1
00:00:01,048 --> 00:00:04,305
<i>Με λένε Ελένα Γκίλμπερτ. Είμαι
βρικόλακας και ψάχνω για τη θεραπεία.</i>

2
00:00:04,365 --> 00:00:05,885
Θεραπεία για την αθανασία;

3
00:00:05,945 --> 00:00:08,419
Ξεθάβεις τον Σάιλας
και έχεις τη θεραπεία.

4
00:00:08,539 --> 00:00:11,789
- Υπάρχει μία δόση μόνο.
- Θέλω τη θεραπεία για εσένα.

5
00:00:12,048 --> 00:00:15,903
Αν σου έδινα τη θεραπεία για να λυτρω-
θείς, θα την έδινες στην Ελένα, έτσι;

6
00:00:16,023 --> 00:00:18,376
Όλοι θέλαμε να βοηθήσουμε
την Ελένα να την πάρει.

7
00:00:18,496 --> 00:00:20,946
<i>Ρισκάραμε τα πάντα
για να την πάρουμε.</i>

8
00:00:21,536 --> 00:00:22,786
Αυτή είναι εδώ.

9
00:00:24,118 --> 00:00:26,818
- Κάθριν.
- Πάει καιρός, μικρέ Γκίλμπερτ.

10
00:00:32,318 --> 00:00:33,518
<i>Και αποτύχαμε.</i>

11
00:01:00,370 --> 00:01:01,270
Τζέρεμι!

12
00:01:10,193 --> 00:01:12,643
Όλα εντάξει, καλά.
Θα γίνεις μια χαρά.

13
00:01:13,373 --> 00:01:15,373
Το δαχτυλίδι
θα σε επαναφέρει.

14
00:01:17,385 --> 00:01:18,635
Θα γίνεις καλά.

15
00:01:18,755 --> 00:01:21,005
Θα γίνεις καλά, Τζέρεμι.
Μια χαρά.

16
00:01:23,292 --> 00:01:25,092
- Πώς συνέβη;
- Η Κάθριν.

17
00:01:25,212 --> 00:01:28,505
- Πρέπει να μας ακολουθούσε.
- Η θεραπεία; Ο Σάιλας;

18
00:01:28,625 --> 00:01:30,275
Αν υπήρχε κάτι, πάει.

19
00:01:31,914 --> 00:01:34,519
- Πού είναι η Μπόνυ;
- Δεν ξέρω. Πήγε να βρει τον Τζέρεμι.

20
00:01:34,639 --> 00:01:36,089
Δεν επέστρεψε ποτέ.

21
00:01:36,887 --> 00:01:41,340
Ντέιμον, η Ελένα περιμένει το δαχτυλίδι
να επαναφέρει στη ζωή τον Τζέρεμι.

22
00:01:41,562 --> 00:01:44,962
- Εντάξει, θα περιμένουμε μαζί της.
- Ντέιμον, άκουσέ με.

23
00:01:46,463 --> 00:01:48,663
Ο Τζέρεμι ήταν
ένας εκ των πέντε.

24
00:01:49,701 --> 00:01:50,601
Κυνηγός.

25
00:01:54,068 --> 00:01:55,468
Είναι υπερφυσικός.

26
00:01:57,532 --> 00:01:59,682
Το δαχτυλίδι
δεν θα λειτουργήσει.

27
00:02:03,010 --> 00:02:04,360
Δεν θα το αντέξει.

28
00:02:07,680 --> 00:02:10,980
Θα βρω την Μπόνυ. Εσύ πάρε
την Ελένα από τούτο το νησί.

29
00:02:11,188 --> 00:02:14,709
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-Vampire Diaries Team:
[Red Guardian, selin, Smallville, Yiolanda]

30
00:02:14,769 --> 00:02:17,273
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X -Vampire Diaries Team:[Niklaus]

31
00:02:17,333 --> 00:02:20,045
The Vampire Diaries Season 04 Episode 15
~Stand By Me~

32
00:02:20,105 --> 00:02:23,127
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv
~Good to be back~

33
00:02:25,536 --> 00:02:26,636
Επιστρέψατε!

34
00:02:27,304 --> 00:02:30,254
Προσπαθούσα να καθαρίσω
το καμένο εκεί που ο Κολ…

35
00:02:33,307 --> 00:02:35,207
Δεν μπορούσα να το αφαιρέσω.

36
00:02:36,072 --> 00:02:37,622
Έλα να τον πάμε πάνω.

37
00:02:55,605 --> 00:02:58,216
- Να σου φέρω τίποτα;
- Όχι. Είμαι…

38
00:02:59,072 --> 00:03:02,750
Είμαι καλά. Θα καθίσω εδώ
να περιμένω ώσπου να ξυπνήσει.

39
00:03:05,620 --> 00:03:08,820
Ενημέρωσέ με αν μάθεις τίποτα
για την Μπόνυ, εντάξει;

40
00:03:09,025 --> 00:03:10,125
Ναι, φυσικά.

41
00:03:40,343 --> 00:03:45,010
Εκτός αν είσαι ξανθιά, μάγισσα Μπένετ
ή σωσίας, προτείνω να απομακρυνθείς.

42
00:04:06,915 --> 00:04:10,474
Πού είναι η θεραπεία;
Ξέρω ότι κάποιος την έχει.

43
00:04:11,654 --> 00:04:15,773
- Ναι, κάποια. Η Κάθριν.
- Η Κάθριν; Η σωσίας;

44
00:04:15,893 --> 00:04:19,343
Ναι. Η ύπουλη κάρια πρέπει να
μας παρακολουθούσε βδομάδες.

45
00:04:19,737 --> 00:04:21,237
Σκότωσε τον Τζέρεμι.

46
00:04:22,505 --> 00:04:23,955
Ή κάποιος το έκανε.

47
00:04:25,634 --> 00:04:28,050
Σκότωσε τον αδερφό σου.
Μη το παίζεις λυπημένη.

48
00:04:28,085 --> 00:04:31,961
Δε θα μου λείψει, αλλά δεν είμαι και ά-
καρδη. Ήταν η μόνη οικογένεια της Ελένα.

49
00:04:32,081 --> 00:04:34,848
Μπορείς να στείλεις λουλούδια,
αφού πρώτα βρούμε την Μπόνυ.

50
00:04:34,904 --> 00:04:37,802
- Πρέπει να βρούμε την Κάθριν.
- Ένα είναι σίγουρο σε αυτό το μίζερο…

51
00:04:37,894 --> 00:04:41,844
…μικρό κόσμο. Ότι η Κάθριν Πιρς
έφυγε. Πρέπει να βρούμε την Μπόνυ.

52
00:04:42,577 --> 00:04:46,977
Πρόσεχε τον αθάνατο Σάιλας. Αν κοιμόταν
σε εκείνη σπηλιά, τώρα είναι ξύπνιος.

53
00:05:12,911 --> 00:05:14,211
Μην το ακουμπάς.

54
00:05:15,221 --> 00:05:18,578
Χρησιμοποίησα μερικά βότανα και μούρα
του νησιού για να θεραπεύσω την πληγή.

55
00:05:18,698 --> 00:05:22,522
Με το γεγονός ότι δεν είμαι κανονικός
μάγος, δεν μπορώ να εγγυηθώ πολλά.

56
00:05:22,642 --> 00:05:23,992
Πώς θεραπεύτηκες;

57
00:05:24,844 --> 00:05:25,794
Ο Σάιλας.

58
00:05:26,668 --> 00:05:29,358
Με βοήθησε.
Τα κατάφερες. Ξύπνησε.

59
00:05:29,478 --> 00:05:32,070
- Φύγε μακριά μου.
- Ξέρω ότι είσαι θυμωμένη.

60
00:05:32,190 --> 00:05:36,339
Θα δεις ότι όσα έκανα, όλες
οι χαμένες ζωές, δεν ήταν μάταια.

61
00:05:37,160 --> 00:05:40,477
- Ο Σάιλας θα τους επαναφέρει.
- Δεν είναι φυσιολογικό, Σέιν.

62
00:05:40,597 --> 00:05:43,147
Δεν μπορείς να
επαναφέρεις τους νεκρούς.

63
00:05:43,478 --> 00:05:45,728
Νομίζω ότι θα
αλλάξεις γνώμη τώρα.

64
00:05:46,546 --> 00:05:47,846
Τι εννοείς τώρα;

65
00:05:49,146 --> 00:05:52,272
Όταν ξύπνησε έπρεπε να τραφεί,
να ανακτήσεις τις δυνάμεις του.

66
00:05:52,323 --> 00:05:55,823
Είχε αποστραγγιστεί για πάνω από
2.000 χρόνια. Χρειαζόταν αίμα.

67
00:05:57,621 --> 00:05:59,971
- Ο Τζέρεμι ήταν εκεί.
- Τι μου λες;

68
00:06:00,405 --> 00:06:02,905
- Τι μου λες;
- Τον αποστράγγισε.

69
00:06:04,498 --> 00:06:06,148
Ο Τζέρεμι είναι νεκρός.

70
00:06:22,395 --> 00:06:25,295
- Πόσην ώρα είναι έτσι;
- Απ' όταν τον βρήκαμε.

71
00:06:25,415 --> 00:06:28,223
Δεν λέει τίποτα άλλο εκτός από
ότι θα περιμένει μέχρι να ξυπνήσει.

72
00:06:28,343 --> 00:06:31,193
Αλλά δεν θα ξυπνήσει.
Το ξέρει, έτσι δεν είναι;

73
00:06:36,181 --> 00:06:40,872
Κοίτα, κατά βάθος νομίζω ότι
πρέπει, αλλά μιλάμε για την Ελένα.

74
00:06:41,157 --> 00:06:43,704
Είναι πιο θλιμμένη από
όσο οποιοσδήποτε άλλος.

75
00:06:43,824 --> 00:06:46,724
Νομίζω ότι η άρνηση
είναι αυτό που την κρατάει.

76
00:06:46,844 --> 00:06:51,233
- Δεν μπορεί να μείνει έτσι.
- Το ξέρω αλλά δε θέλω να της το πω εγώ.

77
00:06:51,735 --> 00:06:55,735
Όχι μέχρι η Μπόνυ να είναι ασφαλής.
Όχι μέχρι να έρθει ο Ντέιμον εδώ.

78
00:06:56,206 --> 00:06:57,226
Ξέρεις γιατί.

79
00:06:57,346 --> 00:07:00,756
Για να την πείσει ότι είναι εντάξει
μέσω του δεσμού κυριαρχίας;

80
00:07:00,876 --> 00:07:02,376
Δεν είμαι σε άρνηση.

81
00:07:08,138 --> 00:07:10,081
Ξέρω ότι ήταν υπερφυσικός.

82
00:07:11,932 --> 00:07:13,282
Δεν είδατε, όμως;

83
00:07:14,023 --> 00:07:15,723
Εξαφανίστηκε το τατουάζ.

84
00:07:15,981 --> 00:07:19,047
Το τατουάζ είχε το ξόρκι που
άνοιγε την κάμαρα του Σάιλας.

85
00:07:19,167 --> 00:07:22,667
Ίσως όταν έφυγε, να ολοκλήρωσε
το υπερφυσικό του πεπρωμένο.

86
00:07:22,787 --> 00:07:25,787
Ίσως είναι φυσιολογικός
πάλι. Είναι δυνατό, έτσι;

87
00:07:25,907 --> 00:07:28,588
- Ελένα…
- Είναι πιθανό, Καρολάιν.

88
00:07:28,708 --> 00:07:29,958
Υπάρχει ελπίδα.

89
00:07:30,078 --> 00:07:32,528
Μπορεί να είναι μικρή,
αλλά ευελπιστώ.

90
00:07:32,591 --> 00:07:36,741
Και θα συνεχίσω να ελπίζω με όλο το εί-
ναι μου γιατί δεν υπάρχει περίπτωση…

91
00:07:43,465 --> 00:07:47,515
…δεν υπάρχει καμία απολύτως πιθα-
νότητα ο αδερφός μου να είναι νεκρός.

92
00:07:53,731 --> 00:07:55,231
Δεν είμαι σε άρνηση.

93
00:08:08,488 --> 00:08:10,788
Ξέρω ότι δε θα
έπρεπε να σε πάρω, αλλά…

94
00:08:11,380 --> 00:08:14,830
…κάτι συνέβη και είχα
ανάγκη να σου μιλήσω, Τάιλερ.

95
00:08:14,950 --> 00:08:16,950
Γι' αυτό πάρε με,
σε παρακαλώ.

96
00:08:18,289 --> 00:08:21,839
- Ξέρεις πού είναι;
- Όσο πιο μακριά γίνεται από τον Κλάους.

97
00:08:22,208 --> 00:08:26,700
- Δεν θα σταματήσει μέχρι να τον βρει.
- Η Κάθριν τον αποφεύγει 500 χρόνια.

98
00:08:26,820 --> 00:08:30,686
Δεν είναι εύκολο, αλλά είναι πιθανό.
Ίσως γι' αυτό να έκλεψε τη θεραπεία.

99
00:08:30,924 --> 00:08:34,092
- Ψάχνει ευκαιρίες να ελευθερωθεί.
- Δεν το πιστεύω ότι μετά απ' όλα…

100
00:08:34,212 --> 00:08:35,762
…αυτά η θεραπεία απλά…

101
00:08:36,706 --> 00:08:38,003
…εξαφανίστηκε.

102
00:08:39,517 --> 00:08:40,217
Ναι.

103
00:08:40,705 --> 00:08:43,452
Μιλώντας για άρνηση, στο μυαλό μου
θεωρούσα ότι δεν υπήρχε περίπτωση…

104
00:08:43,572 --> 00:08:46,222
…η Ελένα να μείνει
βρικόλακας για πάντα.

105
00:08:48,818 --> 00:08:51,068
Και τώρα χωρίς
καθόλου οικογένεια.

106
00:08:51,926 --> 00:08:55,804
Δεν μπορούμε να τα σκεφτόμαστε αυτά
τώρα. Χρειαζόμαστε σχέδια, λίστες.

107
00:08:56,030 --> 00:09:00,399
Πρέπει να υπάρξει κηδεία ή
μια ιστορία κάλυψης. Ή και τα δύο.

108
00:09:00,519 --> 00:09:03,153
Πρέπει να το πω στη μαμά.
Θα ξέρει τι να κάνει.

109
00:09:03,273 --> 00:09:05,498
- Πρέπει να φέρουμε τον Ματ.
- Έχεις δίκιο, θα τον φέρω.

110
00:09:05,618 --> 00:09:11,273
Θα πάρω τον Ματ, μετά μιλήσω στη
μαμά και μετά θα φτιάξω μία λίστα ή…

111
00:09:11,678 --> 00:09:15,928
…δεν ξέρω. Ό,τι κάνουν ή φτιάχνουν
οι άνθρωποι σε αυτές τις καταστάσεις.

112
00:09:21,267 --> 00:09:22,967
Τι είναι αυτή η μυρωδιά.

113
00:09:29,859 --> 00:09:30,959
Το σώμα του.

114
00:09:33,002 --> 00:09:34,802
Αρχίζει να αποσυντίθενται.

115
00:09:37,235 --> 00:09:40,084
Πες στην μάνα σου να
φέρει τη Δρ Φελ εδώ.

116
00:09:43,041 --> 00:09:44,321
Λες η Μπόνυ να είναι νεκρή;

117
00:09:44,381 --> 00:09:47,096
Δεν πίστευα πως θα το έλεγα,
αλλά ελπίζω πως όχι.

118
00:09:47,216 --> 00:09:50,510
- Δεν μ' αρέσει να είμαι εκτεθειμένη.
- Φοβάσαι τον κακό τον Σάιλας;

119
00:09:50,511 --> 00:09:52,275
- Όχι.
- Φοβητσιάρα.

120
00:09:52,395 --> 00:09:53,643
Δεν φοβάμαι.

121
00:09:53,763 --> 00:09:57,113
Ο Κολ τρελάθηκε από την ανησυχία
μήπως εγερθεί ο Σάιλας.

122
00:09:57,500 --> 00:10:00,836
Καλό θα ήταν να ανησυχούμε λίγο,
κι άλλωστε, μιλάς εσύ;

123
00:10:00,956 --> 00:10:04,165
Φοβάσαι τόσο που είσαι χιλιόμετρα
μακριά από εκεί που θα 'πρεπε.

124
00:10:04,285 --> 00:10:06,937
- Κάποιος έπρεπε να βρει την Μπόνυ.
- Μπορούσε κι ο Στέφαν.

125
00:10:06,997 --> 00:10:09,918
Δεν είσαι ο νυν της Ελένα; Δυσκολεύ-
ομαι να παρακολουθώ τις εξελίξεις.

126
00:10:10,038 --> 00:10:11,744
Δεν θα 'πρεπε
να την παρηγορείς;

127
00:10:11,804 --> 00:10:15,554
Ή φοβάσαι να είσαι εκεί όταν
καταλάβει ότι πέθανε ο αδερφός της;

128
00:10:16,930 --> 00:10:19,080
Συγγνώμη.
Καλύτερα εσύ παρά εγώ.

129
00:10:36,535 --> 00:10:38,235
Ακριβώς αυτός που ήθελα.

130
00:10:38,875 --> 00:10:39,575
Δεν.

131
00:10:47,842 --> 00:10:50,383
Ορίστε, Μπόνυ. Πιες αυτό.
Θα σε ηρεμήσει.

132
00:10:50,503 --> 00:10:53,303
Δεν θέλω κανένα από
τα παλιοτσάγια σου, Σέιν.

133
00:10:53,642 --> 00:10:54,827
Μπόνυ…

134
00:10:57,624 --> 00:10:58,974
Ο Τζέρεμι πέθανε.

135
00:10:59,572 --> 00:11:02,572
Πρόσεχε. Μην αφήσεις
τη μαγεία σου εκτός ελέγχου.

136
00:11:03,851 --> 00:11:05,751
Δεν θα σε αφήσω
να καταρρεύσεις.

137
00:11:05,752 --> 00:11:08,381
Δεν θα σε αφήσω.
Σε χρειάζεται ο Σάιλας.

138
00:11:09,659 --> 00:11:11,759
Μπορεί να αναστήσει
τον Τζέρεμι.

139
00:11:12,159 --> 00:11:13,959
Να αναστήσει τον οποιονδήποτε.

140
00:11:15,398 --> 00:11:17,398
Και θα τον βοηθήσεις, εντάξει;

141
00:11:19,955 --> 00:11:21,655
Θα ξαναδείς τον Τζέρεμι.

142
00:11:51,597 --> 00:11:52,397
Ελένα;

143
00:11:55,109 --> 00:11:57,034
Μέρεντιθ;
Τι θέλεις εδώ;

144
00:11:57,635 --> 00:11:59,435
Ήρθα να δω τον αδερφό σου.

145
00:11:59,704 --> 00:12:00,504
Μπορώ;

146
00:12:01,747 --> 00:12:02,656
Ναι.

147
00:12:08,956 --> 00:12:12,506
Δεν θα βρεις ζωτικές ενδείξεις.
Είναι ίδια κατάσταση με τον Ρικ.

148
00:12:12,733 --> 00:12:15,583
Ήταν νεκρός, μέχρι που
κάποια στιγμή δεν ήταν.

149
00:12:15,709 --> 00:12:18,859
Μια φορά, θυμάμαι ήταν νεκρός
για μια ολόκληρη μέρα.

150
00:12:21,603 --> 00:12:25,097
Ο Ρικ πέθανε 4 φορές,
πριν χάσει τα λογικά του.

151
00:12:25,217 --> 00:12:27,854
Και έχει πεθάνει και
ο Τζέρεμι μερικές φορές.

152
00:12:27,974 --> 00:12:30,074
Τρεις νομίζω, οπότε θα πρέπει…

153
00:12:32,533 --> 00:12:36,033
…θα πρέπει να τον προσέχουμε.
Δεν θέλω να τρελαθεί κι αυτός.

154
00:12:43,154 --> 00:12:44,054
Ελένα…

155
00:12:44,882 --> 00:12:47,851
…φαίνεται πως ο Τζέρεμι πέθανε
από ακατάσχετη αιμορραγία.

156
00:12:47,971 --> 00:12:50,204
Και ο λαιμός του
δείχνει σπασμένος.

157
00:12:50,324 --> 00:12:52,692
Η έλλειψη αίματος εξηγεί
γιατί δεν είναι χλωμός…

158
00:12:52,693 --> 00:12:55,693
…αλλά οι μύες του
παρουσιάζουν νεκρική ακαμψία.

159
00:12:56,268 --> 00:12:59,168
Αν δεν τον φροντίσουμε,
θα αρχίσει να πρήζεται.

160
00:12:59,367 --> 00:13:01,968
Σε λίγες ώρες το δέρμα του
θα αποχρωματιστεί…

161
00:13:02,088 --> 00:13:03,238
Όχι, σταμάτα.

162
00:13:03,722 --> 00:13:07,215
- Σταμάτα. Δεν είναι νεκρός.
- Θέλω να μου δώσεις τη σωρό.

163
00:13:07,531 --> 00:13:10,177
Θα τον πάμε σε ένα νεκροτομείο
και θα τον ετοιμάσουμε…

164
00:13:10,297 --> 00:13:12,745
…για να τον αποχαιρετήσεις
εσύ και οι φίλοι του.

165
00:13:13,170 --> 00:13:15,570
- Δεν είναι νεκρός.
- Ελένα, σταμάτα.

166
00:13:15,743 --> 00:13:17,443
Τώρα έγινες επιστήμονας;

167
00:13:17,563 --> 00:13:20,467
Ήσουν επιστήμονας όταν έσωζες
τη ζωή μου με αίμα βρικόλακα;

168
00:13:20,587 --> 00:13:23,419
Δεν υπάρχει επιστήμη εδώ.
Μόνο μαγεία.

169
00:13:23,539 --> 00:13:27,675
Χρειαζόμαστε μαγεία. Την Μπόνυ.
Αυτή θα το διορθώσει. Φέρτε την.

170
00:13:47,640 --> 00:13:48,340
Όχι.

171
00:13:48,849 --> 00:13:51,099
Όχι, Ματ, είναι εντάξει.
Όλα καλά.

172
00:13:54,008 --> 00:13:55,700
Η Μπόνυ θα έρθει σύντομα.

173
00:13:55,820 --> 00:13:58,220
Θα τα φτιάξει όλα,
θα είναι όλα καλά.

174
00:13:58,544 --> 00:13:59,944
Θα είναι όλα καλά.

175
00:14:01,777 --> 00:14:03,077
Θα φτιάξουν όλα.

176
00:14:03,197 --> 00:14:04,497
Θα φτιάξουν όλα.

177
00:14:19,556 --> 00:14:21,253
Δεν με ναρκώνεις πάλι ε;

178
00:14:21,920 --> 00:14:25,370
Δηλητηρίασε μια φορά τον κολλητό σου,
κι όλοι μετά θα σε υποπτεύονται.

179
00:14:27,095 --> 00:14:29,989
- Πού είναι η Μπόνυ και ο Ντέιμον;
- Χάσαμε την Μπόνυ στο νησί.

180
00:14:30,049 --> 00:14:31,631
Ο Ντέιμον έμεινε να τη βρει.

181
00:14:31,751 --> 00:14:33,751
Περίεργο αυτό.
Δεν την μισεί;

182
00:14:34,276 --> 00:14:35,726
Δεν την μισεί, όχι.

183
00:14:36,521 --> 00:14:38,571
Βασικά, νομίζω
πως την αγαπάει.

184
00:14:38,887 --> 00:14:41,240
Είσαι κακός μ' αυτούς
για τους οποίους νοιάζεσαι.

185
00:14:41,300 --> 00:14:42,800
Πολύ ανάποδη λογική.

186
00:14:43,187 --> 00:14:46,087
- Η λογική του Ντέιμον.
- Η λογική του Ντέιμον.

187
00:14:51,788 --> 00:14:52,538
Άκου.

188
00:14:53,675 --> 00:14:55,225
Θέλω να έρθεις κάπου.

189
00:14:55,600 --> 00:14:59,520
- Δεν μπορώ να αφήσω τον Τζέρεμι.
- Δεν μπορείς να κάνεις κάτι τώρα.

190
00:14:59,640 --> 00:15:01,940
Μπορεί να μείνει μαζί του
ο Στέφαν.

191
00:15:02,574 --> 00:15:03,851
Έλα μαζί μου.

192
00:15:06,878 --> 00:15:08,090
Σε παρακαλώ.

193
00:15:13,997 --> 00:15:16,697
Λοιπόν, άκου.
Ήμουν πρόθυμος να αποδεχτώ…

194
00:15:16,817 --> 00:15:19,736
…ότι ήσουν κάποιος που μόνος
προσπαθούσε να σκοτώσει τον Σάιλας…

195
00:15:19,737 --> 00:15:23,621
…και μετά μου την έπεσε
η νέμεσίς μου, η Κάθριν Πιρς.

196
00:15:23,741 --> 00:15:27,441
Κι άρχισα να σκέφτομαι ότι
αυτό δεν μπορεί να 'ναι σύμπτωση.

197
00:15:27,678 --> 00:15:29,735
Οπότε, τι λες;

198
00:15:32,475 --> 00:15:33,970
- Άργησες.
- Συγγνώμη.

199
00:15:34,090 --> 00:15:36,683
Είχα να βγάλω το βέλος από τη
σπονδυλική μου. Ευχαριστώ.

200
00:15:36,743 --> 00:15:39,516
Αν θες κάποιο στοιχείο για
την Κάθριν, να ο άνθρωπός σου.

201
00:15:39,636 --> 00:15:42,201
Βασάνισέ με όσο θες.
Δεν μπορείς να με σκοτώσεις.

202
00:15:42,321 --> 00:15:44,422
Η κατάρα θα σε βασανίζει
για πάντα.

203
00:15:44,542 --> 00:15:46,592
- Θα το αξίζει.
- Δίκιο έχει.

204
00:15:46,796 --> 00:15:48,948
Δεν μπορείς να τον σκοτώσεις
αλλά…

205
00:15:49,068 --> 00:15:52,162
…μπορούμε να του κόβουμε
κομμάτια ένα-ένα…

206
00:15:52,282 --> 00:15:54,984
…νεύρο-νεύρο, μέχρι ο πόνος
να είναι τόσος…

207
00:15:55,104 --> 00:15:59,357
…που ο εγκέφαλος τον αποκλείει
για μια στιγμή ανακούφισης…

208
00:15:59,789 --> 00:16:02,989
…και μετά να σε θεραπεύσουμε
και πάλι από την αρχή.

209
00:16:04,784 --> 00:16:07,134
- Είσαι ανατριχιαστική.
- Ευχαριστώ.

210
00:16:11,916 --> 00:16:14,611
Έψαχνα άντρα βρικολάκων
στο Κολοράντο.

211
00:16:15,663 --> 00:16:19,056
Η Κάθριν με βρήκε και είπε ότι
θα με βοηθούσε να βρω τον Σάιλας.

212
00:16:19,176 --> 00:16:21,497
Ήξερε ήδη για το σημάδι,
για την θεραπεία.

213
00:16:21,617 --> 00:16:24,017
- Πώς;
- Είχε κάποιον πληροφοριοδότη.

214
00:16:24,556 --> 00:16:27,118
Κάποια λυκάνθρωπο,
φίλη του καθηγητή σας.

215
00:16:27,238 --> 00:16:29,938
Η Χέιλι, η φιλεναδίτσα
του Τάιλερ Λόκγουντ.

216
00:16:30,058 --> 00:16:33,058
Το ήξερα ότι ήταν ύποπτη.
Πού την βρήκε η Κάθριν;

217
00:16:33,433 --> 00:16:35,583
Στη Νέα Ορλεάνη.
Μόνο αυτό ξέρω.

218
00:16:39,264 --> 00:16:40,759
Καλώς.
Τον πετάμε σ' ένα πηγάδι.

219
00:16:40,819 --> 00:16:43,038
Πεθαίνει της πείνας, δεν φταίμε εμείς.
Πάω να βρω τη Μπόνυ.

220
00:16:43,098 --> 00:16:45,623
Έχουμε στοιχείο για τη
θεραπεία. Θα την βρω.

221
00:16:45,724 --> 00:16:49,111
Όμως εσένα δεν σε νοιάζει. Ποτέ
δεν ήθελες η Ελένα να ξαναγίνει θνητή.

222
00:16:49,231 --> 00:16:51,578
Την ήθελα για εκείνη,
γιατί αυτό ήθελε.

223
00:16:52,207 --> 00:16:55,744
Νομίζεις πως φοβάμαι να γυρίσω πίσω, αλ-
λά δεν γυρίζω γιατί ξέρω τι χρειάζεται.

224
00:16:55,804 --> 00:16:58,354
Χρειάζεται να φέρω πίσω
την κολλητή της.

225
00:17:04,900 --> 00:17:07,870
Πρέπει να γυρίσεις αν είναι να βοηθήσεις
τον Σάιλας να αναστήσει τους νεκρούς.

226
00:17:07,930 --> 00:17:09,757
Δεν καταλαβαίνω
πώς να βοηθήσω.

227
00:17:09,877 --> 00:17:11,466
Ο Σάιλας δεν κάνει μαγικά.

228
00:17:11,586 --> 00:17:13,816
Ήταν μάγος, αλλά έπαψε
όταν έγινε αθάνατος.

229
00:17:13,817 --> 00:17:15,944
Μπορεί να 'ναι ή μάγος
ή βρικόλακας, όχι και τα δύο.

230
00:17:16,004 --> 00:17:18,494
Για αυτό σου μάθαινα έκφραση,
για να κάνεις αυτό που θέλει.

231
00:17:18,614 --> 00:17:20,379
Τι; Πώς;

232
00:17:23,125 --> 00:17:24,975
Με την δύναμη τριών θυσιών.

233
00:17:25,861 --> 00:17:28,950
Κάθε θυσία 12 ατόμων
σημαδεύει τη γη με δύναμη.

234
00:17:29,166 --> 00:17:31,916
Και με την έκφραση
μπορείς να την πάρεις.

235
00:17:32,964 --> 00:17:33,764
Τριών;

236
00:17:34,286 --> 00:17:36,809
- Σκότωσες 36 άτομα;
- Όχι, 24.

237
00:17:37,575 --> 00:17:41,057
12 στην φάρμα, 12 υβρίδια. Μαζί
θα ολοκληρώσουμε το τρίγωνο.

238
00:17:41,177 --> 00:17:43,677
- Τι;
- Πρέπει να γίνει άλλη μια θυσία.

239
00:17:43,899 --> 00:17:47,199
- Θα γυρίσουν. Αξίζει τον κόπο.
- Δεν θα βοηθήσω να σκοτώσεις 12 άτομα!

240
00:17:47,348 --> 00:17:49,548
Ούτε για να ξαναδείς
τον Τζέρεμι;

241
00:17:50,639 --> 00:17:51,688
Τη γιαγιά σου;

242
00:17:51,689 --> 00:17:54,923
Όλους όσους έχασες εσύ
και οι φίλοι σου;

243
00:17:56,745 --> 00:17:58,643
Εγώ νομίζω πως θα το 'κανες.

244
00:17:59,590 --> 00:18:00,290
Όχι.

245
00:18:07,972 --> 00:18:09,267
- Πονάει.
- Τζέρεμι.

246
00:18:09,317 --> 00:18:11,774
- Βοήθησέ με.
- Μπορώ να σε βοηθήσω. Θα σε βοηθήσω.

247
00:18:11,775 --> 00:18:13,422
Μπορώ να σε βοηθήσω.

248
00:18:35,083 --> 00:18:35,783
Όχι.

249
00:18:43,037 --> 00:18:45,032
Σου ζήτησε
να τον βοηθήσεις, έτσι;

250
00:18:47,072 --> 00:18:48,745
Χρειάζεται την βοήθειά σου.

251
00:18:50,024 --> 00:18:51,924
Μπορείς να το κάνεις, Μπόνυ.

252
00:18:53,635 --> 00:18:55,217
Ξέρεις ότι μπορείς.

253
00:18:57,419 --> 00:18:59,069
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί.

254
00:19:11,187 --> 00:19:12,816
Ανοίγω τον κλιματισμό.

255
00:19:12,866 --> 00:19:15,303
Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε
εκεί για πολύ καιρό.

256
00:19:15,342 --> 00:19:16,816
Ναι, το ξέρω.

257
00:19:19,186 --> 00:19:22,296
Είμαι ζωντανός
σχεδόν δυο αιώνες.

258
00:19:22,884 --> 00:19:25,615
Νομίζεις πως με τόσους
που έχω δει να πεθαίνουν…

259
00:19:25,735 --> 00:19:27,985
…θα πονούσε λιγότερο
κάθε φορά.

260
00:19:29,613 --> 00:19:31,828
- Αλλά ποτέ δεν γίνεται.
- Όχι.

261
00:19:33,082 --> 00:19:35,210
Όχι. Ποτέ δεν γίνεται.

262
00:19:36,026 --> 00:19:37,841
Κάθε μέρα το βλέπω αυτό.

263
00:19:37,961 --> 00:19:41,205
Μερικές φορές νομίζω πως η άρνηση είναι
το χειρότερο κομμάτι ανθρώπων σαν εμάς.

264
00:19:41,265 --> 00:19:43,113
Επειδή ξέρουμε την αλήθεια.

265
00:19:43,233 --> 00:19:46,504
Μπορούμε να δούμε πως βρίσκονται
σε μια πορεία σύγκρουσης με αυτή…

266
00:19:46,691 --> 00:19:50,251
…και το μόνο που μπορούμε να κάνουμε
είναι να ετοιμαστούμε για την σύγκρουση.

267
00:19:56,380 --> 00:19:59,498
- Την βρήκες;
- Ακόμα ψάχνω. Πώς είναι;

268
00:19:59,535 --> 00:20:00,710
<i>Τα χάνει, Ντέιμον.</i>

269
00:20:00,725 --> 00:20:02,367
Θα καθυστερήσουμε
τα πράγματα εδώ…

270
00:20:02,383 --> 00:20:04,781
…αλλά πρέπει να πάμε τον Τζέρεμι
στο νεκροτομείο άμεσα.

271
00:20:04,841 --> 00:20:07,319
Γαμώτο. Δεν μπορώ
να την αφήσω πίσω.

272
00:20:07,334 --> 00:20:09,525
Δεν μπορώ να εμφανιστώ
δίχως την Μπόνυ.

273
00:20:09,569 --> 00:20:10,621
Νομίζω πως πρέπει.

274
00:20:10,681 --> 00:20:14,130
Πλέον, ο δεσμός κυριαρχίας είναι το
μόνο που κρατά στα καλά της την Ελένα.

275
00:20:14,520 --> 00:20:16,870
Μπορώ να γυρίσω εγώ εκεί
να βρω την Μπόνυ.

276
00:20:18,989 --> 00:20:19,889
Έρχομαι.

277
00:20:37,461 --> 00:20:39,527
Θέλω να σε αγκαλιάσω.

278
00:20:43,363 --> 00:20:44,376
Πού ήσουν;

279
00:20:45,158 --> 00:20:47,873
- Πώς με βρήκες;
- Ο Σέιν μου έδειξε τον δρόμο.

280
00:20:48,610 --> 00:20:50,723
Μου είπε τι να κάνω, Ντέιμον.

281
00:20:53,259 --> 00:20:55,246
Ξέρω πώς θα φέρω πίσω
τον Τζέρεμι.

282
00:21:07,990 --> 00:21:10,114
Με έφερες εδώ που μαζεύονται
τα μαστούρια;

283
00:21:11,069 --> 00:21:12,469
Θέλω να δεις κάτι.

284
00:21:20,160 --> 00:21:23,977
- Βίκυ.
- Θυμάσαι όταν την γούσταρε ο Τζέρεμι;

285
00:21:24,097 --> 00:21:27,818
Όταν οι γονείς μας πέθαναν,
ήταν η επανάστασή του.

286
00:21:28,103 --> 00:21:30,240
Αυτό το βρήκα
μετά που πέθανε η Βίκυ.

287
00:21:30,360 --> 00:21:32,010
Με έκανε να χαμογελάσω.

288
00:21:33,230 --> 00:21:34,180
Και αυτό.

289
00:21:39,150 --> 00:21:40,663
Τζέρεμι και Βίκυ.

290
00:21:41,397 --> 00:21:42,918
Εκείνος το έκανε;

291
00:21:44,693 --> 00:21:46,617
Μετά που βρήκαν
το πτώμα της Βίκυ…

292
00:21:46,661 --> 00:21:49,657
…θυμάμαι να σκέφτομαι πως
τα πράγματα δεν είχαν τελειώσει…

293
00:21:49,674 --> 00:21:52,023
…πως δεν υπήρχε περίπτωση…

294
00:21:52,052 --> 00:21:54,079
…να έχει φύγει για πάντα.

295
00:21:54,784 --> 00:21:56,393
Και δεν είχε φύγει.

296
00:21:56,710 --> 00:21:58,295
Αυτό που θέλω να πω είναι…

297
00:21:59,651 --> 00:22:02,633
…αυτή η πόλη, αυτός
ο κωλόκοσμος όπου ζούμε…

298
00:22:02,678 --> 00:22:06,378
…μερικές φορές δεν δεχόμαστε
πως κάποιος έχει φύγει επειδή…

299
00:22:07,022 --> 00:22:08,672
…ίσως δεν έχει φύγει.

300
00:22:10,161 --> 00:22:12,111
Τουλάχιστον όχι ολοκληρωτικά.

301
00:22:13,319 --> 00:22:15,353
Στ' αλήθεια αυτό πιστεύεις;

302
00:22:16,376 --> 00:22:17,076
Ναι.

303
00:22:17,900 --> 00:22:21,050
Αν σε σαγηνέψω να πεις
την αλήθεια, αυτό θα έλεγες;

304
00:22:24,223 --> 00:22:26,609
Θα σου έλεγα
πως είναι καλό να ελπίζεις.

305
00:22:29,608 --> 00:22:32,423
Επειδή μερικές φορές
αυτό μας κάνει να συνεχίζουμε.

306
00:22:35,461 --> 00:22:36,919
Σ' ευχαριστώ, Ματ.

307
00:22:44,691 --> 00:22:45,541
Στέφαν;

308
00:22:46,037 --> 00:22:47,519
Ο Ντέιμον βρήκε την Μπόνυ.

309
00:22:47,560 --> 00:22:50,784
<i>Το αεροπλάνο περιμένει να τους πάρει
από το νησί. Επιστρέφουν σε λίγες ώρες.</i>

310
00:22:50,844 --> 00:22:52,742
- Δόξα τω Θεώ. Είναι καλά;
- Ναι.

311
00:22:52,862 --> 00:22:55,972
Είπε πως είναι καλά.
Άκου, Ελένα. Ίσως είχες δίκιο.

312
00:22:56,453 --> 00:22:58,118
Ίσως υπάρχει κάτι.

313
00:22:58,238 --> 00:23:00,302
Ξέρει τι πρέπει να κάνει, έτσι;

314
00:23:00,422 --> 00:23:02,824
Ας περιμένουμε να μας πει
όταν γυρίσει, εντάξει;

315
00:23:02,872 --> 00:23:04,494
Έγινε. Επιστρέφουμε σύντομα.

316
00:23:13,773 --> 00:23:15,173
Αν είσαι έξυπνη…

317
00:23:15,440 --> 00:23:17,245
…με την θεραπεία
θα σκοτώσεις τον Σάιλας.

318
00:23:17,261 --> 00:23:20,263
Αυτό είναι η δική σου
υπερφυσική μοίρα, όχι η δικιά μου.

319
00:23:20,383 --> 00:23:22,507
Καλά, εντάξει.
Να προσέχεις εκεί πάνω.

320
00:23:22,549 --> 00:23:24,970
Επειδή κυκλοφορεί εκεί πάνω.

321
00:23:26,627 --> 00:23:28,888
- Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
- Δεν με πιστεύεις;

322
00:23:29,008 --> 00:23:30,608
Έλεγξε την τσάντα μου.

323
00:23:37,907 --> 00:23:40,186
Το βρήκα στον θάλαμο
όπου κείτονταν.

324
00:23:40,924 --> 00:23:43,313
Λένε πως κανείς δεν τον έχει δει.
Πως κανείς…

325
00:23:43,865 --> 00:23:45,408
…δεν ξέρει πώς μοιάζει.

326
00:23:45,654 --> 00:23:48,467
Πώς κρύβεσαι από τον διάβολο
όταν δεν ξέρεις πώς μοιάζει;

327
00:23:50,807 --> 00:23:52,226
Ποιος ξέρει;

328
00:23:53,933 --> 00:23:55,431
Ίσως είμαι εκείνος.

329
00:23:57,893 --> 00:23:59,525
Να θυμάσαι τα λόγια μου.

330
00:23:59,774 --> 00:24:01,821
Αν δεν χρησιμοποιήσεις
την θεραπεία επάνω του…

331
00:24:01,881 --> 00:24:04,512
…δεν έχει σημασία αν είσαι
άνθρωπος ή βρικόλακας.

332
00:24:05,525 --> 00:24:07,025
Είσαι καταδικασμένη.

333
00:24:09,430 --> 00:24:10,984
Όλοι μας είμαστε.

334
00:24:13,201 --> 00:24:16,253
Καλή σου τύχη, κοπελιά.
Προκαλέσατε τη μοίρα σας.

335
00:24:16,563 --> 00:24:17,663
Να σαπίσεις!

336
00:24:21,402 --> 00:24:24,350
Τάιλερ, εγώ είμαι, ξανά.

337
00:24:24,400 --> 00:24:27,745
Το σκεφτόμουν, και μάλλον
θα πέταξες το κινητό σου…

338
00:24:27,791 --> 00:24:29,762
…που είναι
το εξυπνότερο να κάνεις.

339
00:24:29,794 --> 00:24:32,079
Οπότε δεν ξέρω πότε
θα το λάβεις αυτό, αλλά…

340
00:24:32,199 --> 00:24:34,295
…τα πράγματα έδειχναν
για λίγο δυσοίωνα…

341
00:24:34,343 --> 00:24:36,287
…όμως φαίνεται πως
αρχίζουν να αλλάζουν.

342
00:24:36,318 --> 00:24:39,743
Όταν το λάβεις, τηλεφώνησε μου
και θα σου τα πω όλα.

343
00:24:42,562 --> 00:24:43,978
Επιτέλους.

344
00:24:45,247 --> 00:24:47,657
Ανησυχήσαμε πάρα πολύ.

345
00:24:49,291 --> 00:24:50,341
Καλά είμαι.

346
00:24:51,296 --> 00:24:53,070
Φωνάζεις τον Στέφαν;

347
00:24:53,346 --> 00:24:56,059
- Είπαν πως ξέρει τι να κάνει.
- Καρολάιν.

348
00:24:57,241 --> 00:24:59,161
Θέλω να μιλήσω
στον αδερφό μου.

349
00:25:00,974 --> 00:25:02,298
Τι συμβαίνει;

350
00:25:04,807 --> 00:25:06,534
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί.

351
00:25:07,530 --> 00:25:10,495
Οτιδήποτε και να μου ζητήσεις,
θα το κάνω.

352
00:25:11,367 --> 00:25:13,480
Τότε θα τον ξαναδείς.

353
00:25:14,580 --> 00:25:17,205
Υπάρχουν κάποια πράγματα
που πρέπει να κάνουμε πρώτα.

354
00:25:17,245 --> 00:25:19,035
Ονομάζεται Τρίγωνο Έκφρασης.

355
00:25:19,155 --> 00:25:21,777
Πρέπει να το ολοκληρώσω
για τον Σάιλας.

356
00:25:22,797 --> 00:25:24,846
- Τι;
- Τα 'χει παίξει, Στέφαν.

357
00:25:25,047 --> 00:25:27,305
Ο Τρελοκαθηγητής
της άλλαξε εντελώς τα μυαλά.

358
00:25:27,349 --> 00:25:29,412
Μπόνυ, δεν μπορείς
να σκοτώσεις 12 ανθρώπους.

359
00:25:29,472 --> 00:25:32,582
Ακούγεται τρελό, αλλά είναι ο μόνος
τρόπος για να πάρω αρκετή δύναμη.

360
00:25:32,625 --> 00:25:35,947
- Για να κάνεις τι;
- Όταν η Κέτσια έθαψε τον Σάιλας…

361
00:25:35,980 --> 00:25:38,003
…τον άφησε με την θεραπεία
και δυο επιλογές.

362
00:25:38,063 --> 00:25:41,487
Μείνε αθάνατος και σάπισε ή πάρε
την θεραπεία και πέθανε από γηρατειά.

363
00:25:41,531 --> 00:25:43,447
Ήταν παγιδευμένος
για 2.000 χρόνια.

364
00:25:43,486 --> 00:25:46,676
Κάποια στιγμή, ο θάνατος
από γηρατειά δεν θα ήταν καλύτερος;

365
00:25:46,728 --> 00:25:50,146
Όχι, επειδή η Κέτσια το είχε προβλέψει.
Ήξερε πως ήθελε να πεθάνει…

366
00:25:50,353 --> 00:25:52,149
…ώστε να βρει την ειρήνη.

367
00:25:52,269 --> 00:25:54,775
Να επανενωθεί
με την αληθινή του αγάπη.

368
00:25:55,914 --> 00:25:58,145
Έτσι δημιούργησε
την άλλη πλευρά.

369
00:25:58,725 --> 00:26:01,611
Ως ένα Κολαστήριο
για όλα τα υπερφυσικά πλάσματα.

370
00:26:01,626 --> 00:26:04,661
Διασφαλίζοντας πως αν πέθαινε
θα κατέληγε εκεί για πάντα.

371
00:26:05,594 --> 00:26:07,360
- Εδώ μπαίνεις εσύ.
- Γιατί εγώ;

372
00:26:07,387 --> 00:26:11,983
Επειδή εσύ, ως απόγονος της Κέτσια,
μπορείς να εξαφανίσεις την άλλη πλευρά.

373
00:26:12,846 --> 00:26:13,493
Πώς;

374
00:26:13,553 --> 00:26:17,143
Σε όλη την επιστροφή όλο έλεγε πως
μόνο εκείνη μπορεί να ρίξει το πέπλο…

375
00:26:17,175 --> 00:26:19,329
…ανάμεσα αυτής
και της άλλης πλευράς.

376
00:26:19,449 --> 00:26:22,979
- Να ρίξει το πέπλο; Τι σημαίνει αυτό;
- Σημαίνει πως ο μύθος του Σάιλας…

377
00:26:23,026 --> 00:26:26,348
…ότι μπορεί να αναστήσει τους νεκρούς,
δεν είναι μόνο για έναν ή λίγους.

378
00:26:26,369 --> 00:26:28,623
Αλλά για όλα τα υπερφυσικά
πλάσματα που είναι εκεί.

379
00:26:28,683 --> 00:26:31,749
Μόλις το πέπλο πέσει, η άλλη
πλευρά δεν θα υπάρχει πλέον.

380
00:26:31,804 --> 00:26:33,938
Δεν θα μας χωρίζει τίποτα.
Θα είμαστε ένα.

381
00:26:34,058 --> 00:26:35,892
Τρείς σφαγές, τρία σημεία.

382
00:26:36,012 --> 00:26:37,708
Και με το ξόρκι του αιώνα…

383
00:26:37,749 --> 00:26:41,015
…κάθε υπερφυσικό πλάσμα εκεί,
επιστρέφει για εκδίκηση.

384
00:26:41,135 --> 00:26:44,701
- Δεν μπορώ να το κάνω.
- Τι; Όχι. Ναι, μπορείς.

385
00:26:44,750 --> 00:26:46,674
Όλες οι μάγισσες,
οι πρόγονοί σου…

386
00:26:46,700 --> 00:26:51,375
…που κυνηγήθηκαν κατά καιρούς, η
γιαγιά σου, ο Τζέρεμι, θα επιστρέψουν.

387
00:26:52,792 --> 00:26:54,342
Μπορείς να το κάνεις.

388
00:26:57,505 --> 00:26:58,918
Θα το κάνεις.

389
00:27:00,808 --> 00:27:03,313
Μπόνυ, μιλάς
λες και είσαι τρελή.

390
00:27:03,822 --> 00:27:06,629
Δεν πρόκειται να σκοτώσεις
δώδεκα ανθρώπους…

391
00:27:06,749 --> 00:27:10,849
…και σίγουρα δεν πρέπει να φέρεις
πίσω όποιο τέρας έχει πεθάνει.

392
00:27:10,969 --> 00:27:14,831
- Καρολάιν, νομίζω το ξέρει αυτό.
- Θα τα καταφέρω. Έχω τη δύναμη.

393
00:27:14,951 --> 00:27:16,796
Μπορώ να τους φέρω όλους…

394
00:27:17,263 --> 00:27:19,856
Τον Τζέρεμι, τον Αλάρικ,
τη Βίκυ.

395
00:27:19,976 --> 00:27:22,830
Μπόνυ, σταμάτα.
Δεν μπορείς να τα λες αυτά.

396
00:27:30,832 --> 00:27:32,475
- Το παίρνω.
- Όχι, εγώ.

397
00:27:32,595 --> 00:27:34,095
Είπα θα το πάρω εγώ.

398
00:27:41,234 --> 00:27:42,784
- Παρακαλώ;
- Ελένα;

399
00:27:43,164 --> 00:27:44,914
<i>Η Έιπριλ είμαι.
Η Γιανγκ.</i>

400
00:27:45,915 --> 00:27:50,015
<i>Ήθελα τον Τζέρεμι, γιατί το κινητό του
πάει κατευθείαν στον τηλεφωνητή.</i>

401
00:27:51,200 --> 00:27:54,800
Ο Τζέρεμι δεν μπορεί να έρθει
στο τηλέφωνο τώρα. Δεν είναι…

402
00:27:56,798 --> 00:27:58,004
Λυπάμαι.

403
00:27:59,266 --> 00:28:00,698
Είναι νεκρός.

404
00:29:18,019 --> 00:29:18,919
Ελένα…

405
00:29:22,818 --> 00:29:24,250
Είναι νεκρός.

406
00:29:27,660 --> 00:29:29,035
Είναι νεκρός.

407
00:29:29,582 --> 00:29:30,787
Ντέιμον…

408
00:29:30,907 --> 00:29:34,257
…πέθανε κι ήταν νεκρός
όλον αυτόν τον καιρό, κι εγώ…

409
00:29:35,504 --> 00:29:36,766
Ω, Θεέ μου.

410
00:29:40,099 --> 00:29:43,131
Τον μυρίζω.
Πόσο διάστημα μυρίζει έτσι;

411
00:29:43,583 --> 00:29:45,366
Μίλησέ μου.
Μπορώ να σε βοηθήσω.

412
00:29:45,486 --> 00:29:48,351
Πώς;
Πώς θα με βοηθήσεις, ε;

413
00:29:52,339 --> 00:29:56,992
Εντάξει, πρέπει να δούμε τι θα κάνουμε
το σώμα του. Φέρ' τον κάτω.

414
00:29:57,112 --> 00:30:00,162
- Δεν πρέπει…
- Κουβάλησέ τον κάτω, σε παρακαλώ.

415
00:30:06,872 --> 00:30:08,360
Πού είναι η Μπόνυ;

416
00:30:08,792 --> 00:30:11,271
Είπαμε στον Ματ να την πάει σπίτι.
Ήταν το καλύτερο.

417
00:30:11,391 --> 00:30:13,810
Άρα θα πρέπει να το κάνουμε
με τον παλιό τρόπο.

418
00:30:13,930 --> 00:30:16,480
- Τι να κάνουμε;
- Βάλ' τον στον καναπέ.

419
00:30:17,670 --> 00:30:18,470
Ελένα;

420
00:30:19,779 --> 00:30:20,579
Ελένα.

421
00:30:21,607 --> 00:30:23,657
Θες βοήθεια
για να βρεις κάτι;

422
00:30:24,656 --> 00:30:25,606
Το βρήκα.

423
00:30:26,415 --> 00:30:27,655
Τι κάνεις;

424
00:30:28,088 --> 00:30:31,345
Θέλουμε μια ιστορία να το κουκουλώσουμε.
Νομίζετε πως δεν σας άκουσα πριν;

425
00:30:31,465 --> 00:30:32,790
Τι θα πούμε;

426
00:30:33,182 --> 00:30:35,963
Του επιτέθηκε ζώο;
Έπεσε από τις σκάλες; Όχι.

427
00:30:36,083 --> 00:30:38,141
Θα κάψουμε το σπίτι
με αυτόν μέσα.

428
00:30:38,261 --> 00:30:40,111
- Ελένα, σταμάτα.
- Γιατί;

429
00:30:40,378 --> 00:30:43,521
Επειδή δεν θες να είμαι σε άρνηση;
Θες να αντιμετωπίσω την αλήθεια;

430
00:30:43,641 --> 00:30:47,141
Αυτή είναι η αλήθεια, Στέφαν.
Δεν θέλω να ζω άλλο εδώ μέσα.

431
00:30:47,908 --> 00:30:49,608
Δεν θέλω αυτά τα σκίτσα.

432
00:30:50,482 --> 00:30:52,082
Δεν θέλω αυτό το Xbox.

433
00:30:54,891 --> 00:30:58,065
Δεν χρειαζόμαστε αυτό το ουίσκι πια.
Ο Αλάρικ δεν είναι εδώ για να πιει.

434
00:30:58,185 --> 00:31:01,930
Εκτός κι αν είστε διατεθειμένοι να ανα-
στήσετε όλα τα υπερφυσικά πλάσματα…

435
00:31:02,050 --> 00:31:03,562
…για να τον φέρετε πίσω.

436
00:31:03,682 --> 00:31:06,782
Είστε; Ξέρω πως θες
το φιλαράκι σου στο πιοτό πίσω.

437
00:31:08,462 --> 00:31:10,412
Είσαι διατεθειμένος, Ντέιμον;

438
00:31:10,911 --> 00:31:12,287
Γιατί εγώ όχι.

439
00:31:15,443 --> 00:31:18,739
Δεν ξέρω. Θέλω να πω,
με κάνει κακιά αυτό; Εγώ…

440
00:31:19,248 --> 00:31:21,339
Δεν έχω την παραμικρή ιδέα.

441
00:31:22,384 --> 00:31:25,353
- Δεν θα το χρειαστεί πια.
- Ελένα, στάματα. Με τρομάζεις.

442
00:31:25,473 --> 00:31:27,925
Τι άλλο να κάνουμε
το πτώμα του, Καρολάιν;

443
00:31:28,045 --> 00:31:31,373
Δεν υπάρχει άλλος χώρος
στον οικογενειακό τάφο των Γκίλμπερτ.

444
00:31:31,493 --> 00:31:34,393
Η Τζένα και ο Τζον
πήραν τις τελευταίες θέσεις.

445
00:31:35,072 --> 00:31:39,022
- Όχι, όχι, Ελένα. Σταμάτα.
- Δεν υπάρχει κάτι για 'μένα εδώ, Στέφαν.

446
00:31:39,863 --> 00:31:42,063
Κάθε σπιθαμή
αυτού του σπιτιού…

447
00:31:42,183 --> 00:31:45,866
…είναι γεμάτη με αναμνήσεις των αν-
θρώπων που αγάπησα και πέθαναν.

448
00:31:45,986 --> 00:31:48,136
Της μαμάς μου,
του μπαμπά μου…

449
00:31:48,559 --> 00:31:51,244
…του Τζέρεμι και της Τζένα,
του Αλάρικ, του Τζον.

450
00:31:51,364 --> 00:31:54,312
Ακόμα κι εκείνου. Είναι νεκροί.
Όλοι τους είναι νεκροί.

451
00:31:54,432 --> 00:31:56,532
Οπότε τι πρέπει να…
Πώς θα…

452
00:31:57,109 --> 00:31:58,508
Δεν μπορώ ούτε…

453
00:31:58,909 --> 00:32:00,509
Δεν μου έμεινε τίποτα.

454
00:32:02,865 --> 00:32:05,222
- Ελένα, πρέπει να ηρεμήσεις.
- Όχι, όχι.

455
00:32:05,342 --> 00:32:07,177
Δεν μπορώ.
Δεν μπορώ…

456
00:32:08,315 --> 00:32:09,973
Δεν μπορώ.
Δεν μπορώ.

457
00:32:11,808 --> 00:32:13,472
Όχι, πονάει.

458
00:32:14,056 --> 00:32:16,156
Πονάει.
Κάντε το να σταματήσει.

459
00:32:16,863 --> 00:32:19,213
Σας παρακαλώ, σταματήστε το.
Πονάει.

460
00:32:20,308 --> 00:32:21,208
Ντέιμον.

461
00:32:22,888 --> 00:32:24,226
Βοήθησέ τη.

462
00:32:34,170 --> 00:32:35,670
Μπορώ να σε βοηθήσω.

463
00:32:36,375 --> 00:32:38,575
Θέλω να με αφήσεις
να σε βοηθήσω.

464
00:32:46,661 --> 00:32:48,161
Μπορώ να σε βοηθήσω.

465
00:32:49,785 --> 00:32:50,485
Πώς;

466
00:32:54,058 --> 00:32:55,639
- Κλείσ' το.
- Τι;

467
00:32:55,759 --> 00:32:56,459
Όχι.

468
00:32:59,282 --> 00:33:00,759
Απλά κλείσ' το…

469
00:33:01,984 --> 00:33:03,784
…κι όλα θα εξαφανιστούν.

470
00:33:04,916 --> 00:33:06,510
Αυτό πρέπει να κάνεις.

471
00:33:08,334 --> 00:33:09,834
Αυτό θέλω να κάνεις.

472
00:33:16,578 --> 00:33:18,067
Απλά κλείσ' το.

473
00:33:55,753 --> 00:33:57,298
Έλα, εγώ είμαι.

474
00:33:57,580 --> 00:33:58,480
Κοίτα…

475
00:33:58,831 --> 00:34:02,781
…δε μου αρέσει που στο λέω από
τον τηλεφωνητή, αλλά πρέπει να ξέρεις.

476
00:34:06,890 --> 00:34:08,646
Ο Τζέρεμι πέθανε, Τάιλερ.

477
00:34:09,527 --> 00:34:12,701
Συγγνώμη, νόμιζα πως
θα έπαιρνες και θα στο έλεγα…

478
00:34:12,821 --> 00:34:14,671
…αλλά δεν πήρες, οπότε…

479
00:34:16,198 --> 00:34:18,448
Πάρε με όταν
το ακούσεις, εντάξει;

480
00:34:21,323 --> 00:34:22,868
Σε χρειάζομαι…

481
00:34:23,527 --> 00:34:27,938
…και δεν παίζει χθες να ειδωθήκαμε
ή να μιλήσαμε για τελευταία φορά.

482
00:34:28,465 --> 00:34:29,965
Δεν μπορεί, οπότε…

483
00:34:31,598 --> 00:34:33,398
…τηλεφώνησέ μου, Τάιλερ.

484
00:34:36,252 --> 00:34:37,571
Σε παρακαλώ.

485
00:34:52,801 --> 00:34:54,401
Όλα θα πάνε καλά, Ματ.

486
00:34:55,344 --> 00:34:56,644
Θα το δεις.

487
00:34:57,285 --> 00:34:58,809
Θα τον φέρω πίσω.

488
00:35:00,034 --> 00:35:02,584
Κοιμήσου λίγο, Μπον.
Θα μιλήσουμε αύριο.

489
00:35:19,824 --> 00:35:21,162
Τους είπες;

490
00:35:24,590 --> 00:35:26,840
Νομίζουν πως
δεν μπορώ να το κάνω.

491
00:35:27,482 --> 00:35:28,995
Είναι τρομαγμένοι.

492
00:35:29,654 --> 00:35:32,654
- Φοβούνται να πιστέψουν.
- Σκεφτόμουν, ξέρεις…

493
00:35:32,800 --> 00:35:36,739
Είπες πως αν έριχνα το πέπλο στην άλλη
πλευρά, οι νεκροί θα επέστρεφαν…

494
00:35:36,859 --> 00:35:41,409
…αλλά μόνο οι υπερφυσικοί. Τι θα γίνει
με τους 12 που πέθαναν στη φάρμα Γιανγκ;

495
00:35:43,203 --> 00:35:45,153
Ήταν
μία απαραίτητη θυσία…

496
00:35:46,182 --> 00:35:49,532
…για το γενικότερο καλό.
Προχώρησαν, βρήκαν τη γαλήνη.

497
00:35:50,493 --> 00:35:52,243
Αυτό που θέλει ο καθένας.

498
00:35:53,178 --> 00:35:55,028
Αυτό που θέλει κι ο Σάιλας.

499
00:35:56,744 --> 00:35:58,294
Θα το κάνουμε μαζί…

500
00:35:59,494 --> 00:36:00,926
…εσύ κι εγώ.

501
00:36:03,565 --> 00:36:05,115
Εμείς είμαστε η αρχή.

502
00:36:29,142 --> 00:36:30,646
Που να σε πάρει…

503
00:36:46,696 --> 00:36:47,446
Σέιν.

504
00:37:05,986 --> 00:37:06,936
Ο Σάιλας.

505
00:38:14,702 --> 00:38:17,202
- Ήταν λάθος.
- Δεν ήταν και το ξέρεις.

506
00:38:18,480 --> 00:38:21,168
Μόνο έτσι θα επιβιώσει.
Θα τη βοηθήσουμε.

507
00:38:21,288 --> 00:38:24,276
Θα την προσέχουμε. Όταν είναι έτοιμη
θα την επαναφέρω με το δεσμό.

508
00:38:24,396 --> 00:38:26,826
Η ανθρωπιά της, Ντέιμον,
ήταν το μόνο που είχε.

509
00:38:26,946 --> 00:38:30,696
Που δεν αξίζει μία όταν δεν έχεις
κάποιον να νοιαστείς, Στέφαν.

510
00:38:33,124 --> 00:38:34,461
Είχε εσένα.

511
00:38:38,793 --> 00:38:40,262
Έχασε τον αδερφό της.

512
00:38:43,570 --> 00:38:45,070
Δεν είμαι αρκετός…

513
00:38:45,850 --> 00:38:47,357
…όχι αυτή τη φορά.

514
00:38:53,352 --> 00:38:54,859
Άκου, Ντέιμον…

515
00:38:55,537 --> 00:38:57,937
Ξέρω πως οι δυο μας
είχαμε κάποιες…

516
00:38:59,214 --> 00:39:00,914
…διαφορές τελευταία…

517
00:39:01,796 --> 00:39:04,196
…ειδικά όταν έχει
να κάνει με αυτή.

518
00:39:04,817 --> 00:39:06,276
Πες το κι έτσι.

519
00:39:07,481 --> 00:39:09,881
Τίποτα απ' αυτά
δεν έχει σημασία πια.

520
00:39:15,317 --> 00:39:16,654
Εγώ απλά…

521
00:39:20,515 --> 00:39:22,065
Θέλω να ξέρεις πως…

522
00:39:28,175 --> 00:39:29,550
Ξέρω, Στέφαν.

523
00:40:04,593 --> 00:40:06,393
Ελένα, μην το κάνεις αυτό.

524
00:40:08,064 --> 00:40:10,764
Θα βρούμε άλλη ιστορία
να τα κουκουλώσουμε.

525
00:40:12,039 --> 00:40:13,639
Αυτή είναι η καλύτερη.

526
00:40:13,987 --> 00:40:16,037
Κανείς
δεν θα κάνει ερωτήσεις.

527
00:40:17,005 --> 00:40:18,555
Αν κάψεις το σπίτι…

528
00:40:19,925 --> 00:40:21,224
…θα χαθεί.

529
00:40:22,317 --> 00:40:25,417
Κι αν μια μέρα, όταν
θα έχουν τελειώσει όλα αυτά…

530
00:40:26,117 --> 00:40:28,367
…θελήσεις
να ξαναγυρίσεις σπίτι;

531
00:40:32,331 --> 00:40:33,818
Δεν θα το κάνω.

532
00:41:40,250 --> 00:41:43,753
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-Vampire Diaries Team:
[Red Guardian, selin, Smallville, Yiolanda]

533
00:41:43,813 --> 00:41:46,317
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X -Vampire Diaries Team:[Niklaus]

534
00:41:46,377 --> 00:41:49,878
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv
~Good to be back~

