1
00:00:00,400 --> 00:00:01,705
<i><b>Τ Ο Τ Ε</b></i>

2
00:00:01,825 --> 00:00:04,071
Βρήκα πως να κλείσω
τις Πύλες της Κόλασης.

3
00:00:04,191 --> 00:00:06,631
Ο Θεός έφτιαξε
μια σειρά δοκιμασιών.

4
00:00:06,751 --> 00:00:09,068
Όταν περάσεις και τις τρεις,
κλείνεις τις Πύλες.

5
00:00:09,188 --> 00:00:11,172
- Θέλεις κάλυψη.
- Θέλω να 'σαι ασφαλής, Σαμ.

6
00:00:11,292 --> 00:00:13,388
Ξέρουμε ποιο θα 'ναι το τέλος.
Ένας πεθαίνει.

7
00:00:13,508 --> 00:00:16,758
Θα ολοκληρώσω τις δοκιμασίες.
Μόνο μου, δεν το συζητώ.

8
00:00:24,803 --> 00:00:27,178
- Δε θα πιάσει το ξόρκι, Ντην.
- Δεν πέρασα τη δοκιμασία, Σαμ.

9
00:00:27,298 --> 00:00:29,399
Την πέρασα εγώ.
Θα περάσω και τις υπόλοιπες.

10
00:00:29,519 --> 00:00:30,519
Σαμ.

11
00:00:33,021 --> 00:00:34,021
Όλα καλά.

12
00:00:34,600 --> 00:00:35,950
Μπορώ να το κάνω.

13
00:00:36,339 --> 00:00:38,110
<i><b>Τ Ω Ρ Α</b></i>

14
00:00:44,386 --> 00:00:46,136
<i>Μπαίνετε στο Γκρέιτ Φολς.</i>

15
00:00:55,806 --> 00:01:01,619
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[taokla007, Red Guardian, Smallville, Ethanol]</i>

16
00:01:09,486 --> 00:01:14,677
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

17
00:01:19,193 --> 00:01:20,193
Θεέ μου.

18
00:01:27,337 --> 00:01:28,337
Ωχ, όχι.

19
00:01:31,749 --> 00:01:37,690
<i>Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

20
00:02:12,587 --> 00:02:13,587
Να πάρει.

21
00:02:32,021 --> 00:02:34,246
Κέντρο, εδώ 7M4.
Με λαμβάνεις;

22
00:02:34,646 --> 00:02:36,308
<i>Συνέχισε, 7M4.</i>

23
00:02:36,428 --> 00:02:39,455
<i>Χτύπησαν και εγκατέλειψαν
κάποιον στην 89η. Είναι νεκρός.</i>

24
00:02:39,887 --> 00:02:41,314
<i>Η κατάσταση του πτώματος;</i>

25
00:02:41,434 --> 00:02:44,328
Έχει παγώσει.
Δώστε οδηγίες.

26
00:02:44,448 --> 00:02:46,301
<i>7Μ4, μείνε εκεί.</i>

27
00:02:46,421 --> 00:02:49,097
<i>Θα στείλουμε ασθενοφόρο.</i>

28
00:02:52,356 --> 00:02:53,856
Τι στο διάολο.

29
00:03:13,418 --> 00:03:18,412
<i>"Supernatural" Season 8, Episode 16.
"Remember the Titans"</i>

30
00:03:57,463 --> 00:03:58,763
Τι σ' έπιασε;

31
00:04:01,644 --> 00:04:02,944
Τίποτα. Γιατί;

32
00:04:08,749 --> 00:04:11,250
Κανά νέο απ' τον Κέβιν;

33
00:04:13,471 --> 00:04:16,473
- Όχι, τζίφος.
- Τρεις βδομάδες δεν πέρασαν;

34
00:04:17,262 --> 00:04:20,412
Γιατί αργεί τόσο το σαΐνι;
Βιβλίο είναι, διάβασ' το.

35
00:04:20,629 --> 00:04:25,654
Υποθέτω η μετάφραση αρχαίας γλώσσας
χωρίς βοήθεια θα είναι δύσκολη.

36
00:04:26,678 --> 00:04:29,226
Κανένα νέο από τον Κας,
ο Κέβιν με το πάσο του...

37
00:04:29,346 --> 00:04:30,946
...και εσύ φέρεσαι παράξενα.

38
00:04:31,066 --> 00:04:33,350
Θέλουμε ένα στοιχείο
πριν αποτρελαθώ.

39
00:04:36,379 --> 00:04:37,379
Τότε...

40
00:04:38,291 --> 00:04:39,792
...πάρε να 'χεις ζόμπι.

41
00:04:43,455 --> 00:04:46,154
Χτυπάνε κάποιον με το αμάξι,
μένει νεκρός όλο το βράδυ...

42
00:04:46,274 --> 00:04:50,038
...τα σωθικά παντού στο δρόμο,
ξυπνάει και φεύγει.

43
00:04:50,158 --> 00:04:51,555
Τίποτα "ματσαλισμένα" μυαλά?

44
00:04:51,675 --> 00:04:55,310
Θυμάσαι τη γυναίκα του Μπόμπι;
Δεν "ματσάλησε" μυαλά.

45
00:04:55,585 --> 00:04:58,870
- Ποιος είναι ο μάρτυρας;
- Πολιτειακός αστυνόμος στη Μοντάνα.

46
00:04:58,990 --> 00:05:02,534
Έλεγξε το σφυγμό του και είδε
τα σωθικά του να 'χουν χυθεί παντού.

47
00:05:03,317 --> 00:05:05,272
Τον δήλωσε νεκρό
με κεφαλαίο Ν.

48
00:05:21,314 --> 00:05:24,064
Από πότε οι Ομοσπονδιακοί
ψάχνουν για ζόμπι;

49
00:05:24,609 --> 00:05:27,861
Δεν ψάχνουμε για ζόμπι
επειδή δεν υπάρχουν.

50
00:05:29,406 --> 00:05:32,310
- Δεν μας λες τι είδες;
- Το άρθρο τα λέει όλα.

51
00:05:32,430 --> 00:05:36,595
Ψόφιος για τα καλά, σωθικά
βγαλμένα, παγωμένο πρόσωπο.

52
00:05:37,292 --> 00:05:38,892
Δεν φεύγεις έτσι απλά.

53
00:05:39,301 --> 00:05:40,601
Τα ζόμπι, ναι.

54
00:05:41,778 --> 00:05:43,873
Δεν νομίζεις ότι κάτι
μπορεί να τον έσυρε;

55
00:05:43,993 --> 00:05:46,375
Ένα ζεύγος από ίχνη,
κανένα σημάδι συρσίματος.

56
00:05:46,602 --> 00:05:49,235
- Δεν τον ακολούθησες;
- Είναι η περιοχή των αρκούδων.

57
00:05:49,355 --> 00:05:51,698
Δεν μπαίνω σ' αυτά τα δάση
με καμία κυβέρνηση.

58
00:05:52,001 --> 00:05:53,501
Όχι χωρίς μπαζούκα.

59
00:05:53,989 --> 00:05:54,989
Τζακ;

60
00:05:55,540 --> 00:05:56,840
Ήρθε κάτι.

61
00:05:59,895 --> 00:06:01,795
Στάλθηκε από το Λίβινγκστον.

62
00:06:02,552 --> 00:06:05,284
Άγνωστος, πιθανώς
κατακρεουργημένος από αρκούδα.

63
00:06:06,842 --> 00:06:08,342
Να πάρει, αυτός είναι.

64
00:06:08,678 --> 00:06:12,228
- Αυτός είναι ο νεκρός;
- Σκατά νεκρός. Είναι ζόμπι, παίδες.

65
00:06:13,945 --> 00:06:15,445
Ξέρεις κάτι, αστυνόμε;

66
00:06:15,944 --> 00:06:19,631
Μείνε εδώ. Θα το αναλάβουμε εμείς.
Κάποιος πρέπει να φυλάει το οχυρό.

67
00:06:19,961 --> 00:06:20,961
Σίγουρα;

68
00:06:21,366 --> 00:06:25,316
Ναι. Κι αν γίνει του «Ξυπνήματος
των Νεκρών», θα σε καλέσουμε πρώτο.

69
00:06:26,876 --> 00:06:27,876
Παίδες.

70
00:06:29,645 --> 00:06:30,945
Στοχεύστε στο κεφάλι.

71
00:06:40,001 --> 00:06:41,501
Αγνώστου ταυτότητας;

72
00:06:41,762 --> 00:06:43,762
Τίποτα και από τα αποτυπώματα.

73
00:06:54,190 --> 00:06:56,543
- Τι παίζει εδώ;
- Το συκώτι φαγώθηκε.

74
00:06:56,663 --> 00:06:58,494
Μάλλον από κάποιο πουλί.

75
00:07:02,784 --> 00:07:07,169
- Το παραδέχομαι, απογοητεύτηκα.
- Ναι, ήθελες να πυροβολήσεις ζόμπι.

76
00:07:07,406 --> 00:07:09,154
Εννοείται.

77
00:07:09,274 --> 00:07:11,537
Κοίτα, είναι ξεκάθαρο
όλο αυτό, εντάξει;

78
00:07:11,657 --> 00:07:16,643
Τον χτύπησαν, αποκοιμήθηκε, ξύπνησε,
μπήκε στη σπηλιά της μαμάς αρκούδας.

79
00:07:16,763 --> 00:07:18,963
- Και τέλος.
- Τότε γιατί έτρεξε;

80
00:07:19,795 --> 00:07:22,001
Ήταν τραυματίας.
Ο αστυνόμος θα τον βοηθούσε.

81
00:07:22,121 --> 00:07:23,521
Σκοτεινό παρελθόν;

82
00:07:25,086 --> 00:07:28,159
<i>Ντην, αυτοί με σκοτεινό παρελθόν,
δεν έχουν φάκελο στην αστυνομία;</i>

83
00:07:28,453 --> 00:07:31,515
<i>Ό,τι και αν ήταν,
είναι νεκρός τώρα, εντάξει;</i>

84
00:07:31,806 --> 00:07:35,417
Θυμάσαι τι έλεγε ο Μπόμπι;
«Το πριόνι νικάει τα πάντα».

85
00:07:35,644 --> 00:07:37,742
Το ίδιο και οι αρκούδες.

86
00:07:43,160 --> 00:07:46,767
Ξεκίνα να μιλάς. Τι είσαι;
Αν πεις ζόμπι, σου ορκίζομαι...

87
00:07:46,887 --> 00:07:48,909
Τι; Όχι, δεν είμαι τίποτα.

88
00:07:49,029 --> 00:07:51,765
Πριν δυο λεπτά, είχες
θερμοκρασία δωματίου. Κάτι είσαι.

89
00:07:52,262 --> 00:07:54,475
Δεν ξέρω τι είμαι,
ούτε ποιος είμαι.

90
00:07:54,595 --> 00:07:59,028
Ξέρω μόνο ότι συνέχεια πεθαίνω,
οπότε πυροβόλησέ με αν θέλεις.

91
00:07:59,463 --> 00:08:02,638
Υποσχέσου μόνο ότι θα τελειώσεις
τη δουλειά γιατί δεν αντέχω άλλο.

92
00:08:08,502 --> 00:08:10,002
Εντάξει, σήκω.

93
00:08:11,295 --> 00:08:13,904
Πεθαίνεις συνέχεια;
Τι σημαίνει αυτό;

94
00:08:14,236 --> 00:08:16,602
Μια φορά κάθε μέρα,
όσο μπορώ να θυμηθώ.

95
00:08:17,034 --> 00:08:19,476
Μετά από λίγες ώρες,
συνέρχομαι.

96
00:08:20,157 --> 00:08:22,002
Ποιος είσαι, ο Κένι;
(ΣτΜ. South Park)

97
00:08:22,122 --> 00:08:23,122
Ποιος;

98
00:08:26,155 --> 00:08:28,152
Όχι, με λένε, Σέιν.

99
00:08:28,272 --> 00:08:32,385
Λοιπόν, Σέιν, δεν θα βρούμε τι είσαι
εδώ πέρα. Οπότε θα 'ρθεις μαζί μας.

100
00:08:32,505 --> 00:08:35,044
Θα κάνουμε μερικά τεστ,
να δούμε αν όλα είναι εντάξει.

101
00:08:35,164 --> 00:08:36,164
Τεστ;

102
00:08:38,776 --> 00:08:41,613
Σοβαρά; Έτσι κάνετε στο FBI;

103
00:08:42,966 --> 00:08:43,966
Πιες.

104
00:08:50,884 --> 00:08:53,834
Λοιπόν, πόσο καιρό συμβαίνει
αυτό με τον θάνατο;

105
00:08:54,600 --> 00:08:58,218
Από πάντα, αν και μπορώ να θυμηθώ
μόνο τα τελευταία χρόνια.

106
00:08:58,338 --> 00:09:00,101
Βάστα. Τώρα έχεις
και αμνησία;

107
00:09:00,630 --> 00:09:03,487
- Πώς ξέρεις το όνομά σου;
- Δεν με λένε Σέιν στ' αλήθεια.

108
00:09:04,110 --> 00:09:05,848
Μου δόθηκε, επειδή...

109
00:09:06,624 --> 00:09:08,311
...κάπως έπρεπε
να με φωνάζουν.

110
00:09:08,431 --> 00:09:11,662
- Τι σου συνέβη τότε;
- Με πήραν από ένα βουνό στην Ευρώπη.

111
00:09:12,239 --> 00:09:14,636
Είπαν ότι παγιδεύτηκα
σε μια χιονοστιβάδα.

112
00:09:14,756 --> 00:09:17,106
Δεν θυμάμαι τίποτα
πριν την διάσωση.

113
00:09:17,562 --> 00:09:20,795
Όταν κατάλαβα τι συνέβαινε, ήξερα
ότι δε γινόταν να 'μαι κοντά σε κόσμο.

114
00:09:20,915 --> 00:09:23,804
Έχτισα μια καλύβα, έμαθα
να κυνηγώ, δεν είχα επαφές.

115
00:09:23,924 --> 00:09:25,674
Φαινόταν πιο εύκολο έτσι.

116
00:09:26,407 --> 00:09:29,352
Δύο έμποροι μαριχουάνας νευρίασαν
που ήμουν κοντά στη σοδιά τους.

117
00:09:29,472 --> 00:09:31,272
Με πυροβόλησαν, δύο φορές.

118
00:09:31,713 --> 00:09:35,097
- Είπα να πάω κάπου αλλού.
- Και έπεσες πάνω στο φορτηγάκι.

119
00:09:39,067 --> 00:09:43,364
- Μπορώ να καθαριστώ;
- Ναι, βολέψου.

120
00:09:49,802 --> 00:09:51,102
Κάτι είναι σίγουρα.

121
00:09:51,754 --> 00:09:53,600
Ναι, αλλά ίσως
δεν είναι τέρας.

122
00:09:53,720 --> 00:09:56,028
- Ίσως είναι το θύμα.
- Λες καμιά κατάρα;

123
00:09:56,148 --> 00:09:58,167
Ναι, ίσως ψάχνουμε
για καμιά μάγισσα.

124
00:09:58,904 --> 00:09:59,904
Ξέρεις κάτι;

125
00:09:59,947 --> 00:10:01,308
Είναι εδώ, είναι ασφαλής.

126
00:10:01,321 --> 00:10:04,221
Ίσως πιάσουμε άλλο δωμάτιο
ώσπου βγάλουμε άκρη.

127
00:10:04,341 --> 00:10:08,241
Εντάξει, αλλά εσύ θα ψάξεις
για το μαγικό σακουλάκι.

128
00:10:41,618 --> 00:10:42,668
Ποια είσαι εσύ;

129
00:10:46,951 --> 00:10:48,001
Δε θυμάσαι.

130
00:10:50,862 --> 00:10:52,012
Δεν πειράζει.

131
00:11:32,898 --> 00:11:34,777
Ποια είσαι;

132
00:11:40,117 --> 00:11:41,117
Τώρα...

133
00:11:42,218 --> 00:11:44,418
...είμαι ο χειρότερος
εχθρός σου.

134
00:11:49,217 --> 00:11:50,467
Ποια ήταν αυτή;

135
00:11:52,125 --> 00:11:53,625
Είπε ότι με γνώριζε.

136
00:11:54,448 --> 00:11:55,448
Πώς;

137
00:11:56,975 --> 00:12:01,672
Δεν ξέρω, αλλά θα ορκιζόμουν ότι
ταράχτηκε που δεν την αναγνώρισα.

138
00:12:01,792 --> 00:12:07,181
Δεν είναι απλή κατάρα, φίλε. Έχεις αίμα
τίγρης. Πού έμαθες τέτοιο Κουνγκ Φου;

139
00:12:08,086 --> 00:12:09,936
- Είσαι καλά, φίλε;
- Ναι.

140
00:12:11,364 --> 00:12:14,930
Χρειάζομαι ένα λεπτό.
Δεν έχω παλέψει ποτέ.

141
00:12:20,277 --> 00:12:21,277
Είσαι...

142
00:12:23,110 --> 00:12:25,182
- Παθαίνει καρδιακό;
- Να καλέσουμε το 166;

143
00:12:25,302 --> 00:12:26,402
Τι να πούμε;

144
00:12:26,475 --> 00:12:30,125
Ότι ο νεκρός που κλέψαμε είναι
ζωντανός και παθαίνει έμφραγμα;

145
00:12:39,437 --> 00:12:41,387
Νιώθω σαν να προσέχω το Σίβα.

146
00:12:42,883 --> 00:12:43,983
Δεν είναι...

147
00:12:44,243 --> 00:12:45,243
Ξέχνα το.

148
00:12:45,617 --> 00:12:47,417
Πρέπει να σκεφτούμε, Ντην.

149
00:12:47,904 --> 00:12:51,979
Τι ξέρουμε που να έχει την ικανότητα
στην πάλη του Τζέισον Μπορν...

150
00:12:52,099 --> 00:12:56,015
...πεθαίνει συχνά και έχει
προϊστορία με βίαιες γυναίκες;

151
00:12:57,097 --> 00:12:58,297
Δεν ξέρω. Εσύ;

152
00:13:22,433 --> 00:13:24,987
- Θέλετε κάτι;
- Ο πράκτορας Μπόναμ;

153
00:13:27,019 --> 00:13:30,576
- Κι εσείς ποια είστε;
- Θα σας φανεί παράξενο αλλά...

154
00:13:31,142 --> 00:13:33,842
...ψάχνω ένα πτώμα που
εξαφανίστηκε σήμερα.

155
00:13:34,156 --> 00:13:37,306
Ο ιατροδικαστής είπε
ότι εσείς το είδατε τελευταίος.

156
00:13:39,300 --> 00:13:40,500
Με λένε Χέιλι.

157
00:13:42,504 --> 00:13:44,404
Από εδώ ο Πράκτορας Τζόουνς.

158
00:13:46,778 --> 00:13:50,219
- Γιατί ψάχνετε κάποιον άγνωστο;
- Τον λένε Σέιν.

159
00:13:52,429 --> 00:13:54,579
Τουλάχιστον,
έτσι τον έλεγα εγώ.

160
00:13:55,232 --> 00:13:57,132
Είμαι η μητέρα του γιου του.

161
00:14:03,198 --> 00:14:04,298
Κόλλα πέντε.

162
00:14:05,026 --> 00:14:07,376
Είναι ντροπαλός.
Μη φοβάσαι, Όλιβερ.

163
00:14:10,990 --> 00:14:12,953
- Δεν έπρεπε να δείτε...
- Δεν πειράζει.

164
00:14:13,002 --> 00:14:15,902
Μείνε με τους καλούς
πράκτορες του FBI, Όλιβερ.

165
00:14:30,232 --> 00:14:34,044
Μικρότερη, είχα φίλους που ήθελαν να
ανέβουν σ' ένα βουνό στην Ευρώπη...

166
00:14:34,164 --> 00:14:36,564
...και μου φάνηκε
συναρπαστικό και...

167
00:14:37,206 --> 00:14:39,656
- ...πήγα μαζί τους.
- Η χιονοστιβάδα.

168
00:14:41,404 --> 00:14:42,504
Σας το είπε;

169
00:14:43,113 --> 00:14:44,263
Τι άλλο είπε;

170
00:14:45,044 --> 00:14:47,444
Μόνο ότι δεν θυμάται
πώς έφτασε εκεί.

171
00:14:49,164 --> 00:14:52,275
Οι φίλοι μου είχαν φύγει
και όταν τον βρήκα...

172
00:14:52,619 --> 00:14:57,069
...τα ρούχα του ήταν σκισμένα, τα μάτια
του παγωμένα αλλά ήταν ακόμα ζωντανός.

173
00:14:58,620 --> 00:15:01,867
Ήξερα ότι κάτι δεν
πήγαινε καλά έτσι που...

174
00:15:02,075 --> 00:15:03,475
Πέθαινε κάθε μέρα;

175
00:15:06,048 --> 00:15:07,048
Ναι.

176
00:15:08,008 --> 00:15:11,418
Νόμιζα ότι ήταν από το κρύο ή το σοκ.
Ίσως δεν είχε συναίσθηση.

177
00:15:11,538 --> 00:15:14,038
Ήμασταν και οι δυο
σε άσχημη κατάσταση.

178
00:15:14,537 --> 00:15:18,737
Και ξέρω πως δεν θα κατάφερνα να
κατέβω από το βουνό αν δεν ήταν εκείνος.

179
00:15:19,516 --> 00:15:23,716
Και όταν φτάσαμε κάτω, καταλάβαμε
ότι είχε γίνει κάτι διαφορετικό.

180
00:15:24,975 --> 00:15:27,975
Περάσαμε μαζί τη νύχτα
κι ενώ κάναμε ξέρετε τι...

181
00:15:29,399 --> 00:15:30,749
...έπαθε ανακοπή.

182
00:15:32,457 --> 00:15:33,457
Αμήχανο.

183
00:15:36,190 --> 00:15:39,070
Κάλεσα ασθενοφόρο και
δεν μπόρεσαν να τον σώσουν.

184
00:15:39,190 --> 00:15:41,590
Έπρεπε να πάω να
αναγνωρίσω το πτώμα.

185
00:15:41,979 --> 00:15:44,408
Και σηκώθηκε.
Ήταν ζωντανός.

186
00:15:45,123 --> 00:15:47,152
Φρίκαρα.
Έφυγα τρέχοντας.

187
00:15:47,877 --> 00:15:50,277
Εννιά μήνες μετά,
γέννησα τον Όλιβερ.

188
00:15:54,597 --> 00:15:57,578
Προσέλαβα ιδιωτικό ερευνητή.
Προσπάθησα πολύ να τον βρω.

189
00:15:57,584 --> 00:16:00,784
Όταν, όμως, τα παράτησαν
εκείνοι, τα παράτησα κι εγώ.

190
00:16:04,669 --> 00:16:08,119
- Μέχρι μερικούς μήνες πριν.
- Τι σε έκανε να ψάξεις ξανά;

191
00:16:09,287 --> 00:16:10,537
Ό,τι χειρότερο.

192
00:16:21,571 --> 00:16:22,571
Χέιλι;

193
00:16:25,752 --> 00:16:27,002
Γεια σου, Σέιν.

194
00:16:29,376 --> 00:16:31,226
Όλιβερ, έλα εδώ, αγάπη μου.

195
00:16:38,083 --> 00:16:40,533
Σκέφτηκα πως είναι ώρα
να γνωριστείτε.

196
00:16:41,448 --> 00:16:42,998
Αυτός είναι ο Όλιβερ.

197
00:16:59,064 --> 00:17:00,164
Βρήκες κάτι;

198
00:17:03,027 --> 00:17:05,327
Μάλλον είχαμε δίκιο
για την κατάρα.

199
00:17:06,709 --> 00:17:09,753
Απ' όσο μπορώ να καταλάβω,
έχουμε έναν Τιτάνα.

200
00:17:09,831 --> 00:17:11,381
Τιτάνα;
Κάτι σαν θεό;

201
00:17:11,994 --> 00:17:15,599
Μάλλον κάτι σαν πρωτόθεο,
δηλαδή, οι θεοί πριν τους θεούς.

202
00:17:15,844 --> 00:17:20,294
Κυβερνούσαν την Ελλάδα πριν ο Δίας και
οι άλλοι Ολύμπιοι Θεοί τους ανατρέψουν.

203
00:17:21,421 --> 00:17:24,571
- Και ποιος είναι αυτός ο τύπος;
- Απ' ό,τι μαντεύω;

204
00:17:25,837 --> 00:17:26,937
Ο Προμηθέας.

205
00:17:27,533 --> 00:17:29,183
- Σοβαρολογείς;
- Ναι.

206
00:17:30,837 --> 00:17:33,167
Αυτός δεν έκλεψε τη φωτιά,
ή κάτι τέτοιο;

207
00:17:33,197 --> 00:17:37,697
Έφτιαξε «Συμμορία των Έντεκα» στον Όλυ-
μπο και έκλεψε τις φλόγες της Ολυμπίας.

208
00:17:37,817 --> 00:17:41,092
- Για την πλάκα του;
- Για μας, για την ακρίβεια.

209
00:17:41,413 --> 00:17:44,361
Ο Δίας αποφάσισε να ανακαλέσει
τη δυνατότητα να ανάβουμε φωτιά...

210
00:17:44,481 --> 00:17:48,438
...και δεν μπορούσαμε να μαγειρέψουμε,
να ζεσταθούμε, να δούμε στο σκοτάδι.

211
00:17:48,558 --> 00:17:51,201
Μοιάζει με παράδεισο τεράτων.
Και το διόρθωσε για χάρη μας;

212
00:17:51,206 --> 00:17:55,016
Ναι. Σε αντάλλαγμα, ο Δίας
τον έδεσε σε ένα βουνό...

213
00:17:55,136 --> 00:17:57,600
...και τον ανάγκασε να
βιώνει καθημερινά τον θάνατο.

214
00:17:57,720 --> 00:18:01,770
Να πάρει. Καθημερινά για πόσο;
Γι' αυτό έχει κάψει φλάντζα ο καημένος.

215
00:18:04,304 --> 00:18:09,661
- Βρήκες ποια ήταν η επίδοξη Ζίνα;
- Υποθέτω, η Άρτεμις, η κόρη του Δία.

216
00:18:09,781 --> 00:18:12,913
Είναι γνωστό ότι κουβαλάει όπλα,
όπως εκείνο το μαχαίρι. Είναι ζόρικα.

217
00:18:13,022 --> 00:18:14,522
Σκοτώνουν αθάνατους.

218
00:18:14,997 --> 00:18:18,198
Μάλιστα. Δεν έχουμε
ξαναπαλέψει θεϊκή κατάρα.

219
00:18:19,366 --> 00:18:21,566
Ελπίζω να μπορούμε
να τη λύσουμε.

220
00:18:23,360 --> 00:18:26,260
Αυτός είναι ένας αετός
που τρώει τα άντερά σου.

221
00:18:26,380 --> 00:18:27,630
Δεν το θυμάσαι;

222
00:18:28,819 --> 00:18:29,819
Όχι.

223
00:18:30,547 --> 00:18:33,983
Λυπάμαι που θα στο πω,
αλλά είσαι ο Προμηθέας.

224
00:18:35,257 --> 00:18:38,257
Τότε, όσο πιο μακριά βρίσκομαι,
τόσο το καλύτερο.

225
00:18:38,458 --> 00:18:42,558
Για κάτσε. Μόλις έμαθες ότι έχεις
έναν επτάχρονο γιο και θες να φύγεις;

226
00:18:42,678 --> 00:18:45,983
Και ότι είμαι Θεός. Και ότι ένας άλλος
Θεός με την κόρη του με κυνηγάνε.

227
00:18:45,995 --> 00:18:47,445
Τι πιθανότητες έχω;

228
00:18:48,383 --> 00:18:52,733
Θα σε βοηθήσουμε, αλλά πρέπει να βρούμε
ένα σχέδιο πρώτα και δε γίνεται εδώ.

229
00:18:53,065 --> 00:18:55,315
- Πού θα πάμε;
- Σε ασφαλές μέρος.

230
00:18:58,237 --> 00:18:59,787
- Τι έγινε;
- Έπεσε.

231
00:19:00,192 --> 00:19:02,442
- Να καλέσω ασθενοφόρο;
- Όχι, μη.

232
00:19:07,290 --> 00:19:10,467
Πεθαίνει, έτσι δεν είναι;

233
00:19:11,213 --> 00:19:13,771
Θα στο έλεγα, απλά ήθελα να έχεις
την ευκαιρία να προσαρμοστείς.

234
00:19:13,958 --> 00:19:16,375
Για ένα λεπτό.
Έχει την κατάρα σου;

235
00:19:17,436 --> 00:19:18,828
Ποια κατάρα;

236
00:19:38,234 --> 00:19:39,598
Βάλ' τον εδώ.

237
00:19:43,658 --> 00:19:46,345
Εσένα καταράστηκαν.
Γιατί στον μικρό;

238
00:19:46,811 --> 00:19:49,234
- Δεν ξέρω.
- Όλο για κατάρα λέτε. Ποια κατάρα;

239
00:19:49,274 --> 00:19:51,364
Πόσο καιρό γίνεται αυτό;

240
00:19:51,616 --> 00:19:53,900
Απ' όταν έγινε επτά,
πριν λίγους μήνες.

241
00:19:54,020 --> 00:19:56,065
Στην αρχή άρχισε να πεθαίνει
και μετά σταμάτησε να μιλάει.

242
00:19:56,077 --> 00:19:57,528
Περίμενε, στα επτά;

243
00:19:58,334 --> 00:20:01,173
Η ηλικία των επτά σηματοδοτεί την
πρώτη τελετή ενηλικίωσης των Ελλήνων.

244
00:20:01,544 --> 00:20:04,256
Δηλαδή; Λες πως η κατάρα
υπήρχε ήδη μέσα του;

245
00:20:04,376 --> 00:20:05,740
Πώς το ξέρεις αυτό;

246
00:20:06,697 --> 00:20:08,145
Κοίτα με.

247
00:20:08,172 --> 00:20:11,383
Λυπάμαι που έτρεχα μακριά σου
όλα αυτά τα χρόνια. Φοβόμουν.

248
00:20:11,503 --> 00:20:13,871
Δεν καταλάβαινα τι γινόταν.

249
00:20:14,187 --> 00:20:17,361
Έχουμε ένα παιδί, ό,τι
και αν έχεις το έχει κι αυτό.

250
00:20:17,481 --> 00:20:19,657
Πρέπει να ξέρω
πως να το σταματήσω.

251
00:20:21,360 --> 00:20:22,755
Ποια κατάρα;

252
00:20:27,617 --> 00:20:30,353
Λοιπόν, ο πατέρας του Όλι
είναι Έλληνας Θεός…

253
00:20:30,403 --> 00:20:34,371
…που τον έχει καταραστεί ο Δίας
να πεθαίνει κάθε μέρα.

254
00:20:35,623 --> 00:20:38,843
Κι εσείς είστε… κυνηγοί
φαντασμάτων;

255
00:20:38,875 --> 00:20:40,696
Τα λέω σωστά;

256
00:20:41,030 --> 00:20:44,465
Αν σκεφτείς πως ο γιος σου,
είναι προσωρινά νεκρός…

257
00:20:44,661 --> 00:20:47,890
- …θα το αφήσω ασχολίαστο.
- Καταλάβετε πως ακούγεται τρελό.

258
00:20:48,010 --> 00:20:50,170
- Είναι αλήθεια.
- Ούτε κι εγώ το πίστευα…

259
00:20:50,205 --> 00:20:51,896
…αλλά είναι το μόνο
που βγάζει νόημα.

260
00:20:51,941 --> 00:20:55,497
Όσο πιο γρήγορα το κατανοήσεις, τόσο
πιο γρήγορα θα λύσουμε το πρόβλημα.

261
00:20:55,549 --> 00:20:59,426
Να λύσουμε το πρόβλημα;
Εδώ δεν καταλαβαίνω ποιο είναι.

262
00:20:59,546 --> 00:21:00,838
Καλώς.

263
00:21:01,290 --> 00:21:04,268
Ο συνήθης τρόπος που το χειριζόμαστε,
είναι να καλούμε το καθίκι…

264
00:21:04,388 --> 00:21:07,538
…και τον αναγκάζουμε
να αναιρέσει αυτό που έκανε.

265
00:21:07,737 --> 00:21:10,527
- Να καλέσετε τον Δία.
- Ναι.

266
00:21:11,051 --> 00:21:13,642
- Και αν δεν το κάνει;
- Τότε τον σκοτώνουμε.

267
00:21:14,922 --> 00:21:18,005
Κι ελπίζουμε η κατάρα
να πεθάνει μαζί του.

268
00:21:20,406 --> 00:21:22,356
Αυτό δεν παίζει να συμβαίνει.

269
00:21:23,908 --> 00:21:26,266
Αυτό μπορώ να το χειριστώ.

270
00:21:32,497 --> 00:21:37,001
Μπορείς να τρέχεις και να πεθαίνεις
για όλη την αιωνιότητα, εσύ επιλέγεις.

271
00:21:37,537 --> 00:21:40,287
Αλλά ο Σαμ κι εγώ
θα κυνηγήσουμε τον Δία…

272
00:21:41,072 --> 00:21:42,628
…με ή χωρίς εσένα.

273
00:21:48,146 --> 00:21:49,363
Υπολογίζετέ με.

274
00:22:14,562 --> 00:22:16,412
- Εδώ είμαστε.
- Τι έχεις;

275
00:22:16,762 --> 00:22:18,331
Τσουτσού δράκου.

276
00:22:19,056 --> 00:22:20,677
Ποιος ήρθε;

277
00:22:23,050 --> 00:22:25,360
Αρχαίος Έλληνας κυνηγός…

278
00:22:25,754 --> 00:22:27,860
…ονόματι Δρακόπουλος.

279
00:22:28,066 --> 00:22:29,942
Μπορώ να πω
πως ήταν κοψοκώλης…

280
00:22:30,062 --> 00:22:32,839
- …που το όνομά του σημαίνει…
- Όχι, όχι. Το κατάλαβα.

281
00:22:32,959 --> 00:22:34,649
Ευχαριστώ, ξεφτέρι.

282
00:22:38,189 --> 00:22:40,113
Πώς είναι ο μικρός;

283
00:22:40,377 --> 00:22:42,049
Καλά είναι.

284
00:22:43,885 --> 00:22:46,068
Σας παρακαλώ, συνεχίστε.

285
00:22:46,994 --> 00:22:48,966
Που λες, ο Δρακόπουλος…

286
00:22:49,009 --> 00:22:50,941
…είχε πάρε δώσε
τότε με τον Δία…

287
00:22:50,943 --> 00:22:53,299
…και οι Άντρες των Γραμμάτων
μετέφρασαν το ημερολόγιό του.

288
00:22:53,591 --> 00:22:56,664
- Οι Άντρες των Γραμμάτων;
- Είναι μια μυστική κοινότητα.

289
00:22:57,427 --> 00:22:59,183
Αυτή εδώ είναι η κρυψώνα τους.

290
00:23:00,662 --> 00:23:02,319
Είμαστε θρυλικοί.

291
00:23:08,269 --> 00:23:09,728
Δεν έγινε και τίποτα.

292
00:23:10,020 --> 00:23:11,131
Ωραία.

293
00:23:11,158 --> 00:23:13,652
Εδώ λέει πως κάλεσε
τον Δία σε μια παγίδα…

294
00:23:13,691 --> 00:23:15,565
…και βρήκε
πώς να τον σκοτώσει.

295
00:23:15,685 --> 00:23:17,457
- Πώς;
- Με ξύλο.

296
00:23:18,049 --> 00:23:19,903
Από δέντρο χτυπημένο
από κεραυνό.

297
00:23:20,023 --> 00:23:22,468
Λέει πως χρειαζόμαστε
δυο πράγματα για το κάλεσμα.

298
00:23:22,514 --> 00:23:26,260
Παγωμένη ενέργεια από τα χέρια
του Δία και ένα κόκαλο πιστού.

299
00:23:26,495 --> 00:23:28,275
Παγωμένη ενέργεια,
σκέφτεσαι φουλγουρίτη;

300
00:23:28,395 --> 00:23:29,926
Έχει μια λογική.

301
00:23:30,046 --> 00:23:31,964
Δες στο ίντερνετ
αν υπάρχουν Έλληνες κοντά…

302
00:23:31,990 --> 00:23:34,233
- …που ακόμα λατρεύουν το Δωδεκάθεο
- Έγινε.

303
00:23:34,353 --> 00:23:37,354
Και με το ξύλο;
Είναι εύκολο να βρεθεί;

304
00:23:37,708 --> 00:23:39,143
Με λίγη τύχη.

305
00:23:39,458 --> 00:23:42,554
- Μα το ημερολόγιο απλά τελειώνει.
- Τι θες να πεις;

306
00:23:42,674 --> 00:23:44,928
Πώς ξέρουμε πως
ο Δρακοτέτοιος επέζησε;

307
00:23:44,930 --> 00:23:48,232
- Πώς ξέρουμε αν ο Δίας τον καθάρισε;
- Δεν το ξέρουμε.

308
00:23:48,974 --> 00:23:50,683
Πώς ξέρουμε αν θα πιάσει;

309
00:23:50,803 --> 00:23:54,705
Δεν ξέρουμε ποτέ στα σίγουρα,
αλλά τα βιβλία αυτά είναι πολύ καλά.

310
00:23:55,915 --> 00:23:59,022
Βασίζουμε τις ζωές μας
στα γραπτά ενός νεκρού…

311
00:23:59,142 --> 00:24:01,903
…που το όνομα του
είναι από γεννητικά όργανα.

312
00:24:02,281 --> 00:24:04,087
Είναι "ελεύθερη" μετάφραση.

313
00:24:04,581 --> 00:24:05,949
Ειδικοί.

314
00:24:06,069 --> 00:24:07,228
Ακούστε αυτό.

315
00:24:07,348 --> 00:24:10,509
Έλληνες παγανιστές, δυο πόλεις
παρακάτω. Και το καλύτερο;

316
00:24:10,541 --> 00:24:13,791
Έχουν σελίδα νεκρολογιών
με νεκροταφεία.

317
00:24:14,012 --> 00:24:15,129
Ωραία.

318
00:24:15,144 --> 00:24:17,394
- Εσείς οι δυο τον τάφο.
- Εμείς την Δ.Ε.

319
00:24:17,514 --> 00:24:19,055
Θα είμαστε σε επαφή.

320
00:24:22,802 --> 00:24:25,000
Δ.Ε.; Εννοείς διάρρηξη
και εισβολή;

321
00:24:25,478 --> 00:24:28,138
- Για ποιο πράγμα;
- Το βιβλίο αναφέρει φουλγουρίτη.

322
00:24:28,258 --> 00:24:29,638
Είναι λίγο δύσκολο να βρεθεί.

323
00:24:29,835 --> 00:24:32,619
Την τελευταία φορά που το χρειαστήκαμε,
το κλέψαμε από έναν πλειοδότη.

324
00:24:32,661 --> 00:24:36,760
Ξέρεις πως ο φουλγουρίτης είναι διαθέ-
σιμος στα καταστήματα κρυστάλλων, έτσι;

325
00:24:38,527 --> 00:24:39,960
- Σοβαρά;
- Αμέ.

326
00:24:40,080 --> 00:24:43,262
Η νεολαία τον χρησιμοποιεί
για κατασκευή φτηνών κοσμημάτων.

327
00:25:03,868 --> 00:25:05,668
Γιατί το κάνεις αυτό, Σαμ;

328
00:25:08,317 --> 00:25:10,817
Χρειαζόμαστε ένα κόκαλο,
οπότε σκάβω.

329
00:25:11,735 --> 00:25:13,713
όχι, εννοώ για εμάς.

330
00:25:14,452 --> 00:25:17,419
Αυτό δεν σε αφορά.
Ρισκάρεις την ζωή σου.

331
00:25:18,665 --> 00:25:21,290
Γιατί ρίσκαρες την δική σου
για να κλέψεις την φωτιά;

332
00:25:22,767 --> 00:25:24,234
Καλή ερώτηση.

333
00:25:25,177 --> 00:25:26,849
Μακάρι να θυμόμουν.

334
00:25:27,042 --> 00:25:29,447
Πίστεψε με, άξιζε.

335
00:25:29,868 --> 00:25:32,625
Λίγο πολύ, έσωσες
όλο τον κόσμο.

336
00:25:35,588 --> 00:25:37,772
Ναι, μάλλον.
Αλλά τίποτα απ' αυτά…

337
00:25:38,576 --> 00:25:41,976
…δεν θα έχει σημασία
εκτός και αν σώσω τον γιο μου.

338
00:26:02,278 --> 00:26:04,612
Ξέρω πως όλα αυτά φαίνονται
λίγο στο κουτουρού, εντάξει;

339
00:26:04,655 --> 00:26:06,672
Πίστεψέ με όταν λέω
πως εγώ και ο Σάμυ…

340
00:26:06,705 --> 00:26:09,483
…έχουμε ξεκινήσει με λιγότερα
και τα έχουμε καταφέρει.

341
00:26:09,603 --> 00:26:10,879
Σε πιστεύω.

342
00:26:10,999 --> 00:26:12,493
Απλά είναι όλα αυτά.

343
00:26:12,613 --> 00:26:15,280
Πρόκειται να ζητήσω
από τον Δία…

344
00:26:15,826 --> 00:26:18,877
….τον Έλληνα Θεό, να με βοηθήσει
να θεραπεύσω τον γιο μου.

345
00:26:19,776 --> 00:26:23,306
Αυτό που πρέπει να θυμάσαι είναι πως
δεν θα ζητήσεις την βοήθεια του.

346
00:26:23,426 --> 00:26:24,921
Δεν είναι φίλος σου.

347
00:26:25,127 --> 00:26:27,558
Πρέπει να τον κάνεις
να πράξει το σωστό.

348
00:26:41,322 --> 00:26:42,656
Μείνετε ήρεμοι.

349
00:27:14,386 --> 00:27:16,105
Ελάτε να χαρείτε.

350
00:27:17,658 --> 00:27:20,095
Δεν γίνεται να το κάνουμε
πολιτισμένα αυτό;

351
00:27:20,605 --> 00:27:22,446
Αυτό εξαρτάται από εσένα.

352
00:27:23,073 --> 00:27:25,872
Θέλουμε μόνο να σπάσεις
την κατάρα που έβαλες στον μικρό.

353
00:27:28,420 --> 00:27:31,838
Τι λες να πεις "ναι" και να πάμε
όλοι σπίτια μας;

354
00:27:33,523 --> 00:27:36,274
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω
Προμηθέα.

355
00:27:37,157 --> 00:27:38,836
Συμμαζεύτηκες.

356
00:27:39,279 --> 00:27:40,881
Σε έψαχνα.

357
00:27:40,924 --> 00:27:43,108
Έχει παρατραβήξει, Δία.

358
00:27:45,543 --> 00:27:46,937
Σπάσε την κατάρα.

359
00:27:49,314 --> 00:27:53,146
Το δικό σου παιδί
είναι που έχει το πρόβλημα.

360
00:27:57,530 --> 00:27:59,359
Ενδιαφέρον.

361
00:27:59,682 --> 00:28:01,274
Τι θα γίνει τελικά;

362
00:28:02,006 --> 00:28:05,141
Με τον εύκολο τρόπο
ή με τον δύσκολο;

363
00:28:06,106 --> 00:28:08,684
Χάλασε την παγίδα
και θα σπάσω την κατάρα.

364
00:28:08,804 --> 00:28:10,639
Με τίποτα.
Κάνε καλά το παιδί.

365
00:28:10,759 --> 00:28:13,294
- Πρώτη ευκαιρία.
- Κάνε το σωστό.

366
00:28:13,414 --> 00:28:16,159
- Δεύτερη ευκαιρία.
- Θα σαπίσεις εδώ.

367
00:28:16,279 --> 00:28:19,276
Και το παιδί θα συνεχίσει
να υποφέρει.

368
00:28:30,650 --> 00:28:32,153
Πάμε.

369
00:28:42,131 --> 00:28:45,135
Με χρειάζεται
και το ξέρεις.

370
00:28:47,278 --> 00:28:48,547
Όχι.

371
00:28:49,632 --> 00:28:51,982
- Χέιλι, σταμάτα.
- Σώσε το γιο μου.

372
00:28:53,150 --> 00:28:54,652
Τι λέτε;

373
00:29:02,148 --> 00:29:04,930
Θέλετε να το κάνουμε
με το δύσκολο τρόπο;

374
00:29:16,061 --> 00:29:17,990
Φέρε εδώ το παιδί.

375
00:29:19,606 --> 00:29:21,128
Σε παρακαλώ.

376
00:29:35,884 --> 00:29:37,111
Παπάρια.

377
00:29:37,231 --> 00:29:40,213
Πιστεύω ότι έχετε γνωρίσει
την κόρη μου.

378
00:29:43,017 --> 00:29:44,574
Χέιλι, μην το κάνεις.

379
00:29:48,037 --> 00:29:50,187
Αυτός είναι ο γιος
του Προμηθέα.

380
00:29:51,265 --> 00:29:54,515
Κι είναι καταραμένος να υπομένει
το θάνατο κάθε μέρα.

381
00:29:55,896 --> 00:30:00,313
Ποτέ δεν θα σκεφτόμουν
μια τόσο φριχτή μοίρα...

382
00:30:00,433 --> 00:30:02,533
...για ένα τόσο όμορφο
παιδάκι.

383
00:30:02,956 --> 00:30:04,623
Όπως αποδεικνύεται...

384
00:30:05,311 --> 00:30:09,012
...πρέπει να αφήνουμε περιθώριο
για ευτυχή ατυχήματα.

385
00:30:09,132 --> 00:30:11,043
Τι σημαίνει αυτό;
Δεν καταλαβαίνω.

386
00:30:11,163 --> 00:30:12,598
Πες μου...

387
00:30:13,146 --> 00:30:16,211
...έχει δει ο Προμηθέας
το παιδί να πεθαίνει;

388
00:30:21,390 --> 00:30:23,009
Πώς το πήρε;

389
00:30:25,893 --> 00:30:27,483
Πόνεσε;

390
00:30:29,994 --> 00:30:31,399
Καλώς.

391
00:30:34,402 --> 00:30:37,463
Φαντάσου χιλιάδες παιδιά...

392
00:30:38,357 --> 00:30:40,791
...όλα να πεθαίνουν
ταυτόχρονα.

393
00:30:41,925 --> 00:30:46,866
Μόνο τότε θα καταλάβεις
τον πόνο μου.

394
00:30:47,799 --> 00:30:51,712
Όμως, δεν μπορούμε πάντα
να έχουμε αυτό που θέλουμε.

395
00:30:51,832 --> 00:30:53,290
Οπότε...

396
00:30:55,481 --> 00:30:57,226
...θα αρκεστώ μ' ένα.

397
00:30:57,623 --> 00:30:58,891
Όχι.

398
00:31:05,266 --> 00:31:10,054
Έχω μια ιδιαίτερη δουλειά
για 'σένα, μικρέ μου φίλε.

399
00:31:13,293 --> 00:31:14,796
Άρτεμης.

400
00:31:21,551 --> 00:31:23,064
Κουνηθείτε.

401
00:31:25,370 --> 00:31:28,433
- Ξέρεις ποια θα μας σκοτώσει, Ντην;
- Δεν ξέρω και δεν με νοιάζει.

402
00:31:28,553 --> 00:31:31,885
Είναι η Θεά μας, η Άρτεμης.
Η Θεά των Κυνηγών.

403
00:31:32,005 --> 00:31:34,650
- Πολύ ενδιαφέρον.
- Σ' αυτή ζητήσαμε κουράγιο...

404
00:31:34,770 --> 00:31:37,824
...όταν κυνηγήσαμε τη Μέδουσα
και τον Μινώταυρο.

405
00:31:37,944 --> 00:31:41,773
Βέβαια, δεν τη λατρεύουν πια
μιας που δεν είναι τόσο δυνατή.

406
00:31:45,115 --> 00:31:46,672
Μαλακίες.

407
00:31:46,792 --> 00:31:48,916
Σοβαρά, Σαμ;
Βρίζεις μια Θεά;

408
00:31:49,036 --> 00:31:50,454
Πας καλά;

409
00:31:51,769 --> 00:31:55,226
Για να δούμε αν μπορούμε
να αναπληρώσουμε...

410
00:31:55,346 --> 00:31:58,395
...επτά χρόνια
χαμένου χρόνου.

411
00:32:14,539 --> 00:32:16,789
Έχεις ακόμα όλες σου
τις δυνάμεις;

412
00:32:17,267 --> 00:32:19,813
Γιατί σου πήρε επτά χρόνια
να εντοπίσεις τον Προμηθέα;

413
00:32:19,933 --> 00:32:22,836
- Κρυβόταν.
- Από 'σένα;

414
00:32:23,068 --> 00:32:26,818
Η Θεά των Κυνηγών δεν μπορούσε
να εντοπίσει κάποιον στη Μοντάνα;

415
00:32:27,422 --> 00:32:29,419
Ίσως δεν ήθελες
να τον βρεις.

416
00:32:31,448 --> 00:32:33,461
Μπράβο, Σαμ.
Τα πας τέλεια.

417
00:32:33,581 --> 00:32:38,411
- Ο πατέρας σου θα σκοτώσει τον μικρό.
- Μην ανησυχείς, θα επιστρέψει.

418
00:32:40,039 --> 00:32:41,655
Σε αντίθεση μ' εσένα.

419
00:32:41,965 --> 00:32:44,465
Ήταν ερωτευμένος μαζί σου.
Μας το είπε.

420
00:32:45,129 --> 00:32:46,600
Λες ψέματα.

421
00:32:49,623 --> 00:32:51,275
Εντάξει, όπως νομίζεις.

422
00:32:51,640 --> 00:32:53,296
Πίστεψε ό,τι θέλεις.

423
00:32:58,238 --> 00:32:59,523
Όχι, όχι, όχι.

424
00:32:59,643 --> 00:33:01,629
Μη λιποθυμήσεις ακόμη.

425
00:33:02,279 --> 00:33:04,330
Μόλις ξεκίνησα.

426
00:33:11,307 --> 00:33:12,883
Τι σας είπε;

427
00:33:13,003 --> 00:33:15,494
Δεν ήταν η πρώτη φορά
που απέδρασε από το βουνό.

428
00:33:15,614 --> 00:33:18,953
Τον άφησες να φύγει, εφόσον έκρυβε
τα ραντεβού σας από το γέρο σου.

429
00:33:19,073 --> 00:33:22,200
Λες ψέματα.
Το μυαλό του είναι κιμάς.

430
00:33:22,320 --> 00:33:25,429
Τότε, πώς το ξέρω;
Το είπες σε κανέναν;

431
00:33:25,691 --> 00:33:29,020
Στον Όμηρο, στον Ησίοδο;
Μήπως στον Ηρόδοτο;

432
00:33:29,912 --> 00:33:32,418
Φυσικά κι όχι.
Φοβόσουν ότι ο Δίας...

433
00:33:32,538 --> 00:33:35,988
...θα μάθαινε ότι ερωτεύτηκες
αυτόν που μισεί περισσότερο.

434
00:33:36,654 --> 00:33:40,347
Μόλις είδε το άρθρο για το ζόμπι,
αναγκάστηκες να τον κυνηγήσεις...

435
00:33:40,467 --> 00:33:42,197
...όσο κι αν σε πονάει.

436
00:33:42,317 --> 00:33:44,244
Κάν' το, σκότωσέ μας.

437
00:33:45,243 --> 00:33:47,943
Κι άσε τον πατέρα σου
να σκοτώσει το αγόρι.

438
00:33:48,376 --> 00:33:51,696
Ξανά και ξανά.

439
00:33:53,531 --> 00:33:55,101
Δεν έχει σημασία.

440
00:33:56,526 --> 00:33:58,926
Σου αρέσει που είσαι
αθάνατος, σωστά;

441
00:34:00,125 --> 00:34:05,004
Φυσικά, πεθαίνεις κάθε μέρα.
Όμως, δεν παραμένεις νεκρός.

442
00:34:09,519 --> 00:34:11,657
Είναι σαν να παίρνεις
έναν υπνάκο.

443
00:34:11,777 --> 00:34:15,615
Όλες οι έγνοιες κι οι ανησυχίες σου
εξαφανίζονται για λίγη ώρα.

444
00:34:16,371 --> 00:34:20,294
Ήρθε η ώρα για ύπνο,
αγαπητό μου παιδί.

445
00:34:27,687 --> 00:34:29,737
Πρέπει να σταματήσεις,
πατέρα.

446
00:34:31,612 --> 00:34:33,143
Να σταματήσω;

447
00:34:34,054 --> 00:34:36,310
Μόλις ξεκίνησα.

448
00:34:36,649 --> 00:34:38,170
Έκανες αρκετά.

449
00:34:38,290 --> 00:34:40,434
Για 'μας το κάνω αυτό.

450
00:34:41,781 --> 00:34:43,469
Για το είδος μας.

451
00:34:44,192 --> 00:34:48,724
Εξαιτίας του είμαστε εδώ
και δεν κυβερνούμε τη Γη.

452
00:34:48,844 --> 00:34:52,989
Εξαιτίας του
μας έχουν ξεχάσει.

453
00:34:53,231 --> 00:34:54,977
Άσ' τους να φύγουν.

454
00:34:57,104 --> 00:34:58,632
Όλους.

455
00:34:58,752 --> 00:35:03,003
Είμαι ο πατέρας σου
και θα με υπακούς.

456
00:35:07,387 --> 00:35:09,529
Κάποτε, ήσουν ο πατέρας μου.

457
00:35:11,647 --> 00:35:13,556
Τώρα, είσαι κάποιος άλλος.

458
00:35:25,248 --> 00:35:28,201
Ποτέ δεν κουράζομαι
να σε βλέπω να πεθαίνεις.

459
00:35:28,321 --> 00:35:31,691
Ο γιος σου θα έρθει
μαζί σου στο βουνό.

460
00:37:40,219 --> 00:37:41,731
Λυπάμαι.

461
00:38:14,586 --> 00:38:16,021
Ξέρεις κάτι;

462
00:38:16,971 --> 00:38:19,249
Θέλεις να πάμε
να φάμε παγωτό;

463
00:38:21,527 --> 00:38:23,718
Όχι, θέλω να μείνω.

464
00:38:45,207 --> 00:38:49,201
Εις υγείαν του έρωτα.

465
00:38:50,286 --> 00:38:53,186
Πώς ήξερες ότι η Άρτεμης
γούσταρε τον Προμηθέα;

466
00:38:54,050 --> 00:38:55,586
Ένστικτο.

467
00:38:56,708 --> 00:38:58,130
Τύχη.

468
00:38:58,250 --> 00:39:01,339
Ό,τι κι αν ήταν, δούλεψε.
Αρκετά καλά.

469
00:39:01,459 --> 00:39:03,659
Τουλάχιστον,
ο μικρός είναι καλά.

470
00:39:06,111 --> 00:39:07,516
Ξέρεις...

471
00:39:09,474 --> 00:39:12,287
...αρχίζω να πιστεύω
ότι ήμουν αφελής.

472
00:39:13,938 --> 00:39:15,489
Για τι πράγμα μιλάς;

473
00:39:16,841 --> 00:39:18,556
Όταν είπα...

474
00:39:19,419 --> 00:39:22,669
...πως θα καταφέρω να βγω
αλώβητος από τις δοκιμασίες.

475
00:39:23,795 --> 00:39:27,448
Όχι, κόψε τις μελαγχολικές,
συναισθηματικές αηδίες.

476
00:39:28,265 --> 00:39:31,708
- Δεν θα πεθάνεις όπως ο Προμηθέας.
- Πού το ξέρεις, Ντην;

477
00:39:31,828 --> 00:39:34,318
Ο Μπόμπι, ο Ρούφους,
τώρα ο Προμηθέας...

478
00:39:34,438 --> 00:39:37,335
...νομίζεις ότι επέλεξαν το θάνατο;
Όχι βέβαια.

479
00:39:37,455 --> 00:39:41,851
- Η ζωή επέλεξε εκ μέρους τους.
- Ναι, όμως, εσύ το υποσχέθηκες.

480
00:39:41,971 --> 00:39:44,620
Υποσχέθηκες να ζήσεις
μια μακριά, ευτυχισμένη ζωή...

481
00:39:44,740 --> 00:39:47,247
...γεμάτη με εξετάσεις προστάτη
και κολονοσκοπήσεις.

482
00:39:47,367 --> 00:39:50,255
Δεν θα χαλάσεις τη συμφωνία,
όχι όσο είμαι εγώ εδώ.

483
00:39:50,375 --> 00:39:53,317
Αν πεθάνεις, θα είναι
από φυσικό αίτιο.

484
00:39:55,414 --> 00:39:57,764
- Όπως καρδιακή προσβολή;
- Ακριβώς.

485
00:40:00,544 --> 00:40:02,133
Φάε το μπέργκερ σου.

486
00:40:03,513 --> 00:40:09,217
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[taokla007, Red Guardian, Smallville, Ethanol]</i>

487
00:40:13,759 --> 00:40:18,970
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

488
00:40:20,210 --> 00:40:21,741
Κας, μ' ακούς;

489
00:40:30,513 --> 00:40:33,213
Ξέρεις ότι δεν μου αρέσει
να προσεύχομαι...

490
00:40:34,341 --> 00:40:37,954
...επειδή θεωρώ πως είναι
το ίδιο με το να ικετεύεις.

491
00:40:40,912 --> 00:40:44,462
Όμως, πρόκειται για τον Σαμ,
γι' αυτό πρέπει να μ' ακούσεις.

492
00:40:48,254 --> 00:40:50,954
Δεν γνωρίζουμε τίποτα
για τις δοκιμασίες...

493
00:40:53,175 --> 00:40:55,375
...και δεν ξέρω
τι μας περιμένει.

494
00:40:56,160 --> 00:40:58,460
Ή τι θα πρέπει να κάνει
ο Σαμ μετά.

495
00:41:00,419 --> 00:41:02,869
Το κρύβει καλά, όμως,
ξέρω ότι πονάει.

496
00:41:05,559 --> 00:41:08,059
Ενώ εγώ θα έπρεπε
να 'μαι στη θέση του.

497
00:41:13,511 --> 00:41:15,611
Μετά από ό,τι έχουμε
περάσει...

498
00:41:18,598 --> 00:41:20,248
...σου ζητώ σαν χάρη...

499
00:41:23,865 --> 00:41:26,133
...να προσέχεις
τον αδελφό μου.

500
00:41:34,050 --> 00:41:39,467
<i>Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

501
00:41:41,384 --> 00:41:43,434
Πού στο διάολο είσαι,
ρε φίλε;

