1
00:00:00,000 --> 00:00:02,448
<i>The Big Bang Theory 6x18,
www.subz.tv</i>

2
00:00:02,548 --> 00:00:04,933
Ξέρω ότι δε θέλετε να το κάνουμε,
ρε παίδες, αλλά δε γίνεται αλλιώς.

3
00:00:05,033 --> 00:00:08,131
Οπότε ή θα πρηξαρχιδίζουμε και
θα κλαιγόμαστε ή θα τελειώνουμε.

4
00:00:08,231 --> 00:00:10,781
- Εγώ το «κλάμα».
- Εγώ τη λέξη από «π».

5
00:00:11,851 --> 00:00:14,948
Είναι στο συμβόλαιό μας
να συμμετάσχουμε σε μια επιτροπή.

6
00:00:15,048 --> 00:00:17,522
Και ειλικρινά, πιστεύω
σε αυτήν. Οπότε, ξεκινάμε.

7
00:00:17,622 --> 00:00:20,380
Παρότρυνση γυναικών
να ακολουθήσουν επιστημονική καριέρα.

8
00:00:20,480 --> 00:00:23,237
Αν ήμουν καλός στην παρότρυνση
γυναικών να κάνουν κάτι ....

9
00:00:23,337 --> 00:00:27,187
…δε θα περνούσα το μεγαλύτερο μέρος
της εφηβείας μου στο μπάνιο.

10
00:00:28,165 --> 00:00:31,215
Αν θες τη γνώμη μου,
όλο αυτό είναι χάσιμο χρόνου.

11
00:00:31,323 --> 00:00:34,573
- Να βοηθήσουμε τις γυναίκες;
- Να βοηθάμε γενικότερα.

12
00:00:35,337 --> 00:00:38,025
Ο καθένας πρέπει
να φροντίζει τον εαυτό του.

13
00:00:38,125 --> 00:00:41,045
Όπως εχθές, που με έβαλες
να σε πάω στο καθαριστήριο…

14
00:00:41,145 --> 00:00:43,117
…το φαρμακείο
και το ταχυδρομείο;

15
00:00:43,217 --> 00:00:46,167
Δε λέω ότι δεν πρέπει
να χρησιμοποιούν εργαλεία.

16
00:00:47,243 --> 00:00:51,143
Ακόμα και η βίδρα παίρνει μια πέτρα
όταν θέλει να συλλέξει όστρακα.

17
00:00:51,571 --> 00:00:55,181
Πιστεύεις ότι δεν αξίζει να ασχολούνται
περισσότερες γυναίκες με τις επιστήμες.

18
00:00:55,281 --> 00:00:57,639
Αυτό που λες, το βρίσκω
υπερβολικά σεξιστικό.

19
00:00:57,739 --> 00:01:01,214
Πιστεύω σε μια κοινωνία ουδέτερη
ως προς το φύλο, όπως στο Σταρ Τρεκ…

20
00:01:01,314 --> 00:01:06,540
…όπου άντρες και γυναίκες κάθε φυλής
και θρησκείας δουλεύουν μαζί, ως ίσοι.

21
00:01:06,640 --> 00:01:10,910
Που ήταν, δηλαδή, τόσο εξελιγμένοι, ώστε
να φτιάξουν ένα διαστρικό όχημα δίνης…

22
00:01:11,010 --> 00:01:14,510
…αλλά η μαύρη κυρία εξακολουθούσε
να σηκώνει τα τηλέφωνα;

23
00:01:15,077 --> 00:01:18,827
Έφαγα πολύ από την ώρα μου στο μπάνιο
με την υπολοχαγό Ουχούρα.

24
00:01:20,793 --> 00:01:23,966
Αφήνοντας στην άκρη τις ενοχλητικές
αναμνήσεις του Χάουαρντ…

25
00:01:24,066 --> 00:01:27,224
…δε μου αρέσει να με αναγκάζουν
να κάνω μια κοινή εργασία σε επιτροπή.

26
00:01:27,324 --> 00:01:29,784
- Ξέρω, είσαι πολύ έξυπνος γι' αυτό.
- Ακριβώς.

27
00:01:29,884 --> 00:01:34,034
Είναι σαν να ζητάς από τον Ανθρώπινο
Πυρσό να σου ζεστάνει το σάντουιτς.

28
00:01:34,607 --> 00:01:35,557
Κατάλαβα.

29
00:01:35,657 --> 00:01:38,777
Τρόπος για να σταματήσει η προκατάληψη
στη διαδικασία ομότιμης αξιολόγησης…

30
00:01:38,877 --> 00:01:41,522
…είναι τα έγγραφα να υποβάλλονται κάτω
από ουδέτερα ως προς το φύλο ονόματα.

31
00:01:41,622 --> 00:01:44,222
Ας πούμε, Σ. Σμιθ,
αντί για Σαμάνθα Σμιθ.

32
00:01:44,322 --> 00:01:46,944
Υπάρχει μια ιστορία από
επαγγελματίες γυναίκες…

33
00:01:47,044 --> 00:01:49,724
…που χρησιμοποιούν τα αρχικά τους,
για να μην προδικάζονται.

34
00:01:49,824 --> 00:01:52,219
Η Τζ. Κ. Ρόουλινγκ
του Χάρι Πόττερ…

35
00:01:52,319 --> 00:01:54,035
…η Ντι. Σι. Φοντάνα
του Σταρ Τρεκ.

36
00:01:54,135 --> 00:01:57,035
Η στριπτιτζού από το Βαν Νάις
Δυ. Ο. Μπαλκόνια.

37
00:02:00,122 --> 00:02:03,427
Νομίζω ότι βοηθήσαμε πολύ τις γυναίκες
σήμερα. Ας παίξουμε λίγο Xbox.

38
00:02:03,527 --> 00:02:06,631
Μην το κάνετε σαν μια σχολική εργασία,
όπου εγώ είμαι ο έξυπνος…

39
00:02:06,731 --> 00:02:09,183
…και κάνω όλη τη δουλειά, ενώ
εσείς είστε τα παρτάλια που κάθονται.

40
00:02:09,283 --> 00:02:12,023
Όχι, δε το κάνουμε. Αυτή τη φορά,
ο έξυπνος κάνει όλη τη δουλειά…

41
00:02:12,123 --> 00:02:14,523
…ενώ οι ακόμα πιο έξυπνοι
κάθονται.

42
00:02:15,513 --> 00:02:17,649
Δηλαδή πιστεύεις ότι είμαι
στους «ακόμα πιο έξυπνους»;

43
00:02:17,749 --> 00:02:21,699
Όχι, είσαι ένα εργαλείο που χρησιμο-
ποιούσα για να γίνω κατανοητός.

44
00:02:22,199 --> 00:02:28,197
<b>The Big Bang Theory, Season 6 Episode 18
The Contractual Obligation Implementation</b>

45
00:02:28,697 --> 00:02:34,696
<b>Απόδοση Διαλόγων: ® Bazinga SubzTeam
I_don't_need_no_coffee [Dante]</b>

46
00:02:35,196 --> 00:02:40,257
<b>Συγχρονισμός:
® Bazinga SubzTeam [Dante]</b>

47
00:02:40,757 --> 00:02:46,757
<b>Διανομή Υποτίτλων:
www.subz.tv</b>

48
00:02:52,719 --> 00:02:55,660
Το θέμα μας είναι «Ενθαρρύνοντας
τις Γυναίκες στην Επιστήμη».

49
00:02:55,760 --> 00:02:58,910
Μπορείτε να παίζετε ένα
λιγότερο σεξιστικό παιχνίδι;

50
00:03:03,056 --> 00:03:04,656
Γιατί είναι σεξιστικό;

51
00:03:05,154 --> 00:03:09,054
Ο χαρακτήρας μου χειρίζεται το τσεκούρι
το ίδιο καλά με έναν άντρα.

52
00:03:09,351 --> 00:03:13,851
Ας μην παραλείψουμε ότι τα μαστάρια της
άνετα θήλαζαν μία οικογένεια 30 ατόμων.

53
00:03:14,566 --> 00:03:17,916
Και θα μείνει και γάλα για
να ανοίξει ένα παγωτατζίδικο.

54
00:03:20,390 --> 00:03:23,363
Μητέρα, πριγκίπισσα-μονομάχος
και ιδιοκτήτης καταστήματος.

55
00:03:23,463 --> 00:03:26,963
Ακούω τα εύθραυστα όρια να σπάνε,
σε κάθε σημείο της πόλης.

56
00:03:27,180 --> 00:03:30,221
Σέλντον, πάντα λες πόσο
πιο έξυπνος είσαι από 'μένα.

57
00:03:30,321 --> 00:03:32,649
Κάτσε πέντε δευτερόλεπτα
και σκέψου μια ιδέα…

58
00:03:32,749 --> 00:03:35,899
…για το πώς να βάλουμε
τις γυναίκες στην επιστήμη.

59
00:03:36,316 --> 00:03:39,453
Όλες σου οι ιδέες βλέπουν την πανε-
πιστημιακή σκοπιά των πραγμάτων.

60
00:03:39,553 --> 00:03:40,617
Έως τότε θα είναι πολύ αργά.

61
00:03:40,717 --> 00:03:44,270
Χρειάζεσαι ένα πρόγραμμα που θα
προσεγγίζει τα κορίτσια στο γυμνάσιο…

62
00:03:44,370 --> 00:03:48,320
…και θα τα βάζει σε ακαδημαϊκή τροχιά
προς τις δύσκολες επιστήμες.

63
00:03:48,807 --> 00:03:51,657
Αυτό είναι πολύ καλό.
Πώς και δεν το σκέφτηκα;

64
00:03:51,983 --> 00:03:54,983
Κάποιοι άνθρωποι είναι βίδρες,
άλλοι πάλι πέτρες.

65
00:03:58,237 --> 00:04:01,437
Αναρωτιέμαι αν μπορούμε κάπως
να το δοκιμάσουμε αυτό.

66
00:04:02,404 --> 00:04:05,257
Ίσως αν καλέσω
το παλιό μου γυμνάσιο…

67
00:04:05,357 --> 00:04:07,945
…να δούμε αν θα μας αφήσουν
να μιλήσουμε σε μερικές κοπέλες.

68
00:04:08,045 --> 00:04:10,887
Ωραία. Δες αν γίνεται να πάμε
και οι τρεις εκεί πέρα.

69
00:04:10,987 --> 00:04:14,216
Περίμενε. Αν νοιώθω άνετα
να μιλάω για την επιστήμη…

70
00:04:14,316 --> 00:04:17,097
…δεν ξέρω αν μπορώ να εξάψω
το ενδιαφέρον σε σχολιαρόπαιδα.

71
00:04:17,197 --> 00:04:18,997
Καλύτερα να το γκουγκλάρω.

72
00:04:19,954 --> 00:04:25,652
- Τι ακριβώς θα ψάξεις;
- «Πώς να εξάψω 12χρονα κοριτσάκια».

73
00:04:25,752 --> 00:04:26,752
Όχι!

74
00:04:32,575 --> 00:04:35,343
Ευχαριστώ και πάλι που με αφήσατε
να έρθω στη βραδιά γυναικών.

75
00:04:35,443 --> 00:04:38,080
Πλάκα κάνεις; Έφερες κρασί
και έκανες τυρόπιτα.

76
00:04:38,180 --> 00:04:40,530
Έχω κοιμηθεί με άντρες
για λιγότερα.

77
00:04:45,352 --> 00:04:46,402
Πλάκα κάνω.

78
00:04:47,570 --> 00:04:49,570
Βασισμένο σε αληθινά γεγονότα.

79
00:04:50,627 --> 00:04:53,750
Τέσπα, ήλπιζα
να με βοηθήσετε λίγο.

80
00:04:53,850 --> 00:04:57,950
Θα βγούμε με τη Λούση την Παρασκευή
και θέλω ένα γαμάτο πρώτο ραντεβού.

81
00:04:58,146 --> 00:05:00,785
Η εξελικτική βιολογία λέει ότι
στις γυναίκες αρέσει…

82
00:05:00,885 --> 00:05:03,535
…ένας άντρας σταθερός
στους κινδύνους…

83
00:05:03,635 --> 00:05:06,401
…οπότε προτείνω
ένα επικίνδυνο περιβάλλον.

84
00:05:07,548 --> 00:05:10,298
Άθλιο μπαράκι,
στη λάθος πλευρά της πόλης…

85
00:05:10,990 --> 00:05:13,540
…πικ-νικ κοντά
σε άσυλο για τρελούς…

86
00:05:14,297 --> 00:05:16,747
…δοκιμή κρασιών
ακούγοντας Skid Row.

87
00:05:19,526 --> 00:05:21,806
Η Λούση έχει κάποια
θέματα κοινωνικού άγχους.

88
00:05:21,906 --> 00:05:24,156
Ίσως να αρχίζαμε
με κάτι πιο απλό.

89
00:05:24,398 --> 00:05:26,060
Γιατί δεν πάτε στη Ντίσνεϊλαντ;

90
00:05:26,160 --> 00:05:29,413
Να πάτε στο Τρενάκι,
είναι σκοτεινά, σε κρατάει.

91
00:05:29,513 --> 00:05:31,983
Αλλά να θυμάσαι ότι
η διαδρομή είναι μικρή…

92
00:05:32,083 --> 00:05:36,233
…και σε βγάζουν φωτό στο τέλος,
οπότε να βάλεις πάλι όλα τα ρούχα σου.

93
00:05:38,175 --> 00:05:39,774
Πλάκα κάνω.

94
00:05:41,213 --> 00:05:43,213
Βασισμένο σε αληθινά γεγονότα.

95
00:05:43,981 --> 00:05:45,536
Ντίσνεϊλαντ;
Δεν ξέρω, μωρέ.

96
00:05:45,636 --> 00:05:48,514
Με τον κόσμο και τους παράξενους
χαρακτήρες να τριγυρνάνε…

97
00:05:48,614 --> 00:05:50,914
…μου θυμίζει πάρα πολύ
την Ινδία.

98
00:05:51,717 --> 00:05:55,015
Από μικρή έχω να πάω στη
Ντίσνεϊλαντ. Να πάμε κάνα Σ/Κ.

99
00:05:55,115 --> 00:05:56,475
Τα Σ/Κ γίνεται χαμός.

100
00:05:56,575 --> 00:05:58,434
Μην πας στη δουλειά
κι ας πάμε μεσοβδόμαδα.

101
00:05:58,534 --> 00:06:01,789
Κοπάνα; Δεν έχω κάνει
ποτέ μου κοπάνα.

102
00:06:01,889 --> 00:06:04,017
Η μαμά μου έλεγε ότι έτσι τα
κοριτσάκια καταλήγουν εθισμένα…

103
00:06:04,117 --> 00:06:05,867
…στα παλτό και τη τζαζ.

104
00:06:08,212 --> 00:06:10,560
Πιο πολύ για το πώς τα κοριτσάκια
καταλήγουν σε μοτέλ…

105
00:06:10,660 --> 00:06:12,910
…με έναν 34χρονο
ονόματι Λούθερ.

106
00:06:15,275 --> 00:06:16,075
Πλάκα;

107
00:06:16,414 --> 00:06:18,314
Μπορώ να γελάω γι' αυτό πια.

108
00:06:21,727 --> 00:06:24,974
Τι λέτε; Την Παρασκευή να αφήσουμε
τη δουλειά και να πάμε;

109
00:06:25,074 --> 00:06:25,924
Μέσα.

110
00:06:26,303 --> 00:06:27,153
Κι εγώ.

111
00:06:27,522 --> 00:06:30,604
Συγγνώμη, νόμιζα ότι προσπαθούσαμε
να λύσουμε το δικό μου πρόβλημα.

112
00:06:30,704 --> 00:06:31,754
Ναι, σωστά.

113
00:06:32,610 --> 00:06:34,970
Ποιο είπαμε ότι
είναι το πρόβλημά σου;

114
00:06:35,070 --> 00:06:37,164
Είμαι κάποιος που δε μπορεί
να μιλήσει στις γυναίκες…

115
00:06:37,264 --> 00:06:40,129
…προσπαθώντας να δω πώς
θα βγω ένα ρομαντικό ραντεβού…

116
00:06:40,229 --> 00:06:42,937
…με κάποια που έχει τέτοια
περίπτωση κοινωνικού άγχους…

117
00:06:43,037 --> 00:06:45,285
…που δεν μπορεί να είναι
με άλλους ανθρώπους.

118
00:06:45,385 --> 00:06:47,185
Ναι, αυτό είναι δυσκολάκι.

119
00:06:49,847 --> 00:06:50,997
Ας σκεφτούμε.

120
00:06:57,440 --> 00:07:01,290
Θα πάμε μόνο στη Ντίσνεϊλαντ
ή και στην Περιπέτεια της Καλιφόρνια;

121
00:07:03,594 --> 00:07:07,394
Μπράβο στο σχολείο σου, που μας
αφήνει να μιλήσουμε στα κορίτσια.

122
00:07:07,652 --> 00:07:10,802
Χάρηκαν κιόλας. Είμαι ο
πιο διάσημός τους απόφοιτος.

123
00:07:10,940 --> 00:07:14,740
Αν εξαιρέσεις τον μανιακό δολοφόνο,
που έφαγε εκείνες τις πόρνες.

124
00:07:16,372 --> 00:07:20,639
Πρέπει να χαίρεσαι που έρχεσαι στο σχο-
λείο που αποφοίτησες, ως αστροναύτης.

125
00:07:20,739 --> 00:07:24,089
Τελευταία φορά που ήμουν εδώ,
ήμουν απλά ένα φυτουκλάκι.

126
00:07:25,238 --> 00:07:27,338
Και τώρα είσαι
και αστροναύτης.

127
00:07:28,929 --> 00:07:30,028
Τόσες πολλές αναμνήσεις.

128
00:07:30,128 --> 00:07:36,110
Πόσες φορές, σε αυτούς τους διαδρόμους,
με έριξαν, με χτύπησαν και με έφτυσαν;

129
00:07:36,409 --> 00:07:38,359
Να και το παλιό μου ντουλάπι.

130
00:07:38,937 --> 00:07:44,761
Έχω μάστερ στη Μηχανική και ακόμα
να καταλάβω πώς ο Σκοτ Καπίνσκι…

131
00:07:44,861 --> 00:07:47,411
…έβαλε εμένα και το σάκο μου
εδώ μέσα.

132
00:07:52,260 --> 00:07:53,210
Τι;

133
00:07:53,788 --> 00:07:55,147
Τίποτα.

134
00:07:58,065 --> 00:08:00,214
Έξυπνο. Δε θέλουμε μπλεξίματα.

135
00:08:02,786 --> 00:08:05,123
Δεν το πιστεύω ότι έφυγα από
τη δουλειά για τη Ντίσνεϊλαντ.

136
00:08:05,223 --> 00:08:09,160
- Τι είπες στο αφεντικό σου;
- Του το έφερα σε στάδια.

137
00:08:09,260 --> 00:08:11,827
Στις 7 χθες το βράδυ, τον πήρα
για ένα πρόβλημα στο εργαστήριο…

138
00:08:11,927 --> 00:08:15,227
…και ήρεμα του είπα ότι
θα έβγαινα έξω για θαλασσινά.

139
00:08:15,524 --> 00:08:19,635
Στις 9:30, τον πήρα και του είπα ότι ένα
από τα χτένια μου είχε παράξενη γεύση.

140
00:08:19,735 --> 00:08:23,435
Στις 11:30, τον πήρα και του είπα
ότι ξερνοβολούσα χωρίς έλεος.

141
00:08:24,601 --> 00:08:28,761
Στις 12:45, τον πήρα και
έκανα μόνο ήχους ξεράσματος.

142
00:08:29,291 --> 00:08:31,241
Και τώρα πάω στη Ντίσνεϊλαντ.

143
00:08:33,153 --> 00:08:34,603
Πένι, εσύ τι είπες;

144
00:08:34,811 --> 00:08:38,161
Δουλεύω στο Εργοστάσιο Τζίζκεϊκ.
«Γεια χαρά», τους είπα.

145
00:08:40,373 --> 00:08:42,761
- Τι θα κάνουμε για αρχή;
- Δεν ξέρω για 'σας…

146
00:08:42,861 --> 00:08:46,188
…αλλά εγώ θα τρέξω στο μέρος
που σε βάφει σαν πριγκίπισσα.

147
00:08:46,288 --> 00:08:47,638
Αυτό ακούγεται αστείο.

148
00:08:47,738 --> 00:08:51,288
Πλάκα κάνετε; Δε θα γίνουμε ζάντα
και θα ανεβαίνουμε παντού;

149
00:08:52,574 --> 00:08:54,024
Άντε, έλα μαζί μας.

150
00:08:55,050 --> 00:08:57,018
Καλά, έγινε.
Πώς γίνεται αυτό;

151
00:08:57,118 --> 00:09:00,815
Διαλέγεις την πριγκίπισσα σου, «Ωραία
Κοιμωμένη», «Χιονάτη», «Σταχτοπούτα».

152
00:09:00,915 --> 00:09:03,515
Σου κάνουν το μαλλί,
το μεϊκάπ, τα πάντα.

153
00:09:03,834 --> 00:09:07,684
- Θα έχει πλάκα να είμαι η Σταχτοπούτα.
- Κι εγώ Σταχτοπούτα θέλω.

154
00:09:08,861 --> 00:09:11,411
Δε γίνεται να γίνουμε
όλες Σταχτοπούτες.

155
00:09:14,122 --> 00:09:16,415
- Πώς θα αποφασίσουμε;
- Είναι απλό.

156
00:09:16,515 --> 00:09:19,760
Ήταν δική μου ιδέα. Εγώ οδηγάω.
Εγώ θα γίνω Σταχτοπούτα.

157
00:09:19,860 --> 00:09:23,260
Αν έχετε κάποιο πρόβλημα με αυτό,
σταματάω τώρα το αμάξι.

158
00:09:36,049 --> 00:09:41,275
Συγγνώμη, θα συναντήσω μια κοπέλα
εδώ. Είναι το πρώτο μας ραντεβού.

159
00:09:41,494 --> 00:09:42,694
Σε βιβλιοθήκη;

160
00:09:44,749 --> 00:09:48,499
Και οι δύο νοιώθουμε λίγο άβολα
με τις κοινωνικές καταστάσεις…

161
00:09:48,599 --> 00:09:50,299
…οπότε ήταν καλή ιδέα.

162
00:09:51,223 --> 00:09:53,923
Ο κόσμος λέει ότι κι εγώ
είμαι λίγο άβολος.

163
00:09:54,790 --> 00:09:56,240
Να καθίσω μαζί σας;

164
00:09:57,889 --> 00:09:59,817
Όχι, δε γίνεται.

165
00:10:00,227 --> 00:10:04,014
Πάνω πίσω από όποιο βουνό
κι αν κατέβηκες.

166
00:10:09,497 --> 00:10:11,047
Μπορείς και καλύτερα.

167
00:10:16,797 --> 00:10:17,897
Εδώ θα φάμε;

168
00:10:24,159 --> 00:10:25,759
Με μηνύματα θα μιλάμε;

169
00:10:30,657 --> 00:10:32,207
<i>Μου αρέσει πολύ αυτό.</i>

170
00:10:36,199 --> 00:10:38,849
<i>Καθώς θα διαβάζεις,
καλύτερα να θυμάσαι…</i>

171
00:10:39,026 --> 00:10:40,876
<i>…ότι έχω τρομερή προφορά.</i>

172
00:10:45,020 --> 00:10:49,600
Λοιπόν, ποιος είναι έτοιμος
για λίγη επιστήμη;

173
00:10:53,090 --> 00:10:54,426
Κι εγώ!

174
00:10:55,205 --> 00:10:59,392
Είμαι ο Δρ. Λέοναρντ Χόφστατερ.
Οι φίλοι μου είναι: ο Δρ. Κούπερ…

175
00:10:59,492 --> 00:11:02,692
…και ο πραγματικός αστροναύτης
Χάουαρντ Γουόλοβιτς.

176
00:11:02,792 --> 00:11:07,629
Θα σας δείξουμε πόσο κουλ μπορεί να
είναι η δουλειά στην επιστήμη, κορίτσια.

177
00:11:08,019 --> 00:11:12,460
Πόσο κουλ, ρωτάτε; Τι λέτε
για τους -273 βαθμούς Κελσίου…

178
00:11:12,560 --> 00:11:16,560
…γιατί σε αυτή τη θερμοκρασία,
η εντροπία είναι η μικρότερη δυνατή.

179
00:11:17,093 --> 00:11:18,593
[ΣτΜ: cool = ψυχρός]

180
00:11:19,634 --> 00:11:24,134
Μόλις έμαθα κάτι καινούργιο και πέρασα
καλά μαθαίνοντάς το; Τι λες τώρα, ρεεεε!

181
00:11:26,925 --> 00:11:29,073
Λοιπόν!

182
00:11:30,259 --> 00:11:32,959
Γι' αυτό τώρα, ας βγει
ο θεωρητικός φυσικός…

183
00:11:33,059 --> 00:11:36,347
…Δρ. Σέλντον Κούπερ.

184
00:11:41,118 --> 00:11:42,818
Γεια σας, θηλυκά παιδιά.

185
00:11:44,475 --> 00:11:50,462
Αφήστε μου να σας εμπνεύσω με μια ιστο-
ρία για μια σπουδαία γυναίκα επιστήμονα.

186
00:11:50,901 --> 00:11:55,603
Της Πολωνέζας, σπουδαγμένης
στη Γαλλία, Μαντάμ Κιουρί.

187
00:11:55,933 --> 00:11:58,570
Συνεφευρέτη της ραδιενέργειας…

188
00:11:58,670 --> 00:12:03,044
…που ήταν ήρωας της επιστήμης.
Μέχρι που έπεσαν τα μαλλιά της…

189
00:12:03,424 --> 00:12:06,274
…ο εμετός και τα κόπρανά της
γέμισαν αίμα…

190
00:12:07,671 --> 00:12:11,521
…και δηλητηριάστηκε μέχρι θανάτου
από την ίδια της την εφεύρεση.

191
00:12:12,516 --> 00:12:14,266
Με λίγη σκληρή δουλειά…

192
00:12:15,004 --> 00:12:18,004
…πολύ πιθανό να συμβεί
και σ' εσάς κάτι τέτοιο.

193
00:12:22,167 --> 00:12:23,867
Τελειώσαμε;
Να φύγουμε;

194
00:12:32,468 --> 00:12:36,868
Αυτό που πρέπει να θυμάστε, είναι ότι
κι εσείς μπορείτε να πάτε στο διάστημα.

195
00:12:36,996 --> 00:12:40,723
Κοιτάξτε πώς είμαι εγώ.
Πήγα σε αυτό το σχολείο.

196
00:12:40,823 --> 00:12:42,873
Τα θρανία
στα οποία κάθεστε…

197
00:12:43,194 --> 00:12:46,044
…μια φορά με είχαν κολλήσει
σε ένα από αυτά.

198
00:12:48,523 --> 00:12:50,108
Πήγες στο φεγγάρι;

199
00:12:50,208 --> 00:12:54,254
Όχι, αλλά πήγα στο
Διεθνή Διαστημικό Σταθμό.

200
00:12:54,464 --> 00:12:57,191
- Πέταξες τον πύραυλο;
- Όχι…

201
00:12:57,291 --> 00:13:01,172
…αλλά ήμουν μέσα στον
πύραυλο. Δεν τον πιλοτ…

202
00:13:01,272 --> 00:13:05,272
Δηλαδή απλά πετούσες; Σαν τον θείο μου
ένα πράγμα. Είναι αεροσυνοδός.

203
00:13:09,808 --> 00:13:10,667
Όχι…

204
00:13:10,767 --> 00:13:15,167
…εγώ είμαι ένας Αμερικανικός ήρωας.
Ο θείος σου φέρνει φιστίκια στον κόσμο.

205
00:13:15,693 --> 00:13:19,593
Μαθαίνουμε πολλά πράγματα, ε;
Σε ευχαριστούμε, αστροναύτη Χάουαρντ.

206
00:13:21,679 --> 00:13:26,087
Εγώ είμαι πειραματικός φυσικός,
που είναι πολύ αστείο…

207
00:13:26,187 --> 00:13:29,037
…γιατί ελέγχω θεωρίες
και δουλεύω με λέιζερ.

208
00:13:29,687 --> 00:13:32,900
- Ναι;
- Πώς αποφάσισες να γίνεις επιστήμονας;

209
00:13:33,000 --> 00:13:34,908
Υπέροχη ερώτηση.

210
00:13:35,268 --> 00:13:38,222
Πάντα ήμουν
μέσα στην επιστήμη.

211
00:13:38,224 --> 00:13:41,724
Οι γονείς μου είναι επιστήμονες,
οπότε κατά 'κει οδηγήθηκα.

212
00:13:42,094 --> 00:13:45,262
Πιέστηκα, ίσως ήταν ένας καλύ-
τερος τρόπος να το περιγράψω.

213
00:13:45,362 --> 00:13:46,373
Για να είμαι ειλικρινής…

214
00:13:46,473 --> 00:13:49,573
…όταν ήμουν στην ηλικία σας,
ήθελα να γίνω ράπερ.

215
00:13:50,469 --> 00:13:53,569
Σαν τον Βουρλιώτη, αλλά
να μη λέω μόνο ηλιθιότητες.

216
00:13:56,848 --> 00:14:00,325
Ναι, γελάστε.
Όπως έκανε και η μάνα μου.

217
00:14:01,694 --> 00:14:04,228
Αφού το εκμυστηρεύτηκα,
χλευάστηκα και κατσαδιάστηκα…

218
00:14:04,328 --> 00:14:07,778
…με τη μάνα μου, πολύ σπάστηκα.
Έλεγε ότι παραπλανήθηκα.

219
00:14:13,802 --> 00:14:15,752
Αυτό ήταν λίγο ελεύθερο στυλ.

220
00:14:19,267 --> 00:14:22,060
<i>Ο πατέρας μου είναι
γυναικολόγος στην Ινδία…</i>

221
00:14:22,160 --> 00:14:24,268
<i>…οπότε αν πας κατά 'κει
και χρειάζεσαι τσεκ-απ…</i>

222
00:14:24,368 --> 00:14:28,218
<i>…είναι, όπως του αρέσει να λέει,
«στη διάθεση του τραχήλου σας».</i>

223
00:14:33,321 --> 00:14:37,021
<i>Κρίμα. Ο πατέρας σου πρέπει
να πάει στις φυλακές Κορυδ-αστείου.</i>

224
00:14:42,649 --> 00:14:45,099
<i>Αυτή είναι μία πρέπουσα…
αστειμωρία.</i>

225
00:14:50,812 --> 00:14:53,012
<i>Ακόμα δεν ξέρω
τι δουλειά κάνεις.</i>

226
00:14:55,553 --> 00:14:57,203
<i>Σχεδιασμός ιστοσελίδων.</i>

227
00:15:00,103 --> 00:15:02,053
<i>Τίποτα που μπορεί να έχω δει;</i>

228
00:15:04,469 --> 00:15:05,318
<i>Δεν ξέρω.</i>

229
00:15:05,418 --> 00:15:08,668
<i>Βλέπεις καθόλου ιστοσελίδες
για χορούς απαγορευμένους;</i>

230
00:15:18,644 --> 00:15:21,441
<i>Όχι, ποτέ.
Δεν κοιτάω τέτοια εγώ.</i>

231
00:15:26,407 --> 00:15:27,926
<i>Συγγνώμη. Αυτόματη διόρθωση.</i>

232
00:15:28,026 --> 00:15:31,226
<i>Έπρεπε να λέει: «ιστοσελίδες
για χορούς αποφοίτησης».</i>

233
00:15:36,499 --> 00:15:38,331
<i>Καλή φάση. Λατρεύω το χορό.</i>

234
00:15:38,431 --> 00:15:42,767
<i>Τα ρομάντζα, τα φορέματα…
Σαν ένα παραμύθι, που ζωντανεύει.</i>

235
00:15:50,932 --> 00:15:52,371
<i>Συγγνώμη. Αυτόματη διόρθωση.</i>

236
00:15:52,471 --> 00:15:55,808
<i>Έπρεπε να λέει:
«μου αρέσουν τα σπορ».</i>

237
00:15:59,109 --> 00:16:01,766
Δεν ήθελα να παίξω τσέλο.

238
00:16:03,555 --> 00:16:06,254
Πώς να γνωρίσεις κορίτσια
παίζοντας τσέλο;

239
00:16:06,354 --> 00:16:09,065
«Θέλεις να έρθεις σπίτι μου,
και να παίξω ένα όργανο…

240
00:16:09,165 --> 00:16:11,815
…που ακούγεται
σαν αυτοκτονική μέλισσα;»

241
00:16:13,300 --> 00:16:16,500
Γρήγορα, τράβα το συναγερμό.
Πάμε να φύγουμε από 'δω.

242
00:16:17,035 --> 00:16:18,435
Γεια σας και πάλι.

243
00:16:19,194 --> 00:16:22,301
Δεν ξέρω
αν οι γυναίκες γενικότερα…

244
00:16:22,401 --> 00:16:26,088
…αποθαρρύνονται από το
να ασχοληθούν με τις επιστήμες…

245
00:16:26,188 --> 00:16:30,268
…αλλά είναι προφανές ότι,
σήμερα, εσείς αυτό παθαίνετε.

246
00:16:34,750 --> 00:16:38,027
Ενώ άκουγα τους συναδέρφους μου
να σπαταλούν το χρόνο σας…

247
00:16:38,127 --> 00:16:41,808
…σκέφτηκα ότι θα είχε
μεγαλύτερη σημασία…

248
00:16:41,908 --> 00:16:46,417
…να ακούσετε για γυναίκες στην επιστήμη
από γυναίκες στην επιστήμη.

249
00:16:46,517 --> 00:16:49,517
Και τυχαίνει να γνωρίζω
δύο έξοχα παραδείγματα…

250
00:16:49,617 --> 00:16:52,867
…που συμφώνησαν να σας
μιλήσουν τώρα, διά τηλεφώνου.

251
00:16:53,226 --> 00:16:56,294
Δρ. Ροστενκόφσκι,
Δρ. Φάουλερ, με ακούτε;

252
00:16:56,554 --> 00:16:57,554
<i>Ναι.</i>

253
00:16:57,986 --> 00:17:00,853
Σας ευχαριστώ που βρήκατε χρόνο
από το φορτωμένο σας πρόγραμμα…

254
00:17:00,953 --> 00:17:03,504
…για να διαφωτίσετε
αυτές τις νεαρές κυρίες.

255
00:17:03,604 --> 00:17:05,253
Χαρά μας.

256
00:17:10,156 --> 00:17:12,734
Είμαι η Δρ. Φάουλερ
και είμαι νευροεπιστήμων.

257
00:17:12,834 --> 00:17:16,484
Και εγώ η Δρ. Ροστενκόφσκι-Γουόλοβιτς
και είμαι μικροβιολόγος.

258
00:17:17,130 --> 00:17:19,555
Ο κόσμος της επιστήμης χρειάζεται
περισσότερες γυναίκες…

259
00:17:19,655 --> 00:17:22,213
…αλλά από μικρή ηλικία,
μας κάνουν να νοιαζόμαστε…

260
00:17:22,313 --> 00:17:24,478
…πιο πολύ
για την εμφάνισή μας…

261
00:17:24,578 --> 00:17:26,978
…παρά για τη δύναμη
του μυαλού μας.

262
00:17:29,586 --> 00:17:30,446
Αυτό είναι αλήθεια.

263
00:17:30,546 --> 00:17:34,093
Η καθεμιά σας έχει τη δυνατότητα
να γίνει ό,τι επιθυμεί.

264
00:17:34,372 --> 00:17:36,872
Εκτός αν θέλετε
να γίνετε Σταχτοπούτες.

265
00:17:38,540 --> 00:17:40,640
Για έλα, να δεις
τι θα σε κάνω.

266
00:17:44,644 --> 00:17:46,094
<i>Περάσαμε πολύ καλά.</i>

267
00:17:48,890 --> 00:17:52,133
Η μπαταρία μου τελειώνει,
οπότε θα μιλάω.

268
00:17:52,922 --> 00:17:54,481
Σε ευχαριστώ για σήμερα.

269
00:17:54,581 --> 00:17:57,275
Προσπαθώ να κάνω περισσότερα
πράγματα που με φοβίζουν…

270
00:17:57,375 --> 00:18:00,192
…και το να έρθω εδώ,
ήταν σίγουρα ένα από αυτά.

271
00:18:00,292 --> 00:18:01,992
Επίσης, ήταν πολύ ωραία.

272
00:18:03,140 --> 00:18:04,868
Σε ευχαριστώ και…

273
00:18:05,567 --> 00:18:06,767
…να πηγαίνω.

274
00:18:11,355 --> 00:18:15,641
Ίσως να κάνω ένα ακόμη πράγμα
που με φοβίζει πριν φύγω…

275
00:18:15,741 --> 00:18:18,079
…και να σου δώσω
ένα φιλί για καληνύχτα;

276
00:18:18,179 --> 00:18:19,779
Αν δεν έχεις πρόβλημα.

277
00:18:28,362 --> 00:18:30,612
Κρίση πανικού,
ίσως την άλλη φορά.

278
00:18:34,627 --> 00:18:36,777
Εγώ το μετράω
σαν προκαταρκτικά.

279
00:18:46,672 --> 00:18:49,020
Μπέρνι, γύρισα.

280
00:18:50,080 --> 00:18:51,580
Πέρασες καλά σήμερα;

281
00:18:51,928 --> 00:18:54,804
<i>Ναι, και σου έχω μία έκπληξη.</i>

282
00:18:55,228 --> 00:18:57,578
Σε παρακαλώ,
να είναι η Σταχτοπούτα.

283
00:18:59,790 --> 00:19:01,790
Γεια σου, Γοητευτικέ Πρίγκιπα.

284
00:19:06,580 --> 00:19:07,580
Κυρία μου.

285
00:19:19,912 --> 00:19:21,562
Πώς ήταν το… Έλα μου;

286
00:19:23,300 --> 00:19:26,150
Θα σου εξηγήσω. Έκανα
κοπάνα με τα κορίτσια…

287
00:19:26,250 --> 00:19:28,358
…και πήγαμε
στη Ντίσνεϊλαντ και…

288
00:19:28,458 --> 00:19:31,208
- Τι κάνεις;
- Ντίσνεϊλαντ. Συνέχισε, ακούω.

289
00:19:35,483 --> 00:19:36,483
Σέλντον…

290
00:19:37,532 --> 00:19:41,778
…το μόνο που χρειάζεται η Ωραία Κοιμω-
μένη είναι ένα φιλί για να ξυπνήσει.

291
00:19:41,878 --> 00:19:44,146
Σε άκουσα την πρώτη φορά.

292
00:19:45,195 --> 00:19:51,195
<b>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
® Bazinga SubzTeam [Dante]</b>

293
00:19:51,695 --> 00:20:13,484
<b>Διανομή Υποτίτλων:
www.subz.tv</b>

