1
00:00:00,683 --> 00:00:02,624
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:03,116 --> 00:00:06,816
<i>Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος
σ' ένα νησί με μόνο ένα σκοπό.</i>

3
00:00:07,968 --> 00:00:09,018
<i>Να επιζήσω.</i>

4
00:00:09,497 --> 00:00:11,194
<i>Ο Όλιβερ Κουίν
είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:11,314 --> 00:00:13,900
<i>Θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου.</i>

6
00:00:14,020 --> 00:00:16,710
<i>Να χρησιμοποιήσω τη λίστα
που μου έδωσε και να καταστρέψω…</i>

7
00:00:16,770 --> 00:00:19,120
<i>…όσους δηλητηριάζουν
την πόλη μου.</i>

8
00:00:20,017 --> 00:00:22,967
<i>Για να τα καταφέρω
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

9
00:00:23,555 --> 00:00:24,744
<i>Πρέπει να γίνω…</i>

10
00:00:24,864 --> 00:00:26,398
<i>…κάτι άλλο.</i>

11
00:00:26,849 --> 00:00:28,284
<i>Στα προηγούμενα…</i>

12
00:00:28,516 --> 00:00:31,526
Θα ήθελα να δουλέψεις μαζί μου
στην έρευνα για τον Εκδικητή.

13
00:00:31,646 --> 00:00:32,892
Ευχαριστώ, κύριε.

14
00:00:33,012 --> 00:00:36,125
Είναι απλά η αρχή, σε 6 μήνες
το όραμα της οργάνωσης...

15
00:00:36,245 --> 00:00:38,898
...για το πως πρέπει να 'ναι αυτή
η πόλη, θα ολοκληρωθεί.

16
00:00:39,018 --> 00:00:42,480
Χιλιάδες άνθρωποι θα πεθάνουν.
Κι εσύ δεν νιώθεις τίποτα.

17
00:00:42,600 --> 00:00:44,250
Αυτό δεν είναι αλήθεια.

18
00:00:44,598 --> 00:00:46,756
Νιώθω ένα αίσθημα
ολοκλήρωσης.

19
00:00:48,767 --> 00:00:50,667
Πώς μπορούμε
να βοηθήσουμε;

20
00:00:50,787 --> 00:00:53,985
Μάλκολμ Μέρλιν.
Θέλω να τον σκοτώσεις για 'μένα.

21
00:00:54,423 --> 00:00:56,432
Τα μαύρα βέλη
δεν είναι του στυλ του.

22
00:00:56,552 --> 00:00:58,102
Κάτι δεν κολλάει εδώ.

23
00:01:14,370 --> 00:01:18,456
Τι σημαίνει, πως το ελικόπτερο φτάνει;
Υποτίθεται θα προσγειωθεί σε 20 λεπτά.

24
00:01:18,576 --> 00:01:20,676
Τότε αποκλείστε
το ελικοδρόμιο.

25
00:01:39,583 --> 00:01:41,387
Μόλις έφτασα.

26
00:01:41,660 --> 00:01:45,960
Συμφωνήσαμε τα μισά με την άφιξη και
τα άλλα μισά με το πέρας της δουλειάς.

27
00:01:52,342 --> 00:01:53,342
Ευχαριστώ.

28
00:01:53,736 --> 00:01:55,187
Μην ανησυχείτε.

29
00:01:55,307 --> 00:01:57,207
Μπορείτε να τον θεωρήσετε...

30
00:02:00,639 --> 00:02:02,039
Γκιγιέρμο Μπαρέρα.

31
00:02:02,894 --> 00:02:05,587
Απογοήτευσες την πόλη.

32
00:02:05,707 --> 00:02:07,549
Έχεις αποκτήσει
ιδιαίτερη φήμη.

33
00:02:07,669 --> 00:02:10,149
Κι εσύ έπρεπε να μείνεις
εκεί που ήσουν.

34
00:02:10,269 --> 00:02:13,071
Το σκέφτηκα.
Αλλά μετά θυμήθηκα.

35
00:02:14,397 --> 00:02:16,433
Έχω κι εγώ μια φήμη.

36
00:02:54,300 --> 00:02:57,806
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-Arrow Team: [shur'tugal, Seoras,
Feanor, Smallville, selin]

37
00:02:57,866 --> 00:02:59,906
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Arrow Team: [Niklaus]

38
00:02:59,966 --> 00:03:02,988
Arrow Season 01 Episode 16
~Dead to Rights~

39
00:03:03,048 --> 00:03:07,034
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv
~Good to be back~

40
00:03:14,256 --> 00:03:17,806
Το κόλπο είναι να διατηρείς
το βάρος σου ομαλά κατανεμημένο.

41
00:03:18,096 --> 00:03:20,505
Νόμιζα πως ήταν
ν' αποφεύγεις τους καυγάδες.

42
00:03:20,625 --> 00:03:24,025
Σ' αυτήν την πόλη, δεν μπορείς
να ξεμπλέξεις με τα λόγια.

43
00:03:25,028 --> 00:03:27,528
Άσε που αν είναι
να δουλεύεις μαζί μας,

44
00:03:28,390 --> 00:03:31,883
Θα κοιμάμαι πολύ πιο εύκολα αν ξέρω
πως μπορείς να τα βγάλεις πέρα.

45
00:03:32,003 --> 00:03:33,507
Λιγάκι πιο εύκολα.

46
00:03:37,853 --> 00:03:39,952
- Πώς πήγε;
- Άσχημα για εκείνον.

47
00:03:40,072 --> 00:03:43,115
- Ποιος ήταν;
- Δολοφόνος με προτίμηση στα μαχαίρια.

48
00:03:43,235 --> 00:03:45,468
- Λεγόταν Γκιγιέρμο Μπαρέρα.
- Λεγόταν;

49
00:03:45,588 --> 00:03:49,388
Άρα δεν μπορούμε να τον ρωτήσουμε
για το ποιος ήταν ο στόχος του.

50
00:03:51,013 --> 00:03:53,913
Όχι. Γι' αυτό θέλω να χακάρεις
το τηλέφωνό του.

51
00:03:54,033 --> 00:03:56,862
Είναι παγκοσμίου φήμης.
Σκοτώνει εκλεπτυσμένους στόχους.

52
00:03:56,982 --> 00:03:59,138
Και δεν τελείωσε
τη δουλειά του.

53
00:03:59,808 --> 00:04:02,036
Πρέπει να μάθουμε
ποιους στόχευε.

54
00:04:02,156 --> 00:04:04,248
Μάλλον κινδυνεύουν ακόμα.

55
00:04:06,065 --> 00:04:08,165
Πρέπει να συναντήσω
την Μακένα.

56
00:04:08,334 --> 00:04:11,184
Πάλι καλά που δεν σε συνάντησε
στο ελικοδρόμιο.

57
00:04:11,891 --> 00:04:14,861
Καλύτερα να μην την πατήσεις
με την μπατσίνα που σε κυνηγάει.

58
00:04:14,981 --> 00:04:18,131
Δεν έχουν μείνει και πολλές
για εμάς τους Εκδικητές.

59
00:04:26,818 --> 00:04:27,878
Τέσσερις.

60
00:04:28,116 --> 00:04:29,966
Βασικά, προτιμώ το τρέξιμο.

61
00:04:35,821 --> 00:04:37,796
Πώς σου 'ρθε
να γυμναστείς;

62
00:04:37,916 --> 00:04:42,070
- Τι άλλο να κάνω;
- Να σκεφτούμε άλλο τρόπο να φύγουμε.

63
00:04:42,412 --> 00:04:45,612
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
Αν υπήρχε θα τον είχα βρει.

64
00:04:46,108 --> 00:04:49,758
Δεν μπορούμε να περιμένουμε
να 'ρθει να μας σκοτώσει ο Φάιερς.

65
00:04:52,939 --> 00:04:54,324
Είχα μία ιδέα.

66
00:04:55,185 --> 00:04:58,435
Αν πας στο δάσος
και μαζέψεις όσα μπαμπού μπορέσεις...

67
00:04:58,613 --> 00:04:59,313
Ναι;

68
00:05:00,168 --> 00:05:04,118
Θα φτιάξουμε μια σχεδία, όπως
στη σειρά του '64 «Gilligan's Island».

69
00:05:12,219 --> 00:05:15,112
Είναι χαλασμένο.
Χτυπήθηκε στη σύγκρουση.

70
00:05:15,232 --> 00:05:17,244
Προσπάθησες να το φτιάξεις;

71
00:05:17,364 --> 00:05:19,364
Είμαι καλύτερος
στο να χαλάω.

72
00:05:21,796 --> 00:05:24,831
Ο πατέρας μου ήταν πιλότος.
Συνήθως έκανε ο ίδιος τη συντήρηση.

73
00:05:24,951 --> 00:05:27,349
Κι ελπίζεις
να είναι στα γονίδια;

74
00:05:27,469 --> 00:05:30,567
Παλιά τον βοηθούσα και μου άρεσε.
Και έγινα αρκετά καλός.

75
00:05:30,687 --> 00:05:33,777
Ίσως καταφέρω να κάνω
τον ασύρματο να δουλέψει.

76
00:05:34,176 --> 00:05:35,776
Πρέπει να προπονείσαι...

77
00:05:36,325 --> 00:05:38,925
...για την αναπόφευκτη μάχη
που μας περιμένει.

78
00:05:39,045 --> 00:05:42,045
Μάλλον έχω καλύτερες πιθανότητες
με τον ασύρματο.

79
00:05:45,373 --> 00:05:48,974
- Συγγνώμη που άργησα.
- Κι εγώ έμπλεξα στο γραφείο.

80
00:05:49,094 --> 00:05:50,635
Μία από τα ίδια.

81
00:05:51,592 --> 00:05:53,292
Είσαι στις ομορφιές σου.

82
00:05:56,228 --> 00:05:58,578
- Καλύτερα να πάμε μέσα.
- Καλύτερα.

83
00:06:01,705 --> 00:06:03,905
Δεν μας βλέπω
να πηγαίνουμε μέσα.

84
00:06:06,588 --> 00:06:09,138
- Καλώς ήλθατε.
- Χρόνια πολλά, κολλητέ.

85
00:06:10,732 --> 00:06:12,701
Γαλλικό κρασί μυρίζομαι.

86
00:06:12,821 --> 00:06:15,968
- Μέσα έπεσες.
- Είσαι τεράστιος. Ευχαριστώ.

87
00:06:16,476 --> 00:06:18,761
- Θυμάσαι την Μακένα Χολ.
- Παλιές καλές μέρες.

88
00:06:18,821 --> 00:06:19,971
Και λίγα λες.

89
00:06:28,575 --> 00:06:30,875
- Λόρελ, από εδώ...
- Η Μακένα Χολ.

90
00:06:31,187 --> 00:06:34,004
- Γνωριζόμαστε από το δικαστήριο.
- Πώς είστε, συνήγορε;

91
00:06:34,124 --> 00:06:36,466
- Εξαιρετικά, ντεντέκτιβ.
- Πάω να το ανοίξω.

92
00:06:36,586 --> 00:06:37,486
Περάστε.

93
00:06:37,849 --> 00:06:40,374
Πολύ ωραίο διαμέρισμα.
Και ευρύχωρο.

94
00:06:41,550 --> 00:06:44,211
- Είναι αξιαγάπητη.
- Πόσο χρονών είσαι εδώ;

95
00:06:44,675 --> 00:06:46,850
Βασικά, είναι η αδερφή μου
η Σάρα.

96
00:06:47,163 --> 00:06:49,663
- Με συγχωρείς.
- Δεν υπάρχει πρόβλημα.

97
00:06:50,914 --> 00:06:53,156
Δεν ξέρω γιατί της είχε
πάρει το καναρίνι.

98
00:06:53,198 --> 00:06:55,856
Κελαηδούσε μέρα νύχτα
και μας είχε τρελάνει.

99
00:06:55,976 --> 00:06:57,076
Μια πρόποση.

100
00:07:01,252 --> 00:07:04,476
Στα πρώτα μου χαρούμενα
γενέθλια μετά από καιρό.

101
00:07:04,837 --> 00:07:07,163
Έχω ξανά μαζί μου
τον καλύτερό μου φίλο.

102
00:07:07,424 --> 00:07:08,224
Και...

103
00:07:08,773 --> 00:07:13,334
...επιτέλους κατάλαβα γιατί οι ποιητές
υπάρχουν τόσες χιλιάδες χρόνια.

104
00:07:13,684 --> 00:07:15,807
- Χρόνια πολλά, μωρό μου.
- Ευχαριστώ.

105
00:07:15,927 --> 00:07:17,722
- Εις υγείαν.
- Εις υγείαν.

106
00:07:18,391 --> 00:07:20,335
- Το φαγητό θα 'ναι.
- Εντάξει.

107
00:07:23,857 --> 00:07:26,659
- Δόξα τω Θεό που δε μαγείρεψε.
- Αμήν Παναγία μου.

108
00:07:31,036 --> 00:07:32,244
Κύριε Μέρλιν.

109
00:07:32,364 --> 00:07:33,164
Λόρελ.

110
00:07:33,843 --> 00:07:35,066
Μπορώ να περάσω;

111
00:07:44,563 --> 00:07:46,303
- Όλιβερ.
- Κύριε Μέρλιν.

112
00:07:48,053 --> 00:07:51,389
- Προσπαθούσα να επικοινωνήσω μαζί σου.
- Τι κάνεις εδώ, πατέρα;

113
00:07:53,129 --> 00:07:54,695
Χρόνια σου πολλά, Τόμμυ.

114
00:07:57,204 --> 00:07:58,603
Δώστε μας δυο λεπτά.

115
00:07:58,999 --> 00:08:00,011
Φυσικά.

116
00:08:06,886 --> 00:08:08,709
- Θα τρώγαμε.
- Δεν θα μείνω.

117
00:08:08,829 --> 00:08:10,993
Τέλεια, γιατί
δεν ήσουν καλεσμένος.

118
00:08:12,459 --> 00:08:15,318
Θα με τιμήσει
ο Δήμος της Στάρλινγκ Σίτυ.

119
00:08:15,609 --> 00:08:18,058
Θα με βραβεύσουν με το ετήσιο
Ανθρωπιστικό Βραβείο.

120
00:08:18,178 --> 00:08:20,628
Γιατί; Ξέμειναν
από αληθινούς ανθρωπιστές;

121
00:08:22,106 --> 00:08:24,296
Θα ήθελα να παρευρεθείς,
αν μπορείς.

122
00:08:25,471 --> 00:08:27,741
Είμαι 100% σίγουρος
ότι θα έχω δουλειά.

123
00:08:31,710 --> 00:08:33,665
Μπορεί να μη
το πιστέψεις αλλά...

124
00:08:34,033 --> 00:08:36,657
...το μόνο που πάντα ήθελα,
ήταν η ευτυχία σου.

125
00:08:36,717 --> 00:08:39,711
Αν είναι να κατευνάσει την ένταση μεταξύ
μας, θα σου ξεμπλοκάρω τα χρήματα.

126
00:08:39,771 --> 00:08:41,621
Κράτα τα λεφτά σου, πατέρα.

127
00:08:42,067 --> 00:08:43,482
Δεν τα χρειάζομαι πια.

128
00:08:44,534 --> 00:08:47,059
Εξακολουθώ να θέλω
να έρθεις στην εκδήλωση.

129
00:08:48,712 --> 00:08:50,383
Θα σήμαινε πολλά για μένα.

130
00:08:52,319 --> 00:08:53,718
Ξέρεις κάτι, πατέρα;

131
00:08:58,173 --> 00:09:01,076
Κάποιες φορές αυτοί που
θες να είναι εκεί για 'σένα...

132
00:09:01,666 --> 00:09:02,792
...δεν είναι.

133
00:09:03,153 --> 00:09:04,686
Εσύ μου το έμαθες αυτό.

134
00:09:07,307 --> 00:09:08,539
Πολλές φορές.

135
00:09:39,509 --> 00:09:40,767
Γεια σου, Λώτον.

136
00:09:41,753 --> 00:09:44,027
Βλέπω δεν είσαι πλέον
σε εγρήγορση.

137
00:09:44,506 --> 00:09:47,810
Ήξερα πως ήσουν εκεί. Απλά
δεν με ένοιαζε αν με σκοτώσεις.

138
00:09:49,772 --> 00:09:50,871
Τι θέλεις;

139
00:09:52,132 --> 00:09:55,607
Η οργάνωσή μου πήρε εντολή
να εκτελέσει ένα...

140
00:09:56,108 --> 00:09:57,771
...υψηλά ιστάμενο πρόσωπο.

141
00:09:58,678 --> 00:10:00,485
Ένας καλά
φρουρούμενος στόχος.

142
00:10:00,605 --> 00:10:01,625
Ξέχνα το.

143
00:10:02,538 --> 00:10:03,709
Έχω σταματήσει.

144
00:10:03,955 --> 00:10:06,404
Για να πίνεις και
να καπνίζεις μέχρι θανάτου;

145
00:10:06,524 --> 00:10:08,362
Όλοι μας
θα πεθάνουμε κάποτε.

146
00:10:08,795 --> 00:10:11,118
Θέλω κάποιος να πεθάνει
τη σωστή στιγμή.

147
00:10:11,760 --> 00:10:13,915
Και κανείς δεν είναι
καλύτερος από 'σένα.

148
00:10:14,035 --> 00:10:15,241
Η όρασή μου...

149
00:10:16,699 --> 00:10:18,537
...δεν είναι όπως ήταν.

150
00:10:19,391 --> 00:10:20,091
Όχι.

151
00:10:23,995 --> 00:10:25,454
Θα γίνει καλύτερη.

152
00:10:29,522 --> 00:10:30,534
Λοιπόν...

153
00:10:31,211 --> 00:10:33,173
...ποιός είναι ο τυχερός;

154
00:10:37,894 --> 00:10:39,674
Μόιρα. Θα γίνει τελικά;

155
00:10:40,061 --> 00:10:40,761
Ναι.

156
00:10:41,082 --> 00:10:42,992
Στην τελετή βράβευσης.

157
00:10:43,776 --> 00:10:45,337
Δεν είναι πολύ δημοσίως;

158
00:10:45,457 --> 00:10:47,243
Κανείς δεν θα το περιμένει.

159
00:10:50,205 --> 00:10:52,765
Έχω πολύ ευχάριστα νέα
να μοιραστώ μαζί σας.

160
00:10:53,833 --> 00:10:56,498
Χάρη στο Τμήμα Εφαρμοσμένων
Επιστημών του Ομίλου Κουίν...

161
00:10:56,618 --> 00:10:59,649
...και στο νέο τους απόκτημα,
την εταιρεία Γιούνιντακ...

162
00:10:59,769 --> 00:11:02,781
...το Εγχείρημα
που αναλάβαμε είναι...

163
00:11:03,218 --> 00:11:05,203
...ζήτημα μηνών
να αποφέρει καρπούς.

164
00:11:05,842 --> 00:11:08,851
Υπάρχει ελπίδα στον ορίζοντα
για την Στάρλινγκ.

165
00:11:09,682 --> 00:11:11,929
Δεν θα απογοητεύσουμε
αυτή την πόλη.

166
00:11:14,891 --> 00:11:17,231
Νομίζω πως μιλάω
εκ μέρους όλων εδώ...

167
00:11:18,032 --> 00:11:20,592
...όταν λέω πως
είμαστε μαζί σου, Μάλκολμ.

168
00:11:32,896 --> 00:11:35,110
Θεέ μου, μιλάμε για πολύ
παρανοϊκό δολοφόνο.

169
00:11:35,170 --> 00:11:38,077
Ο Μπαρέρα έχει κωδικοποιήσει
απίστευτα το κινητό του.

170
00:11:38,197 --> 00:11:39,986
Δεν θα 'ναι εύκολο
να το «σπάσω».

171
00:11:40,106 --> 00:11:42,936
Αλλά αποκωδικοποίηση
είναι το μεσαίο μου όνομα.

172
00:11:43,056 --> 00:11:45,855
- Βασικά είναι Μέγκαν...
- Φελίσιτυ, βρήκες τίποτα;

173
00:11:46,735 --> 00:11:49,096
- Μόνο τον τελευταίο που κάλεσε.
- Που είναι;

174
00:11:49,216 --> 00:11:51,221
Ένα εστιατόριο
στην Τσάινα Τάουν.

175
00:11:51,888 --> 00:11:52,926
Τζέιντ Ντράγκον.

176
00:11:52,986 --> 00:11:55,453
Ακόμα και οι δολοφόνοι απολαμβάνουν
το καλύτερο κινέζικο της πόλης.

177
00:11:55,513 --> 00:11:58,460
Ο Τζέιντ Ντράγκον είναι
κάλυψη για την κινέζικη μαφία.

178
00:11:59,905 --> 00:12:02,573
Κάλεσε το εστιατόριο, κάνε
μια κράτηση για δύο για απόψε.

179
00:12:02,633 --> 00:12:04,982
Πρέπει να αποκωδικοποιήσεις
το τηλέφωνο.

180
00:12:07,336 --> 00:12:09,492
Μου 'ρθε όρεξη
για κινέζικο τώρα.

181
00:12:22,781 --> 00:12:25,130
Αυτό κι αν είναι μεγάλο ψάρι.

182
00:12:25,250 --> 00:12:28,052
Άκουσα ότι αυτό είναι
το αυθεντικότερο κινέζικο στην πόλη.

183
00:12:28,172 --> 00:12:31,438
Τέλος πάντων, ήθελα τα γενέθλια σου
να έχουν τον πρέποντα...

184
00:12:31,558 --> 00:12:33,499
...εορτασμό. Ήταν λίγο...

185
00:12:33,772 --> 00:12:37,247
- ...τεταμένη η ατμόσφαιρα χθες.
- Ναι, να 'ναι καλά ο πατέρας μου.

186
00:12:38,409 --> 00:12:40,029
Πέρασε όμως και...

187
00:12:40,504 --> 00:12:43,600
...φαίνονταν να προσπαθούσε
να μοιάζει με πατέρα.

188
00:12:44,279 --> 00:12:46,709
«Να μοιάζει με πατέρα»
νομίζω του ταιριάζει τέλεια.

189
00:12:46,769 --> 00:12:49,164
Ξέρω πως ποτέ
δεν ήσασταν κοντά, αλλά...

190
00:12:49,284 --> 00:12:52,170
...δεν θα 'ταν εύκολο για εκείνον
αφότου πέθανε η μητέρα σου.

191
00:12:52,290 --> 00:12:54,892
Ναι, μάλλον ξέχασε ότι ήταν
και για μένα δύσκολο.

192
00:12:55,012 --> 00:12:57,537
Δεν τον υπερασπίζομαι,
Τόμμυ. Απλά...

193
00:13:01,174 --> 00:13:02,320
Με όλα όσα...

194
00:13:02,999 --> 00:13:05,135
...έχω περάσει,
άτομα που έχασα...

195
00:13:06,327 --> 00:13:07,853
...ξέρω πόσο σκληρό είναι.

196
00:13:09,690 --> 00:13:11,256
Μπορεί να μη το θυμάσαι.

197
00:13:13,888 --> 00:13:15,410
Ήμασταν οκτώ χρονών.

198
00:13:16,054 --> 00:13:19,116
Όμως μετά την κηδεία της
έφυγε για περίπου...

199
00:13:20,068 --> 00:13:21,220
...δυο χρόνια.

200
00:13:22,990 --> 00:13:24,917
Και όταν επέστρεψε ήταν...

201
00:13:27,387 --> 00:13:29,024
...ήταν τόσο ψυχρός.

202
00:13:30,559 --> 00:13:31,678
Σπάνια μιλούσαμε.

203
00:13:31,738 --> 00:13:34,403
Και γι' αυτό περνούσα
τόσο χρόνο στο σπίτι σου.

204
00:13:35,522 --> 00:13:36,754
Απ' έξω...

205
00:13:37,651 --> 00:13:40,189
...φαινόταν
σαν να είχα πατέρα.

206
00:13:41,399 --> 00:13:43,180
Πλήρωνε τους
λογαριασμούς μου...

207
00:13:43,300 --> 00:13:46,073
...έμενε στο σπίτι,
με έβγαζε απ' τα κρατητήρια.

208
00:13:47,692 --> 00:13:50,890
Όμως ο πατέρας σου με είχε πάει
στον πρώτο μου αγώνα χόκεϊ.

209
00:13:51,822 --> 00:13:54,593
Ο πατέρας σου
με έμαθε να ψαρεύω.

210
00:13:54,643 --> 00:13:57,315
Ο μπαμπάς σου μας πήγε
στην πρώτη μας ακατάλληλη ταινία.

211
00:13:57,435 --> 00:13:59,385
Αλλά δεν ήταν τέλειος σε όλα.

212
00:14:02,051 --> 00:14:03,801
Ο μπαμπάς μου έκανε λάθη.

213
00:14:08,460 --> 00:14:10,160
Δεν έχουμε μιλήσει γι' αυτό.

214
00:14:13,638 --> 00:14:16,107
Αλλά είμαι πολύ θυμωμένος
μαζί του.

215
00:14:16,346 --> 00:14:18,416
Αλλά και πάλι, θα έδινα…

216
00:14:19,393 --> 00:14:22,343
…τα πάντα για να
τον έχω πίσω, γιατί…

217
00:14:23,906 --> 00:14:26,706
…στην τελική, ο μπαμπάς σου
θα παραμένει…

218
00:14:29,958 --> 00:14:31,308
…ο μπαμπάς σου.

219
00:14:36,491 --> 00:14:38,721
Το εννοούσα αυτό
που είπα χθες το βράδυ.

220
00:14:39,682 --> 00:14:42,342
Είμαι πολύ χαρούμενος
που γύρισες πίσω.

221
00:14:54,440 --> 00:14:56,090
Πρέπει να πάω τουαλέτα.

222
00:15:26,073 --> 00:15:29,473
Η Τριάδα θέλει κάποιον νεκρό.
Πρέπει να μάθω ποιος είναι.

223
00:15:29,923 --> 00:15:33,673
- Δεν δουλεύω για την Τριάδα.
- Δεν φτιάχνεις κινέζικο εδώ πίσω.

224
00:15:34,767 --> 00:15:36,317
Δεν ξέρω ποιος είναι.

225
00:15:36,377 --> 00:15:37,727
Κάτι ξέρεις όμως.

226
00:15:38,310 --> 00:15:39,848
- Πες μου.
- Αύριο.

227
00:15:40,581 --> 00:15:42,499
Ό,τι κι αν είναι
θα συμβεί αύριο.

228
00:15:45,868 --> 00:15:47,722
- Ποιος ήταν;
- Δεν ξέρω.

229
00:15:47,782 --> 00:15:50,210
Μιλούσε με τέλεια προφορά.
Σίγουρα Κινέζος.

230
00:15:57,375 --> 00:15:59,075
Το λογαριασμό, παρακαλώ.

231
00:16:09,688 --> 00:16:11,775
Ελπίζω να σου αρέσουν
τα ψητά.

232
00:16:13,154 --> 00:16:15,602
Καλά, μην σκοτώνεσαι να με
ευχαριστήσεις που πέρασα 6 ώρες…

233
00:16:15,662 --> 00:16:17,712
…πάνω σε ένα δέντρο για να φας.

234
00:16:19,088 --> 00:16:20,838
Τέλεια.
Θα φάω αργότερα.

235
00:16:21,346 --> 00:16:24,236
Ασχολείσαι μ' αυτό εδώ και μέρες.
Άσ' το, το ρημάδι.

236
00:16:24,356 --> 00:16:26,735
- Ασχολούμαι γιατί μπορώ να το φτιάξω.
- Ναι, καλά.

237
00:16:26,795 --> 00:16:29,095
Όταν θα βγάλουν
τα γουρούνια φτερά.

238
00:16:33,239 --> 00:16:34,589
Πλάκα μου κάνεις.

239
00:16:36,945 --> 00:16:40,845
- Μπορείς να καθαρίσεις τον ήχο;
- Δεν ξέρω. Δεν ξέρω πώς το έκανα.

240
00:16:41,145 --> 00:16:44,130
<i>Συνεχίστε την προσέγγιση 463.</i>

241
00:16:45,258 --> 00:16:46,994
Βοήθεια, βοήθεια, βοήθεια.

242
00:16:47,114 --> 00:16:49,258
Εδώ Γουέτζτεϊλ 325.

243
00:16:49,491 --> 00:16:52,732
- Πιλότος κι επιβάτης συνετρίβησαν.
- 463 έτοιμοι για προσγείωση.

244
00:16:52,852 --> 00:16:57,152
<i>Αεροδιάδρομος 27 δεξιά. Ο άνεμος
είναι στις 260 μοίρες, στους 10 κόμβους.</i>

245
00:16:57,439 --> 00:17:02,328
Επαναλαμβάνω, συντριβή πιλότου
και επιβάτη στο νησί Λιάν Γιου.

246
00:17:02,605 --> 00:17:04,155
Ζητάμε άμεση διάσωση.

247
00:17:04,275 --> 00:17:07,952
<i>Έτοιμοι για προσγείωση
στο διάδρομο 27 δεξιά, 463.</i>

248
00:17:10,276 --> 00:17:13,328
Δεν μπορούν να μας ακούσουν και
δεν μπορούμε να τους καλέσουμε.

249
00:17:13,448 --> 00:17:15,298
Είμαστε ακόμα παγιδευμένοι.

250
00:17:20,989 --> 00:17:21,996
Εδώ Λανς.

251
00:17:22,326 --> 00:17:24,252
Η Τριάδα προσέλαβε
έναν πληρωμένο δολοφόνο.

252
00:17:24,312 --> 00:17:26,317
Ναι; Αυτόν που
έβαλες στο νεκροτομείο;

253
00:17:26,437 --> 00:17:29,063
Συγχαρητήρια, είσαι και πάλι
το κεντρικό θέμα συζήτησης εδώ.

254
00:17:29,123 --> 00:17:31,930
<i>Αφού προσέλαβαν έναν,
θα προσλάβουν κι άλλον, ντετέκτιβ.</i>

255
00:17:31,990 --> 00:17:33,070
Ποιον στοχεύουνε;

256
00:17:33,130 --> 00:17:36,333
Προσπαθώ να βρω αλλά είμαι σε αδιέξοδο.
Θέλω να βάλεις τους δικούς σου στη φάση.

257
00:17:36,393 --> 00:17:40,187
Οι δικοί μου δεν δουλεύουν για σένα.
Κι αν το σκεφτείς, ούτε κι εγώ.

258
00:17:40,307 --> 00:17:43,807
Δεν αφορά εμάς τους δύο, ντετέκτιβ,
αλλά το να σώσουμε κάποιον.

259
00:17:45,138 --> 00:17:47,538
Πάρε ξανά όταν
θα έχεις κάποιο όνομα.

260
00:17:50,384 --> 00:17:52,384
- Ναι, κύριε;
- Εσύ κι εγώ…

261
00:17:52,841 --> 00:17:54,941
...θα πιάσουμε
αυτόν τον Εκδικητή.

262
00:17:58,290 --> 00:18:01,978
Υπάρχουν 5 διαδρομές διαφυγής στον
κεντρικό όροφο που πρέπει να αποκόψουμε.

263
00:18:02,098 --> 00:18:05,506
Μόλις απενεργοποιηθεί ο συναγερμός,
θα έχουμε λιγότερο από 30 δευτερόλεπτα…

264
00:18:05,626 --> 00:18:10,536
…να σταματήσουμε την ασφάλεια του Μέρλιν
και να τον πάμε έξω με τους άλλους.

265
00:18:11,086 --> 00:18:12,636
Μόλις θα είναι έξω…

266
00:18:13,799 --> 00:18:16,370
…τα υπόλοιπα θα
τα κάνει ο κ. Λώτον.

267
00:18:20,438 --> 00:18:21,288
Ελήφθη.

268
00:19:17,596 --> 00:19:19,044
Είσαι πολύ όμορφος!

269
00:19:19,226 --> 00:19:21,895
Προσπαθώ να μην είμαι, αλλά
όλο μου συμβαίνει.

270
00:19:22,015 --> 00:19:23,445
Ποια είναι η περίσταση;

271
00:19:23,565 --> 00:19:26,098
Αποφάσισα να πάω στην εκδήλωση
του μπαμπά μου.

272
00:19:26,218 --> 00:19:27,219
Σοβαρά;

273
00:19:28,319 --> 00:19:29,569
Είσαι σίγουρος;

274
00:19:30,349 --> 00:19:31,199
Αρκετά.

275
00:19:31,810 --> 00:19:33,435
- Ήθελες να έρθω μαζί σου;
- Όχι.

276
00:19:33,495 --> 00:19:37,195
Όχι, το ξέρω ότι έχεις δουλειά.
Υπόσχομαι ότι θα είμαι καλά.

277
00:20:05,960 --> 00:20:07,260
Είσαι πανέμορφη.

278
00:20:10,964 --> 00:20:12,114
Σ' ευχαριστώ.

279
00:20:13,244 --> 00:20:14,594
Αν έχεις χρόνο…

280
00:20:14,924 --> 00:20:17,573
…ίσως μετά την τελετή,
να πάμε για δείπνο…

281
00:20:17,693 --> 00:20:19,815
…και να συζητήσουμε
όπως παλιά.

282
00:20:19,935 --> 00:20:21,285
Θα το ήθελα αυτό.

283
00:20:22,623 --> 00:20:24,423
Αυτό είναι το σύνθημά μου.

284
00:20:32,126 --> 00:20:34,826
Προσπαθούσα να τον αποφύγω
όλο το βράδυ.

285
00:20:35,117 --> 00:20:37,867
Αν δεν εμφανιζόμασταν,
θα κινούσαμε υποψίες.

286
00:20:38,276 --> 00:20:40,276
Πώς μπορείς
να του μιλάς έτσι;

287
00:20:40,682 --> 00:20:43,965
- Λες και τίποτα δεν πρόκειται να γίνει;
- Ζω έτσι εδώ και πέντε χρόνια.

288
00:20:44,085 --> 00:20:47,430
- Πέντε λεπτά ακόμα δεν έχουν σημασία.
- Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι.

289
00:20:48,189 --> 00:20:51,089
Το τιμώμενο πρόσωπο της βραδιάς
δεν χρειάζεται συστάσεις.

290
00:20:51,541 --> 00:20:56,091
Δεν είναι ούτε τα πλούτη του ούτε
το όνομά του που τιμούμε απόψε εδώ.

291
00:20:56,575 --> 00:21:00,578
Αλλά οι προσπάθειές του να κάνει
την Στάρλινγκ Σίτυ ένα καλύτερο…

292
00:21:00,698 --> 00:21:02,650
…και πιο ασφαλές μέρος
για να ζούμε.

293
00:21:03,072 --> 00:21:04,718
Γι' αυτό υποδεχτείτε…

294
00:21:04,838 --> 00:21:07,917
…τον ανθρωπιστή της χρονιάς
για την Στάρλινγκ Σίτυ.

295
00:21:08,381 --> 00:21:10,081
Τον κο Μάλκολμ Μέρλιν.

296
00:21:33,210 --> 00:21:36,414
Κι εδώ είναι η σκηνή.
Τις περισσότερες βραδιές θα έχουμε…

297
00:21:36,662 --> 00:21:39,747
…κάποιο συγκρότημα. Κάποιους ωραίους.
Είναι ακόμα της μόδας τα Διάφανα Κρίνα;

298
00:21:39,807 --> 00:21:40,982
Διαλυθήκανε.

299
00:21:41,370 --> 00:21:42,770
Και ποτέ δεν ήταν.

300
00:21:44,287 --> 00:21:46,731
Άρα θα διαλέξει κάποιος άλλος
τα συγκροτήματα.

301
00:21:49,873 --> 00:21:51,173
Σε ενοχλεί κάτι;

302
00:21:52,243 --> 00:21:54,579
Μην πεις όχι, γιατί είσαι
πολύ κακός στα ψέματα.

303
00:21:54,639 --> 00:21:55,643
Σοβαρά;

304
00:21:56,588 --> 00:21:58,738
Νόμιζα ότι βελτιωνόμουν
σ' αυτό.

305
00:21:59,822 --> 00:22:00,972
Τι συμβαίνει;

306
00:22:03,287 --> 00:22:05,569
Πολλά πράγματα συμβαίνουν
στη ζωή μου.

307
00:22:05,689 --> 00:22:06,589
Δουλειά.

308
00:22:07,743 --> 00:22:08,543
Φίλοι.

309
00:22:11,774 --> 00:22:12,474
Και…

310
00:22:14,646 --> 00:22:18,387
…δυσκολεύομαι να τα συνδυάσω
όλα αυτά μαζί.

311
00:22:20,488 --> 00:22:24,210
- Κι εγώ πάλευα με τέτοιες σκέψεις.
- Έχεις καμιά καλή πρόταση;

312
00:22:24,889 --> 00:22:28,845
Νομίζω ότι πρέπει να είμαστε ειλικρινείς
για το τι συμβαίνει στις ζωές μας.

313
00:22:30,151 --> 00:22:32,173
Νομίζεις ότι μπορείς
να το κάνεις αυτό;

314
00:22:33,232 --> 00:22:34,232
Έλα, μωρέ.

315
00:22:35,692 --> 00:22:37,358
- Μπήκα! Ναι!
- Ναι!

316
00:22:38,136 --> 00:22:40,703
Ναι! Μπράβο, Φελίσιτυ Σμόουκ.

317
00:22:41,728 --> 00:22:43,328
Δεν μιλάς Ισπανικά, ε;

318
00:22:43,888 --> 00:22:45,088
Αραβικά μιλάω.

319
00:22:51,197 --> 00:22:52,397
Θεέ και Κύριε.

320
00:22:53,615 --> 00:22:55,588
Το ξέρεις ότι είμαι
εδώ για σένα.

321
00:22:57,617 --> 00:22:59,159
Με συγχωρείτε, κε Κουίν.

322
00:22:59,182 --> 00:23:02,739
Το Τεχνολογικό Τμήμα έχει
το αντικείμενο που ζητήσατε.

323
00:23:03,170 --> 00:23:05,072
- Ένα λεπτάκι.
Εντάξει.

324
00:23:07,980 --> 00:23:11,380
- Βρήκες τον στόχο;
- Ο στόχος είναι ο πατέρας του Τόμμυ.

325
00:23:11,960 --> 00:23:14,002
Στην απονομή των βραβείων;

326
00:23:14,925 --> 00:23:16,357
Ο Τόμμυ είναι εκεί.

327
00:23:16,417 --> 00:23:20,601
Μακένα, θα σε πάει σπίτι ο κος Ντιγκλ.
Προέκυψαν κάτι απρόσμενες δουλειές.

328
00:23:20,661 --> 00:23:21,811
Δεν πειράζει.

329
00:23:25,875 --> 00:23:26,625
Λανς.

330
00:23:27,351 --> 00:23:30,958
<i>Ο στόχος είναι ο Μάλκολμ Μέρλιν.
Στήσε μια περίμετρο αλλά κράτα απόσταση.</i>

331
00:23:31,018 --> 00:23:33,691
<i>Δεν θέλω η αστυνομία
να μπλεχτεί στα διασταυρούμενα πυρά.</i>

332
00:23:33,811 --> 00:23:38,563
Ο ανθρωπιστής στην οικογένεια Μέρλιν
ήταν η σύζυγός μου η Ρεμπέκα.

333
00:23:39,044 --> 00:23:40,861
Πολλοί από εσάς
την γνωρίζατε.

334
00:23:40,916 --> 00:23:42,887
Ήταν απόλυτα αφοσιωμένη...

335
00:23:43,007 --> 00:23:45,887
...στο να βοηθά τους λιγότερο
τυχερούς στα Γκλέιντς.

336
00:23:46,192 --> 00:23:49,382
Θέλω να πιστεύω πως αν
αυτός που την δολοφόνησε...

337
00:23:49,666 --> 00:23:52,081
...την γνώριζε.
Γνώριζε τα όσα είχε κάνει.

338
00:23:52,201 --> 00:23:54,532
Αν γνώριζε το άτομο που ήταν.

339
00:23:55,968 --> 00:23:58,814
Θα την βοηθούσε να πάει
στο αμάξι της, όπου θα ήταν ασφαλής...

340
00:23:58,832 --> 00:24:02,232
...αντί να της κλέψει την τσάντα
και να την πυροβολήσει.

341
00:24:09,318 --> 00:24:12,196
Η αλήθεια είναι, πως δεν έχω
κάνει πολλά γι' αυτή την πόλη.

342
00:24:12,678 --> 00:24:14,101
Την πόλη μου.

343
00:24:15,494 --> 00:24:17,023
Την απογοήτευσα.

344
00:24:17,295 --> 00:24:18,643
Σας υπόσχομαι όμως...

345
00:24:18,763 --> 00:24:21,389
...πως δεν τελείωσα ακόμα.
Σας υπόσχομαι...

346
00:24:21,509 --> 00:24:24,659
...ότι αυτή η πόλη θα γίνει
καλύτερη για όλους μας.

347
00:24:25,407 --> 00:24:26,929
Και την μέρα εκείνη...

348
00:24:27,307 --> 00:24:29,472
...θα κοιτάζω
αυτό το όμορφο βραβείο...

349
00:24:29,592 --> 00:24:32,314
...και θα αισθάνομαι
πως το κέρδισα.

350
00:24:32,594 --> 00:24:34,100
Σας ευχαριστώ.

351
00:24:47,498 --> 00:24:53,111
<i>Κυρίες και κύριοι, σας παρακαλώ,
βγείτε μόνο από τις εξόδους κινδύνου.</i>

352
00:24:59,802 --> 00:25:00,602
Τόμμυ!

353
00:25:23,407 --> 00:25:25,953
Ο Μέρλιν δεν τσίμπησε.
Αλλαγή σχεδίων.

354
00:25:25,992 --> 00:25:27,833
Δεν μου αρέσει
ο αυτοσχεδιασμός.

355
00:25:27,878 --> 00:25:30,228
Οδήγησέ τον επάνω στο γραφείο
του ρετιρέ του.

356
00:25:30,348 --> 00:25:32,239
Πρέπει να αλλάξω
πλεονεκτική θέση.

357
00:25:32,496 --> 00:25:33,296
Τόμμυ!

358
00:25:36,290 --> 00:25:37,090
Τόμμυ!

359
00:25:39,135 --> 00:25:40,601
Έλα μαζί μου.

360
00:25:42,381 --> 00:25:44,163
Υπάρχει έξοδος στον 2ο όροφο.

361
00:25:44,202 --> 00:25:46,891
Δεν θα έφευγα μέχρι να ήξερα
πως θα είσαι ασφαλής.

362
00:26:02,720 --> 00:26:05,235
Πήγαινε σε ασφαλές σημείο.
Θα τους κρατήσω εγώ.

363
00:26:05,781 --> 00:26:07,031
Πηγαίνετε τώρα!

364
00:26:07,654 --> 00:26:08,404
Πάμε.

365
00:26:10,684 --> 00:26:11,956
- Πού πάμε;
- Πάνω.

366
00:26:12,016 --> 00:26:13,490
- Ποιοι είναι αυτοί;
- Δεν ξέρω.

367
00:26:13,499 --> 00:26:15,368
- Θέλουν να σε σκοτώσουν.
- Έτσι φαίνεται.

368
00:26:15,488 --> 00:26:17,911
Και πάμε πάνω, δίχως
τους σωματοφύλακές σου;

369
00:26:17,935 --> 00:26:20,174
Μπαμπά!
Πρέπει να φύγουμε από 'δώ.

370
00:26:20,294 --> 00:26:23,404
Τόμμυ, πάρει βαθιά ανάσα
κι εμπιστεύσου με.

371
00:26:23,651 --> 00:26:25,851
Το γραφείο μου επάνω
είναι δωμάτιο πανικού.

372
00:26:25,971 --> 00:26:28,862
Μόλις μπούμε μέσα,
θα το σφραγίσουμε.

373
00:26:30,751 --> 00:26:33,001
Ο Μέρλιν κατευθύνεται
στο ρετιρέ.

374
00:26:47,768 --> 00:26:50,409
Γιατί θες
τον Μάλκολμ Μέρλιν νεκρό;

375
00:26:50,688 --> 00:26:52,188
Θα αρκεστώ σε 'σένα.

376
00:27:20,184 --> 00:27:21,034
Στάσου!

377
00:27:22,072 --> 00:27:24,248
- Πάμε!
- Τον σκότωσες!

378
00:27:24,368 --> 00:27:26,597
Όπως θα είχε σκοτώσει
κι εσένα.

379
00:27:26,638 --> 00:27:28,293
Έλα, πάμε, πάμε.

380
00:27:33,945 --> 00:27:35,400
Ηλεκτρομαγνητικές κλειδαριές.

381
00:27:35,460 --> 00:27:38,564
- Και αν κόψουν το ρεύμα;
- Ο όροφος έχει ξεχωριστό δίκτυο.

382
00:27:38,684 --> 00:27:39,777
Τα τζάμια;

383
00:27:39,819 --> 00:27:42,767
Πολυκαρβονικά. Αλεξίσφαιρα.
Τελείωσε.

384
00:27:43,177 --> 00:27:45,443
- Πώς ήξερες να το κάνεις αυτό;
- Ποιο;

385
00:27:45,642 --> 00:27:47,054
Να παλέψεις.

386
00:27:48,480 --> 00:27:49,962
Να σκοτώσεις.

387
00:28:01,200 --> 00:28:02,050
Μπαμπά;

388
00:28:27,551 --> 00:28:29,507
Ακίνητος! Αστυνομία.

389
00:28:30,490 --> 00:28:31,840
Άσε κάτω το τόξο.

390
00:28:39,191 --> 00:28:40,980
Τόμμυ, είσαι καλά;

391
00:28:52,885 --> 00:28:53,735
Μπαμπά!

392
00:29:00,538 --> 00:29:01,388
Μπαμπά;

393
00:29:10,442 --> 00:29:11,492
Γύρνα αργά.

394
00:29:24,607 --> 00:29:26,375
Μπαμπά.
Λυπάμαι.

395
00:29:27,673 --> 00:29:28,989
Καλά είμαι.

396
00:29:29,179 --> 00:29:30,229
Καλά είμαι.

397
00:29:37,994 --> 00:29:38,844
Γαμώτο.

398
00:29:41,369 --> 00:29:43,093
Αιμορραγείς.

399
00:29:44,092 --> 00:29:46,228
Θα είμαι εντάξει, Τομ.

400
00:29:47,612 --> 00:29:50,081
Όχι, όχι, μπαμπά!
Μπαμπά!

401
00:29:51,860 --> 00:29:52,560
Όχι!

402
00:29:54,357 --> 00:29:55,327
Κάνε πίσω.

403
00:29:55,362 --> 00:29:58,289
Δεν είμαι εδώ να πληγώσω εσένα
ή τον πατέρα σου.

404
00:29:58,770 --> 00:30:00,115
Είπα κάνε πίσω.

405
00:30:06,394 --> 00:30:07,497
Κουράριο.

406
00:30:08,026 --> 00:30:10,732
- Μην πλησιάζεις.
- Ο πατέρας σου δηλητηριάστηκε.

407
00:30:10,747 --> 00:30:13,906
Ένας δολοφόνος ονόματι Φλόιντ Λώτον.
Εμποτίζει τις σφαίρες του με κουράριο.

408
00:30:13,966 --> 00:30:17,177
Το έχω ξαναντιμετωπίσει. Πρέπει να
διαλύσουμε το δηλητήριο στο αίμα του.

409
00:30:17,197 --> 00:30:19,318
Είπα μην πλησιάζεις γαμώτο!

410
00:30:19,581 --> 00:30:21,511
Σε τρία λεπτά θα παραλύσει.

411
00:30:21,631 --> 00:30:24,793
Σε τέσσερα θα πάθει ασφυξία.
Αν δεν με αφήσεις να τον βοηθήσω...

412
00:30:24,828 --> 00:30:27,518
...θα πεθάνει
πριν έρθει εδώ κανένας.

413
00:30:28,751 --> 00:30:30,493
Θα τον βοηθήσεις;
Πώς;

414
00:30:30,613 --> 00:30:33,532
Το φρέσκο αίμα θα του κερδίσει χρόνο
ώστε να πάει στο νοσοκομείο.

415
00:30:34,778 --> 00:30:36,757
Μια μετάγγιση αίματος;

416
00:30:37,001 --> 00:30:40,250
- Αυτό είναι τρελό!
- Είναι ο μόνος τρόπος.

417
00:30:41,004 --> 00:30:42,746
Χρειάζεται το αίμα σου.

418
00:30:43,527 --> 00:30:46,971
Ξεμένεις από χρόνο.
Πρέπει να πάρεις τώρα μια απόφαση.

419
00:30:47,340 --> 00:30:49,373
Γιατί να σε εμπιστευτώ;

420
00:31:00,103 --> 00:31:02,035
Επειδή πάντα το έκανες.

421
00:31:03,717 --> 00:31:04,567
Όλιβερ.

422
00:31:26,050 --> 00:31:28,258
Εντάξει. Έτοιμος;

423
00:31:28,660 --> 00:31:29,560
Κάν' το.

424
00:31:53,804 --> 00:31:55,222
Κράτα τον ώμο του.

425
00:32:04,424 --> 00:32:05,923
Άντε, έλα.

426
00:32:08,734 --> 00:32:10,134
Είσαι ο Εκδικητής.

427
00:32:12,225 --> 00:32:13,025
Γιατί;

428
00:32:15,300 --> 00:32:16,500
Αργότερα αυτά.

429
00:32:16,695 --> 00:32:20,269
Θα χρειαστεί ιατρική φροντίδα για να
καθαρίσει ο οργανισμός του, κατάλαβες;

430
00:32:21,001 --> 00:32:21,801
Ωραία.

431
00:32:22,940 --> 00:32:24,090
Σ' ευχαριστώ.

432
00:32:33,985 --> 00:32:35,985
- Τόμμυ.
- Εδώ είμαι, μπαμπά.

433
00:32:46,736 --> 00:32:49,059
- Τι σου είπε ο Κουκουλοφόρος;
- Δεν είπε τίποτα.

434
00:32:49,119 --> 00:32:52,469
Σ' έπεισε ένας μανιακός δολοφόνος
να κάνετε μετάγγιση στο γραφείο...

435
00:32:52,589 --> 00:32:55,924
- ...αντί να καλέσετε ασθενοφόρο;
- Παιζόταν η ζωή του πατέρα μου.

436
00:32:56,044 --> 00:33:00,244
Άρα, πρώτα ο Κουκουλοφόρος σώζει εσένα
και τον Κουίν από τους απαγωγείς...

437
00:33:00,574 --> 00:33:04,724
...και τώρα σώζει τον γέρο σου. Αλλά
κατά τα άλλα καταστρέφει πλουσίους.

438
00:33:06,715 --> 00:33:08,415
Είναι φίλος σου, Μέρλιν;

439
00:33:10,419 --> 00:33:12,669
Δεν ξέρω
ποιος στα κομμάτια είναι.

440
00:33:32,435 --> 00:33:34,886
Αν δεν μας ακούνε,
ποιο το νόημα;

441
00:33:35,571 --> 00:33:36,521
Περίμενε!

442
00:33:37,477 --> 00:33:39,777
Μπορεί να μας έκανες
και λίγο καλό.

443
00:33:40,075 --> 00:33:41,525
<i>5 ώρες από το σήμα μου.</i>

444
00:33:41,854 --> 00:33:43,959
<i>Τελική ανάπτυξη
πέντε επί πέντε.</i>

445
00:33:44,079 --> 00:33:45,029
Ο Φάιερς!

446
00:33:45,751 --> 00:33:47,644
Είμαι στη συχνότητα
των στρατιωτών.

447
00:33:47,764 --> 00:33:51,885
<i>Η Σκύλλα είναι καθοδόν. Εκτιμώμενος
χρόνος 6 ώρες. Στον νοτιοδυτικό κόλπο.</i>

448
00:33:52,005 --> 00:33:55,605
<i>Θα σε ενημερώσω, όταν περιέλθει
στην κατοχή μου. Φάιερς όβερ.</i>

449
00:33:56,490 --> 00:33:59,040
- Με ποιον μιλούσε ο Φάιερς;
- Δεν ξέρω.

450
00:33:59,556 --> 00:34:02,367
Μάλλον κάποιον εκτός νησιού,
ίσως τον εργοδότη του.

451
00:34:02,487 --> 00:34:04,391
Αλλά ποιος
ή τι είναι η Σκύλλα;

452
00:34:04,511 --> 00:34:06,161
Η Σκύλλα και η Χάρυβδη.

453
00:34:06,989 --> 00:34:10,639
Από την Οδύσσεια, είναι ένα από
τα τέσσερα εφιαλτικά κεφάλαια.

454
00:34:11,716 --> 00:34:13,416
Η Σκύλλα ήταν ένα τέρας.

455
00:34:16,007 --> 00:34:18,207
Θέλω να το γνωρίσω
αυτό το τέρας.

456
00:34:20,262 --> 00:34:21,612
Μόνος μου θα πάω;

457
00:34:43,212 --> 00:34:44,980
Πώς νιώθεις που έσωσες
έναν πλούσιο;

458
00:34:45,040 --> 00:34:47,940
Μάλλον θα γίνει καλά.
Τον πήγαν στο νοσοκομείο.

459
00:34:48,479 --> 00:34:50,429
Καλά που φορούσε αλεξίσφαιρο.

460
00:34:50,667 --> 00:34:53,667
Δεν μπήκε στο νοσοκομείο,
επειδή τον πυροβόλησαν.

461
00:34:54,532 --> 00:34:56,382
Δηλητηριάστηκε με κουράριο.

462
00:35:13,156 --> 00:35:14,806
Ο Λώτον είναι ζωντανός.

463
00:35:15,635 --> 00:35:16,835
Λυπάμαι, Τζον.

464
00:35:28,368 --> 00:35:31,268
Τι έκανε αυτός ο Λώτον,
κλώτσησε τον σκύλο του;

465
00:35:31,786 --> 00:35:32,486
Όχι.

466
00:35:35,209 --> 00:35:36,859
Σκότωσε τον αδερφό του.

467
00:35:44,978 --> 00:35:45,728
Τι;

468
00:35:47,662 --> 00:35:48,842
Τι είναι;

469
00:35:48,962 --> 00:35:50,062
Είχες δίκιο.

470
00:35:51,366 --> 00:35:52,945
Η Σκύλλα είναι τέρας.

471
00:35:53,065 --> 00:35:56,215
Ένας ρωσικός εκτοξευτής
πυραύλων S300 για αεροσκάφη.

472
00:35:57,093 --> 00:36:00,443
Μπορεί να παρακολουθήσει
ταυτόχρονα έως εκατό στόχους...

473
00:36:00,563 --> 00:36:03,113
...ενώ επιτίθεται
σε τουλάχιστον δώδεκα.

474
00:36:04,698 --> 00:36:05,833
Δηλαδή από εδώ...

475
00:36:05,953 --> 00:36:08,847
...θα μπορούσαν να καταρρίψουν
ένα εμπορικό αεροσκάφος...

476
00:36:08,967 --> 00:36:10,767
...ή να ξεκινήσουν πόλεμο.

477
00:36:17,088 --> 00:36:18,038
Α, ήρθες.

478
00:36:20,120 --> 00:36:21,447
Έρχεσαι μαζί μου;

479
00:36:21,567 --> 00:36:23,541
Άκουσα πως ήσουν εκεί.
Είσαι εντάξει;

480
00:36:23,661 --> 00:36:26,061
- Καλά είμαι. Καλά.
- Άκου, Μακένα...

481
00:36:27,248 --> 00:36:29,248
...συγγνώμη που
σε παράτησα έτσι.

482
00:36:29,436 --> 00:36:33,086
Μην ανησυχείς. Πέντε λεπτά ακόμα
και θα σε είχα παρατήσει εγώ.

483
00:36:34,888 --> 00:36:36,888
Οι ζωές μας είναι μπερδεμένες.

484
00:36:41,219 --> 00:36:43,019
Αλλά θέλω να βρω μια άκρη.

485
00:36:44,055 --> 00:36:45,405
Αν θέλεις κι εσύ.

486
00:36:48,901 --> 00:36:50,351
Και θέλω και μπορώ.

487
00:37:00,021 --> 00:37:00,871
Μπαμπά.

488
00:37:02,181 --> 00:37:02,981
Ήρεμα.

489
00:37:04,579 --> 00:37:05,829
Σε πυροβόλησαν.

490
00:37:06,138 --> 00:37:08,638
Η σφαίρα ήταν εμποτισμένη
με δηλητήριο.

491
00:37:10,175 --> 00:37:11,925
Θα 'πρεπε να 'χω πεθάνει.

492
00:37:12,877 --> 00:37:14,548
Σου μετάγγισα αίμα.

493
00:37:16,642 --> 00:37:18,098
Βασικά ήταν...

494
00:37:19,647 --> 00:37:21,197
...ιδέα του Εκδικητή.

495
00:37:22,088 --> 00:37:23,338
Αυτός σε έσωσε.

496
00:37:24,183 --> 00:37:25,083
Αλήθεια;

497
00:37:27,374 --> 00:37:29,074
Φοβήθηκα πως θα σε χάσω.

498
00:37:29,277 --> 00:37:30,577
Δεν πάω πουθενά.

499
00:37:32,723 --> 00:37:35,073
Αυτό το είπες
κι όταν πέθανε η μαμά.

500
00:37:35,856 --> 00:37:36,956
Αλλά έφυγες.

501
00:37:38,278 --> 00:37:41,728
Δεν υπήρξα πολύ καλός πατέρας,
αφότου πέθανε η μητέρα σου.

502
00:37:43,419 --> 00:37:45,069
Ήμουν τόσο πελαγωμένος.

503
00:37:45,756 --> 00:37:47,956
Δεν μου είπες ποτέ πού πήγες.

504
00:37:54,385 --> 00:37:57,285
Βρέθηκα σε ένα μέρος
που λέγεται Νάντα Παρμπάτ.

505
00:38:00,678 --> 00:38:02,378
Εκεί γνώρισα έναν άντρα.

506
00:38:04,669 --> 00:38:07,019
Με βοήθησε να καταλάβω
τι συνέβαινε.

507
00:38:09,311 --> 00:38:11,480
Να βρω έναν σκοπό
στη ζωή μου.

508
00:38:13,181 --> 00:38:15,831
Να κάνω αυτήν την πόλη
καλύτερη για όλους.

509
00:38:17,528 --> 00:38:18,828
Ειδικά για σένα.

510
00:38:21,553 --> 00:38:23,153
Πώς να το κάνεις αυτό;

511
00:38:25,349 --> 00:38:26,249
Μάλκολμ;

512
00:38:30,088 --> 00:38:30,888
Τόμμυ.

513
00:38:32,041 --> 00:38:34,441
Μπορώ να μιλήσω
στην Μόιρα ένα λεπτό;

514
00:38:52,337 --> 00:38:54,187
Δόξα τω Θεώ που είσαι καλά.

515
00:38:55,501 --> 00:38:57,635
Έχουμε έναν προδότη
ανάμεσά μας.

516
00:38:57,755 --> 00:38:59,455
Θέλω να τον ανακαλύψεις.

517
00:39:00,953 --> 00:39:03,253
Μόλις έκανε
το τελευταίο του λάθος.

518
00:39:13,820 --> 00:39:16,470
Ο μπαμπάς μου θα γίνει καλά,
χάρη σε 'σένα.

519
00:39:17,022 --> 00:39:18,242
Χάρη σε 'σένα.

520
00:39:21,444 --> 00:39:23,728
Κάποτε σε ρώτησα
τι συνέβη σ' εκείνο το νησί.

521
00:39:23,848 --> 00:39:26,348
Είπες «πολλά».
Αυτό δεν είναι απάντηση.

522
00:39:27,523 --> 00:39:31,699
Σε είδα να σκοτώνεις εκείνους
που μας απήγαγαν, μόλις γύρισες.

523
00:39:40,985 --> 00:39:42,985
Ξέρω πως έχεις πολλές απορίες.

524
00:39:45,872 --> 00:39:48,122
Ναι, αλλά προς το παρόν,
μόνο μία.

525
00:39:52,139 --> 00:39:53,739
Θα μου το έλεγες ποτέ;

526
00:39:58,362 --> 00:39:59,062
Όχι.

527
00:40:14,753 --> 00:40:16,608
Τόμμυ, μόλις τα είδα
στις ειδήσεις.

528
00:40:16,668 --> 00:40:18,318
Θα έρθω το συντομότερο.

529
00:40:18,743 --> 00:40:19,882
Εντάξει. Γεια.

530
00:40:21,604 --> 00:40:25,108
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-Arrow Team: [shur'tugal, Seoras,
Feanor, Smallville, selin]

531
00:40:25,168 --> 00:40:27,171
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Arrow Team: [Niklaus]

532
00:40:27,712 --> 00:40:29,012
Γεια σου, Λόρελ.

533
00:40:30,116 --> 00:40:30,866
Μαμά;

534
00:40:34,900 --> 00:40:36,100
Τι κάνεις εδώ;

535
00:40:37,633 --> 00:40:39,183
Πρέπει να σου μιλήσω.

536
00:40:40,608 --> 00:40:41,908
Για ποιο πράγμα;

537
00:40:43,983 --> 00:40:45,870
Ξέρω ότι έχω κάνει λάθη.

538
00:40:47,171 --> 00:40:49,035
Ναι.
Έχεις κάνει.

539
00:40:52,859 --> 00:40:54,459
Κοίτα, πρέπει να φύγω.

540
00:40:54,579 --> 00:40:57,229
Στείλε μου καλύτερα ένα email,
ή μια κάρτα.

541
00:40:58,212 --> 00:41:00,762
Έχω κάτι σημαντικό
να συζητήσω μαζί σου.

542
00:41:01,727 --> 00:41:04,777
Τι θα είναι τόσο σημαντικό
μετά από τόσο καιρό;

543
00:41:06,656 --> 00:41:08,406
Έχει να κάνει με τη Σάρα.

544
00:41:09,532 --> 00:41:10,752
Τι εννοείς;

545
00:41:12,351 --> 00:41:14,183
Νομίζω πως είναι ζωντανή.

546
00:41:16,089 --> 00:41:19,158
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv
~Good to be back~

