1
00:00:00,185 --> 00:00:06,653
<font color="#ec14bd">Sync & corrections by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

2
00:00:06,973 --> 00:00:07,860
Γεια.

3
00:00:07,980 --> 00:00:09,622
- Έι, Lily.
- Πού είναι η Whitney?

4
00:00:09,837 --> 00:00:12,405
<i>Εμ, είναι στο σπίτι βλέπει το 
Shahs of Sunset (ριάλιτι με ιρανοαμερικανούς).</i>

5
00:00:12,406 --> 00:00:14,607
Και την άφησες μόνη
με αυτούς τους ηλίθιους;

6
00:00:14,608 --> 00:00:16,208
Ναι, το είδα και γω μια φορά μαζί της.

7
00:00:16,209 --> 00:00:20,646
Όταν ο GG αγόρασε σε κείνο το μικροσκοπικό
σκυλί ένα διαμαντένιο κολάρο $10.000, 

8
00:00:20,647 --> 00:00:22,548
η Whitney με χαστούκισε.

9
00:00:22,549 --> 00:00:24,617
Μας έκανε και τις δύο να νοιώσουμε καλύτερα.

10
00:00:24,618 --> 00:00:27,886
Έι, δύο νέα σάντουιτς;

11
00:00:27,887 --> 00:00:29,521
Και κάνετε και σούπες τώρα;

12
00:00:29,522 --> 00:00:31,122
Ναι. Ένας από τους επενδυτές
ήρθε από εδώ χθες.

13
00:00:31,123 --> 00:00:32,923
Σκέφτηκε ότι θα ήταν καλή ιδέα
να μεγαλώσουμε το μενού.

14
00:00:32,924 --> 00:00:35,826
Είμαι επενδυτής.
Μπορούμε να το κάνουμε αυτό;

15
00:00:35,827 --> 00:00:39,330
Ωωω ... ααα ... αμέ;

16
00:00:39,331 --> 00:00:43,368
Επειδή έχω χιλιάδες ιδέες
γι' αυτό το μέρος.

17
00:00:43,369 --> 00:00:44,935
Χιλιάδες, ε;

18
00:00:44,936 --> 00:00:46,436
Θέλεις να δεις το πιντερεστ μου;

19
00:00:46,437 --> 00:00:48,305
Ω, θα το ήθελα, αλλά είμαι πολύ απασχολημένος.

20
00:00:48,306 --> 00:00:50,106
Και δεν ξέρω τι είναι αυτό.

21
00:00:50,107 --> 00:00:52,208
Οπότε ίσως μπορώ να σου δείξω
κάποια πράγματα αργότερα;

22
00:00:52,209 --> 00:00:54,745
Αργότερα θα ήταν τέλεια.

23
00:00:54,746 --> 00:00:56,480
Είναι--είναι καμία
από τις ιδέες σου

24
00:00:56,481 --> 00:00:58,548
να ξεφορτωθούμε αυτά τα αναθεματισμένα
μπλουζάκια που φοράω όλη την ώρα;

25
00:00:58,549 --> 00:01:01,585
Το γκρι--το γκρι δεν με φωτίζει.

26
00:01:01,586 --> 00:01:03,619
- Το λατρεύω αυτό το μπλουζάκι.
- Πρέπει να φοράς το μπλουζάκι.

27
00:01:03,620 --> 00:01:06,622
- Το μπλουζάκι είναι τέλειο.
- Η πολιτική της εταιρίας, αδερφέ.

28
00:01:06,623 --> 00:01:07,790
Ωω.

29
00:01:07,791 --> 00:01:10,225
Καθόλου αξιοκαταφρόνητος.

30
00:01:10,226 --> 00:01:11,360
Αυτό σε ελκύει--

31
00:01:11,361 --> 00:01:14,597
μεγάλοι ώμοι, κυματιστά μαλλιά, αστραφτερό χαμόγελο;

32
00:01:14,598 --> 00:01:17,300
Κύλησε ο τέντζερης και βρήκε το καπάκι.

33
00:01:17,301 --> 00:01:19,501
Έχεις δει την μηχανή που καβαλάει ο τύπος;	

34
00:01:19,502 --> 00:01:21,603
Ω, άσε με να μαντέψω--
ένα Schwinn; (μάρκα ποδηλάτου)

35
00:01:21,604 --> 00:01:23,638
Συγγνώμη, Roxanne.
Ο τύπος έπρεπε να το περιμένει.

36
00:01:23,639 --> 00:01:26,140
Ναι, ξέρεις, του μίλησα
τις προάλλες.

37
00:01:26,141 --> 00:01:28,510
Έχει εξάτμιση από ανθρακονήματα
και έναν ανοιχτό συμπλέκτη.

38
00:01:28,511 --> 00:01:30,445
Της δίνει αυτόν τον πραγματικά
πολύ τέλειο βαθύ ήχο.

39
00:01:30,446 --> 00:01:33,615
Δεν υπάρχει κανένας άλλος στον
πλανήτη μπορούμε να σχολιάσουμε;

40
00:01:33,616 --> 00:01:35,816
Θυμάσαι στο γυμνάσιο,

41
00:01:35,817 --> 00:01:38,919
που ο μπαμπάς της Sabrina Rosa είχε
μετατρέψει εκείνη την παλιά αστυνομική μηχανή;

42
00:01:38,920 --> 00:01:40,654
Ω, Θεέ μου, την θυμάμαι εκείνη την μηχανή.

43
00:01:40,655 --> 00:01:41,689
Ουάου, χαζεύαμε εκείνη την μηχανή

44
00:01:41,690 --> 00:01:43,424
περισσότερο απ' ότι χαζεύαμε την Sabrina Rosa.

45
00:01:43,425 --> 00:01:46,893
Έγινε άντρας τώρα.

46
00:01:46,894 --> 00:01:49,430
Ξέρεις φίλε, πραγματικά
μου λείπει η μηχανή μου.

47
00:01:49,431 --> 00:01:51,096
Ναι ρε φίλε.
Και η δικιά μου μου λείπει

48
00:01:51,097 --> 00:01:52,932
Εσείς οι δύο είχατε μηχανές;

49
00:01:52,933 --> 00:01:54,200
Ναι, σε όλο το λύκειο.

50
00:01:54,201 --> 00:01:56,068
Ναι, συνηθίζαμε να κάνουμε
βόλτες όλη την ώρα μαζί.

51
00:01:56,069 --> 00:01:59,205
Έξω στον δρόμο σαν ένας νέος
Dennis Hopper και...ο Alex.

52
00:01:59,206 --> 00:02:01,641
Ναι, το όνειρο μας 
ήταν να ξεκινήσουμε από την Καλιφόρνια

53
00:02:01,642 --> 00:02:04,310
να διασχίσουμε το Μεξικό
και να φτάσουμε μέχρι την Χιλή.

54
00:02:04,311 --> 00:02:05,812
Ναι.

55
00:02:05,813 --> 00:02:06,845
Τί συνέβη μ' αυτό;

56
00:02:06,846 --> 00:02:08,814
Ξέρεις, μπορούμε ακόμα να το κάνουμε αυτό.

57
00:02:08,815 --> 00:02:10,649
Όχι τελείωσα με τις μοτοσικλέτες.

58
00:02:10,650 --> 00:02:12,016
Όταν είσαι νέος, δεν πιστεύεις

59
00:02:12,017 --> 00:02:13,418
ότι μπορεί να σου συμβεί κάτι.

60
00:02:13,419 --> 00:02:16,154
Και μετά ένα τριπλό μπάι πας και
δύο αντικαταστάσεις ισχίου αργότερα--

61
00:02:16,155 --> 00:02:18,289
- Τί;
- Λέω για τον μπαμπά μου.

62
00:02:18,290 --> 00:02:20,325
Είναι μια προειδοποιητική ιστορία.

63
00:02:20,326 --> 00:02:23,327
- Τέλος πάντων, δεν θέλω μηχανή.
- Σοβαρά;

64
00:02:23,328 --> 00:02:25,863
Εσείς θα πηγαίνατε
στην Νότια Αμερική

65
00:02:25,864 --> 00:02:27,865
με τις μηχανές σας;

66
00:02:27,866 --> 00:02:29,800
- Έι.
- Ω, έλα τώρα.

67
00:02:29,801 --> 00:02:32,069
Οι μοτοσικλέτες είναι εντελώς φαλλικές.

68
00:02:32,070 --> 00:02:33,170
Όχι, δεν είναι.

69
00:02:33,171 --> 00:02:34,505
Ναι, είναι.

70
00:02:34,506 --> 00:02:35,606
Εννοώ, σκέψου το.

71
00:02:35,607 --> 00:02:38,108
Ένας άντρας έχει αυτό το ισχυρό μηχάνημα

72
00:02:38,109 --> 00:02:41,578
ανάμεσα στα πόδια του, έτοιμος να
σε πάρει μακριά από τα πάντα.

73
00:02:41,579 --> 00:02:42,579
Αυτό είναι...

74
00:02:42,580 --> 00:02:45,147
Συναρπαστικό.
Είναι σέξι.

75
00:02:45,148 --> 00:02:47,216
Είναι ψέμα.

76
00:02:47,217 --> 00:02:49,919
Ξέρεις τι;

77
00:02:49,920 --> 00:02:51,320
Πρέπει να πάρω μια μηχανή.

78
00:02:51,321 --> 00:02:54,123
Θέλω να πω, αυτές ήταν μερικές από τις
πιο ευτυχισμένες στιγμές της ζωής μου...

79
00:02:54,124 --> 00:02:56,458
Εκτός από σένα.

80
00:02:56,459 --> 00:02:57,793
Ω, η Whitney δεν είναι εδώ.

81
00:02:57,794 --> 00:03:00,896
Δεν χρειάζεται να το πω αυτό.

83
00:03:11,373 --> 00:03:13,374
Ηρεμώ.

84
00:03:13,375 --> 00:03:14,542
Καλύτερα τώρα.

85
00:03:14,543 --> 00:03:15,576
<i>Σκληρό το Shahs;</i>

86
00:03:15,577 --> 00:03:17,311
Είναι τόσο επιτηδευμένοι.

87
00:03:17,312 --> 00:03:20,214
Πήραν μια λιμουζίνα για πάρτι σε ένα λεωφορείο για πάρτι

88
00:03:20,215 --> 00:03:23,183
σε ένα πάρτι που ούτε καν έμειναν.

89
00:03:23,184 --> 00:03:25,286
Αλλά δεν θα τους αφήσω
να με κάνουν να θυμώσω ξανά.

90
00:03:25,287 --> 00:03:28,087
Αυτό ακριβώς θέλουν.

91
00:03:28,088 --> 00:03:29,456
Λοιπόν, όλοι σε χαιρετάνε.

92
00:03:29,457 --> 00:03:32,659
Και, εε, ο μπαμπάς του R.J.
δεν πάει πολύ καλά.

93
00:03:32,660 --> 00:03:37,130
Ω, εε, και γω θα πάρω μοτοσικλέτα.

94
00:03:37,131 --> 00:03:39,132
Όχι, δεν θα το κάνεις.

95
00:03:39,133 --> 00:03:41,134
Τί;

96
00:03:41,135 --> 00:03:42,868
Δεν θα πάρεις μοτοσικλέτα.

97
00:03:42,869 --> 00:03:48,441
Δεν μπορώ να καταλάβω αν αστειεύεσαι.

98
00:03:48,442 --> 00:03:50,776
Ω, τώρα μπορώ.

99
00:03:50,777 --> 00:03:52,778
Δεν νομίζω ότι μπορείς
απλά να μου πεις όχι.

100
00:03:52,779 --> 00:03:54,914
Σχετικά με αυτό μπορώ.

101
00:03:54,915 --> 00:03:56,749
Πίστευα ότι θα σου άρεσε
η ιδέα της μοτοσικλέτας.

102
00:03:56,750 --> 00:03:58,283
Βασιζόμενος σε τί;

103
00:03:58,284 --> 00:04:00,117
Τις μπότες σου.

104
00:04:00,118 --> 00:04:02,320
Είμαστε ομάδα, εντάξει;

105
00:04:02,321 --> 00:04:03,455
Πως υποτίθεται ότι θα είμαστε ομάδα

106
00:04:03,456 --> 00:04:05,890
αν τα όργανα σου είναι
σε τρείς άλλους ανθρώπους;

107
00:04:05,891 --> 00:04:07,759
Θα πεθάνω πρώτη.

108
00:04:07,760 --> 00:04:09,461
Έχουμε συμφωνήσει σ' αυτό.

109
00:04:09,462 --> 00:04:10,695
Η απάντηση είναι όχι.

110
00:04:10,696 --> 00:04:12,664
Κοίτα, δεν μπορείς να μου 
λές όχι έτσι απλά, εντάξει;

111
00:04:12,665 --> 00:04:14,165
Εννοώ, εγώ πότε δεν σου
λέω όχι σε οτιδήποτε.

112
00:04:14,166 --> 00:04:17,233
Γιατί να το κάνεις;
Δεν θέλω μοτοσικλέτα.

113
00:04:17,234 --> 00:04:19,035
Αλλά ήσουν πάνω στο πατίνι όλο το 
βράδυ βγάζοντας τις φωτογραφίες σου.

114
00:04:19,036 --> 00:04:20,236
Αυτό είναι πραγματικά επικίνδυνο,

115
00:04:20,237 --> 00:04:21,472
και εγώ πότε δεν σου είπα ότι 
δεν μπορείς να το κάνεις.

116
00:04:21,473 --> 00:04:22,673
Ναι, αλλά αυτό είναι εντελώς διαφορετικό.

117
00:04:22,674 --> 00:04:23,907
- Πως αυτό είναι διαφορετικό;
- Λοιπόν πρώτον,

118
00:04:23,908 --> 00:04:25,275
αυτό ήταν για την δουλειά μου.

119
00:04:25,276 --> 00:04:28,612
Και δεύτερον, εγώ είμαι 
το πιο τρομακτικό πράγμα πάνω στο πατίνι

120
00:04:28,613 --> 00:04:29,980
Τί τρέχει με σένα;

121
00:04:29,981 --> 00:04:31,814
Ξαφνικά, θέλεις
να καβαλήσεις μηχανή ξανά;

122
00:04:31,815 --> 00:04:34,450
Αυτό δεν είναι θέμα
της κρίσης μέσης ηλικίας;

123
00:04:34,451 --> 00:04:35,952
Ω, θεέ μου.

124
00:04:35,953 --> 00:04:38,488
Είσαι μυστικά 40;

125
00:04:38,489 --> 00:04:40,089
Όχι, κοίτα, επειδή είμαστε παντρεμένοι τώρα

126
00:04:40,090 --> 00:04:41,657
δεν σημαίνει ότι έχεις την δύναμη του βέτο.

127
00:04:41,658 --> 00:04:44,226
Αλλά λες ότι θα 
ρισκάρεις την ζωή σου.

128
00:04:44,227 --> 00:04:46,028
Θέλω να πω, δεν θέλεις να είσαι
εδω γύρω για καιρό

129
00:04:46,029 --> 00:04:48,363
να δεις τα περίεργα παιδιά μας να μεγαλώνουν;

130
00:04:48,364 --> 00:04:52,300
Φυσικά. Δεν πρόκειται να χάσω το
γεγονός ότι θα είμαι απαίσιος πατέρας.

131
00:04:52,301 --> 00:04:53,702
Εντάξει, δεν πρόκειται να πάρεις μηχανή.

132
00:04:53,703 --> 00:04:55,871
Αυτή δεν είναι δική σου απόφαση.

133
00:04:55,872 --> 00:04:57,606
Όχι, είναι δική μας απόφαση,

134
00:04:57,607 --> 00:04:59,975
και η απόφαση μας είναι "όχι".

135
00:04:59,976 --> 00:05:01,943
Θα δούμε.

136
00:05:01,944 --> 00:05:04,077
Είδαμε.

137
00:05:04,078 --> 00:05:05,579
Ξέρω.

138
00:05:05,580 --> 00:05:08,382
Αλλά θα δούμε.

139
00:05:08,383 --> 00:05:09,683
Εντάξει, εντάξει.

140
00:05:09,684 --> 00:05:11,619
Πεινάς.
Γιατί δεν παραγγέλνουμε;

141
00:05:11,620 --> 00:05:13,988
Τ--εμ, εε, τί θα έλεγες
για κινέζικο ή ...

142
00:05:13,989 --> 00:05:16,524
Ω, τι λες γι' αυτό το νέο
ιταλικό κάτω στο κέντρο;

143
00:05:16,525 --> 00:05:19,993
- Εσύ τι θέλεις;
- Εε, κινέζικο.

144
00:05:19,994 --> 00:05:21,557
Όχι.

145
00:05:29,521 --> 00:05:31,255
Οπότε, τί λες;

146
00:05:31,256 --> 00:05:32,389
Καλό, ε;

147
00:05:32,390 --> 00:05:33,958
Είσαι περήφανος για μένα;

148
00:05:33,959 --> 00:05:35,627
Παρήγγειλες καινούργιες μπύρες;

149
00:05:35,628 --> 00:05:36,761
Έλα.
Πες το.

150
00:05:36,762 --> 00:05:37,929
Χωρίς να με ρωτήσεις;

151
00:05:37,930 --> 00:05:40,396
Είσαι περήφανος για μένα.

152
00:05:40,397 --> 00:05:42,332
"Spektor Brau";

153
00:05:42,333 --> 00:05:45,502
Ναι, χειροποίητη από την Γερμανία.

154
00:05:45,503 --> 00:05:47,370
"Beersel Abbey";

155
00:05:47,371 --> 00:05:50,707
Φτιαγμένη από φραγκισκανούς μοναχούς.

156
00:05:50,708 --> 00:05:54,044
"Ladybug lager";

157
00:05:54,045 --> 00:05:56,345
Ναι, τώρα, αυτή εδώ είναι από την Σουηδία.

158
00:05:56,346 --> 00:05:58,547
Απο γυναίκες, για γυναίκες.

159
00:05:58,548 --> 00:06:02,284
Έχει λίγη στέβια μέσα.

160
00:06:02,285 --> 00:06:04,987
Lily, έπρεπε να μου
είχες πει κάτι 

161
00:06:04,988 --> 00:06:07,256
πριν ευνουχίσεις την 
συλλογή μας από μπύρες.

162
00:06:07,257 --> 00:06:08,824
Καλά, προσπάθησα να
σου πω τις ιδέες μου,

163
00:06:08,825 --> 00:06:11,559
αλλά συνεχώς με αποθάρρυνες,
οπότε στις επέβαλα.

164
00:06:11,560 --> 00:06:16,698
Θα πάρεις τα εύσημα χωρίς 
να έχεις κάνει τίποτα.

165
00:06:16,699 --> 00:06:18,432
Όχι αν αυτό σημαίνει να σερβίρουμε
εισαγόμενες μπύρες.

166
00:06:18,433 --> 00:06:21,202
Τί ξέρουν οι Γερμανοί σχετικά με την μπύρα;

167
00:06:21,203 --> 00:06:23,538
Στο μπαρ, προτιμούμε την αμερικάνική
ή αλλιώς πάμε σπίτι.

168
00:06:23,539 --> 00:06:25,807
Mark, έχω μπλογκ για το φαγητό, εντάξει;

169
00:06:25,808 --> 00:06:26,974
Βλέπω όλες τις τάσεις.

170
00:06:26,975 --> 00:06:28,075
Ξέρω τι τρέχει εκεί έξω.

171
00:06:28,076 --> 00:06:30,110
Οπότε δώσε τις μια βδομάδα.
Θα δεις.

172
00:06:30,111 --> 00:06:32,880
Προσπαθώ να το κρατήσω
όπως την παλιά σχολή,

173
00:06:32,881 --> 00:06:34,614
το παραδοσιακό μπαρ της γειτονιάς.

174
00:06:34,615 --> 00:06:37,051
Απλό φαγητό, απλή μπύρα,
για απλούς ανθρώπους.

175
00:06:37,052 --> 00:06:40,854
Λοιπόν, μιλώντας για απλούς ανθρώπους,

176
00:06:40,855 --> 00:06:43,990
καλή η νέα μπύρα.

177
00:06:43,991 --> 00:06:44,991
Είδες;

178
00:06:44,992 --> 00:06:46,726
Καλή η νέα μπύρα.

179
00:06:46,727 --> 00:06:47,727
Μμμ, όχι.

180
00:06:47,728 --> 00:06:48,728
Lily, λυπάμαι.

181
00:06:48,729 --> 00:06:49,796
Όταν αδειάσουν αυτά τα βαρέλια,

182
00:06:49,797 --> 00:06:54,734
τα θέλω έξω από 'δω.

183
00:06:54,735 --> 00:06:57,303
Αγόρασα μηχανή.

184
00:06:57,304 --> 00:07:01,439
Ω, νόμιζα ότι θα 
έλεγες πως είσαι γκέι.

185
00:07:01,440 --> 00:07:04,442
Άστον να τελειώσει.

186
00:07:09,481 --> 00:07:11,817
Και μετά όταν ξύπνησα 
το πρωί είχε ήδη φύγει.

187
00:07:11,818 --> 00:07:14,952
Μόλις συνόψισες τα 20 μου.

188
00:07:14,953 --> 00:07:16,320
Έχω δίκαιο, σωστά;

189
00:07:16,321 --> 00:07:17,922
Λέει ότι θέλει να κάνει
κάτι πραγματικά επικίνδυνο.

190
00:07:17,923 --> 00:07:19,289
Μπορώ να πω όχι, έτσι δεν είναι;

191
00:07:19,290 --> 00:07:21,625
- Καλά--
- Περίμενε.

192
00:07:21,626 --> 00:07:22,827
Θα διαφωνήσεις;

193
00:07:22,828 --> 00:07:25,162
Ω, ωωωω, εντάξει.

194
00:07:25,163 --> 00:07:27,164
Απλά θέλεις κάποιον να πάρει 
το μέρος σου όπως και να 'χει.

195
00:07:27,165 --> 00:07:29,333
Ναι, και η Lily ήταν απασχολημένη, οπότε...

196
00:07:29,334 --> 00:07:30,800
Αλλά είσαι λάθος.

197
00:07:30,801 --> 00:07:32,301
Εντάξει, λοιπόν, τελειώσαμε.

198
00:07:32,302 --> 00:07:33,803
Περίμενε, Whit, άκου.

199
00:07:33,804 --> 00:07:35,571
Προσπαθώ να βοηθήσω.

200
00:07:35,572 --> 00:07:38,541
Ο Alex χρειάζεται την περιπέτεια.

201
00:07:38,542 --> 00:07:41,911
Εντάξει, αλλά εγώ-εγώ δεν παίρνω 
μοτοσικλέτες.

202
00:07:41,912 --> 00:07:43,312
Πιστεύω πως κανένας δεν θα έπρεπε να μπορεί

203
00:07:43,313 --> 00:07:46,582
να πηγαίνει με 100χλ την ώρα πάνω σε μία καρέκλα.

204
00:07:46,583 --> 00:07:49,451
Αλλά αυτό είναι τέλειο για τον Alex.

205
00:07:49,452 --> 00:07:52,554
Κάνει αναρρίχηση,
πάει για μαουταιν μπάικ.

206
00:07:52,555 --> 00:07:55,090
Αυτό--αυτός δημιούργησε μια ιστοσελίδα.

207
00:07:55,091 --> 00:07:56,725
Ακόμα και η δουλειά του είναι λίγο ριψοκίνδυνη.

208
00:07:56,726 --> 00:07:59,061
Αρά πιστεύει ότι πρέπει
να τον αφήσω να πάρει μηχανή;

209
00:07:59,062 --> 00:08:00,896
Απλά σου λέω πως
αν κρατήσεις ένα άντρα πίσω

210
00:08:00,897 --> 00:08:05,032
από το να είναι αυτό που είναι,
θα δυσανασχετήσει μαζί σου.

211
00:08:05,033 --> 00:08:08,435
Ήλπιζα ότι δεν θα άρχιζε
να δυσανασχετεί μαζί μου

212
00:08:08,436 --> 00:08:10,638
για ακόμα κάνα δύο  χρόνια.

213
00:08:10,639 --> 00:08:15,376
Λοιπόν, ίσως θα έπρεπε να βρεις
ένα τρόπο να τον συναντήσεις στη μέση.

214
00:08:15,377 --> 00:08:19,780
Όπως, το να του πάρει ένα 
πραγματικά ξεχαρβαλωμένο τραμπολίνο.

215
00:08:19,781 --> 00:08:22,448
Εντάξει, ναι, κάτι που 
δεν θα τον σκοτώσει,

216
00:08:22,449 --> 00:08:24,484
αλλά θα το βλάψει πάρα πολύ άσχημα,

217
00:08:24,485 --> 00:08:26,419
ώστε να καταλάβει ότι τον αγαπάω.

218
00:08:26,420 --> 00:08:29,122
- Ναι.
- Αχα.

219
00:08:29,123 --> 00:08:32,558
Ααα, R.J., με σκοτώνεις.

220
00:08:32,559 --> 00:08:33,693
Εννοώ, κοίτα αυτό το πράγμα.

221
00:08:33,694 --> 00:08:35,460
V-twin μηχανή.

222
00:08:35,461 --> 00:08:36,495
Πέντε ταχύτητες.

223
00:08:36,496 --> 00:08:37,930
Πρώτο όνομα "Πραγματικό"

224
00:08:37,931 --> 00:08:40,800
Επίθετο "Συμφωνία".

225
00:08:40,801 --> 00:08:42,467
Νόμιζα ότι δεν ήθελες 
να πάρεις μηχανή

226
00:08:42,468 --> 00:08:43,769
επειδή ο μπαμπά σου πεθαίνει.

227
00:08:43,770 --> 00:08:45,838
Αποφάσισα ότι ένας άντρας δεν
μπορεί να ζεί την ζωή του με φόβο.

228
00:08:45,839 --> 00:08:48,540
Μπορεί να βγείς έξω απ' το σπίτι σου 
και να σε χτυπήσει μια μηχανή.

229
00:08:48,541 --> 00:08:51,009
Μπορεί να είναι πάνω σ' αυτήν.

230
00:08:51,010 --> 00:08:52,677
Αυτό το πράγμα είναι πανέμορφο, R.J.

231
00:08:52,678 --> 00:08:54,712
Τριών χρόνων, μόνο 2,000 μίλια.

232
00:08:54,713 --> 00:08:56,948
Σ' ευχαριστώ, δημοπρασία κατασχεμένων.

233
00:08:56,949 --> 00:08:58,683
Οπότε πως πάει;

234
00:08:58,684 --> 00:09:00,751
Ω, ακόμα πιο παράτολμα απ' ότι θυμάμαι.

235
00:09:00,752 --> 00:09:01,886
Άρα πότε παίρνεις την δική σου;

236
00:09:01,887 --> 00:09:04,422
Εε, ξέρεις, τώρα δεν
είναι η κατάλληλη στιγμή.

237
00:09:04,423 --> 00:09:06,624
- Η Whitney είπε όχι;
- Μμμ.

238
00:09:06,625 --> 00:09:07,958
Δεν έχει να κάνει τίποτα μ' αυτό.

239
00:09:07,959 --> 00:09:09,392
Νόμιζα πως στην Whit θα άρεσαν οι μοτοσικλέτες.

240
00:09:09,393 --> 00:09:11,128
Ναι, καλά, και γω το ίδιο πίστευα,
αλλά προφανώς αυτή δεν 

241
00:09:11,129 --> 00:09:13,496
μπορεί να ζήσει χωρίς εμένα.

242
00:09:13,497 --> 00:09:15,065
- Άρα, δεν είπε όχι.
- Mμμ.

243
00:09:15,066 --> 00:09:16,834
Αφήνει την κυρία του να παίρνει τις αποφάσεις.

244
00:09:16,835 --> 00:09:19,602
Πρώτα απ' όλα, δεν είναι κυρία.

245
00:09:19,603 --> 00:09:21,872
Ποτέ δεν θα άφηνα μία γυναίκα να με διατάζει

246
00:09:21,873 --> 00:09:23,940
πέρα από την μητέρα μου,
και την μεγαλύτερη αδερφή μου,

247
00:09:23,941 --> 00:09:27,409
και αυτή την τρελή που με κουρεύει.

248
00:09:29,213 --> 00:09:33,082
Φίλε, αυτό είναι τόσο, τόσο, τόσο τέλειο.

249
00:09:33,083 --> 00:09:34,083
Έλα τώρα φίλε.
Κοίταξε σε.

250
00:09:34,084 --> 00:09:35,351
Απλά πάνε και πάρε μια.

251
00:09:35,352 --> 00:09:36,819
Κοίτα, όταν θα είμαι έτοιμος
να πάρω μοτοσικλέτα,

252
00:09:36,820 --> 00:09:37,987
θα πάρω μοτοσικλέτα.

253
00:09:37,988 --> 00:09:39,988
Ναι, R.J.
Θα πάρει μία...

254
00:09:39,989 --> 00:09:43,591
όταν η Whitney του πει ότι μπορεί να πάρει.

255
00:09:43,592 --> 00:09:44,625
Εντάξει, σήκω αδερφέ.

256
00:09:44,626 --> 00:09:45,994
Έι, φίλε, φύγε από κοντά μου.
Έλα τώρα.

257
00:09:45,995 --> 00:09:47,062
Έι, έι, σταματήστε.

258
00:09:47,063 --> 00:09:48,063
Μην μαλώνετε μπροστά στην μηχανή μου.

259
00:09:48,064 --> 00:09:49,664
Αυτή είναι μια κυρία.

260
00:09:55,203 --> 00:09:56,837
Έι.

261
00:09:56,838 --> 00:09:58,472
Έι.
Τί κάνεις;

262
00:09:58,473 --> 00:10:02,809
Σου αποδεικνύω ότι δεν είμαι
κανένα φρικιό με την ασφάλεια.

263
00:10:02,810 --> 00:10:04,644
Εντάξει, ξέρω ότι είσαι ένας τύπος που του αρέσει

264
00:10:04,645 --> 00:10:06,446
να ζεί στα άκρα και να παίρνει ρίσκα.

265
00:10:06,447 --> 00:10:08,949
<i>Παίζεις Halo.
Το καταλαβαίνω.</i>

266
00:10:08,950 --> 00:10:10,084
Τέλεια.

267
00:10:10,085 --> 00:10:12,151
Σ' ευχαριστώ.

269
00:10:13,954 --> 00:10:15,355
και δεν το λέω απλά, εντάξει;

270
00:10:15,356 --> 00:10:18,791
Θέλω να σου δώσω το
δώρο της περιπέτειας.

271
00:10:18,792 --> 00:10:22,428
Όπως, εκεί μέσα ή--

272
00:10:22,429 --> 00:10:24,030
Δύο πράγματα μας έμειναν
να κάνουμε εκεί μέσα

273
00:10:24,031 --> 00:10:27,132
και τα κρατάω για την επόμενη
φορά που θα χάσω σε καβγά.

274
00:10:27,133 --> 00:10:30,936
Εντάξει, καλά, απλά έχε στο μυαλό σου ότι 
το αριστερό μου γόνατο είναι κατεστραμμένο.

275
00:10:30,937 --> 00:10:33,571
Δεν χρειάζεσαι γόνατα.

276
00:10:33,572 --> 00:10:37,075
Εντάξει, λοιπόν έχεις να επιλέξεις
σχολή ταχυπλόων,

277
00:10:37,076 --> 00:10:41,446
ξεναγήσει στην πόλη με ελικόπτερο,
ή να τρέξεις με ταύρους.

278
00:10:41,447 --> 00:10:42,714
Ω, είναι οι Chicago Bulls.

279
00:10:42,715 --> 00:10:44,648
Είναι 5k.

280
00:10:44,649 --> 00:10:45,950
Είναι τέλειο, σωστά;

281
00:10:45,951 --> 00:10:47,251
Άμε τέλειο.

282
00:10:47,252 --> 00:10:49,320
Εντάξει.

283
00:10:49,321 --> 00:10:53,224
Αγόρασα μοτοσικλέτα.

284
00:10:53,225 --> 00:10:55,993
Τέλειο;

285
00:11:00,371 --> 00:11:02,084
Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι αγόρασες μοτοσικλέτα

286
00:11:02,219 --> 00:11:03,540
χωρίς ούτε καν να μιλήσεις
μαζί μου πρώτα γι' αυτό.

287
00:11:03,676 --> 00:11:04,775
Σου μίλησα γι' αυτό.

288
00:11:04,776 --> 00:11:06,677
- Και σου είπα "όχι".
- Και σου είπα θα δούμε.

289
00:11:06,678 --> 00:11:09,279
Και είπα είδαμε.

290
00:11:09,280 --> 00:11:11,648
Και σου είπα ότι πιστεύω
πως γίνεσαι παράλογη.

291
00:11:11,649 --> 00:11:13,950
Ω, είναι παράλογο που 
νοιάζομαι για σένα;

292
00:11:13,951 --> 00:11:16,019
Ξέρεις, υπάρχει διαφορά 
μεταξύ του νοιάζεσαι για μένα

293
00:11:16,020 --> 00:11:17,287
και του προσπαθείς να με ελέγξεις.

294
00:11:17,288 --> 00:11:19,623
Δηλαδή, το να μην θέλω 
να πεθάνεις είναι έλεγχος;

295
00:11:19,624 --> 00:11:22,058
Whitney, δεν πρόκειται να
πηδήξω με την μηχανή

296
00:11:22,059 --> 00:11:24,860
πάνω από το ξενοδοχείο Caesar, εντάξει;

297
00:11:24,861 --> 00:11:26,929
Τυχαίνει να οδηγάω πάρα πολύ προσεχτικά.

298
00:11:26,930 --> 00:11:29,898
Είμαι σίγουρη ότι το κάνεις, αλλά
αυτό το πράγμα έχει μόνο δύο ρόδες.

299
00:11:29,899 --> 00:11:31,867
Δεν έχει ολοκληρωθεί καν.

300
00:11:31,868 --> 00:11:34,036
Γιατί δεν έρχεσαι 
έξω να την δούμε;

301
00:11:34,037 --> 00:11:35,705
- Έλα, είναι τόσο απίθανη.
- Όχι, όχι, όχι.

302
00:11:35,706 --> 00:11:37,406
Αν μ΄αγαπάς,
θα δώσεις πίσω αυτό το πράγμα.

303
00:11:37,407 --> 00:11:39,241
Και εσύ αν μ' αγαπούσες, δεν θα
μου ζητούσες να το δώσω πίσω.

304
00:11:39,242 --> 00:11:42,510
Χμ; Πως σου φαίνεται αυτό;

305
00:11:42,511 --> 00:11:44,713
Αα, εντάξει.

306
00:11:44,714 --> 00:11:46,715
Τώρα τί;

307
00:11:46,716 --> 00:11:48,350
Λοιπόν, ίσως τώρα είναι
μια καλή στιγμή να δεχτείς

308
00:11:48,351 --> 00:11:49,951
ότι αυτό με κάνει ευτυχισμένο.

309
00:11:49,952 --> 00:11:51,453
Δεν πρόκειται να φύγει.

310
00:11:51,454 --> 00:11:55,155
Εντάξει, αν σε κάνει τόσο ευτυχισμένο,
γιατί δεν πας να είσαι μαζί της;

311
00:11:55,156 --> 00:11:57,958
Τέλεια ιδέα.
Τα λέμε.

312
00:12:00,495 --> 00:12:02,529
Αυτό ήταν καυτό.

313
00:12:04,799 --> 00:12:07,368
Ξέχασα το κλειδί.

314
00:12:07,369 --> 00:12:09,403
Εντάξει.

315
00:12:09,404 --> 00:12:11,738
Όχι και τόσο καυτό.

316
00:12:14,775 --> 00:12:17,310
- Γεια.
- Γεια.

317
00:12:17,311 --> 00:12:19,011
Ω, περίμενε, ο Alex δεν είναι μαζί σου;

318
00:12:19,012 --> 00:12:22,548
Όχι, είναι με αυτήν.

319
00:12:22,549 --> 00:12:25,851
Θεέ μου, είναι σ' αυτό 
το πράγμα κάθε μέρα.

320
00:12:25,852 --> 00:12:28,953
Ειλικρινά, είναι κυριολεκτικά
ο χειρότερος εφιάλτης μου.

321
00:12:28,954 --> 00:12:30,756
Δεν μπορώ να συναγωνιστώ με μια μοτοσικλέτα.

322
00:12:30,757 --> 00:12:32,123
Είναι ομορφότερη από μένα,

323
00:12:32,124 --> 00:12:34,559
είναι μαλακή εκεί που πρέπει να είναι,

324
00:12:34,560 --> 00:12:37,195
είναι ασιάτισσα.

325
00:12:37,196 --> 00:12:40,098
Είναι πιο νέα από σένα.

326
00:12:40,099 --> 00:12:43,467
Όχι, αυτό είναι--εντάξει, δεν
παίζουμε αυτό το παιχνίδι.

327
00:12:43,468 --> 00:12:45,536
Θέλω να πω, ότι σχεδόν δεν τον βλέπω πια.

328
00:12:45,537 --> 00:12:47,738
Κάθε μέρα, αυτός και ο R.J.
κάνουν βόλτες τριγύρω,

329
00:12:47,739 --> 00:12:50,374
με το άνεμο στα μούσια τους.

330
00:12:50,375 --> 00:12:52,476
Και γω μετατρέπομαι σ' ένα νευρωτικό χάλι.

331
00:12:52,477 --> 00:12:54,178
Και γι' αυτό πίνουμε.

332
00:12:54,179 --> 00:12:56,614
Ω, έι, Mark,
μπορούμε να έχουμε άλλη μια κανάτα

333
00:12:56,615 --> 00:12:58,081
απ΄αυτή την "Ladybug lager";

334
00:12:58,082 --> 00:13:00,082
Ω, εεε, έχουμε ξεμείνει.

335
00:13:00,083 --> 00:13:01,918
Τί, δύο βαρέλια σε τρείς μέρες;

336
00:13:01,919 --> 00:13:02,919
Ναι.

337
00:13:02,920 --> 00:13:06,856
Πρέπει να υπάρχει...διαρροή.

338
00:13:06,857 --> 00:13:09,158
Ε-εντάξει.

339
00:13:09,159 --> 00:13:11,394
Καλά, τότε--τότε τι λες 
για μια "Spektor Brau";

340
00:13:11,395 --> 00:13:14,396
Ξεμείναμε και απ' αυτήν επίσης.

341
00:13:14,397 --> 00:13:15,631
Ω, η beersel Abbey;

342
00:13:15,632 --> 00:13:17,232
Προσπαθείς να κάνεις την αστεία;

343
00:13:17,233 --> 00:13:20,369
Μπορώ να σε ρωτήσω πότε θα πάρεις 
περισσότερο απ' αυτές τις μάρκες

344
00:13:20,370 --> 00:13:23,170
που είναι απαίσιες,
αλλά ξεπούλησες;

345
00:13:23,171 --> 00:13:26,006
Συγγνώμη, νόμιζα ότι θα τις 
αντικαθιστούσαμε όλες αυτές

346
00:13:26,007 --> 00:13:28,142
με μπύρα.

347
00:13:28,143 --> 00:13:29,677
Χμμ, ενδιαφέρον.

348
00:13:29,678 --> 00:13:32,680
Εξαιρετικά κερδοφόρα ποτά
δεν πωλούνται από τον διευθυντή.

349
00:13:32,681 --> 00:13:35,550
Ίσως να το αναφέρω αυτό στην
επόμενη σύσκεψη των επενδυτών.

350
00:13:35,551 --> 00:13:37,618
Νομίζω ότι δεν το έχεις καταλάβει
πως έχει το πράγμα εδώ Lily.

351
00:13:37,619 --> 00:13:39,319
Δεν έχουμε συσκέψεις επενδυτών.

352
00:13:39,320 --> 00:13:41,921
Ίσως πρέπει να ελέγξεις τα μέιλ σου.

353
00:13:41,922 --> 00:13:45,091
Θα φέρεις την Δανέζικη.

354
00:13:45,092 --> 00:13:47,461
- R.J.
- Ω, Θεέ μου.

355
00:13:47,462 --> 00:13:48,562
- Ω, όχι.
- Τί συνέβη;

356
00:13:48,563 --> 00:13:50,096
Είναι καλά, είμαστε καλά.

357
00:13:50,097 --> 00:13:51,130
Κοίτα, δεν τρέχει κάτι.

358
00:13:51,131 --> 00:13:52,899
Εκτός από την 
επιθανάτια εμπειρία μου.

359
00:13:52,900 --> 00:13:55,000
Πρέπει να είχα χάσει το μυαλό μου
για να αγόρασα αυτή την μοτοσικλέτα.

360
00:13:55,001 --> 00:13:57,035
Αυτά τα αναθεματισμένα πράγματα θα σε σκοτώσουν.

361
00:14:02,175 --> 00:14:06,011
Λοιπόν ρίχνω μια ματιά στον ορίζοντα,
όπως κάνω συνήθως,

362
00:14:06,012 --> 00:14:08,347
και νοιώθω την μηχανή ν' αρχίζει να
να γέρνει και να γέρνει.

363
00:14:08,348 --> 00:14:10,115
Οπότε αρχίζω να τραβάω και να τραβάω.

364
00:14:10,116 --> 00:14:11,683
Ω, Θεέ μου, πόσο γρήγορα πήγαινες;

365
00:14:11,684 --> 00:14:13,852
Ήταν παρκαρισμένος.

366
00:14:13,853 --> 00:14:15,387
Γέμιζε βενζίνη

367
00:14:15,388 --> 00:14:18,155
και δεν είχε το πόδι
κατεβασμένο μέχρι κάτω.

368
00:14:18,156 --> 00:14:19,791
Αυτή είναι μια πιθανότητα.

369
00:14:19,792 --> 00:14:22,126
Λοιπόν ήταν ένα ηλίθιο ατύχημα.

370
00:14:22,127 --> 00:14:24,228
Άρα, Whit, κατέβασε τα χέρια σου.

371
00:14:24,229 --> 00:14:27,364
Ή ήταν προειδοποίηση από τον θεό.

372
00:14:27,365 --> 00:14:29,266
Και δεν είμαι έτοιμος να
συναντήσω τον δημιουργό μου, παιδιά.

373
00:14:29,267 --> 00:14:33,003
Δεν έχω πει ακόμα στον 
μπαμπά μου ότι τον αγαπάω.

374
00:14:33,004 --> 00:14:36,139
Εντάξει, αλλά δεν--δεν είναι
το καλό σου χέρι ωστόσο, είναι;

375
00:14:36,140 --> 00:14:38,809
Όχι, αλλά σ' ευχαριστώ για το ενδιαφέρον.

376
00:14:38,810 --> 00:14:41,177
Λοιπόν, είναι σπασμένο;

377
00:14:41,178 --> 00:14:42,345
Όχι, δεν είναι σπασμένο.

378
00:14:42,346 --> 00:14:43,646
Απλά είναι--
Με τα βίας είναι διάστρεμμα.

379
00:14:43,647 --> 00:14:45,214
Φορούσε αυτό τον νάρθηκα
στο άλλο χέρι,

380
00:14:45,215 --> 00:14:47,950
πριν μια ώρα.

381
00:14:47,951 --> 00:14:49,619
Ήταν τρομακτικό.
Ακόμα ένα εκατοστό και --

382
00:14:49,620 --> 00:14:52,522
Θα είχες πέσει στον
κουβά για το σφουγγάρισμα

383
00:14:52,523 --> 00:14:54,457
Μπορεί να αστειεύεσαι με τον κουβά,

384
00:14:54,458 --> 00:14:58,527
αλλά μπορεί να πνιγείς σε ένα εκατοστό νερού.

385
00:14:58,528 --> 00:14:59,594
Που πάς;

386
00:14:59,595 --> 00:15:02,931
Πάω να τελειώσω την βόλτα μου.

387
00:15:02,932 --> 00:15:04,521
Εντάξει.

388
00:15:07,269 --> 00:15:08,670
Λοιπόν, πως ήρθες εδώ;

389
00:15:08,671 --> 00:15:09,738
Που είναι η μηχανή σου;

390
00:15:09,739 --> 00:15:12,908
Στο βενζινάδικο.

391
00:15:12,909 --> 00:15:15,709
Αυτό το πράγμα έχει το διάβολο μέσα του.

392
00:15:15,710 --> 00:15:17,945
- Έι. Έι, έι, έι, έι.
- Ναι, κοίτα, εντάξει.

393
00:15:17,946 --> 00:15:18,946
Ξέρω τι πρόκειται να πεις.

394
00:15:18,947 --> 00:15:19,947
Απλά--δεν αισθάνομαι ότι

395
00:15:19,948 --> 00:15:20,981
πρέπει να το ακούσω αυτή την στιγμή.

396
00:15:20,982 --> 00:15:23,584
Όχι, απλά στην πραγματικότητα θα σου έλεγα

397
00:15:23,585 --> 00:15:25,886
καλή διασκέδαση.

398
00:15:25,887 --> 00:15:28,021
Αλήθεια;

399
00:15:28,022 --> 00:15:30,590
Κοίτα, το μισώ αυτό το πράγμα.

400
00:15:30,591 --> 00:15:33,059
Και θα συνεχίσω να ανησυχώ
κάθε φορά που είσαι εδώ πάνω,

401
00:15:33,060 --> 00:15:36,228
αλλά το έκανες ξεκάθαρο 
ότι δεν πρόκειται να φύγει,

402
00:15:36,229 --> 00:15:39,866
οπότε πρέπει να το αποδεχτώ.

403
00:15:39,867 --> 00:15:42,569
Και μπορώ να δω ότι σε κάνει 
πραγματικά ευτυχισμένο,

404
00:15:42,570 --> 00:15:45,572
οπότε, καλή διασκέδαση.

405
00:15:45,573 --> 00:15:47,639
Έρχεται το πρόγραμμα περίθαλψης του Obama.

406
00:15:49,676 --> 00:15:53,078
Έλα εδώ.

407
00:15:53,079 --> 00:15:54,813
Σ' ευχαριστώ Whit.

408
00:15:54,814 --> 00:15:59,384
Και σ' ευχαριστώ, Obama.

409
00:15:59,385 --> 00:16:02,987
Έι, ξέρεις, εεε, το κράνος του R.J.
πιθανόν να σου κάνει.

410
00:16:02,988 --> 00:16:04,254
Θέλεις να την καβαλήσεις σκύλα;

411
00:16:04,255 --> 00:16:07,959
Ω, θέλεις να το επαναδιατυπώσεις, σκύλα;

412
00:16:09,728 --> 00:16:10,795
Έλα μια βόλτα μαζί μου.

413
00:16:10,796 --> 00:16:12,096
Όχι.

414
00:16:12,097 --> 00:16:14,231
Θα σε δω στο σπίτι.

415
00:16:14,232 --> 00:16:18,002
Παρεμπίπτοντος, πιστεύω ότι θέλει ακόμα δουλειά.

416
00:16:27,567 --> 00:16:28,806
Έι, τι κάνεις;

417
00:16:28,929 --> 00:16:31,364
Γράφεις κι άλλο μέιλ
στον Earl Wacker;

418
00:16:31,365 --> 00:16:33,390
Είναι Brian Urlacher.
(παίκτης του αμερικάνικου ποδοσφαίρου)

419
00:16:33,739 --> 00:16:36,874
Και όχι, είναι η σειρά του να γράψει.

420
00:16:36,875 --> 00:16:38,577
Ποστάρω μια διαφήμιση στο διαδίκτυο.

421
00:16:38,578 --> 00:16:40,212
Ω, για ποιό πράγμα;

422
00:16:40,213 --> 00:16:41,446
Πουλάω την μοτοσικλέτα.

423
00:16:41,447 --> 00:16:45,216
Ω, αλλά εγώ-εγώ σου είπα
ότι είναι εντάξει να την κρατήσεις.

424
00:16:45,217 --> 00:16:48,085
Όχι, εγώ είπα ότι είναι εντάξει να την κρατήσω.

425
00:16:48,086 --> 00:16:49,587
Σωστά.

426
00:16:49,588 --> 00:16:53,157
Τότε γιατί την πουλάς;

427
00:16:53,158 --> 00:16:54,925
Εντάξει, θα σου πω κάτι,

428
00:16:54,926 --> 00:16:57,595
αλλά δεν θέλω να πιστέψεις
ότι είσαι κάτι ξεχωριστό.

429
00:16:57,596 --> 00:17:00,430
Μην ανησυχείς, οι γονείς μου
το έχουν φροντίσει αυτό.

430
00:17:00,431 --> 00:17:03,166
Κοίτα, τις προάλλες έκανα μια
βόλτα στην λίμνη και πήγα

431
00:17:03,167 --> 00:17:07,437
σε κείνο το μικρό εστιατόριο
και είδα το ηλιοβασίλεμα.

432
00:17:07,438 --> 00:17:08,871
Είδες το ηλιοβασίλεμα δίπλα στην λίμνη.

433
00:17:08,872 --> 00:17:10,844
Προσπαθείς να καταστήσεις έγκυο την μηχανή;

434
00:17:11,756 --> 00:17:15,846
Το θέμα είναι, είναι ότι, θα έπρεπε
να είναι ωραία, ξέρεις.

435
00:17:16,240 --> 00:17:17,879
Αλλά ήταν απλός καλά.

436
00:17:17,880 --> 00:17:23,952
Εγώ απλά--δεν μπορούσα να περάσω 
καλά ξέροντας πόσο ανησυχούσες.

437
00:17:23,953 --> 00:17:27,289
Και αυτό πραγματικά με τσάντισε.

438
00:17:27,290 --> 00:17:29,324
Οπότε, κέρδισες.

439
00:17:29,325 --> 00:17:32,426
Εντάξει, αυτό δεν έχει να κάνει
με νίκη, αλλά τέλεια, σε ευχαριστώ.

440
00:17:32,427 --> 00:17:35,029
Και κοίτα, αν προκύψει
κάτι παρόμοιο ξανά,

441
00:17:35,030 --> 00:17:36,930
Δεν θέλω να έχουμε την
ίδια διαφωνία, εντάξει;

442
00:17:36,931 --> 00:17:38,999
Και σίγουρα δεν ανταποκρίνομαι καλά

443
00:17:39,000 --> 00:17:41,135
όταν απλά αμέσως απορρίπτεις
αυτό που θέλω με ένα όχι.

444
00:17:41,136 --> 00:17:43,103
Εντάξει.
Εντάξει.

445
00:17:43,104 --> 00:17:44,705
- Αλλά κατάλαβε--
- Εγώ...

446
00:17:44,706 --> 00:17:47,074
Αλλά δεν μπορείς να μου ζητάς να ζήσω
μέσα σε μια προστατευτική φούσκα.

447
00:17:47,075 --> 00:17:50,910
Γιατί όχι;
Ακούγεται πραγματικά διασκεδαστικό.

448
00:17:50,911 --> 00:17:52,579
Εννοώ πως θέλω να κάνω ραφτινγκ.

449
00:17:52,580 --> 00:17:54,181
Θέλω--θέλω να πάω
για αιωροπτερισμό.

450
00:17:54,182 --> 00:17:55,515
Μ' αυτά είμαι εντάξει.

451
00:17:55,516 --> 00:17:56,916
Θα τα κάνω όλα αυτά μαζί σου.

452
00:17:56,917 --> 00:17:58,084
Αλήθεια;

453
00:17:58,085 --> 00:17:59,252
Επειδή θα μου άρεσε πολύ αυτό.

454
00:17:59,253 --> 00:18:01,388
Ναι, φυσικά.

455
00:18:01,389 --> 00:18:03,056
Αλλά νομίζω ότι πρέπει
να τα κάνουμε λίγο σύντομα 

456
00:18:03,057 --> 00:18:06,158
πριν αποκτήσουμε τα περίεργα παιδιά μας.

457
00:18:06,159 --> 00:18:07,859
Αλήθεια πιστεύεις ότι
τα παιδιά μας θα είναι περίεργα;

458
00:18:07,860 --> 00:18:10,062
Είσαι σοβαρός;

459
00:18:10,063 --> 00:18:11,497
Με τις τρίχες σου και το στόμα μου,

460
00:18:11,498 --> 00:18:14,366
Θα γεννήσω έναν ακόμα
πιο ενοχλητικό Steven Tyler.

461
00:18:14,367 --> 00:18:16,902
Ναι.

462
00:18:23,209 --> 00:18:24,642
Ουόου, ουόου, ουόου.

463
00:18:24,643 --> 00:18:26,611
- Δεν το παρήγγειλα αυτό.
- Εγώ το έκανα.

464
00:18:26,612 --> 00:18:30,381
Είναι βελγική μπύρα με σοκολάτα.

465
00:18:30,382 --> 00:18:34,185
Καλά, θα πάει πίσω στη Βελγία.

466
00:18:34,186 --> 00:18:37,688
Ακριβώς όπως η γερμανική σου μπύρα
και ο πορτογαλικός χυμός των μοναχών σου.

467
00:18:37,689 --> 00:18:42,759
Αυτό εδώ είναι μπαρ, όχι το ολυμπιακό χωριό.

468
00:18:42,760 --> 00:18:45,028
R.J., εγκατέστησε το βαρέλι.

469
00:18:45,029 --> 00:18:47,831
R.J., πήγαινέ το πίσω.

470
00:18:47,832 --> 00:18:49,999
Εσείς οι δυο να το λύσετε μόνοι σας.

471
00:18:50,000 --> 00:18:53,769
Μόλις είχα ένα τρομακτικό
ατύχημα με μοτοσικλέτα.

472
00:18:53,770 --> 00:18:55,271
Ξέρεις κάτι;

473
00:18:55,272 --> 00:18:57,640
Είστε εγωιστές.

474
00:18:57,641 --> 00:19:00,443
θα το κάνω εγώ.

475
00:19:15,591 --> 00:19:18,393
Μαμά μου.

476
00:19:18,394 --> 00:19:19,494
Ξέρεις κάτι, άστο.

477
00:19:19,495 --> 00:19:21,396
Θα το κάνω αργότερα.

478
00:19:21,397 --> 00:19:22,930
Εντάξει, ξέχνα το.

479
00:19:22,931 --> 00:19:24,365
Θα πάω στο μπαρ πιο κάτω.

480
00:19:24,366 --> 00:19:27,968
Ω, μπλοφάρει.
Πήγε ήδη εκεί σήμερα.

481
00:19:27,969 --> 00:19:30,604
Ξέρετε κάτι παιδιά, καταστρέφετε

482
00:19:30,605 --> 00:19:32,105
ένα πραγματικά καλό πράγμα εδώ.

483
00:19:32,106 --> 00:19:34,608
δεν έρχομαι εδώ για να ακούω
τους διαπληκτισμούς σας.

484
00:19:34,609 --> 00:19:38,945
Έρχομαι εδώ για να χαλαρώσω και να 
γεμίσω την σκοτεινή, άδεια τρύπα στην ψυχή μου.

485
00:19:38,946 --> 00:19:41,581
Είναι ατελείωτοι, ρε παιδιά.

486
00:19:41,582 --> 00:19:44,584
Mark, οι ιδέες της Lily σου φέρνουν χρήματα.

487
00:19:44,585 --> 00:19:45,985
Γιατί είσαι τόσο πεισματάρης;

488
00:19:45,986 --> 00:19:48,655
Επειδή...

489
00:19:48,656 --> 00:19:50,189
Αυτό...

490
00:19:50,190 --> 00:19:53,660
Δεν ήταν δική μου ιδέα.

491
00:19:53,661 --> 00:19:55,427
Εντάξει, τώρα κάτι γίνεται.

492
00:19:55,428 --> 00:19:56,995
- Ουοου.
- Αυτό εκεί είναι ένας πραγματικός άντρας.

493
00:19:56,996 --> 00:19:58,330
Εννοώ, απλά το να βγεις 

494
00:19:58,331 --> 00:20:01,266
και να παραδεχτείς κάτι τόσο χαζό.

495
00:20:01,267 --> 00:20:04,468
Κοίτα, Mark,
αυτό που προσπαθούσα να κάνω ήταν--

496
00:20:04,469 --> 00:20:06,671
Να αναλάβεις τα πάντα.

497
00:20:06,672 --> 00:20:08,673
Αυτό που πάντα ήθελα ήταν να είμαι το αφεντικό.

498
00:20:08,674 --> 00:20:12,743
Τώρα είμαι πάλι ο 
μικρός αδερφός ξανά.

499
00:20:12,744 --> 00:20:13,844
Ποτέ δεν θα γίνω ο Batman.

500
00:20:13,845 --> 00:20:15,212
Πάντα θα είμαι ο Robin.

501
00:20:15,213 --> 00:20:16,213
και το βαρέθηκα αυτό.

502
00:20:16,214 --> 00:20:18,716
Είμαι ο Batman!

503
00:20:18,717 --> 00:20:19,916
Εντάξει.
Το πιασα.

504
00:20:19,917 --> 00:20:24,153
Δεν προσπαθούσα να καταλάβω
την σπηλιά του Batman.

505
00:20:24,154 --> 00:20:26,623
Έτσι φάνηκε όμως.

506
00:20:26,624 --> 00:20:27,757
Λοιπόν, ξέρεις κάτι Mark;

507
00:20:27,758 --> 00:20:29,726
Απλά για να ξέρεις, ένα μέρος του να είσαι αφεντικό

508
00:20:29,727 --> 00:20:31,628
είναι να παίρνεις τις καλές ιδέες των άλλων

509
00:20:31,629 --> 00:20:33,463
και απλά να παριστάνεις ότι είναι δικές σου.

510
00:20:33,464 --> 00:20:36,131
Καλά, αυτό μπορώ να το κάνω.

511
00:20:36,132 --> 00:20:38,367
Αλλά για να πάμε μπροστά,
σε παρακαλώ μην παίρνεις αποφάσεις

512
00:20:38,368 --> 00:20:39,668
χωρίς πρώτα να με ρωτήσεις.

513
00:20:39,669 --> 00:20:42,705
Το έπιασα.

514
00:20:42,706 --> 00:20:46,942
Όταν εμφανιστούν οι μπογιατζήδες,
απλά άσε να τους μιλήσω εγώ.

515
00:20:46,943 --> 00:20:48,544
- Έι.
- Γεια παιδιά.

516
00:20:48,545 --> 00:20:49,978
Πώς ήταν η βόλτα με το ελικόπτερο;

517
00:20:49,979 --> 00:20:52,012
- Ήταν απίθανη.
- Εγώ ξέρασα.

518
00:20:52,013 --> 00:20:53,381
Ξέρασε.

519
00:20:53,382 --> 00:20:55,049
Ναι, αυτό είναι.

520
00:20:55,050 --> 00:20:57,852
Ω, Alex, πούλησες ήδη
την μοτοσικλέτα σου;

521
00:20:57,853 --> 00:20:59,554
Όχι ακόμα.
Γιατί; Θέλει να την αγοράσεις;

522
00:20:59,555 --> 00:21:02,590
Όχι, δεν θέλει.

523
00:21:02,591 --> 00:21:04,726
Εμ, ωω, εντάξει.

524
00:21:04,727 --> 00:21:07,127
Το κόβω.

525
00:21:07,128 --> 00:21:09,295
Είμαι ο Batman.

526
00:21:09,415 --> 00:21:17,632
<font color="#ec14bd">Sync & corrections by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

