1
00:00:00,984 --> 00:00:02,410
Το όνομά μου είναι, Ελίνα Γκίλμπερτ.

2
00:00:02,411 --> 00:00:04,213
Είμαι μια Βρικόλακας που
ψάχνει να βρει την θεραπεία.

3
00:00:04,214 --> 00:00:05,626
Είναι μια θεραπεία για την αιωνιότητα;

4
00:00:05,627 --> 00:00:08,169
Ξέθαψε τον Σίλα και θα
πάρεις την θεραπεία σου.

5
00:00:08,170 --> 00:00:09,784
Υπάρχει μόνο μια δόση.

6
00:00:09,785 --> 00:00:11,833
Πραγματικά θέλω να πάρουμε
την θεραπεία για εσένα.

7
00:00:11,834 --> 00:00:13,744
Αν σου έδινα την θεραπεία
για να γιατρευτείς εσύ,

8
00:00:13,745 --> 00:00:15,724
θα το έδινες στην Ελίνα, έτσι δεν είναι;

9
00:00:15,725 --> 00:00:18,220
Όλοι μας θέλουμε να βοηθήσουμε την
Ελίνα να την πάρει την ρημάδα...

10
00:00:18,221 --> 00:00:20,107
<i>Ρισκάραμε τα πάντα.</i>

11
00:00:21,167 --> 00:00:23,465
Είναι εδώ!

12
00:00:23,466 --> 00:00:25,580
Καιρό έχουμε να τα πούμε, Γκιλμπερτάκο.

13
00:00:31,949 --> 00:00:33,620
<i>Και αποτύχαμε.</i>

14
00:00:33,621 --> 00:00:43,621
<b><i>*R3b3loi Team* Tv Series Presents...
The Vampire Diaries - 04x15 - Stand by Me</b></i>

15
00:01:00,048 --> 00:01:03,217
<i>Τζέρεμι! Όχι, όχι!</i>

16
00:01:09,824 --> 00:01:13,093
<i>Όλα θα πάνε καλά.
Θα γίνεις καλά.</i>

17
00:01:13,094 --> 00:01:18,298
Το δαχτυλίδι θα σε
επαναφέρει. Θα γίνεις καλά.

18
00:01:18,299 --> 00:01:19,900
Θα γίνεις καλά, Τζέρεμι!

19
00:01:23,004 --> 00:01:25,706
- Πως στο διάολο συνέβη αυτό;
- Ήταν η Κάθριν.

20
00:01:25,707 --> 00:01:26,740
Μάλλον μας ακολουθούσε 
από την αρχή.

21
00:01:26,741 --> 00:01:28,509
Και τώρα τι θα γίνει με
την θεραπεία ή τον Σίλα;

22
00:01:28,510 --> 00:01:31,145
Αν όντως, κάποτε υπήρχε κάτι εδώ
πέρα, τώρα πλέον έχει εξαφανιστεί.

23
00:01:31,146 --> 00:01:33,427
- Που στο διάολο είναι η Μπόνι;
- Δεν έχω ιδέα.

24
00:01:33,428 --> 00:01:36,517
Πήγε να ψάξει για τον Τζέρεμι
εχτές το βράδυ. Δεν επέστρεψε ποτέ.

25
00:01:36,518 --> 00:01:39,353
Ντέιμον, η Ελίνα περιμένει μέσα
για να της δώσεις το δαχτυλίδι

26
00:01:39,354 --> 00:01:40,988
να επαναφέρεις τον Τζέρεμι στην ζωή.

27
00:01:40,989 --> 00:01:45,150
- Καλώς. Θα περιμένουμε μαζί της.
- Ντέιμον, άκουσέ με.

28
00:01:45,927 --> 00:01:51,064
Ο Τζέρεμι ήταν ένας από
τους 5, ένας κυνηγός.

29
00:01:53,625 --> 00:01:58,905
Είναι και αυτός " υπερφυσικός". Δεν
υπάρχει περίπτωση να δουλέψει το δαχτυλίδι.

30
00:02:02,641 --> 00:02:04,977
Δεν θα το ξεπεράσει ποτέ αυτό.

31
00:02:06,613 --> 00:02:08,082
Θα βρω την Μπόνι.

32
00:02:08,083 --> 00:02:09,682
Εσύ αν μπορείς πάρε
την Ελίνα, από το νησί.

33
00:02:09,683 --> 00:02:19,683
<b><i>Απόδοση Διαλόγων: AgainstModernFootball.
Επιμέλεια: MyBlooDyVaLeNTiNe
*Released By *R3b3loi Team* Tv Series.</b></i>

34
00:02:25,091 --> 00:02:26,934
Επιστρέψατε!

35
00:02:26,935 --> 00:02:30,177
Προσπαθούσα να καθαρίσω το
σημάδι που άφησε ο Κολ...

36
00:02:32,642 --> 00:02:35,069
Δεν μπορούσα να καθαρίσω
εντελώς το σημείο...

37
00:02:35,703 --> 00:02:37,543
Ελάτε. Ας τον πάμε πάνω.

38
00:02:54,266 --> 00:02:58,999
- Μπορώ να σου φέρω κάτι;
- Όχι, εντάξει. Όλα καλά.

39
00:02:59,000 --> 00:03:02,568
Θα κάτσω εδώ και θα
περιμένω πότε θα ξυπνήσει.

40
00:03:05,288 --> 00:03:07,524
Ενημέρωσέ με αν μάθεις
κάτι για την Μπόνι, εντάξει;

41
00:03:08,656 --> 00:03:10,614
Ναι, φυσικά.

42
00:03:39,974 --> 00:03:41,975
Εκτός αν είσαι κανά ξανθό μουνάκι,
η καμιά μάγισσα από τους Μπένετ,

43
00:03:41,976 --> 00:03:46,078
θα σου πρότεινα να μείνεις ακίνητη.

44
00:04:06,099 --> 00:04:08,969
Που είναι η θεραπεία;

45
00:04:08,970 --> 00:04:13,189
- Το ξέρω πως κάποιος την έχει.
- Ναι, κάποιος... γενικά, Κάθριν.

46
00:04:13,190 --> 00:04:15,623
Η Κάθριν; 
Η " σωσίας";

47
00:04:15,624 --> 00:04:19,046
Ναι, αυτή η καριολίτσα, πρέπει να
μας παρακολουθούσε εδώ και εβδομάδες.

48
00:04:19,047 --> 00:04:22,000
Σκότωσε τον Τζέρεμι...

49
00:04:22,001 --> 00:04:25,185
ή κάποιος το έκανε τέλοσπάντων.

50
00:04:25,186 --> 00:04:27,688
Σκότωσε τον αδερφό σου, αλλά
δεν βλέπω να σε καίει και πολύ.

51
00:04:27,689 --> 00:04:30,857
Δεν είπα ότι δεν θα μου λείψει,
αλλά δεν θα πεθάνω κιόλας.

52
00:04:30,858 --> 00:04:32,046
Ήταν η μόνη οικογένια που
είχε απομείνει στην Ελίνα.

53
00:04:32,047 --> 00:04:33,493
Μπορείς να στείλεις λουλούδια,

54
00:04:33,494 --> 00:04:35,896
- αφού με βοηθήσεις να βρούμε την Μπόνι.
- Πρώτα πρέπει να βρούμε την Κάθριν.

55
00:04:35,897 --> 00:04:38,465
Αν υπάρχει κάτι που ξέρω με σιγουριά,
σε αυτόν τον μικρό και άθλιο κόσμο,

56
00:04:38,466 --> 00:04:39,733
θα σου πω με σιγουριά πως
η Κάθριν Πιρς έχει φύγει.

57
00:04:39,734 --> 00:04:44,037
Πρέπει να βρούμε την Μπόνι. Και
έχε το νου σου για τον αθάνατο Σίλα!

58
00:04:44,038 --> 00:04:47,907
Μπορεί κάποτε να " ξεκουράζοταν"
στην σπηλιά, αλλά τώρα ξύπνησε.

59
00:05:11,798 --> 00:05:14,501
Μην το αγγίζεις.

60
00:05:14,502 --> 00:05:16,703
Χρησιμοποίησα κάποια βότανα και μούρα,

61
00:05:16,704 --> 00:05:18,038
για να σε βοηθήσω να
γιατρέψουμε την πληγή,

62
00:05:18,039 --> 00:05:21,575
αλλά εφόσον δεν είμαι κανονικός μάγος,
δεν μπορώ να υποσχεθώ και πάρα πολλά.

63
00:05:21,576 --> 00:05:27,648
- Εσύ πως γιατρεύτηκες;
- Ο Σίλας με βοήθησε.

64
00:05:27,649 --> 00:05:30,217
- Τα κατάφερες, Μπόνι. Τον ξύπνησες.
- Φύγε, μακριά μου!

65
00:05:30,218 --> 00:05:31,718
Το ξέρω πως είσαι θυμωμένη μαζί μου,

66
00:05:31,719 --> 00:05:33,620
αλλά τώρα πλέον, μπορείς να
καταλάβεις γιατί τα έκανα όλα αυτά,

67
00:05:33,621 --> 00:05:35,756
όλες αυτές οι ζωές που
χάθηκαν, δεν χάθηκαν άδικα.

68
00:05:35,757 --> 00:05:38,425
Ο Σίλας πρόκειται να
τους επαναφέρει, όλους.

69
00:05:38,426 --> 00:05:40,160
Αυτό που θες και πας να κάνεις,
δεν είναι φυσιολογικό, Σέιν.

70
00:05:40,161 --> 00:05:45,032
- Δεν μπορείς να επαναφέρεις τους νεκρούς.
- Πιστεύω πως θα αλλάξεις άποψη, πλέον.

71
00:05:45,033 --> 00:05:47,534
Τι εννοείς με το τώρα;

72
00:05:47,535 --> 00:05:51,805
Όταν ο Σίλας ξύπνησε, έπρεπε να
τραφεί για να ανακτήσει την δύναμή του.

73
00:05:51,806 --> 00:05:54,074
Ήταν θαμμένος, χωρίς να έχει πιεί μια
σταγόνα αίματος εδώ και 2.000 χρόνια.

74
00:05:54,075 --> 00:05:56,810
Χρειαζόταν αίμα.

75
00:05:56,811 --> 00:05:58,178
Ήταν και ο Τζέρεμι εκεί.

76
00:05:58,179 --> 00:06:00,047
- Τι στο καλό θες να πεις
- Έγινε...

77
00:06:00,048 --> 00:06:01,248
Τι προσπαθείς να μου πεις;

78
00:06:01,249 --> 00:06:03,483
Τον " στράγγιξε" τελείως, Μπόνι, μέχρι
και την τελευταία ρανίδα του αίματός του.

79
00:06:03,484 --> 00:06:06,085
Ο Τζέρεμι είναι νεκρός.

80
00:06:21,535 --> 00:06:24,971
- Πόσο καιρό είναι έτσι;
- Από τότε που βρήκαμε το πτώμα του.

81
00:06:24,972 --> 00:06:27,774
Το μόνο που συνεχίζει να λέει είναι
ότι θα περιμέμενει μέχρι να ξυπνήσει.

82
00:06:27,775 --> 00:06:31,711
- Μα δεν πρόκειται να γίνει αυτό.
- Το ξέρει αυτό, έτσι;

83
00:06:34,848 --> 00:06:38,952
Κοίτα να δεις... πιστεύω
πως βαθιά μέσα της, ναι,

84
00:06:38,953 --> 00:06:40,754
αλλά μην ξεχνάς ότι
για την Ελίνα μιλάμε.

85
00:06:40,755 --> 00:06:43,123
Νιώθει την θλίψη υπερβολικά
πιο έντονα από όλους εμάς.

86
00:06:43,124 --> 00:06:44,658
Πιστεύω πως αυτή η
άρνησή της, το πίσμα της,

87
00:06:44,659 --> 00:06:46,426
την προστατεύει από το να καταρρεύσει.

88
00:06:46,427 --> 00:06:48,462
Δεν μπορεί να μείνει έτσι για πάντα.

89
00:06:48,463 --> 00:06:51,365
Το ξέρω, αλλά δεν θα ήθελα να
είμαι εγώ αυτός που θα της το πει,

90
00:06:51,366 --> 00:06:53,333
όχι, τουλάχιστον, μέχρι να
μάθουμε ότι η Μπόνι είναι ασφαλής

91
00:06:53,334 --> 00:06:56,636
και σίγουρα όχι πριν, επιστρέψει ο
Ντέιμον, ξέρεις για να κανονίσουμε...

92
00:06:56,637 --> 00:07:00,474
Να χρησιμοποιήσετε τον δεσμό " δεσίματος"
για να την πείσετε πως όλα είναι καλά;

93
00:07:00,475 --> 00:07:03,743
Δεν είμαι σε άρνηση.

94
00:07:07,769 --> 00:07:13,653
Ξέρω πολύ καλά ότι ήταν
υπερφυσικός, αλλά το είδες, έτσι;

95
00:07:13,654 --> 00:07:15,522
Το τατουάζ του, εξαφανίστηκε.

96
00:07:15,523 --> 00:07:18,725
Το τατουάζ είχε το ξόρκι που άνοιξε
την πόρτα για το δωμάτιο του Σίλα.

97
00:07:18,726 --> 00:07:20,427
Ίσως, το ότι έφυγε να σημαίνει,

98
00:07:20,428 --> 00:07:22,195
πως τελείωσε με το
υπερφυσικό πεπρωμένο του.

99
00:07:22,196 --> 00:07:23,864
Ίσως να είναι φυσιολογικός και πάλι.

100
00:07:23,865 --> 00:07:25,866
- Είναι πιθανό, σωστά;
- Ελίνα...

101
00:07:25,867 --> 00:07:29,536
Είναι πιθανό, Κάρολάιν,
Ίσως υπάρχει μια ευκαιρία.

102
00:07:29,537 --> 00:07:32,139
Μπορεί να είναι μηδαμινή,
αλλά δεν παύει να είναι ελπίδα,

103
00:07:32,140 --> 00:07:33,940
και θα κρατηθώ από αυτήν,

104
00:07:33,941 --> 00:07:37,659
με όλα αυτά που γνωρίζω μέχρι
στιγμής, γιατί δεν υπάρχει περίπτωση,

105
00:07:42,449 --> 00:07:46,886
Δεν υπάρχει ούτε η παραμικρή περίπτωση
να είναι νεκρός ο αδερφός μου.

106
00:07:52,926 --> 00:07:55,227
Δεν είμαι σε άρνηση.

107
00:08:09,468 --> 00:08:13,032
Ξέρω, πως κανονικά δεν
πρέπει να σου τηλεφωνήσω

108
00:08:13,033 --> 00:08:16,402
αλλά, κάτι συνέβη και θα
ήθελα να μιλήσουμε, Τάιλερ.

109
00:08:16,403 --> 00:08:19,236
Οπότε σε παρακαλώ, πάρε με όταν το δεις.

110
00:08:19,237 --> 00:08:21,307
Ξέρεις που είναι;

111
00:08:21,308 --> 00:08:23,710
Όσο πιο μακριά μπορεί από τον Κλάους.

112
00:08:23,711 --> 00:08:25,945
Ο Κλάους είπε ότι δεν θα
σταματήσει αν δεν τον βρει.

113
00:08:25,946 --> 00:08:28,615
Βασικά, η Κάθριν καταφέρνει και ξεφεύγει
από τον Κλάους εδώ και 500 χρόνια.

114
00:08:28,616 --> 00:08:31,017
Δεν είναι εύκολο, αλλά
σίγουρα υπάρχουν πιθανότητες.

115
00:08:31,018 --> 00:08:32,886
Μάλλον γι' αυτό και έκλεψε την θεραπεία.

116
00:08:32,887 --> 00:08:34,487
Θέλει να την παζαρέψει σε
αντάλλαγμα με την ελευθερία της.

117
00:08:34,488 --> 00:08:35,889
Δεν μπορώ να το πιστέψω
πως μετά από όλα αυτά,

118
00:08:35,890 --> 00:08:39,926
η θεραπεία, εξαφανίστηκε, έτσι απλά.

119
00:08:39,927 --> 00:08:42,495
Ναι.

120
00:08:42,496 --> 00:08:44,164
Δεν θέλω να είμαι αρνητικός αλλά...

121
00:08:44,165 --> 00:08:49,134
Σκεφτόμουν, πως δεν υπήρχε περίπτωση
η Ελίνα να είναι Βρικόλακας για πάντα.

122
00:08:50,403 --> 00:08:53,973
Και τώρα χωρίς καθόλου οικογένεια;

123
00:08:53,974 --> 00:08:55,742
Δεν μπορούμε να σκεφτόμαστε αυτά τώρα.

124
00:08:55,743 --> 00:08:57,377
Πρέπει να κάτσουμε να
κάνουμε σχέδια, λίστες.

125
00:08:57,378 --> 00:09:02,482
Έχουμε μια κηδεία να κάνουμε, ή
να καλύψουμε το θέμα, ή και τα 2.

126
00:09:02,483 --> 00:09:05,251
Θα έπρεπε να πάω να το πω στην μητέρα μου.
Αυτή σίγουρα γνωρίζει τι πρέπει να γίνει.

127
00:09:05,252 --> 00:09:06,419
Θα έπρεπε να είναι και ο Ματ εδώ πέρα.

128
00:09:06,420 --> 00:09:07,954
Έχεις δίκιο, θα το κανονίσω και αυτό.

129
00:09:07,955 --> 00:09:09,255
Θα πάρω τηλέφωνο τον Ματ,
μετά θα πάω στην μητέρα μου,

130
00:09:09,256 --> 00:09:15,695
και μετά θα φτιάξω μια λίστα, ή και
εγώ δεν ξέρω τι στο διάολο, υποτίθεται,

131
00:09:15,696 --> 00:09:18,363
ότι κάνουν οι άνθρωποι
σε τέτοιες καταστάσεις.

132
00:09:22,769 --> 00:09:34,414
- Τι είναι αυτή η μυρωδιά;
- Είναι το σώμα του.

133
00:09:34,415 --> 00:09:36,715
Έχει αρχίσει να αποσυντίθεται.

134
00:09:38,785 --> 00:09:41,687
Πες στην μητέρα σου
να φωνάξει τον δρ. Φελ.

135
00:09:44,624 --> 00:09:46,526
Πιστεύεις πως η Μπόνι είναι νεκρή;

136
00:09:46,527 --> 00:09:49,128
Ποτέ δεν πίστευα πως θα το
έλεγα αυτό, αλλά ελπίζω πως όχι.

137
00:09:49,129 --> 00:09:52,332
- Δεν μου αρέσει να είμαι τόσο εκτεθιμένη.
- Τι φοβάσαι τον μεγάλο κακό τον Σίλα;

138
00:09:52,333 --> 00:09:56,035
- Φοβιτσιάρα.
- Δεν είμαι φοβιτσιάρα.

139
00:09:56,036 --> 00:09:59,172
Ο αδερφός μου τρελάθηκε όταν
έμαθε ότι ο Σίλας ξύπνησε.

140
00:09:59,173 --> 00:10:01,541
Θα ήταν προς το όφελος
όλων μας να ανησυχούμε,

141
00:10:01,542 --> 00:10:03,810
και στο κάτω κάτω εσύ το ξεκίνησες.

142
00:10:03,811 --> 00:10:05,445
Φοβάσαι τόσο πολύ που είσαι 2.000 χιλιάδες
χιλιόμετρα, από εκεί που θα έπρεπε να είσαι.

143
00:10:05,446 --> 00:10:07,614
Κάποιος έπρεπε να κάτσει
πίσω, να βρει την Μπόνι!

144
00:10:07,615 --> 00:10:08,915
Και ο Στέφαν θα μπορούσε
να το κάνει αυτό.

145
00:10:08,916 --> 00:10:12,085
Εσύ δεν είσαι το τωρινό αμόρε της
Ελίνα; Τα έχω μπερδέψει και εγώ.

146
00:10:12,086 --> 00:10:14,087
Δεν θα έπρεπε να είσαι εκεί
για να την παρηγορήσεις,

147
00:10:14,088 --> 00:10:17,523
ή φοβάσαι την αντίδρασή της όταν καταλάβει
πως ο αδερφός της είναι όντως νεκρός;

148
00:10:17,524 --> 00:10:21,426
Συγγνώμη. 
Καλύτερα εσύ, παρά εγώ.

149
00:10:37,278 --> 00:10:39,812
Κοίτα να δεις και σ' έψαχνα!

150
00:10:49,322 --> 00:10:53,293
Μπόνι, έλα, πάρε πιες
αυτό. Θα σε ηρεμήσει.

151
00:10:53,294 --> 00:10:55,194
Δεν θέλω κανένα από τα
ηλίθια τσάγια σου, Σέιν.

152
00:10:55,195 --> 00:10:57,629
Μπόνι...

153
00:10:58,631 --> 00:11:01,501
Ο Τζέρεμι είναι νεκρός.

154
00:11:01,502 --> 00:11:04,103
Μπόνι, πρόσεχε. Μην αφήσεις την
μαγεία σου να πάρει το πάνω χέρι.

155
00:11:04,104 --> 00:11:07,573
Μπόνι, έλα τώρα! Δεν πρόκειται
να σε αφήσω να καταρρεύσεις.

156
00:11:07,574 --> 00:11:10,710
Δεν πρόκειται να σε αφήσω!
Ο Σίλας σε χρειάζεται!

157
00:11:10,711 --> 00:11:14,280
Μπορεί να επαναφέρει τον Τζέρεμι.

158
00:11:14,281 --> 00:11:19,651
Μπορεί να επαναφέρει τους πάντες, και
εσύ θα τον βοηθήσεις, με κατάλαβες;

159
00:11:21,487 --> 00:11:24,489
Θα τον ξαναδείς τον Τζέρεμι.

160
00:11:52,352 --> 00:11:57,023
Ελίνα;

161
00:11:57,024 --> 00:11:59,225
Μέρεντιθ; Τι κάνεις εσύ εδώ;

162
00:11:59,226 --> 00:12:03,329
Ήρθα να δω τον αδερφό σου.
Μπορώ;

163
00:12:03,330 --> 00:12:05,630
Ναι.

164
00:12:10,236 --> 00:12:12,672
Δεν πρόκειται να βρεις
κάποια ζωτική ένδειξη.

165
00:12:12,673 --> 00:12:14,674
Είναι το ίδιο πράγμα
που πάθαινε και ο Ρικ.

166
00:12:14,675 --> 00:12:17,477
Νόμιζες πως ήταν νεκρός,
αλλά τελικά δεν ήταν.

167
00:12:17,478 --> 00:12:23,349
Μια φορά, θυμάμαι, ήταν νεκρός,
σχεδόν μια ολόκληρη μέρα.

168
00:12:23,350 --> 00:12:26,919
Ο Ρικ, πέθανε 4 φορές πριν
αρχίσει να χάνει τα λογικά του,

169
00:12:26,920 --> 00:12:29,856
και ο Τζέρεμι βέβαια
η αλήθεια είναι πως...

170
00:12:29,857 --> 00:12:34,360
έχει φτάσει τις 3, νομίζω,
οπότε θα πρέπει να...

171
00:12:34,361 --> 00:12:38,190
θα πρέπει να τον προσέχουμε, επειδή
δεν θέλω να πάθει αυτό που έπαθε ο Ρικ.

172
00:12:44,470 --> 00:12:46,873
Ελίνα...

173
00:12:46,874 --> 00:12:49,909
φαίνεται πως ο Τζέρεμι, πέθανε
από μαζική απώλεια αίματος.

174
00:12:49,910 --> 00:12:52,245
Και από ότι μπορώ να δω ο
λαιμός του είναι σπασμένος.

175
00:12:52,246 --> 00:12:54,514
Η έλλειψη αίματος δικαιολογεί
την πελιδινότητα του σώματός του,

176
00:12:54,515 --> 00:12:56,149
αλλά οι μυς του είναι
τελείως τεντωμένοι,

177
00:12:56,150 --> 00:12:57,884
τόσο πολύ που ξεπερνά το φυσιολογικό.

178
00:12:57,885 --> 00:13:01,354
Πρέπει να γίνουν οι ετοιμασίες, σε
λίγο θα αρχίσει το σώμα του να πρήζετε.

179
00:13:01,355 --> 00:13:03,389
Και μετά από λίγες ώρες το σώμα του θα
χάσει ότι χρώμα του έχει απομείνει...

180
00:13:03,390 --> 00:13:07,360
Όχι, κόφτο, εντάξει;
Σταμάτα, δεν είναι νεκρός!

181
00:13:07,361 --> 00:13:09,429
Θέλω να μου δώσεις το σώμα του.

182
00:13:09,430 --> 00:13:12,398
Θα τον πάμε σε ένα γραφείο κηδειών να τον "
ετοιμάσουν" και μετά θα ακολουθήσει ολονυχτία

183
00:13:12,399 --> 00:13:14,567
οπού εσύ και οι φίλοι σου θα
μπορέσετε να τον αποχαιρετήσετε.

184
00:13:14,568 --> 00:13:17,370
- Δεν είναι νεκρός, εντάξει;
- Ελίνα, σταμάτα.

185
00:13:17,371 --> 00:13:19,338
Τώρα, έγιναν όλα έτσι φυσικά;

186
00:13:19,339 --> 00:13:22,408
Που ήταν όλα αυτά, όταν χρησιμοποιήσες
το αίμα σου για να με σώσεις;

187
00:13:22,409 --> 00:13:25,478
Δεν υπάρχει επιστήμη
εδώ πέρα. Μόνο μαγεία.

188
00:13:25,479 --> 00:13:27,647
Χρειαζόμαστε μαγεία,
πρέπει να βρούμε την Μπόνι.

189
00:13:27,648 --> 00:13:29,649
Η Μπόνι θα μπορέσει να το διορθώσει όλο
αυτό. Κάποιος να μου φέρει την Μπόνι!

190
00:13:29,650 --> 00:13:31,283
Ελίνα...

191
00:13:50,671 --> 00:13:55,975
Ματ, όλα καλά, δεν υπάρχει πρόβλημα.

192
00:13:55,976 --> 00:14:00,480
Η Μπόνι θα έρθει εδώ σύντομα θα τα
φτιάξει όλα και θα είμαστε όλοι μια χαρά.

193
00:14:00,481 --> 00:14:03,115
<i>Όλα θα πάνε καλά.</i>

194
00:14:05,285 --> 00:14:07,519
<i>Όλα θα πάνε καλά... 
όλα θα πάνε καλά...</i>

195
00:14:23,157 --> 00:14:25,459
Δεν με γεμίζεις με
φάρμακα, έτσι δεν είναι;

196
00:14:25,460 --> 00:14:30,498
Σε " δηλητηρίασα" για μια φορά και κοίτα
να δεις που η υποψία δεν σου φεύγει.

197
00:14:30,499 --> 00:14:33,665
- Που είναι η Μπόνι και ο Ντέιμον;
- Χάσαμε την Μπόνι στο νησί.

198
00:14:33,666 --> 00:14:35,730
Ο Ντέιμον έμεινε πίσω μπας
και μπορέσει να την βρει.

199
00:14:35,731 --> 00:14:37,969
Καλό και αυτό. Αν θυμάμαι
καλά την μισεί, έτσι δεν είναι;

200
00:14:37,970 --> 00:14:42,607
Δεν την μισεί. Νομίζω
πως την αγαπάει, βασικά!

201
00:14:42,608 --> 00:14:45,009
Καμιά φορά είσαι κακός
με αυτούς που σε αγαπάνε.

202
00:14:45,010 --> 00:14:46,978
Θα την έλεγα λίγο " ότι να' ναι" λογική.

203
00:14:46,979 --> 00:14:50,056
Η λογική του Ντέιμον.

204
00:14:55,623 --> 00:14:57,758
Άκου.

205
00:14:57,759 --> 00:14:59,193
Θέλω να έρθεις κάπου, μαζί μου.

206
00:14:59,194 --> 00:15:01,062
- Δεν μπορώ να αφήσω τον Τζέρεμι...
- Ελίνα...

207
00:15:01,063 --> 00:15:03,864
δεν υπάρχει κάτι που μπορείς
να κάνεις αυτή την στιγμή.

208
00:15:03,865 --> 00:15:07,934
Ο Στέφαν μπορεί να μείνει
εδώ μαζί του. Έλα μαζί μου.

209
00:15:10,371 --> 00:15:12,439
Σε παρακαλώ.

210
00:15:18,195 --> 00:15:19,463
Άκου να δεις πως έχει.

211
00:15:19,464 --> 00:15:21,298
Πραγματικά, ήθελα να πιστέψω

212
00:15:21,299 --> 00:15:23,934
ότι ήσουν σε μια μοναχική
αποστολή για να σκοτώσεις τον Σίλα,

213
00:15:23,935 --> 00:15:27,938
και να που τότε, με έσπασε στο
ξύλο η παλιά και καλή Κάθριν Πιρς

214
00:15:27,939 --> 00:15:29,640
και τότε άρχισα να σκέφτομαι,

215
00:15:29,641 --> 00:15:31,875
πως δεν υπάρχει περίπτωση
όλο αυτό να είναι σύμπτωση.

216
00:15:31,876 --> 00:15:36,913
Οπότε... για πες μου τι ξέρεις;

217
00:15:36,914 --> 00:15:38,315
Σου πήρε αρκετή ώρα.

218
00:15:38,316 --> 00:15:40,083
Ναι, συγγνώμη κιόλας, αλλά έπρεπε να βγάλω
το βέλος από την σπονδυλική μου στύλη.

219
00:15:40,084 --> 00:15:41,918
Σ' ευχαριστώ, γι' αυτό παρεπιπτόντως.

220
00:15:41,919 --> 00:15:43,587
Λοιπόν, αν θες να μάθουμε κάτι για την Κάθριν,
να το βρε το αγόρι μας που τα ξέρει όλα!

221
00:15:43,588 --> 00:15:46,657
Βασάνισέ με όσο θέλεις.
Δεν μπορείς να με σκοτώσεις.

222
00:15:46,658 --> 00:15:48,292
Η κατάρα των κυνηγών
θα σε βασανίζει αιωνίως.

223
00:15:48,293 --> 00:15:50,427
- Θα το αξίζει.
- Έχει δίκιο.

224
00:15:50,428 --> 00:15:52,629
Δεν μπορείς να τον σκοτώσεις,
αλλά αυτό δεν σημαίνει,

225
00:15:52,630 --> 00:15:56,400
πως δεν μπορούμε να τον
ξεσκίσουμε, σιγά σιγά,

226
00:15:56,401 --> 00:15:59,169
να του βγάζουμε ένα ένα τα
νεύρα μέχρι να μην αντέχει άλλο,

227
00:15:59,170 --> 00:16:00,637
και ο εγκεφαλός σου να " σβήσει",
έστω για λίγο για να ανακουφιστείς

228
00:16:00,638 --> 00:16:05,208
έστω για λίγο για να ανακουφιστείς
από τον πόνο και μετά θα σε γιατρέψουμε

229
00:16:05,209 --> 00:16:08,945
και θα το ξανακάνουμε όλη την ώρα.

230
00:16:08,946 --> 00:16:10,980
- Είσαι αρκετά ανατριχιαστική.
- Ευχαριστώ.

231
00:16:15,452 --> 00:16:19,556
Έψαχνα να βρω κάτι
Βρικόλακες στο Κόλοραντο.

232
00:16:19,557 --> 00:16:23,093
Η Κάθριν με βρήκε και μου είπε πως
μπορούσε να με βοηθήσει να βρω τον Σίλα.

233
00:16:23,094 --> 00:16:24,961
Ήδη γνώριζε για το "
Σημάδι του Κυνηγού",

234
00:16:24,962 --> 00:16:26,330
- την θεραπεία.
- Πως;

235
00:16:26,331 --> 00:16:28,665
Είχε κάποιον δικό της που της
έδινε πληροφορίες εκ των έσω...

236
00:16:28,666 --> 00:16:31,435
κάποια λυκανθρωπίνα, που ήταν
και φίλη του καθηγητή σας.

237
00:16:31,436 --> 00:16:33,870
Η Χάιλι, η πρώην του Τάιλερ Γουντλοκ.

238
00:16:33,871 --> 00:16:36,807
Το ήξερα πως είναι ύπουλη.
Που την βρήκε η Κάθριν;

239
00:16:36,808 --> 00:16:40,843
Στην Νέα Ορλεάνη. 
Μόνο αυτά ξέρω.

240
00:16:42,375 --> 00:16:44,981
Κομπλέ. Ας σε πετάξουμε
σε κανά πηγάδι τώρα.

241
00:16:44,982 --> 00:16:46,316
Αν πεθάνεις από την πείνα,
δεν θα φταίμε εμείς όμως.

242
00:16:46,317 --> 00:16:47,551
Πάω να βρω την Μπόνι.

243
00:16:47,552 --> 00:16:49,152
Έχουμε κάποιο στοιχείο για να
βρούμε την θεραπεία, Ντέιμον.

244
00:16:49,153 --> 00:16:50,721
Θα πάω να την βρω, αλλά φαντάζομαι
πως δεν σε αποσχολεί και ιδιαίτερα.

245
00:16:50,722 --> 00:16:53,357
Ποτέ σου δεν ήθελες, η Ελίνα
να ξαναγίνει άνθρωπος και πάλι.

246
00:16:53,358 --> 00:16:56,193
Ήθελα την θεραπεία για εκείνη,
επειδή η ίδια αυτό επιθυμούσε.

247
00:16:56,194 --> 00:16:57,594
Μπορεί να νομίζεις πως
φοβάμαι να επιστρέψω πίσω,

248
00:16:57,595 --> 00:16:59,763
αλλά δεν είναι έτσι, απλά ξέρω
τι χρειάζεται αυτή την στιγμή.

249
00:16:59,764 --> 00:17:03,132
Θέλει να πάω την
καλύτερή της φίλη, πίσω.

250
00:17:08,819 --> 00:17:12,008
Θα πρέπει να σε πάω στο σπίτι αν θέλεις
ο Σίλας να αναστήσει τους νεκρούς.

251
00:17:12,009 --> 00:17:13,844
Δεν καταλαβαίνω τι
ακριβώς πρέπει να κάνω.

252
00:17:13,845 --> 00:17:15,512
Ο Σίλας δεν μπορεί να κάνει μαγικά.

253
00:17:15,513 --> 00:17:18,014
Ήταν μάγος κάποτε, αλλά από τότε
που έγινε αθάνατος, σταμάτησε εκεί.

254
00:17:18,015 --> 00:17:19,816
Μπορεί να είναι ή μάγος η
βρικόλακας, αλλά ποτέ και τα 2 μαζί.

255
00:17:19,817 --> 00:17:22,786
Γι' αυτό σου δίδαξα τις τεχνικές, ώστε να
μπορέσεις να κάνεις εσύ την δουλειά εκείνου.

256
00:17:22,787 --> 00:17:26,723
Τι; Πως;

257
00:17:26,724 --> 00:17:28,992
Χρησιμοποιόντας την
δύναμη με τις 3 σφαγές.

258
00:17:28,993 --> 00:17:33,397
Κάθε σφαγή από 12
σημάδια της Γης με δύναμη,

259
00:17:33,398 --> 00:17:37,267
και εσύ είσαι αυτή που μπορείς να
την " πιάσεις" όλη αυτή την δύναμη.

260
00:17:37,268 --> 00:17:38,502
3;

261
00:17:38,503 --> 00:17:41,772
- Σκότωσες 36 ανθρώπους;
- Όχι, 24 βασικά...

262
00:17:41,773 --> 00:17:44,875
12 σε μια φάρμα και 12 υβρίδια. Εγώ
και εσύ θα συμπληρώσουμε το τρίγωνο.

263
00:17:44,876 --> 00:17:46,476
Τι θα κάνουμε λέει;

264
00:17:46,477 --> 00:17:49,346
Πρέπει να γίνει ακόμα μια σφαγή, αλλά δεν
πειράζει. Αφού θα επιστρέψουν, αξίζει τον κόπο.

265
00:17:49,347 --> 00:17:50,881
Δεν θα σε βοηθήσω να
σκοτώσεις 12 ανθρώπους, Σέιν.

266
00:17:50,882 --> 00:17:55,886
Δεν θα το έκανες αν ήξερες ότι θα
ξαναέβλεπες τον Τζέρεμι, την γιαγιά σου,

267
00:17:55,887 --> 00:17:59,689
και όλους τους φίλους σου που πέθαναν;

268
00:17:59,690 --> 00:18:02,926
Πιστεύω πως θα το έκανες.

269
00:18:02,927 --> 00:18:06,061
Όχι!

270
00:18:09,933 --> 00:18:12,369
- Μπόνι!
- Τζέρεμι!

271
00:18:12,370 --> 00:18:13,737
- Πονάει...
- Τζέρεμι!

272
00:18:13,738 --> 00:18:15,972
- Βοήθησέ με, σε παρακαλώ!
- Ναι, μπορώ να σε βοηθήσω!

273
00:18:15,973 --> 00:18:19,109
Μπορώ!

274
00:18:38,995 --> 00:18:40,529
Όχι!

275
00:18:46,625 --> 00:18:50,006
Σου ζήτησε να τον
βοηθήσεις, έτσι δεν είναι;

276
00:18:50,007 --> 00:18:55,911
Χρειάζεται την βοήθειά σου.
Μπορείς να τα καταφέρεις, Μπόνι.

277
00:18:57,498 --> 00:18:59,415
Το ξέρεις ότι μπορείς.

278
00:19:00,984 --> 00:19:03,118
Θα κάνω ότι χρειαστεί.

279
00:19:15,355 --> 00:19:17,133
Ανάβω το air condition.

280
00:19:17,134 --> 00:19:19,336
Δεν θα μπορέσουμε να τον
κρατήσουμε εδώ για πολύ ακόμα.

281
00:19:19,337 --> 00:19:21,337
Ναι, το ξέρω.

282
00:19:23,073 --> 00:19:26,676
Είμαι ζωντανός εδώ και 2 αιώνες περίπου.

283
00:19:26,677 --> 00:19:29,346
Θα έλεγες ότι με τον αριθμό
των θανάτων που έχω δει,

284
00:19:29,347 --> 00:19:33,316
πως θα πόναγε ολοένα
και λιγότερο κάθε φορά.

285
00:19:33,317 --> 00:19:40,023
- Αλλά ποτέ δεν γίνεται αυτό.
- Όχι, ποτέ δεν θα συμβεί αυτό.

286
00:19:40,024 --> 00:19:42,158
Τα βλέπω αυτά καθημερινά.

287
00:19:42,159 --> 00:19:45,629
Κάποιες φορές πιστεύω πως η άρνηση είναι
ότι το χειρότερο για άτομα του είδους μας,

288
00:19:45,630 --> 00:19:47,430
επειδή καταβάθος γνωρίζουμε την αλήθεια.

289
00:19:47,431 --> 00:19:54,971
Μπορούμε να το αντιμετωπίσουμε,
μόνο αν δεχτούμε να ζήσουμε με αυτό.

290
00:20:00,678 --> 00:20:03,613
- Την βρήκες;
- Ακόμα ψάχνω. Πως είναι εκείνη;

291
00:20:03,614 --> 00:20:04,948
Έχει αρχίσει να το χάνει, Ντέιμον.

292
00:20:04,949 --> 00:20:06,616
Κάνουμε ότι μπορούμε για να
καθυστερήσουμε τα πράγματα εδώ πέρα,

293
00:20:06,617 --> 00:20:08,818
αλλά θα πρέπει να πάμε τον Τζέρεμι στο
νεκροτομείο πριν αρχίσει να αποσυντίθεται.

294
00:20:08,819 --> 00:20:09,986
Γαμώ την πουτάνα μου.

295
00:20:09,987 --> 00:20:13,723
Δεν μπορώ να την αφήσω πίσω. Δεν
γίνεται να έρθω χωρίς την Μπόνι!

296
00:20:13,724 --> 00:20:14,958
Πιστεύω πως αυτό
ακριβώς πρέπει να κάνεις.

297
00:20:14,959 --> 00:20:16,760
Αυτή την στιγμή ο " δεσμός" πιστεύω

298
00:20:16,761 --> 00:20:18,328
πως είναι το μόνο πράγμα που
μπορεί να βοηθήσει την Ελίνα.

299
00:20:18,329 --> 00:20:20,195
Μπορώ να έρθω εγώ πίσω
για να βρω την Μπόνι.

300
00:20:22,866 --> 00:20:25,100
Έρχομαι.

301
00:20:41,084 --> 00:20:44,820
Θα μπορούσα να σε πάρω
και αγκαλίτσα τώρα.

302
00:20:46,745 --> 00:20:52,562
- Που ήσουν; Πως με βρήκες;
- Ο Σέιν μου έδειξε πως.

303
00:20:52,563 --> 00:20:59,935
Μου είπε τι να κάνω, Ντέιμον.
Ξέρω πως να επαναφέρω τον Τζέρεμι.

304
00:21:14,018 --> 00:21:16,386
Με έφερες στου Πιτ;

305
00:21:17,254 --> 00:21:19,956
Ήθελα να δεις κάτι.

306
00:21:25,462 --> 00:21:27,865
Βίκυ!

307
00:21:27,866 --> 00:21:30,734
Θυμάσαι όταν ο Τζερ, είχε
κόλλημα με την αδερφή μου;

308
00:21:30,735 --> 00:21:34,305
Ναι, όταν πέθαναν οι γονείς μας.
Ήταν στην ρεμελοφάση του τότε.

309
00:21:34,306 --> 00:21:36,941
Το βρήκα αυτό εδώ, μετά
τον θάνατο της Βίκυ.

310
00:21:36,942 --> 00:21:39,109
Με έκανε να χαμογελάσω...

311
00:21:39,110 --> 00:21:41,177
και αυτό εδώ!

312
00:21:45,816 --> 00:21:49,085
Τζέρεμι + Βίκυ. Αυτός το έκανε;

313
00:21:51,121 --> 00:21:56,160
Αφού βρήκαν το πτώμα της Βίκυ,
θυμάμαι που έλεγα "δεν μπορεί",

314
00:21:56,161 --> 00:22:01,098
ξέρεις, ότι δεν υπήρχε πιθανότητα,
πως την είχα χάσει μια και καλή.

315
00:22:01,099 --> 00:22:03,367
Μετά το κατάλαβα.

316
00:22:03,368 --> 00:22:07,504
Αυτό που θέλω να πω
είναι πως αυτή η πόλη,

317
00:22:07,505 --> 00:22:09,406
αυτός ο τρελόκοσμος που ζούμε,

318
00:22:09,407 --> 00:22:12,109
κάποιες φορές δεν μας αφήνει
να δεχτούμε ότι κάποιος πέθανε,

319
00:22:12,110 --> 00:22:15,980
είναι ίσως γιατί δεν είναι έτσι.

320
00:22:15,981 --> 00:22:23,020
- Τουλάχιστον, όχι, τελείως.
= Αυτό πιστεύεις πραγματικά;

321
00:22:23,021 --> 00:22:24,488
Ναι.

322
00:22:24,489 --> 00:22:28,859
Αν σε ανάγκαζα να μου πεις την
αλήθεια, αυτά θα μου έλεγες και τότε;

323
00:22:28,860 --> 00:22:33,096
Θα σου έλεγα πως είναι
καλό να έχεις ελπίδα...

324
00:22:35,132 --> 00:22:39,235
γιατί τουλάχιστον εμένα κάποιες
φορές, αυτό με βοηθάει να συνεχίσω.

325
00:22:41,705 --> 00:22:43,406
Σ' ευχαριστώ, Ματ.

326
00:22:51,449 --> 00:22:54,551
<i>- Στέφαν;
- Ο Ντέιμον βρήκε την Μπόνι!</i>

327
00:22:54,552 --> 00:22:57,388
<i>Το αεροπλάνο τους περιμένει εκεί να φύγουν
από το νησί. Θα γυρίσουν σε λίγες ώρες.</i>

328
00:22:57,389 --> 00:22:59,323
- Δόξα τον θεό. Είναι καλά;
- Ναι.

329
00:22:59,324 --> 00:23:01,659
Είπε πως είναι μια
χαρά. Άκουσέ με, Ελίνα,

330
00:23:01,660 --> 00:23:04,128
ίσως είχες δίκιο. Ίσως, τελικά
υπάρχει κάποιο " παραθυράκι".

331
00:23:04,129 --> 00:23:06,430
Ξέρει τι να κάνει, σωστά;

332
00:23:06,431 --> 00:23:08,766
Ας δούμε τι θα πει όταν
επιστρέψουν, εντάξει;

333
00:23:08,767 --> 00:23:10,334
Εντάξει, Θα είμαστε σπίτι, σύντομα.

334
00:23:17,475 --> 00:23:23,747
Αν είσαι έξυπνη, θα χρησιμοποιήσεις
την θεραπεία για να σκοτώσεις τον Σίλα.

335
00:23:23,748 --> 00:23:26,750
Το να σκοτώσεις τον Σίλα, είναι το δικό
σου υπερφυσικό πεπρωμένο, όχι το δικό μου.

336
00:23:28,086 --> 00:23:32,156
Πρόσεχε εκεί πάνω, που θα πας μην
πέσεις πάνω του, έχει ξυπνήσει.

337
00:23:32,157 --> 00:23:36,759
- Είσαι σίγουρος;
- Δεν με πιστεύεις; Κοίτα στο σακίδιό μου.

338
00:23:44,134 --> 00:23:49,173
Την βρήκα στο δωμάτιο που αναπαύοταν.
Λένε πως κανείς δεν το έχει δει, ποτέ.

339
00:23:49,174 --> 00:23:52,176
Κανείς δεν ξέρει πως
είναι το πρόσωπό του.

340
00:23:52,177 --> 00:23:56,947
Πως μπορείς να κρυφτείς από τον
διάβολο, όταν δεν ξέρεις καν πως είναι;

341
00:23:56,948 --> 00:24:02,585
Ποιός ξέρει;
Ίσως να είμαι εγώ.

342
00:24:04,121 --> 00:24:06,390
Θυμήσου τα λόγια μου...

343
00:24:06,391 --> 00:24:08,559
αν δεν χρησιμοποιήσεις την
θεραπεία για να τον σκοτώσεις,

344
00:24:08,560 --> 00:24:11,595
δεν θα έχει σημασία αν
είσαι άνθρωπος ή βρικόλακας.

345
00:24:11,596 --> 00:24:18,234
Θα είσαι καταδικασμένη.
Όλοι μας είμαστε.

346
00:24:19,770 --> 00:24:28,112
<i>Καλή σου τύχη, κουκλίτσα. Εσείς φταίτε
για όλο αυτό! Ελπίζω να σαπίσεις εκεί μέσα.</i>

347
00:24:28,113 --> 00:24:30,814
<i>Τάιλερ, εγώ είμαι.</i>

348
00:24:30,815 --> 00:24:34,351
Το σκέφτηκα και μάλλον θα
έκρυψες πουθενά το κινητό σου

349
00:24:34,352 --> 00:24:36,019
κάτι που θα το
χαρακτήριζα αρκετά έξυπνο.

350
00:24:36,020 --> 00:24:37,921
Οπότε, δεν ξέρω πότε
θα το ακούσεις αυτό,

351
00:24:37,922 --> 00:24:40,624
αλλά τα πράγματα για
μια στιγμή ήταν χάλια...

352
00:24:40,625 --> 00:24:42,526
αλλά τώρα... δεν ξέρω...
ίσως αντιστραφεί όλο αυτό.

353
00:24:42,527 --> 00:24:46,230
Οπότε, όταν λάβεις το μήνυμά μου,
πάρε με να σου πω τα όλα αναλυτικά.

354
00:24:51,436 --> 00:24:55,739
Ανησυχήσαμε τόσο πολύ.

355
00:24:55,740 --> 00:24:57,441
Είμαι μια χαρά.

356
00:24:57,442 --> 00:25:00,110
Θα μπορούσες να πεις στον
Στέφαν να έρθει έξω για λίγο;

357
00:25:00,111 --> 00:25:01,779
Είπαν, πως εκείνη ξέρει τι να κάνει.

358
00:25:01,780 --> 00:25:05,648
Κάρολάιν, πρέπει να
μιλήσω με τον αδερφό μου.

359
00:25:07,084 --> 00:25:08,785
Τι έγινε;

360
00:25:10,821 --> 00:25:17,227
Θα κάνω ότι χρειαστεί. Ότι και
να μου ζητήσεις, θα το κάνω.

361
00:25:17,228 --> 00:25:21,098
Τότε, θα μπορέσεις να τον ξαναδείς.

362
00:25:21,099 --> 00:25:23,967
Υπάρχουν απλά, κάποια πραγματικά
που πρέπει να κάνουμε πρώτα.

363
00:25:23,968 --> 00:25:28,806
Ονομάζεται το τρίγωνο των συναισθημάτων.
Πρέπει να το ολοκληρώσω για τον Σίλα.

364
00:25:28,807 --> 00:25:30,140
Έλα μου;

365
00:25:30,141 --> 00:25:31,742
Το έχει χάσει τελείως, Στέφαν.

366
00:25:31,743 --> 00:25:33,911
Ο τρελό καθηγητάκος μας της
έκανε πλύση εγκεφάλου για τα καλά.

367
00:25:33,912 --> 00:25:36,079
Μπόνι, δεν μπορείς να
σκοτώσεις 12 ανθρώπους.

368
00:25:36,080 --> 00:25:39,283
Το ξέρω πως δεν ακούγεται καλά, αλλά είναι
η μόνος τρόπος για να μαζέψω αρκετή δύναμη.

369
00:25:39,284 --> 00:25:40,784
Για να κάνεις τι;

370
00:25:40,785 --> 00:25:42,553
Όταν ο Σίλας, θάφτηκε
με την μάγισσα Κέτσιαχ,

371
00:25:42,554 --> 00:25:44,621
του άφησε την θεραπεία
και άλλες 2 επιλογές...

372
00:25:44,622 --> 00:25:46,323
Να γίνει θνητός και να σαπίσει
ή να πάρει την θεραπεία,

373
00:25:46,324 --> 00:25:47,791
και να πεθάνει κάποια
στιγμή από γηρατειά.

374
00:25:47,792 --> 00:25:49,993
Είναι παγιδευμένος εκεί
μέσα, εδώ και 2.000 χρόνια.

375
00:25:49,994 --> 00:25:53,163
Σε κάποιο σημείο, δεν θα ήταν καλύτερο
ο θάνατος από τα γηρατειά, παρά αυτό;

376
00:25:53,164 --> 00:25:55,032
Όχι, γιατί η Κετσίαχ,
είχε ήδη το πάνω χέρι.

377
00:25:55,033 --> 00:25:58,435
Το ήξερε πως ήθελε να πεθάνει,
για να μπορούσε να βρει γαλήνη

378
00:25:58,436 --> 00:26:02,506
και να ξανασμίξει με
την μοναδική του αγάπη.

379
00:26:02,507 --> 00:26:08,145
Οπότε, δημιούργησε την άλλη πλευρά, σαν
ένα καθαρτήριο για όλα τα υπερφυσικά όντα,

380
00:26:08,146 --> 00:26:11,148
διασφαλίζοντας πως αν πεθάνει,
θα έμενε εκεί για πάντα.

381
00:26:11,149 --> 00:26:14,117
- Εκεί είναι που μπαίνεις, εσύ.
- Γιατί, εγώ;

382
00:26:14,118 --> 00:26:18,589
Επειδή σαν απόγονος της Κετσίαχ, μπορείς
να εξαφανίσεις αυτή την " άλλη πλευρά".

383
00:26:18,590 --> 00:26:20,023
Πως;

384
00:26:20,024 --> 00:26:23,260
<i>Θέλω να σου πω, πως στην επιστροφή, το
μόνο που έλεγε είναι πως εκείνη μόνο μπορεί</i>

385
00:26:23,261 --> 00:26:26,063
να ρίξει το πέπλο αυτής
της πλευράς με της άλλης.

386
00:26:26,064 --> 00:26:27,564
" Να ρίξει το πέπλο;" Τι
στο διάολο σημαίνει αυτό;

387
00:26:27,565 --> 00:26:29,466
Σημαίνει, πως ο μύθος
που υπάρχει για τον Σίλα

388
00:26:29,467 --> 00:26:32,736
το ότι δηλαδή μπορεί να αναστήσει τους
νεκρούς, δεν είναι αποκλειστικά για ένα άτομο.

389
00:26:32,737 --> 00:26:35,305
Μιλάει για όλα τα υπερφυσικά
όντα που υπάρχουν εκεί έξω.

390
00:26:35,306 --> 00:26:37,875
Μόλις πέσει το πέπλο, δεν θα
υπάρχει η άλλη πλευρά, πλέον.

391
00:26:37,876 --> 00:26:40,544
Δεν υπάρχει κάτι να μας
χωρίζει. Όλοι είμαστε το ίδιο.

392
00:26:40,545 --> 00:26:42,379
3 σφαγές, 3 σημεία,

393
00:26:42,380 --> 00:26:44,448
και το πιο καλύτερο ξόρκι
του αιώνα από μια μάγισσα

394
00:26:44,449 --> 00:26:47,351
θα επαναφέρει κάθε υπερφυσικό
ον, που θέλει να πάρει εκδίκηση.

395
00:26:47,352 --> 00:26:51,188
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
- Τι; Όχι! Μπορείς και βέβαια μπορείς.

396
00:26:51,189 --> 00:26:54,758
Όλες οι μάγισσες, όλοι οι πρόγονοί
σου, που διώχτηκαν ανάμεσα στους αιώνες,

397
00:26:54,759 --> 00:26:59,196
η γιαγιά σου, ο Τζέρεμι,
όλοι τους θα επιστρέψουν.

398
00:26:59,197 --> 00:27:07,004
Μπορείς να το κάνεις
αυτό και θα το κάνεις.

399
00:27:07,005 --> 00:27:09,940
Μπόνι, μιλάς σαν παρανοική.

400
00:27:09,941 --> 00:27:13,243
Δεν θα σκοτώσεις 12 ανθρώπους,

401
00:27:13,244 --> 00:27:15,545
και εννοείται πως δεν γίνεται
να επαναφέρεις ότι τέρας

402
00:27:15,546 --> 00:27:17,547
πέθανε σε αυτόν τον κόσμο.

403
00:27:17,548 --> 00:27:19,116
Κάρολάιν, πιστεύω πως το ξέρει αυτό.

404
00:27:19,117 --> 00:27:21,518
Όχι, μπορώ να το κάνω. Έχω την δύναμη.

405
00:27:21,519 --> 00:27:23,787
Μπορώ να τους επαναφέρω όλους...

406
00:27:23,788 --> 00:27:26,556
τον Τζέρεμι, τον Αλάρικ, την Βίκυ.

407
00:27:26,557 --> 00:27:29,592
Μπόνι, κόφτο. Δεν μπορείς
να λες τέτοια πράγματα.

408
00:27:37,568 --> 00:27:38,635
Θα το σηκώσω εγώ.

409
00:27:38,636 --> 00:27:39,736
Θα το πάρω εγώ.

410
00:27:39,737 --> 00:27:42,105
Είπα θα το σηκώσω εγώ.

411
00:27:49,047 --> 00:27:51,782
Γειά σου, Ελίνα. Είμαι
η Έιπριλ... γιανγκ.

412
00:27:51,783 --> 00:27:54,051
Ήθελα τον Τζέρεμι

413
00:27:54,052 --> 00:27:57,754
και όταν τον παίρνω στο
κινητό μου βγαίνει τηλεφωνητής.

414
00:27:57,755 --> 00:27:59,523
Ο Τζέρεμι δεν μπορεί να μιλήσει τώρα.

415
00:27:59,524 --> 00:28:02,960
Δεν...

416
00:28:02,961 --> 00:28:06,729
Λυπάμαι, πέθανε.

417
00:29:25,760 --> 00:29:27,094
<i>Ελίνα...</i>

418
00:29:30,498 --> 00:29:32,633
<i>Πέθανε.</i>

419
00:29:35,937 --> 00:29:38,573
<i>Πέθανε.</i>

420
00:29:38,574 --> 00:29:40,241
Ντέιμον, πέθανε...

421
00:29:40,242 --> 00:29:42,810
<i>είναι νεκρός τόσες μέρες...</i>

422
00:29:48,816 --> 00:29:50,685
Μπορώ να τον μυρίσω.

423
00:29:50,686 --> 00:29:52,320
Πόσο καιρό μυρίζει έτσι;

424
00:29:52,321 --> 00:29:54,355
Μίλησέ μου. Μπορώ να σε βοηθήσω.

425
00:29:54,356 --> 00:29:58,993
Πως; Πως θα μπορούσες
να με βοηθήσεις, πως;

426
00:30:01,530 --> 00:30:04,732
Πρέπει να προσέξουμε το σώμα του.

427
00:30:04,733 --> 00:30:06,401
- Φέρτε τον κάτω...
- Δεν θα έπρεπε...

428
00:30:06,402 --> 00:30:08,936
Σε παρακαλώ, απλά φέρτον κάτω.

429
00:30:15,945 --> 00:30:17,779
Που είναι η Μπόνι;

430
00:30:17,780 --> 00:30:20,048
Είπαμε στον Ματ να την πάει σπίτι.
Είναι το καλύτερο αυτή την στιγμή.

431
00:30:20,049 --> 00:30:22,684
Τότε, φαντάζομαι πως πρέπει να το
κάνουμε αυτό με τον παλιό κλασσικό τρόπο.

432
00:30:22,685 --> 00:30:25,420
- Να κάνουμε τι;
- Βάλτον στον καναπέ.

433
00:30:25,421 --> 00:30:28,056
Ελίνα;

434
00:30:28,057 --> 00:30:33,027
Ελίνα, θες βοήθεια; Τι ψάχνεις;

435
00:30:33,028 --> 00:30:34,796
Το βρήκα.

436
00:30:34,797 --> 00:30:36,431
Τι κάνεις;

437
00:30:36,432 --> 00:30:38,433
Πρέπει να το καλύψουμε σωστά;

438
00:30:38,434 --> 00:30:40,134
Νομίζετε πως δεν σας
άκουγα που μιλάγατε πριν;

439
00:30:40,135 --> 00:30:44,639
Λοιπόν, τι θα πούμε... επίθεση
ζώου, ότι έπεσε από τις σκάλες;

440
00:30:44,640 --> 00:30:47,275
Όχι, θα κάψουμε το σπίτι με αυτόν μέσα.

441
00:30:47,276 --> 00:30:48,576
Ελίνα, κόφτο.

442
00:30:48,577 --> 00:30:52,647
Γιατί, επειδή δεν θέλεις να είμαι αρνητική;
Θέλεις να αντιμετωπίσω την αλήθεια;

443
00:30:52,648 --> 00:30:54,415
Αυτή είναι η αλήθεια, Στέφαν.

444
00:30:54,416 --> 00:30:59,053
Δεν θέλω να ζω εδώ πέρα, πλέον.
Δεν θέλω να βλέπω αυτά τα σκίτσα.

445
00:30:59,054 --> 00:31:01,288
Δεν θέλω αυτό εδώ το
Xbox (ΣτΜ. Κονσόλα).

446
00:31:03,124 --> 00:31:05,660
Δεν θα χρειαστούμε
αυτό το ουισκάκι, πλέον.

447
00:31:05,661 --> 00:31:07,328
Ο Αλάρικ δεν είναι εδώ για να το πιεί,

448
00:31:07,329 --> 00:31:12,400
εκτός και αν θέλετε να τον επαναφέρετε...
και μαζί του όλα τα υπερφυσικά όντα.

449
00:31:12,401 --> 00:31:16,971
Θα το έκανες; Ξέρω πως θες
τον αλκοολικό φίλο σου πίσω.

450
00:31:16,972 --> 00:31:22,509
Θα το έκανες, Ντέιμον;
Επειδή εγώ δεν επρόκειτο.

451
00:31:25,047 --> 00:31:31,185
Αυτό με κάνει να φαίνομαι
κακό άτομο; Δεν έχω ιδέα!

452
00:31:31,186 --> 00:31:32,520
Δεν πρόκειται να το
χρειαστεί αυτό πλέον.

453
00:31:32,521 --> 00:31:34,355
Ελίνα, σταμάτα, με τρομάζεις.

454
00:31:34,356 --> 00:31:36,924
Τι άλλο μπορούμε να κάνουμε
με το σώμα του, Κάρολάιν;

455
00:31:36,925 --> 00:31:40,495
Θέλω να πω, πως δεν υπάρχει άλλος χώρος
στον οικογενιακό τάφο των Γκίλμπερτ.

456
00:31:40,496 --> 00:31:43,564
Η Τζένα και ο Τζον πήραν τις
τελευταίες θέσεις, γαμώτο!

457
00:31:43,565 --> 00:31:45,166
Όχι, μη, Ελίνα, σταμάτα!

458
00:31:45,167 --> 00:31:48,136
Δεν υπάρχει κάτι για
εμένα εδώ πέρα, Στέφαν.

459
00:31:48,137 --> 00:31:52,106
Κάθε πιθαμή αυτού του σπιτιού
είναι γεμάτο αναμνήσεις,

460
00:31:52,107 --> 00:31:54,809
από ανθρώπους που αγάπουσα
και τώρα είναι νεκροί...

461
00:31:54,810 --> 00:32:01,349
Η μητέρα μου, ο πατέρας μου, ο Τζέρεμι , η
Τζένα, ο Αλάρικ, ο Τζον... ακόμα και ο Τζον!

462
00:32:01,350 --> 00:32:03,317
<i>Όλοι τους είναι νεκροί. Όλοι τους!</i>

463
00:32:03,318 --> 00:32:04,819
Οπότε, τι υποτίθεται πως πρέπει να...

464
00:32:04,820 --> 00:32:10,591
<i>Θέλω να πω δεν, θα... δεν μπορώ καν...
δεν υπάρχει κάτι για εμένα πλέον!</i>

465
00:32:11,994 --> 00:32:14,328
- Ελίνα, θέλω να ηρεμήσεις.
- Όχι, όχι, όχι.

466
00:32:14,329 --> 00:32:17,165
<i>Δεν μπορώ, δεν αντέχω...</i>

467
00:32:17,166 --> 00:32:20,501
<i>δεν μπορώ... απλά, δεν μπορώ...</i>

468
00:32:20,502 --> 00:32:25,740
<i>Πονάω, ποάνω, σας παρακαλώ,
κάντε το να σταματήσει...</i>

469
00:32:25,741 --> 00:32:29,210
<i>Σας παρακαλώ, υποφέρω...</i>

470
00:32:29,211 --> 00:32:31,612
Ντέιμον...

471
00:32:31,613 --> 00:32:34,048
βοήθησέ την.

472
00:32:43,258 --> 00:32:46,927
Μπορώ να σε βοηθήσω. Θέλω
να με αφήσεις να σε βοηθήσω.

473
00:32:54,969 --> 00:32:58,072
Μπορώ...

474
00:32:58,073 --> 00:33:00,574
Πως;

475
00:33:02,577 --> 00:33:06,881
- Διέγραψέ το.
- Τι; Όχι, όχι!

476
00:33:06,882 --> 00:33:13,788
Απλά διέγραψέ το...
και θα εξαφανιστούν όλα.

477
00:33:13,789 --> 00:33:20,060
Αυτό πρέπει να κάνεις.
Αυτό θέλω να κάνεις.

478
00:33:24,665 --> 00:33:27,267
Απλά σβήστο από το μυαλό σου...

479
00:34:06,667 --> 00:34:08,936
<i>Εγώ είμαι.</i>

480
00:34:08,937 --> 00:34:11,339
<i>Μου την σπάει που στο λέω
αυτό στον τηλεφωνητή...</i>

481
00:34:11,340 --> 00:34:14,741
<i>αλλά πιστεύω πως πρέπει να το μάθεις.</i>

482
00:34:17,345 --> 00:34:21,482
Ο Τζέρεμι είναι νεκρός, Τάιλερ. Λυπάμαι.

483
00:34:21,483 --> 00:34:24,218
<i>Πίστευα πως θα μπορούσες να
με πάρεις για να σου το πω...</i>

484
00:34:24,219 --> 00:34:27,188
αλλά δεν το έκανες, οπότε...

485
00:34:27,189 --> 00:34:30,157
Πάρε με όταν το δεις, εντάξει;

486
00:34:31,893 --> 00:34:34,662
Σε χρειάζομαι,

487
00:34:34,663 --> 00:34:36,531
και δεν υπάρχει περίπτωση
εχτές να ήταν η τελευταία φορά

488
00:34:36,532 --> 00:34:39,433
που θα σε ξαναδώ ή θα σου ξαναμιλήσω.

489
00:34:39,434 --> 00:34:44,604
Δεν γίνεται! Οπότε, όταν
μπορέσεις πάρε με, Τάιλερ.

490
00:34:46,707 --> 00:34:49,744
Σε παρακαλώ.

491
00:35:03,424 --> 00:35:10,998
Όλα θα πάνε καλά Ματ, θα
το δεις. Θα τον επαναφέρω.

492
00:35:10,999 --> 00:35:13,867
Πήγαινε κοιμήσου λίγο,
Μπον. Τα λέμε αύριο.

493
00:35:30,218 --> 00:35:32,886
Τους το είπες;

494
00:35:35,323 --> 00:35:37,058
Δεν πιστεύουν ότι μπορώ να το κάνω.

495
00:35:37,059 --> 00:35:41,963
Ή απλά φοβούνται.
Φοβούνται να πιστέψουν.

496
00:35:41,964 --> 00:35:43,864
Ξέρεις, σκεφτόμουν...

497
00:35:43,865 --> 00:35:46,067
είπες πως αν έριχνα το
πέπλο της άλλης μεριάς,

498
00:35:46,068 --> 00:35:49,537
ότι οι νεκροί θα επέστρεφαν... αλλά
αυτό είναι μόνο για τα υπερφυσικά όντα.

499
00:35:49,538 --> 00:35:52,873
Και οι άλλοι 12 αθώοι
άνθρωποι που πέθαναν;

500
00:35:52,874 --> 00:35:58,846
Ήταν μια αναγκαία θυσία...
για το ευρύτερο καλό.

501
00:35:58,847 --> 00:36:01,549
Προχώρησαν. 
Βρήκαν γαλήνη.

502
00:36:01,550 --> 00:36:05,752
Είναι αυτό που θέλουμε όλοι μας.
Αυτό είναι που θέλει ο Σίλας.

503
00:36:07,855 --> 00:36:17,330
Θα το κάνουμε μαζί... εγώ και
εσύ. Εμείς θα είμαστε η αρχή.

504
00:36:57,138 --> 00:36:59,673
Σέιν.

505
00:37:16,924 --> 00:37:19,125
Ο Σίλας...

506
00:38:25,292 --> 00:38:27,228
ήταν λάθος.

507
00:38:27,229 --> 00:38:29,530
Δεν ήταν και το ξέρεις.

508
00:38:29,531 --> 00:38:31,699
Αυτός είναι ο μόνος
τρόπς για να επιβιώσει.

509
00:38:31,700 --> 00:38:33,601
Θα την βοηθήσουμε, θα
την προσέχουμε εμείς.

510
00:38:33,602 --> 00:38:35,503
Όταν θα είναι έτοιμη, θα την ξανα
σαγηνέψω για να την επαναφέρω.

511
00:38:35,504 --> 00:38:38,139
Η ανθρωπιά της Ντέιμον,
δεν έμεινε τίποτα από αυτήν.

512
00:38:38,140 --> 00:38:42,675
Η ανθρωπιά δεν έχει κάποιο νόημα όταν δεν έχεις
κάποιον για τον οποίο να νοιάζεσαι, Στέφαν.

513
00:38:44,078 --> 00:38:46,379
Είχε εσένα.

514
00:38:49,583 --> 00:38:51,384
Έχασε τον αδερφό της.

515
00:38:53,988 --> 00:38:58,191
Δεν ήταν αρκετό... όχι, αυτή την φορά.

516
00:39:03,898 --> 00:39:06,600
Άκουσέ με, Ντέιμον.

517
00:39:06,601 --> 00:39:13,007
Το ξέρω πως εσύ και εγώ είχαμε κάποια...
άσχημα γεγονότα μεταξύ μας, τελευταία...

518
00:39:13,008 --> 00:39:15,676
ειδικά πάντα όταν επρόκειτο για εκείνη.

519
00:39:18,513 --> 00:39:21,815
Φαντάζομαι πως τίποτα από
αυτά δεν έχει σημασία πλέον.

520
00:39:30,624 --> 00:39:34,427
Θέλω να ξέρεις ότι...

521
00:39:38,899 --> 00:39:41,434
Το ξέρω, Στέφαν.

522
00:39:41,435 --> 00:39:51,435
<b><i>*R3b3loi Team* Tv Series...</b></i>

523
00:40:15,269 --> 00:40:19,106
Ελίνα, μην το κάνεις αυτό.

524
00:40:19,107 --> 00:40:23,077
Μπορούμε να επινοήσουμε κάποια ιστορία.

525
00:40:23,078 --> 00:40:27,982
Αυτή είναι η καλύτερη.
Κανείς δεν θα κάνει ερωτήσεις.

526
00:40:27,983 --> 00:40:33,287
Ωραία, αν κάψεις όμως το
σπίτι, δεν υπάρχει μετά.

527
00:40:33,288 --> 00:40:36,090
Και αν κάποια μέρα όταν
όλα αυτά τελειώσουν,

528
00:40:36,091 --> 00:40:39,259
θα θελήσεις να επιστρέψεις
πίσω στο σπίτι σου;

529
00:40:43,197 --> 00:40:45,298
<i>Δεν πρόκειται.</i>

530
00:40:45,299 --> 00:40:55,299
<b><i>Απόδοση Διαλόγων: AgainstModernFootball.
Επιμέλεια: MyBlooDyVaLeNTiNe
*Released By *R3b3loi Team* Tv Series.</b></i>

