελε βοήθεια.
- Μπάτσος είναι, κάτι με τη δουλειά.

28
00:03:41,028 --> 00:03:42,805
Ναι, του χρωστάμε.

29
00:03:44,007 --> 00:03:46,242
Μια φορά μας έσωσε
τη ζωή, ρε Σαμ.

30
00:03:46,362 --> 00:03:48,912
- Δεν είναι λες και…
- Μας έσωσε τη ζωή;

31
00:03:51,203 --> 00:03:54,403
- Πάω να πάρω μπύρες. Θες κάτι;
- Όχι, εντάξει είμαι.

32
00:03:55,525 --> 00:03:57,313
- Σίγουρα;
- Ναι.

33
00:03:59,676 --> 00:04:03,474
Επειδή ξεπάστρεψες ένα Διαβολόσκυλο,
που δεν είναι κι εύκολο.

34
00:04:03,594 --> 00:04:07,402
Κι ένας Θεός ξέρει
τι ακόμη μας περιμένει.

35
00:04:07,877 --> 00:04:10,552
Απλά θέλω να βεβαιωθώ
πως είσαι εντάξει.

36
00:04:13,323 --> 00:04:14,864
Μια χαρά είμαι.

37
00:04:14,984 --> 00:04:19,944
Αν θες, βρίσκουμε ένα άλλο.
Κι αυτήν τη φορά, το σκοτώσω εγώ.

38
00:04:20,064 --> 00:04:24,656
Ρε Ντην, ο Κέβιν δεν ξέρει
καν ποια είναι η επόμενη δοκιμασία.

39
00:04:24,776 --> 00:04:28,219
Οπότε, οτιδήποτε είναι αυτό
που σ' ανησυχεί, ξέχνα το.

40
00:04:29,289 --> 00:04:30,960
Θα είμαι έτοιμος.

41
00:05:15,074 --> 00:05:16,484
Όχι.

42
00:05:19,708 --> 00:05:21,209
Ήμερο είσαι;

43
00:05:21,915 --> 00:05:23,734
Ήμερο, ωραία.

44
00:05:24,222 --> 00:05:25,942
Όμορφο είσαι, βρε.

45
00:05:26,785 --> 00:05:29,488
Σοβαρά;
Χαδάκια θες;

46
00:05:30,701 --> 00:05:32,476
Σε ποιον ανήκεις;

47
00:05:35,571 --> 00:05:37,371
Ωραία, δεν έχει ταυτότητα.

48
00:05:38,283 --> 00:05:39,908
Τι κάνεις εδώ;

49
00:05:43,804 --> 00:05:45,440
Την κάτσαμε.

50
00:05:51,779 --> 00:05:55,802
Άκου, πριν θυμώσεις,
να ξέρεις πως δεν φταίω εγώ.

51
00:05:55,922 --> 00:05:59,169
Εκείνη εμφανίστηκε
στην πόρτα μου, εντάξει;

52
00:05:59,289 --> 00:06:01,945
Δεν έφερε λάσπες.
Ήθελε χαδάκια.

53
00:06:02,065 --> 00:06:04,454
Ίσως μπορεί να μείνει απόψε.

54
00:06:04,574 --> 00:06:07,474
Και να προσπαθήσουμε
να της βρούμε σπίτι αύριο.

55
00:06:17,205 --> 00:06:19,110
Μπορεί να μείνει απόψε.

56
00:06:23,269 --> 00:06:25,764
Πριν δυο δευτερόλεπτα,
ήταν σκύλος.

57
00:06:25,884 --> 00:06:27,597
Ποια είσαι;

58
00:06:27,717 --> 00:06:30,567
Δεν είμαι πολυμορφική,
οπότε κρύψε το μαχαίρι.

59
00:06:32,080 --> 00:06:33,770
Είμαι υποτακτική.

60
00:06:34,179 --> 00:06:36,565
- Τι είσαι;
- Σύντροφος μάγου.

61
00:06:37,302 --> 00:06:38,741
Μερικών μάγων.

62
00:06:38,861 --> 00:06:41,561
Μπορούν να πάρουν ανθρώπινη
και μορφή ζώου.

63
00:06:42,379 --> 00:06:45,529
Διαβάζω πιο εύκολα τους ανθρώπους
όταν είμαι σκύλος.

64
00:06:46,032 --> 00:06:48,484
Όταν προσεγγίζω τύπους
σε τέτοια δωμάτια έτσι…

65
00:06:48,604 --> 00:06:50,451
…γίνεται πολύπλοκο.

66
00:06:50,571 --> 00:06:53,421
Ονομάζομαι Πόρσια.
Ανήκω στον Τζέιμς Φράμπτον.

67
00:06:55,175 --> 00:06:57,837
Όχι, δεν νομίζω.

68
00:06:57,957 --> 00:07:01,489
Επειδή αυτό θα σήμαινε
πως ο Τζέιμς είναι μάγος.

69
00:07:03,184 --> 00:07:06,404
- Ξεφτέρι είσαι.
- Ο Τζέιμς είναι μάγος;

70
00:07:06,524 --> 00:07:09,793
Δεν ήταν όταν τον γνωρίσατε, όμως,
μετά την υπόθεση που δουλέψατε…

71
00:07:09,913 --> 00:07:12,263
Με τον τρελό αλχημιστή.
Ήταν άσχημο.

72
00:07:13,261 --> 00:07:15,740
Ο Τζέιμς ήθελε να μάθει
κι άλλα γι' αυτόν τον κόσμο.

73
00:07:15,860 --> 00:07:19,510
Τις μαύρες τέχνες, τη μαγεία.
Έγινε το επίκεντρο της ζωής του.

74
00:07:19,901 --> 00:07:23,472
Στάσου, μου λες δηλαδή
πως ο Τζέιμς ο μπάτσος…

75
00:07:24,135 --> 00:07:26,345
…έγινε μάγος εξαιτίας μας;

76
00:07:28,766 --> 00:07:30,916
Δεν σου αρέσουν
τα σκυλιά, έτσι;

77
00:07:32,392 --> 00:07:34,942
Άρα, ο Τζέιμς δεν είναι
πια αστυνομικός;

78
00:07:35,128 --> 00:07:37,891
Φυσικά και είναι.
Ντετέκτιβ στο Ανθρωποκτονιών.

79
00:07:38,011 --> 00:07:39,965
Με τις δυνάμεις του
δουλεύει καλύτερα.

80
00:07:40,085 --> 00:07:43,557
- Τότε τι θέλει από εμάς;
- Κάτι του συμβαίνει.

81
00:07:44,169 --> 00:07:46,431
Άρχισε με πολύ δυνατούς
πονοκεφάλους.

82
00:07:46,551 --> 00:07:50,368
Δυνατοί θόρυβοι στα αυτιά του,
φριχτοί εφιάλτες.

83
00:07:50,897 --> 00:07:54,447
Δεν μπορεί να κοιμηθεί ή να σκεφτεί.
Δεν μπορεί να δουλέψει.

84
00:07:54,658 --> 00:07:56,708
Σαν να έπαθε
νευρικό κλονισμό.

85
00:07:56,883 --> 00:08:00,333
Ίσως εσείς μπορείτε να βρείτε
έναν τρόπο να τον βοηθήσετε.

86
00:08:01,863 --> 00:08:04,463
Λοιπόν, κοίτα
πώς έχει το πράγμα.

87
00:08:04,749 --> 00:08:08,250
Δεν είμαστε θαυμαστές
των μάγων.

88
00:08:10,705 --> 00:08:12,016
Αλήθεια;

89
00:08:12,136 --> 00:08:16,229
Ο Τζέιμς είναι άψογος αστυνομικός.
Χρησιμοποιεί τη μαγεία για καλό.

90
00:08:16,349 --> 00:08:20,278
Σταμάτα να είσαι τόσο
στενοκέφαλος για λίγο…

91
00:08:20,687 --> 00:08:22,687
…και δώσ' του
μια ευκαιρία.

92
00:08:26,638 --> 00:08:28,563
Αυτό ήταν απίστευτα σέξι.

93
00:08:32,116 --> 00:08:33,720
Ήταν αρκετά σέξι.

94
00:09:09,598 --> 00:09:11,597
Λίγη ρέγουλα μ' αυτό.

95
00:09:14,737 --> 00:09:16,385
Χάλια φαίνεσαι.

96
00:09:17,946 --> 00:09:19,649
Δεν καλυτερεύει;

97
00:09:20,705 --> 00:09:22,114
Χειροτερεύει.

98
00:09:22,843 --> 00:09:24,922
Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει.

99
00:09:25,205 --> 00:09:28,465
Αυτά τα όνειρα είναι σαν…

100
00:09:28,913 --> 00:09:30,498
…σαν βασανιστήρια.

101
00:09:31,376 --> 00:09:33,047
Δεν ανέφερες όνειρα.

102
00:09:34,705 --> 00:09:37,489
Σκοτεινά, αιματηρά.

103
00:09:39,184 --> 00:09:40,666
Σπένσερ, με…

104
00:09:42,730 --> 00:09:44,762
…με τρομάζουν για τα καλά.

105
00:09:45,351 --> 00:09:46,800
Είναι τόσο αληθινά.

106
00:09:47,227 --> 00:09:49,852
- Κάθε βράδυ.
- Αρκετά, Τζέιμς.

107
00:09:50,687 --> 00:09:52,487
Είναι ώρα να δεις κάποιον.

108
00:09:53,220 --> 00:09:54,684
Ποιον;

109
00:09:56,739 --> 00:09:58,461
Ποιον βλέπουμε εμείς;

110
00:10:00,894 --> 00:10:02,894
Δεν υπάρχει φάρμακο
γι' αυτό.

111
00:10:05,423 --> 00:10:07,503
Ίσως να χρειάζεσαι
ένα διάλειμμα.

112
00:10:09,746 --> 00:10:11,511
Δεν θα βοηθήσει αυτό.

113
00:10:12,597 --> 00:10:16,744
Τζέιμς, είναι πάρα πολλά.
Όλα όσα έχεις αναλάβει.

114
00:10:18,072 --> 00:10:21,406
Δεν είναι μόνο ο φόρτος εργασίας,
αλλά κι η φύση της δουλειάς.

115
00:10:21,526 --> 00:10:23,017
Κοίτα τριγύρω.

116
00:10:23,410 --> 00:10:25,360
Βλέπεις πολλούς αστυνομικούς;

117
00:10:27,329 --> 00:10:30,481
Η ζωή στον κόσμο αυτό
είναι ζωή στο περιθώριο.

118
00:10:30,601 --> 00:10:32,244
Δεν ταιριάζουμε.

119
00:10:34,795 --> 00:10:38,982
Πώς συμβιβάζεις αυτό που είσαι
με αυτό που κάνεις;

120
00:10:42,548 --> 00:10:44,498
Δεν ξέρω
πού είναι η Πόρσια.

121
00:10:45,324 --> 00:10:46,768
Τι;

122
00:10:48,319 --> 00:10:49,912
Εξαφανίστηκε.

123
00:10:51,970 --> 00:10:54,182
Νομίζω πως την απομάκρυνα.

124
00:10:58,406 --> 00:11:00,742
Τα όνειρα που βλέπει,
θεωρεί πως είναι αληθινά;

125
00:11:00,862 --> 00:11:04,209
- Νομίζει πως όντως σκοτώνει κόσμο;
- Έτσι νομίζω.

126
00:11:05,301 --> 00:11:08,216
Τουλάχιστον αυτό είδα
μέχρι που άρχισε να με μπλοκάρει.

127
00:11:08,336 --> 00:11:10,178
Σε μπλοκάρει;
Δηλαδή;

128
00:11:10,298 --> 00:11:12,179
Οι υποτακτικοί
κι οι αφέντες…

129
00:11:12,532 --> 00:11:14,834
…μπορούν να επικοινωνούν
τηλεπαθητικά.

130
00:11:14,954 --> 00:11:18,054
Μπορώ να διαβάσω τις σκέψεις
του Τζέιμς όποτε θέλω.

131
00:11:18,496 --> 00:11:20,216
Όμως, με έχει αποκλείσει.

132
00:11:20,336 --> 00:11:22,854
Πιστεύεις πως υπάρχει κάτι
που δεν θέλει να δεις;

133
00:11:22,974 --> 00:11:24,414
Μάλλον, ναι.

134
00:11:24,534 --> 00:11:27,447
Κάτι σκοτεινό,
που τον καταστρέφει.

135
00:11:28,199 --> 00:11:31,297
Δεν μπορεί να πάει στην αστυνομία
και δεν εμπιστεύεται άλλους μάγους.

136
00:11:31,417 --> 00:11:35,238
Κι εμπιστεύεται εμάς;
Ξέρεις ποιοι είμαστε;

137
00:11:35,759 --> 00:11:40,109
Είμαστε οι τελευταίοι που θέλει κάποιος
σαν τον Τζέιμς να πει σε τι έμπλεξε.

138
00:11:40,247 --> 00:11:41,764
Δική μου ιδέα ήταν αυτό.

139
00:11:41,884 --> 00:11:44,536
Εγώ σας έστειλα το μήνυμα
με το όνομα του Τζέιμς.

140
00:11:44,656 --> 00:11:46,499
Δεν ξέρει πως είστε εδώ.

141
00:11:47,492 --> 00:11:50,092
Αλλά νομίζω πως είστε
η μόνη του ελπίδα.

142
00:12:13,108 --> 00:12:14,786
Είναι κανείς εκεί;

143
00:12:25,728 --> 00:12:29,239
<i>- Δεν είχες δικαίωμα να το κάνεις.
- Φοβόμουν για τη ζωή σου.</i>

144
00:12:29,359 --> 00:12:31,704
<i>Δεν τους αφορά η ζωή μου.</i>

145
00:12:45,589 --> 00:12:47,332
Σαμ, Ντην.

146
00:12:48,775 --> 00:12:50,625
Μαγεία, ρε Τζέιμς;
Σοβαρά;

147
00:12:51,186 --> 00:12:52,862
Τι στο καλό σκεφτόσουν;

148
00:12:52,982 --> 00:12:55,156
Να βοηθήσετε ήρθατε
ή για κήρυγμα;

149
00:12:55,276 --> 00:12:58,150
Όποιος ανακατεύεται μ' αυτά,
τα θέλει ο κώλος του.

150
00:12:58,270 --> 00:12:59,668
Εντάξει.

151
00:13:00,798 --> 00:13:03,105
Γιατί δεν μας λες
για τα όνειρα;

152
00:13:03,225 --> 00:13:06,143
Είπε πως άνθρωποι
πεθαίνουν σ' αυτά.

153
00:13:07,398 --> 00:13:10,036
"Πεθαίνουν";
Γίνονται κομμάτια.

154
00:13:12,068 --> 00:13:14,835
Νιώθω τα δάχτυλά μου
να τους ξεσκίζουν τη σάρκα.

155
00:13:14,955 --> 00:13:16,584
Ήταν όνειρα όμως, έτσι;

156
00:13:17,034 --> 00:13:19,223
Ξυπνάω στο κρεβάτι μου.

157
00:13:19,560 --> 00:13:22,272
Εντάξει.
Συνεπώς, είναι όνειρα.

158
00:13:22,853 --> 00:13:24,613
Δεν είμαι σίγουρος.

159
00:13:25,234 --> 00:13:26,939
Δεν βοηθάς, Τζέιμς.

160
00:13:27,059 --> 00:13:29,464
Αυτοί οι άνθρωποι
πέθαναν.

161
00:13:30,368 --> 00:13:32,091
Το έλεγξα στο Τμήμα.

162
00:13:33,989 --> 00:13:35,794
Εντάξει, ίσως το…

163
00:13:36,259 --> 00:13:37,975
…άκουσες και να σου έμεινε.

164
00:13:38,095 --> 00:13:40,660
Λες να μην το είπα αυτό
στον εαυτό μου;

165
00:13:40,780 --> 00:13:43,745
Λες να μην είπα
"δεν ήμουν εγώ";

166
00:13:44,526 --> 00:13:47,026
"Δεν θα μπορούσα
να κάνω κάτι τέτοιο";

167
00:13:53,209 --> 00:13:54,894
Δικό σου είναι;

168
00:13:57,841 --> 00:13:59,853
Τζέιμς Μάρτιν Φράμπτον.

169
00:14:06,225 --> 00:14:07,871
Τι μου συμβαίνει;

170
00:14:07,991 --> 00:14:09,666
Τι λες γι' αυτό;

171
00:14:11,038 --> 00:14:12,774
Τσάντισες κάποιον άλλο μάγο.

172
00:14:12,894 --> 00:14:16,505
Κι αυτός ή αυτή σε μάγεψε
και σε ανάγκασε να σκοτώσεις.

173
00:14:17,359 --> 00:14:20,459
Είναι δυνατό, υποθέτω.
Όμως, δεν το έχω ξανακούσει.

174
00:14:20,855 --> 00:14:23,513
- Πόσα τέτοια όνειρα είχες;
- Τέσσερα.

175
00:14:24,660 --> 00:14:26,860
Το πιο πρόσφατο
ήταν εχθές βράδυ.

176
00:14:27,667 --> 00:14:29,391
Ήταν ένας τυφλός.

177
00:14:31,997 --> 00:14:34,087
Τον έπνιγα και…

178
00:14:35,873 --> 00:14:39,931
Τζέιμς, θα σε βοηθήσουμε, όμως,
θα κάνεις κι εσύ αυτό που πρέπει.

179
00:14:41,796 --> 00:14:43,464
Το οποίο είναι;

180
00:14:52,132 --> 00:14:54,123
Θα πρέπει να μείνεις εδώ.

181
00:14:58,643 --> 00:15:00,568
Κατ' οίκον περιορισμός.

182
00:15:04,081 --> 00:15:05,720
Πήρα τα τελευταία.

183
00:15:05,840 --> 00:15:08,072
Κοίταζα τις αναφορές
των εγκλημάτων…

184
00:15:08,192 --> 00:15:11,829
…και είναι ακριβώς
όπως μας τα είπε ο Τζέιμς.

185
00:15:11,949 --> 00:15:13,988
Θύματα, ημερομηνίες,
τοποθεσίες.

186
00:15:14,108 --> 00:15:17,040
Το τελευταίο θύμα ήταν
ένας τυφλός, όπως είπε.

187
00:15:17,348 --> 00:15:18,902
Καθόλου καλό αυτό.

188
00:15:19,244 --> 00:15:21,794
Επίσης, είδα το αρχείο του
στο Σώμα.

189
00:15:21,914 --> 00:15:25,336
Πήγε από νέος ντετέκτιβ
σε υπαστυνόμος εν μια νυκτί.

190
00:15:25,456 --> 00:15:29,986
Και τα τελευταία 4 χρόνια έχει λύσει
όλες τις υποθέσεις του.

191
00:15:30,754 --> 00:15:33,454
Φυσικά, αφού έχει
τη μαγεία στο πλευρό του.

192
00:15:35,152 --> 00:15:37,785
Ξέρεις, δεν έχουμε
δει ποτέ…

193
00:15:37,905 --> 00:15:40,575
…αν δουλεύει το ξόρκι του Μπόμπι
που σκοτώνει μάγους.

194
00:15:40,695 --> 00:15:42,949
Θέλω να πω,
δεν είναι και σίγουρο.

195
00:15:44,424 --> 00:15:46,811
Είναι σίγουρο κάτι
απ' όλα όσα κάνουμε;

196
00:15:46,931 --> 00:15:48,716
Όχι, αλλά θα ήθελα…

197
00:15:49,260 --> 00:15:52,360
…να έχουμε τις πιθανότητες
μαζί μας, αν γίνεται.

198
00:15:54,056 --> 00:15:55,563
Σωστά.

199
00:15:58,857 --> 00:16:00,317
Ανησυχώ.

200
00:16:02,345 --> 00:16:05,205
Ανησυχείς για το ξόρκι…

201
00:16:06,359 --> 00:16:08,609
…ή πως θα αποτύχω
στις δοκιμασίες;

202
00:16:11,986 --> 00:16:14,086
Αν προχωρήσουμε πολύ
μ' αυτό…

203
00:16:15,083 --> 00:16:17,183
…δεν γίνεται
να γυρίσουμε πίσω.

204
00:16:18,338 --> 00:16:22,488
- Και θα είναι αργά για να κάνω κάτι.
- Ποιος σου είπε πως θα χρειαστεί;

205
00:16:22,908 --> 00:16:25,711
- Ίσως και να τα καταφέρω.
- Απλά λέω.

206
00:16:25,831 --> 00:16:28,381
Ξέρω τι λες, Ντην.
Το 'πες και νωρίτερα.

207
00:16:29,492 --> 00:16:33,303
Το σκέφτομαι ξανά
και ξανά…

208
00:16:34,478 --> 00:16:37,278
…κι αναρωτιέμαι,
"γιατί δεν με εμπιστεύεται";

209
00:16:37,769 --> 00:16:39,124
Και τελικά, κατάλαβα.

210
00:16:39,244 --> 00:16:43,144
Δεν είναι ότι δεν με εμπιστεύεσαι.
Εμπιστεύεσαι μόνο τον εαυτό σου.

211
00:16:46,895 --> 00:16:49,445
- Τελείωσες;
- Ναι, αν τελείωσες κι εσύ.

212
00:16:53,583 --> 00:16:58,566
Μόλις το φτιάξω αυτό,
δεν γίνεται να διστάσουμε.

213
00:16:58,686 --> 00:17:01,042
Αν χρειαστεί,
θα το χρησιμοποιήσουμε.

214
00:17:01,162 --> 00:17:04,026
Εννοείς αν βρούμε το μάγο
που το κάνει αυτό στον Τζέιμς.

215
00:17:04,146 --> 00:17:06,496
Ακόμη κι αν δεν υπάρχει
άλλος μάγος.

216
00:17:06,696 --> 00:17:10,446
Ή μπορούμε να του τη χαρίσουμε,
όπως έχουμε κάνει και με άλλους.

217
00:17:11,854 --> 00:17:14,501
Συμπαθώ τον Τζέιμς,
όπως τον καθένα.

218
00:17:14,621 --> 00:17:16,721
Όμως, πεθαίνει κόσμος εδώ.

219
00:17:17,550 --> 00:17:19,237
Εξάλλου, ο Μπένυ, η Κέιτ…

220
00:17:19,357 --> 00:17:21,799
…αναγκάστηκαν να είναι
αυτό που είναι.

221
00:17:21,919 --> 00:17:23,720
Ο Τζέιμς το επέλεξε.

222
00:17:26,037 --> 00:17:27,888
Τα θύματα ξεσκίστηκαν άγρια.

223
00:17:28,008 --> 00:17:30,508
Σαν κάποιος να τα διέλυσε
με τα χέρια του.

224
00:17:30,628 --> 00:17:33,330
Λες κι αυτό μπορεί να συμβεί.
Εντ;

225
00:17:34,524 --> 00:17:36,483
Εντ Στολτζ,
επικεφαλής της υπόθεσης.

226
00:17:36,603 --> 00:17:38,348
Ειδικός πράκτορας Κιθ.

227
00:17:38,468 --> 00:17:42,207
- Ο Τζος είπε πως δεν έχετε στοιχεία.
- Ναι, απομονωμένα μέρη…

228
00:17:42,327 --> 00:17:44,372
…θύματα χωρίς συγγενείς.

229
00:17:44,492 --> 00:17:47,073
Με το συνεργάτη μου πήγαμε
στους τόπους των εγκλημάτων.

230
00:17:47,193 --> 00:17:49,293
Δεν θα έχετε υποθέσεις
στο FBI.

231
00:17:50,659 --> 00:17:52,827
Έχουμε ερευνήσει τους τόπους
των εγκλημάτων.

232
00:17:52,947 --> 00:17:55,797
Καταφέραμε και βρήκαμε
αυτό το κομμάτι ύφασμα.

233
00:17:57,300 --> 00:17:59,550
Πράγματα παραβλέπονται,
συμβαίνει.

234
00:18:00,820 --> 00:18:03,748
Γιατί δεν ελέγχετε το αίμα;
Ίσως είναι του θύματος ή του δράστη.

235
00:18:03,868 --> 00:18:06,018
Ας δούμε αν υπάρξει
ταυτοποίηση.

236
00:18:07,211 --> 00:18:11,173
Ένας μάρτυρας είδε έναν κοστουμάτο,
με άσπρο πουκάμισο, να απομακρύνεται.

237
00:18:11,293 --> 00:18:13,248
Δεν αναφέρεται μάρτυρας
στην αναφορά.

238
00:18:13,368 --> 00:18:15,068
Υπάρχει και τίποτα άλλο;

239
00:18:15,651 --> 00:18:16,873
Όχι.

240
00:18:17,775 --> 00:18:20,181
Θα σας ειδοποιήσουμε για το αίμα.
Αν τελειώσαμε…

241
00:18:20,301 --> 00:18:23,412
- Όμως, ο μάρτυρας…
- Μόνο αυτό ειπώθηκε.

242
00:18:24,154 --> 00:18:26,273
Δεν έχουμε πολλά στοιχεία.

243
00:18:26,939 --> 00:18:28,746
Θα είμαστε σε επαφή.

244
00:18:44,517 --> 00:18:48,567
- Με κοιτάζουν στραβά ή μου φαίνεται;
- Καταλαβαίνουν πως είσαι ξένος.

245
00:18:49,051 --> 00:18:51,973
- Όλοι μάγοι είναι;
- Και διάφορα άλλα.

246
00:18:52,265 --> 00:18:55,051
Αν όμως υπάρχει εδώ κάποια
πληροφορία για τον Τζέιμς…

247
00:18:55,171 --> 00:18:56,848
…θα τη γνωρίζουν.

248
00:18:57,992 --> 00:18:59,948
Πώς σε βρήκε ο Τζέιμς;

249
00:19:00,704 --> 00:19:02,254
Δεν πάει έτσι.

250
00:19:02,585 --> 00:19:06,245
Ο υποτακτικός βρίσκει τον αφέντη
και γίνονται αχώριστοι.

251
00:19:06,677 --> 00:19:09,577
Πολύς κόσμος νιώθει έτσι
για τα κατοικίδιά του.

252
00:19:10,555 --> 00:19:12,040
Τι;

253
00:19:12,325 --> 00:19:14,510
Δεν είμαι
το κατοικίδιο του Τζέιμς.

254
00:19:14,630 --> 00:19:16,808
Καλά, όχι όλη την ώρα.

255
00:19:18,278 --> 00:19:19,940
Ποτέ.

256
00:19:20,683 --> 00:19:22,568
Ο αφέντης κι ο υποτακτικός…

257
00:19:22,688 --> 00:19:26,337
…έχουν έναν άρρηκτο δεσμό,
σαν ένωση ψυχών.

258
00:19:26,759 --> 00:19:28,802
Θα πεθαίναμε
ο ένας για τον άλλον.

259
00:19:28,922 --> 00:19:30,408
Πόρσια.

260
00:19:31,849 --> 00:19:33,363
Εδώ.

261
00:19:35,380 --> 00:19:36,811
Ντην.

262
00:19:37,199 --> 00:19:39,250
Από 'δώ ο Φιλίπ Λεσάτ.

263
00:19:39,897 --> 00:19:42,429
Ο Ντην εξασκεί Γουίκα.
Είναι από το Ντιτρόιτ.

264
00:19:42,549 --> 00:19:44,607
Σοβαρά;

265
00:19:45,322 --> 00:19:46,882
Καθίστε.

266
00:19:48,813 --> 00:19:51,413
- Είναι εδώ ο Σπένσερ;
- Κάπου εδώ είναι.

267
00:19:55,093 --> 00:19:58,343
Παράξενο, το παθαίνω μόνο
όταν υπάρχουν γάτες τριγύρω.

268
00:19:58,957 --> 00:20:03,128
Μίλα μου για τον Τζέιμς.
Πολλά ακούγονται.

269
00:20:03,337 --> 00:20:04,983
Όλα κουτσομπολιά.

270
00:20:05,673 --> 00:20:08,523
Η κοινότητα είναι κάπως
αρνητική απέναντί του.

271
00:20:09,689 --> 00:20:11,712
Μόνος του το προκαλεί
στον εαυτό του.

272
00:20:11,832 --> 00:20:13,674
Μα να 'ναι αστυνομικός.

273
00:20:14,300 --> 00:20:16,037
Μάγος αστυνομικός;
Τρελός είναι;

274
00:20:16,157 --> 00:20:17,774
Το ίδιο είπα κι εγώ.

275
00:20:19,417 --> 00:20:21,375
Κι υπάρχει το θέμα
μ' εσένα.

276
00:20:21,798 --> 00:20:25,033
Δεν έχει τελειώσει
και το ξέρεις, Πόρσια.

277
00:20:27,783 --> 00:20:30,736
Θυμίστε και σ' εμένα,
τι δεν έχει τελειώσει;

278
00:20:30,856 --> 00:20:32,306
Πόρσια.

279
00:20:35,449 --> 00:20:37,288
Εξασκώ Γουίκα.

280
00:20:37,748 --> 00:20:39,394
Είμαι από το Ντιτρόιτ.

281
00:20:40,614 --> 00:20:42,514
Τον Σπένσερ ρώτα,
θα ξέρει.

282
00:20:44,146 --> 00:20:45,657
Εντάξει.

283
00:20:46,064 --> 00:20:48,244
Ξέρεις ένα ξόρκι
που ένας μάγος…

284
00:20:48,364 --> 00:20:51,464
…μπορεί να ελέγχει τις πράξεις
ενός άλλου μάγου;

285
00:20:53,803 --> 00:20:57,503
Όχι, πρώτη φορά ακούω κάτι τέτοιο.
Δεν νομίζω ότι είναι δυνατό.

286
00:21:00,397 --> 00:21:02,597
- Πώς είναι ο Τζέιμς;
- Καλύτερα.

287
00:21:03,073 --> 00:21:04,934
Θα του πω ότι ρώτησες.

288
00:21:06,245 --> 00:21:09,329
- Φιλίπ, ώρα να πηγαίνουμε.
- Φυσικά.

289
00:21:10,824 --> 00:21:12,365
Καλό βράδυ.

290
00:21:14,036 --> 00:21:15,896
Χάρηκα που σε γνώρισα.

291
00:21:31,273 --> 00:21:32,778
Το ήξερα.

292
00:21:36,250 --> 00:21:37,808
Με συγχωρείς.

293
00:21:38,278 --> 00:21:40,085
- Παρακαλώ.
- Πού είσαι;

294
00:21:40,205 --> 00:21:43,218
- Σ' ένα μπαρ μάγων. Γιατί;
- Έλαβα τα αποτελέσματα…

295
00:21:43,338 --> 00:21:46,353
…από το αίμα στο πουκάμισο
του Τζέιμς, κι έχω άσχημα νέα.

296
00:21:46,473 --> 00:21:49,423
Το αίμα ταιριάζει με το αίμα
του τρίτου θύματος.

297
00:21:50,272 --> 00:21:52,582
- Αυτό τα λέει όλα.
- Ναι.

298
00:22:04,581 --> 00:22:07,131
Μισώ τον εαυτό μου
που σου το κάνω αυτό.

299
00:22:09,570 --> 00:22:12,466
Μην ανησυχείς.
Πραγματικά.

300
00:22:14,191 --> 00:22:17,095
Δεν χρειάζεται να το κάνουμε.
Δεν θα το μάθουν.

301
00:22:19,053 --> 00:22:20,566
Πόρσια.

302
00:22:21,382 --> 00:22:24,929
Αν πιστεύω ότι είμαι αθώος,
πρέπει να κάνω το σωστό.

303
00:22:26,925 --> 00:22:31,022
Κι αν δεν είμαι αθώος,
πρέπει να κάνω το σωστό.

304
00:22:38,557 --> 00:22:41,257
Πες μου ότι μια μέρα
όλο αυτό θα τελειώσει.

305
00:22:49,525 --> 00:22:51,187
Σ' αγαπώ.

306
00:24:19,709 --> 00:24:21,858
Όχι, Ντην, σταμάτα.

307
00:24:21,978 --> 00:24:24,578
Πρέπει να μ' ακούσεις.
Δεν ήταν ο Τζέιμς.

308
00:24:36,990 --> 00:24:40,565
Απόψε, ο Τζέιμς κι εγώ
ήρθαμε κοντά…

309
00:24:41,046 --> 00:24:44,664
…χωρίς ψυχολογικούς τοίχους,
ήρθαμε σαρκικά κοντά.

310
00:24:46,849 --> 00:24:49,099
- Δεν καταλαβαίνω…
- Έκαναν σεξ.

311
00:24:55,089 --> 00:24:56,832
Αυτό δεν το περίμενα.

312
00:24:57,490 --> 00:24:59,619
Έχουμε μια ασυνήθιστη σχέση.

313
00:24:59,739 --> 00:25:03,789
Οι υποτακτικοί δεν πρέπει να έχουν
σεξουαλικές σχέσεις με τους μάγους.

314
00:25:04,124 --> 00:25:06,685
Δικαιολογημένα,
μιας κι είσαι…

315
00:25:09,406 --> 00:25:11,214
…μιας κι αυτός είναι…

316
00:25:12,897 --> 00:25:15,112
Που είστε…
Με βοηθάς λιγάκι;

317
00:25:16,945 --> 00:25:17,954
Όχι;

318
00:25:18,074 --> 00:25:21,258
Ο Τζέιμς κι εγώ δεν είχαμε κάνει
έρωτα εδώ κι εβδομάδες.

319
00:25:21,378 --> 00:25:23,855
Η οδύνη του τον έτρωγε
και μ' είχε αποκλείσει.

320
00:25:23,975 --> 00:25:29,664
Όμως, απόψε, είδα τις σκέψεις του,
τις αναμνήσεις από τους φόνους.

321
00:25:29,985 --> 00:25:32,782
Τώρα προσπαθείς να μας πείσεις
να μη σκοτώσουμε τον Τζέιμς…

322
00:25:32,902 --> 00:25:35,708
Ντην, μόνο αυτούς είδα.
Μόνο τους φόνους.

323
00:25:35,828 --> 00:25:39,728
Χωρίς προετοιμασία, χωρίς προθέσεις,
χωρίς προσμονή, χωρίς κίνητρο.

324
00:25:40,209 --> 00:25:43,445
- Μόνο τους φόνους, τίποτα άλλο.
- Χωρίς άλλη επίγνωση των εγκλημάτων;

325
00:25:43,565 --> 00:25:44,824
Όχι.

326
00:25:46,797 --> 00:25:50,053
Αυτό δεν υποδηλώνει ότι είναι
υπό τον έλεγχο κάποιου άλλου;

327
00:25:50,173 --> 00:25:54,223
- Ο Σπένσερ είπε ότι είναι αδύνατο.
- Είπε ότι δεν το έχει ξανακούσει.

328
00:25:54,911 --> 00:25:58,245
Ο Τζέιμς είναι αλυσοδεμένος.
Είναι περιορισμένος.

329
00:25:59,531 --> 00:26:01,308
Κάντε μια προσπάθεια.

330
00:26:11,441 --> 00:26:12,956
Κύριοι.

331
00:26:13,846 --> 00:26:16,560
Ακόμα ερευνάτε αυτήν
την ασήμαντη υπόθεση;

332
00:26:16,680 --> 00:26:19,780
Μένω έκπληκτος που το FBI
έχει τόσο ελεύθερο χρόνο.

333
00:26:20,000 --> 00:26:24,113
Συνήθως, το αφήνουν στην κρίση μας
σε ποιες υποθέσεις να επιμένουμε.

334
00:26:24,233 --> 00:26:26,256
- Τα λέμε, Εντ.
- Όμως, κάποια στιγμή…

335
00:26:26,376 --> 00:26:28,902
…τέτοιες υποθέσεις "παγώνουν",
όπως ξέρετε.

336
00:26:29,022 --> 00:26:31,622
Δεν υπάρχουν στοιχεία
για να συνεχίσουμε.

337
00:26:32,657 --> 00:26:36,807
- Συνεπώς, κανένα καινούργιο στοιχείο;
- Όχι, θα την αφήσουμε στην άκρη.

338
00:26:36,927 --> 00:26:40,001
- Δεν έχουμε αρκετούς άνδρες.
- Δυστυχώς, χάσατε…

339
00:26:40,121 --> 00:26:42,171
…και τον Υπαστυνόμο Φράμπτον.

340
00:26:44,194 --> 00:26:47,445
Είχαμε συνεργαστεί παλιά
σε μια υπόθεση.

341
00:26:48,971 --> 00:26:51,021
Θα επιστρέψει.
Είναι σε άδεια.

342
00:26:51,872 --> 00:26:55,572
Μου είχε πει ότι είναι ο νεότερος εδώ
που έγινε ποτέ υπαστυνόμος.

343
00:26:56,545 --> 00:26:58,995
Πρέπει να εκνεύρισε
μερικούς εδώ μέσα.

344
00:26:59,278 --> 00:27:02,379
Αυτό το μέρος δουλεύει σαν έλκηθρο.
Όλοι είμαστε ίσοι.

345
00:27:02,499 --> 00:27:06,011
Ένας να μην κάνει καλή δουλειά,
τους επηρεάζει όλους.

346
00:27:06,950 --> 00:27:08,455
Πράκτορα.

347
00:27:36,330 --> 00:27:40,105
Ο μάγος που θα συναντήσουμε,
είναι χαφιές;

348
00:27:40,585 --> 00:27:43,050
Οι μπάτσοι έχουν χαφιέδες
σ' όλη την πόλη.

349
00:27:43,170 --> 00:27:46,920
Ο Τζέιμς απευθύνεται στον Ντρέξελ
όταν υποπτεύεται κάποιον μάγο.

350
00:27:53,730 --> 00:27:56,066
Πρέπει να σε ρωτήσω.
Αναρωτιέμαι…

351
00:27:56,186 --> 00:27:58,336
Τι ήμουν πρώτα,
σκύλος ή κοπέλα;

352
00:27:59,819 --> 00:28:04,934
Ναι, είμαι περίεργος να μάθω
τι θεωρείς τον εαυτό σου, κυρίως.

353
00:28:07,067 --> 00:28:10,767
Έχει σχέση με ό,τι σου είπα
για τον Τζέιμς κι εμένα χθες βράδυ;

354
00:28:12,179 --> 00:28:13,974
Πώς το φαντάζεσαι;

355
00:28:15,853 --> 00:28:17,317
Ορίστε;

356
00:28:17,737 --> 00:28:19,263
Όχι, δεν…

357
00:28:20,064 --> 00:28:21,307
Ναι.

358
00:28:37,649 --> 00:28:40,074
- Ντρέξελ, από 'δώ ο Ντην.
- Εξασκεί Γουίκα.

359
00:28:40,194 --> 00:28:42,071
Κι είναι από το Ντιτρόιτ.
Το άκουσα.

360
00:28:42,191 --> 00:28:43,806
Λοιπόν.

361
00:28:43,926 --> 00:28:47,982
Δεν άκουσα τίποτα για κάποιον μάγο
που κάνει μάγια σε κάποιον άλλον.

362
00:28:48,253 --> 00:28:50,184
Σίγουρα δεν έχει γίνει
κάποιο ξόρκι;

363
00:28:50,304 --> 00:28:53,154
Κοίτα να δεις, Ντιτρόιτ,
έχω αξιόπιστες πηγές.

364
00:28:54,600 --> 00:28:57,538
Όμως, ακούγονται πολλά
για τον Τζέιμς.

365
00:28:57,658 --> 00:29:00,008
- Δηλαδή;
- Ότι έγινε αντεροβγάλτης.

366
00:29:00,425 --> 00:29:02,040
Σαν τον Τζακ τον Αντεροβγάλτη;

367
00:29:02,160 --> 00:29:05,029
Κάποιος διαδίδει φήμες
ότι είναι δολοφόνος.

368
00:29:05,290 --> 00:29:07,409
"Κάποιος";
Ένας από 'μάς;

369
00:29:07,984 --> 00:29:11,487
Αν οι μπάτσοι το μάθουν, συλλάβουν
τον Τζέιμς και μάθουν τι είναι…

370
00:29:11,607 --> 00:29:13,409
…θα εκτεθούμε όλοι.

371
00:29:13,858 --> 00:29:16,907
- Αυτό δεν μπορεί να συμβεί.
- Συνεπώς;

372
00:29:17,135 --> 00:29:19,053
Θα δώσουν δύο επιλογές
στον Τζέιμς…

373
00:29:19,173 --> 00:29:22,952
…να φύγει,
ή να κάνει χαρακίρι.

374
00:29:23,760 --> 00:29:25,232
Να αυτοκτονήσει;

375
00:29:25,352 --> 00:29:27,371
Οι μάγοι εκτιμούν
τις καλές χειρονομίες.

376
00:29:27,491 --> 00:29:28,980
Δεν θα τον αφήσω.

377
00:29:29,100 --> 00:29:31,650
Ίσως το κάνει η κοινότητα
εκ μέρους του.

378
00:29:45,195 --> 00:29:47,863
Έψαχνα τις σημειώσεις
του Μπόμπι.

379
00:29:48,083 --> 00:29:51,010
- Βρήκες κάτι;
- Ίσως η Πόρσια έχει δίκιο.

380
00:29:51,459 --> 00:29:53,549
Υπάρχει ένα ξόρκι…

381
00:29:53,669 --> 00:29:56,052
…για να εμφυτεύεις εικόνες
στο μυαλό κάποιου.

382
00:29:56,172 --> 00:29:57,778
- Σοβαρά;
- Ναι.

383
00:29:58,416 --> 00:30:02,353
"Δημιουργείς ψεύτικες αναμνήσεις
στο μυαλό κάποιου άλλου μάγου".

384
00:30:04,449 --> 00:30:06,551
Ίσως ο Τζέιμς πείστηκε
ότι τους σκότωσε…

385
00:30:06,671 --> 00:30:09,506
…χωρίς να τους έχει καν αγγίξει.
Ίσως είναι άλλος ο δράστης.

386
00:30:09,626 --> 00:30:11,985
Κι έκανε τα πάντα
για να ενοχοποιήσει τον Τζέιμς.

387
00:30:12,105 --> 00:30:13,729
Τι είπαν οι μπάτσοι;

388
00:30:14,084 --> 00:30:16,898
Σύμφωνα με τον Εντ Στολτζ,
δεν έχουν τίποτα.

389
00:30:17,018 --> 00:30:20,342
Όμως, έχουν κάτι, είδα τον τεχνικό
που δουλεύει την υπόθεση…

390
00:30:20,462 --> 00:30:23,623
…να κρατά ένα τεράστιο φάκελο
που έγραφε "Τζέιμς Φράμπτον".

391
00:30:23,743 --> 00:30:26,043
- Ο Εντ δεν το ανέφερε αυτό.
- Όχι.

392
00:30:27,245 --> 00:30:28,759
Μάλιστα.

393
00:30:29,452 --> 00:30:31,139
Πάντως, σ' το αναγνωρίζω.

394
00:30:31,259 --> 00:30:35,350
Πέρασαν 15 ώρες από τότε που η Πόρσια
ανέφερε τη βραδιά της με τον Τζέιμς…

395
00:30:35,470 --> 00:30:38,520
…και δεν είπες ούτε ένα ανέκδοτο
με κτηνοβασίες.

396
00:30:44,170 --> 00:30:47,092
Η Πόρσια μου είπε ότι οι φίλοι μου
στην κοινότητα…

397
00:30:47,212 --> 00:30:49,026
…θέλουν να με κάψουν
στην πυρά.

398
00:30:49,146 --> 00:30:51,823
Δεν θα σου πω ψέματα.
Είναι άσχημα τα πράγματα.

399
00:30:51,943 --> 00:30:55,756
Οι μπάτσοι ίσως έχουν κι άλλα στοιχεία.
Έχουν ένα φάκελο με το όνομά σου.

400
00:30:55,876 --> 00:30:57,138
- Για 'μένα;
- Ναι.

401
00:30:57,258 --> 00:31:00,745
Ό,τι έχουν είναι κλειδωμένο
σ' ένα δωμάτιο στο Τμήμα.

402
00:31:00,865 --> 00:31:02,624
Στο δωμάτιο C-110.

403
00:31:03,492 --> 00:31:05,803
- Τότε, πρέπει να το διαρρήξουμε.
- Φυσικά.

404
00:31:05,923 --> 00:31:08,549
Ένα κλειδωμένο δωμάτιο
που το φυλάσσουν συνέχεια.

405
00:31:08,669 --> 00:31:10,911
- Πώς και δεν το σκέφτηκα;
- Ντην.

406
00:31:11,031 --> 00:31:15,031
Ένας μάγος μπορεί να πάει σ' ένα μέρος
χωρίς να πάει πραγματικά εκεί.

407
00:31:15,742 --> 00:31:18,542
- Κάτι σαν τηλεφωνικό σεξ;
- Αστρική προβολή.

408
00:31:19,003 --> 00:31:21,803
Μπορώ να προβάλω
την ύπαρξή μου οπουδήποτε…

409
00:31:23,471 --> 00:31:25,360
…από 'δώ που βρίσκομαι.

410
00:31:25,726 --> 00:31:28,465
- Όμως, πρέπει να μου βγάλετε αυτές.
- Ξέχνα το.

411
00:31:28,585 --> 00:31:32,135
Με σίδερο, δεν έχει μαγεία.
Χωρίς μαγεία, δεν έχει διάρρηξη.

412
00:31:33,416 --> 00:31:34,933
Εντάξει.

413
00:31:35,480 --> 00:31:37,580
Όμως, μόνο αν έρθουμε
μαζί σου.

414
00:31:46,341 --> 00:31:50,000
Τζέιμς, σίγουρα μπορείς
να το κάνεις ακόμη αυτό;

415
00:31:51,264 --> 00:31:53,285
Πολύ ενθαρρυντικό
ακούστηκε αυτό.

416
00:31:53,405 --> 00:31:56,895
Πρέπει να ξέρω κάτι άλλο πριν γίνω
άυλος και βρίσκομαι στο έλεός του;

417
00:31:57,015 --> 00:31:58,680
Κλείστε τα μάτιά σας.

418
00:31:58,924 --> 00:32:01,033
Ό,τι δω,
θα το δείτε κι εσείς.

419
00:32:14,688 --> 00:32:16,318
<i>ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ</i>

420
00:32:51,631 --> 00:32:54,900
<i>ΚΑΤΑΘΕΣΗ ΜΑΡΤΥΡΑ</i>

421
00:32:55,110 --> 00:33:01,036
<i>ΜΑΡΤΥΡΑΣ: ΦΙΛΙΠ ΛΕΣΑΤ</i>

422
00:33:08,760 --> 00:33:12,079
Τζέιμς, γιατί δεν μας προειδοποίησες
ότι θα επιστρέψουμε τόσο απότομα;

423
00:33:12,199 --> 00:33:14,899
Ο Στολτζ φτιάχνει
μια υπόθεση εναντίον μου.

424
00:33:15,361 --> 00:33:16,687
Τι;

425
00:33:17,147 --> 00:33:21,404
Ο Εντ πάντα ήθελε
μια σημαντική υπόθεση.

426
00:33:21,999 --> 00:33:25,461
Η σύλληψη ενός βρώμικου αστυνομικού,
θα ήταν τέλεια.

427
00:33:25,581 --> 00:33:28,965
Ναι, ειδικά αν του κρατά
κακία για κάτι.

428
00:33:29,655 --> 00:33:33,088
Στην πρώτη μου υπόθεση,
τον έβγαλαν από επικεφαλή ντετέκτιβ.

429
00:33:33,208 --> 00:33:34,716
Κι έβαλαν εμένα.

430
00:33:35,573 --> 00:33:37,673
Συνεπώς, θέλει
να σε εκδικηθεί;

431
00:33:38,578 --> 00:33:41,618
Δεν μπορεί να σε συλλάβει έτσι.
Χρειάζεται στοιχεία, αποδείξεις.

432
00:33:41,738 --> 00:33:44,378
Τα έχει.
Έχει ό,τι χρειάζεται.

433
00:33:44,921 --> 00:33:46,721
- Από ποιον;
- Τον Φιλ.

434
00:33:47,525 --> 00:33:48,997
Το γάτο.

435
00:33:50,430 --> 00:33:51,862
Τον Φιλίπ;

436
00:33:53,305 --> 00:33:56,129
- Ηρέμησε, ας μιλήσουμε.
- Τζέιμς…

437
00:34:02,240 --> 00:34:04,133
Τζέιμς, σταμάτα.
Θα το κάνουμε μαζί.

438
00:34:04,253 --> 00:34:08,247
Όχι, είναι επικίνδυνο για 'σένα.
Ο χρόνος μας μαζί τελείωσε.

439
00:34:08,367 --> 00:34:10,582
Είναι το καθήκον μου
να σταθώ δίπλα σου.

440
00:34:10,702 --> 00:34:12,571
Πόρσια, θα καταστραφώ.

441
00:34:12,919 --> 00:34:15,516
- Πρέπει να συνεχίσεις τη ζωή σου.
- Σε παρακαλώ.

442
00:34:15,636 --> 00:34:17,234
Πόρσια, φύγε.

443
00:34:17,997 --> 00:34:20,022
- Τζέιμς…
- Φύγε.

444
00:34:29,388 --> 00:34:31,285
Δεν είναι αργά
να φορέσω σιδεράκια;

445
00:34:31,405 --> 00:34:34,055
Ούτε που θα φαίνονται.
Θα βάλουμε διάφανα.

446
00:34:41,439 --> 00:34:43,127
Τζέιμς, τι κάνεις;

447
00:34:43,247 --> 00:34:46,380
- Γιατί διαδίδεις ψέματα για 'μένα;
- Πότε δεν θα έκανα κάτι τέτοιο.

448
00:34:46,500 --> 00:34:49,284
Είδα το δωμάτιο με τα στοιχεία.
Είδα το αστυνομικό σκίτσο…

449
00:34:49,404 --> 00:34:52,304
…βασισμένο στα λεγόμενα
ενός αυτόπτη μάρτυρα.

450
00:34:53,910 --> 00:34:55,373
Εξαφανίσου.

451
00:34:56,074 --> 00:34:58,308
Σε παρακαλώ,
μη με πειράξεις.

452
00:34:58,619 --> 00:35:01,441
- Πες μου γιατί.
- Δεν είχα επιλογή.

453
00:35:02,246 --> 00:35:03,864
Τι σημαίνει αυτό;

454
00:35:04,188 --> 00:35:07,036
- Ο αφέντης μου με ανάγκασε.
- Ψεύτη.

455
00:35:07,674 --> 00:35:10,994
Είσαι δειλός και ψεύτης.
Ο Σπένσερ είναι φίλος μου.

456
00:35:11,114 --> 00:35:12,710
Ήταν άμεση εντολή.

457
00:35:13,427 --> 00:35:16,027
Σε παρακαλώ,
μη με χτυπήσεις στο πρόσωπο.

458
00:35:19,585 --> 00:35:21,122
Δεν θέλω…

459
00:35:23,856 --> 00:35:25,615
Πάντα ήταν ψόφιος.

460
00:35:28,257 --> 00:35:29,990
Τώρα και κυριολεκτικά.

461
00:35:41,570 --> 00:35:43,112
Εσύ ήσουν.

462
00:35:45,181 --> 00:35:47,512
Εσύ κρύβεσαι πίσω
από όλα αυτά;

463
00:35:48,799 --> 00:35:50,609
Ναι, το παραδέχομαι.

464
00:35:53,161 --> 00:35:55,761
Με έκανες να πιστεύω
ότι είμαι δολοφόνος.

465
00:35:58,783 --> 00:36:00,649
Ο Εντ Στολτζ σ' έβαλε
να το κάνεις.

466
00:36:00,769 --> 00:36:03,704
Έμαθε ότι είσαι μάγος,
σε εκβίαζε.

467
00:36:05,282 --> 00:36:07,732
Δεν χρησιμοποιείς
το μυαλό σου, Τζίμι.

468
00:36:08,302 --> 00:36:11,302
Ήταν σημαντικό να μη μάθει
ότι υπάρχει μαγεία.

469
00:36:11,422 --> 00:36:14,322
Έχει φτιάξει μια υπόθεση
με αξιόπιστα στοιχεία.

470
00:36:15,108 --> 00:36:17,931
- Δεν καταλαβαίνω.
- Φυσικά κι όχι.

471
00:36:18,899 --> 00:36:22,049
Κανείς σας δεν ενδιαφέρθηκε
για τα συναισθήματά μου.

472
00:36:23,779 --> 00:36:25,357
Η Πόρσια;

473
00:36:28,616 --> 00:36:30,716
Όλα αυτά έχουν σχέση
μ' εκείνη;

474
00:36:31,112 --> 00:36:34,595
Φαντάζεσαι πόσο προσβλήθηκα
όταν επέλεξε εσένα;

475
00:36:35,915 --> 00:36:39,465
Ήθελα να γίνει η αδελφή ψυχή μου
από τη στιγμή που την είδα.

476
00:36:39,893 --> 00:36:42,593
Προοριζόταν να γίνει
η δική μου υποτακτική.

477
00:36:43,283 --> 00:36:45,883
Είναι κάτι πολύ παραπάνω
από αυτό, σωστά;

478
00:36:46,469 --> 00:36:49,365
Όταν σε διάλεξε για αφέντη,
το ανέχτηκα.

479
00:36:49,835 --> 00:36:52,966
Όμως, όταν γίνατε ζευγαράκι,
παραβιάσατε τους κανόνες…

480
00:36:53,086 --> 00:36:56,335
…βάλατε τον πόθο σας πάνω
από τους κανόνες της κοινότητας…

481
00:36:56,455 --> 00:37:01,055
…η αλαζονεία κι η έπαρσή σας
ήταν υπερβολικές.

482
00:37:02,137 --> 00:37:04,437
Έκρινα απαραίτητο
να σε καταστρέψω.

483
00:37:08,496 --> 00:37:11,646
- Ο τύπος από το Ντιτρόιτ.
- Ο Τζέιμς δεν σκότωσε…

484
00:37:20,976 --> 00:37:24,007
Σοβαρά;
Θες να τα βάλεις μαζί μου;

485
00:37:33,979 --> 00:37:35,484
Βιάσου.

486
00:37:40,177 --> 00:37:42,877
Δεν μπορώ να μπω μόνο
στο μυαλό του Τζέιμς.

487
00:37:47,789 --> 00:37:49,179
Ντην.

488
00:38:00,876 --> 00:38:02,287
Σαμ.

489
00:38:49,847 --> 00:38:52,047
Μην το δοκιμάσετε
αυτό στο σπίτι.

490
00:39:02,791 --> 00:39:05,274
Σίγουρα δεν θέλεις να μείνεις
και να το παλέψεις;

491
00:39:05,394 --> 00:39:08,544
- Μπορούμε να σε βοηθήσουμε.
- Ο Σπένσερ είχε δίκιο.

492
00:39:09,851 --> 00:39:12,624
Ο Εντ Στολτζ έχει μαζέψει
αρκετά στοιχεία…

493
00:39:12,744 --> 00:39:15,744
…για να μου κάνει τη ζωή κόλαση
για πολύ καιρό.

494
00:39:15,970 --> 00:39:19,376
Κι η κοινότητα εδώ δεν θέλει
καμία σχέση μαζί μας.

495
00:39:21,496 --> 00:39:24,459
Θα ξεκινήσουμε από την αρχή.
Το έχουμε συνηθίσει.

496
00:39:24,579 --> 00:39:28,055
Πάντα έτσι ήταν για 'μάς.

497
00:39:30,899 --> 00:39:32,488
Θα μου λείψεις.

498
00:39:34,672 --> 00:39:36,627
Ίσως μου λείψεις κι εσύ.

499
00:39:37,557 --> 00:39:39,365
Μου αρέσουν οι σκύλοι.

500
00:39:39,793 --> 00:39:41,648
Όχι, δεν σου αρέσουν.

501
00:40:09,325 --> 00:40:13,882
- Ίσως έκανα λάθος.
- Σε σχέση με τον Τζέιμς;

502
00:40:14,258 --> 00:40:16,956
Κι οι δύο ήμαστε έτοιμοι
να τον σκοτώσουμε.

503
00:40:17,761 --> 00:40:19,635
Όχι, δεν εννοούσα αυτό.

504
00:40:21,278 --> 00:40:24,128
Πριν, όταν ο Σπένσερ μπήκε
μέσα στο μυαλό μας.

505
00:40:25,161 --> 00:40:27,316
Έπαιξε με τις αναμνήσεις μου.

506
00:40:27,697 --> 00:40:29,275
Είδα τη μαμά.

507
00:40:31,095 --> 00:40:32,810
Τη μέρα που πέθανε.

508
00:40:33,886 --> 00:40:36,136
Και μερικές ακόμη
άσχημες στιγμές.

509
00:40:38,067 --> 00:40:39,542
Ναι, κι εγώ.

510
00:40:42,092 --> 00:40:44,429
Όταν σκέφτομαι τι πέρασε
η οικογένειά μας…

511
00:40:44,549 --> 00:40:46,499
…τι έχουμε περάσει όλοι…

512
00:40:47,215 --> 00:40:49,997
…όταν σκέφτομαι όλον
αυτόν τον πόνο…

513
00:40:52,684 --> 00:40:56,134
…καταλαβαίνω ότι τα καταφέραμε,
επειδή παραμείναμε μαζί.

514
00:41:00,457 --> 00:41:02,279
Σ' εμπιστεύομαι, Σάμι.

515
00:41:04,717 --> 00:41:06,498
Με αυτήν την αποστολή.

516
00:41:06,780 --> 00:41:10,212
Να κλείσουμε τις Πύλες της Κολάσεως
και να ξεφορτωθούμε τους δαίμονες.

517
00:41:10,332 --> 00:41:12,382
Δεν μπορώ
να μη σ' εμπιστευτώ.

518
00:41:13,560 --> 00:41:16,612
Οπότε, αν λες
ότι είσαι καλά…

519
00:41:19,308 --> 00:41:21,908
…τότε, αυτό ήταν.
Σ' εμπιστεύομαι 100%.

520
00:41:29,349 --> 00:41:30,854
Είμαι καλά.

521
00:41:38,514 --> 00:41:43,514
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Smallville, Ethanol]</i>

522
00:41:43,634 --> 00:41:48,634
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

523
00:41:48,754 --> 00:41:54,753
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Επιστρέψαμε!!!!!</i>

