1
00:00:00,942 --> 00:00:02,762
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

2
00:00:02,772 --> 00:00:05,019
Είπες ότι ήθελες να είσαι ασφαλής.
Από ποιόν;

3
00:00:05,029 --> 00:00:06,139
Την Αμάντα.

4
00:00:06,149 --> 00:00:08,772
<i>Δεν είμαστε πλέον μαζί.
Δεν ξέρει ότι είμαι εδώ.</i>

5
00:00:08,782 --> 00:00:11,534
Το μόνο πράγμα που άξιζε
για να παλέψω, ήταν ο γιος μου.

6
00:00:11,544 --> 00:00:14,245
Και αν αυτός ο κηδεμόνας σου,
είναι τόσο καλός όσο λες,

7
00:00:14,255 --> 00:00:15,677
<i>τότε ο γιος σου, θα είναι εντάξει</i>

8
00:00:15,687 --> 00:00:19,339
Είχες ευκαιρία να με σκοτώσεις, Νικίτα.
Αλλά για κάποιο λόγο δεν το έκανες.

9
00:00:19,349 --> 00:00:20,526
Αυτό ήταν λάθος.

10
00:00:20,536 --> 00:00:24,545
Φαντάζομαι ότι είμαι στόχος, τώρα.
Όπως και ο γιος του Άρι.

11
00:00:24,555 --> 00:00:28,098
- Μην ανακατεύεις το παιδί σε αυτό.
- Το αγόρι είναι δίκαιο αντάλλαγμα.

12
00:00:28,108 --> 00:00:30,411
<font color="#3399FF">Nikita SubzTeam</font>
<font color="#3399FF">www.subz.tv</font>

13
00:00:30,421 --> 00:00:32,757
<i><b><u>Απόδοση διαλόγων: antonino
Donakixwtissa, vtzeni, mirador</u></b></i>

14
00:00:32,767 --> 00:00:34,794
<i><b><u>Επιμέλεια:
Afrodite, antonino</u></b></i>

15
00:00:34,804 --> 00:00:37,476
Ο χρόνος μας τελειώνει.

16
00:00:37,486 --> 00:00:40,977
<i>Σου έχω πει τα πάντα που ξέρω
για την Αμάντα,</i>

17
00:00:40,987 --> 00:00:43,029
τραπεζικούς λογαριασμούς,
κρησφύγετα, επαφές.

18
00:00:43,039 --> 00:00:47,292
Χρησιμοποίησέ τα και κυνήγησέ την
πριν βρει το γιο μου.

19
00:00:47,302 --> 00:00:52,071
Ο Μάικλ θα τα χρησιμοποιήσει όλα αυτά,
αλλά δε μου έχεις πει τα πάντα. Πες μου...

20
00:00:52,954 --> 00:00:55,316
μικρές λεπτομέρειες για την Αμάντα,
οτιδήποτε.

21
00:00:55,326 --> 00:00:57,250
Πόσο ήσασταν μαζί,
20 χρόνια;

22
00:00:57,260 --> 00:01:01,562
Ήταν διαφορετική τότε,
λιγότερο ανισόρροπη.

23
00:01:02,464 --> 00:01:05,614
- Τι την άλλαξε;
- Η Μόσχα.

24
00:01:05,624 --> 00:01:09,912
Την σημάδευες με ένα όπλο
και δεν πυροβόλησες.

25
00:01:10,375 --> 00:01:13,690
Την άφησες να ζήσει
και βρήκε...

26
00:01:13,700 --> 00:01:17,744
αυτή την εγωιστική επίδειξη ελέους,
πολύ ταπεινωτική.

27
00:01:19,426 --> 00:01:22,510
Μια προσβολή,
που δε θα σου συγχωρήσει ποτέ.

28
00:01:24,372 --> 00:01:28,914
Αυτό που θέλω να ξέρω είναι αν,
έχεις συγχωρήσει εσύ τον εαυτό σου;

29
00:01:28,924 --> 00:01:33,167
Αν την είχες σκοτώσει,
πολλοί άνθρωποι...

30
00:01:33,552 --> 00:01:36,033
θα ήταν ζωντανοί σήμερα.

31
00:01:40,856 --> 00:01:43,030
Δεν καταλαβαίνω
γιατί βοηθάμε αυτό το φίδι.

32
00:01:43,040 --> 00:01:45,834
Αφού ο Άρι και η Αμάντα,
αποκρυπτογράφησαν το τελευταίο μαύρο κουτί,

33
00:01:45,844 --> 00:01:49,035
το κρυπτογράφησαν ξανά, με δύο κλειδιά,
ένα δικό του και ένα δικό της.

34
00:01:49,045 --> 00:01:50,249
Τι ρομαντικό.

35
00:01:50,259 --> 00:01:54,359
Το θέμα είναι ότι, χωρίς τον κωδικό
του Άρι, το κουτί μένει κλειδωμένο.

36
00:01:54,392 --> 00:01:58,289
Έτσι αυτή, αρπάζει το παιδί
και εκβιάζει τον Άρι.

37
00:01:58,543 --> 00:02:01,325
Ένα πρόβλημα. Έχουμε αυτόν
τον καριόλη σε αποκλεισμό.

38
00:02:01,335 --> 00:02:03,103
Αν θέλει διαπραγμάτευση,
πρέπει να την κάνει μαζί μας.

39
00:02:03,113 --> 00:02:05,707
Ο Στεφάν Τάσαροφ, είναι 15 χρονών.

40
00:02:05,717 --> 00:02:09,256
<i>Δεν μπορούμε να αφήσουμε έναν αθώο,
να γίνει αντικείμενο διαπραγμάτευσης.</i>

41
00:02:10,167 --> 00:02:14,118
ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΜΑΡΚΡΙΤΖ
ΛΕΪΣΙΝ, ΕΛΒΕΤΙΑ

42
00:02:15,585 --> 00:02:17,731
Ποιος είναι ο γιος του Άρι;

43
00:02:20,737 --> 00:02:22,908
Όταν τον δω
θα τον καταλάβω.

44
00:02:26,259 --> 00:02:28,638
<i>Θα σου τηλεφωνήσω κάποια στιγμή.</i>

45
00:02:30,344 --> 00:02:33,049
<i>Πρέπει να φύγω.
Τα λέμε.</i>

46
00:02:37,235 --> 00:02:39,777
- Πως σου φαίνεται, Κριγκ;
- Χαριτωμένη. Ποια είναι;

47
00:02:39,787 --> 00:02:43,982
Τη λένε Αϊλία. Είναι Ρωσίδα
και μιλάει πολύ λίγα Αγγλικά.

48
00:02:44,126 --> 00:02:46,415
Μην ανησυχείς.
Δεν της μιλάω καθόλου Ρώσικα.

49
00:02:46,425 --> 00:02:48,554
Οπότε, σταμάτα να με κοιτάς
με αυτό το βλέμμα.

50
00:02:48,564 --> 00:02:50,146
<i>Της έχεις πει αρκετά;</i>

51
00:02:50,156 --> 00:02:52,658
Ναι, της έχω πει ότι
είμαι ο Στεφάν Τάσαροφ,

52
00:02:52,668 --> 00:02:55,116
πως ο μπαμπάς μου διευθύνει μια διεφθαρμένη
ασφαλιστική εταιρία στη Μόσχα

53
00:02:55,126 --> 00:02:57,468
και... της έδωσα τη διεύθυνσή μας.

54
00:02:57,968 --> 00:03:02,127
- Δεν είναι αστείο.
- Είσαι Γερμανός. Τι ξέρεις από αστεία;

55
00:03:02,934 --> 00:03:06,134
<i>Έχουμε ένα παιδί στο πίσω μέρος,
με ένα σωματοφύλακα.</i>

56
00:03:06,402 --> 00:03:07,778
Προχωρήστε. Και ήσυχα.

57
00:03:07,788 --> 00:03:11,189
Έλα τώρα, είναι απλά
ένα συμπαθητικό κορίτσι.

58
00:03:14,115 --> 00:03:16,993
- Μπες στο αυτοκίνητο.
- Εντάξει, χαλάρωσε.

59
00:03:29,799 --> 00:03:32,746
<i>Μόλις πάρεις το αγόρι,
φέρε τον μπροστά.</i>

60
00:03:38,308 --> 00:03:40,486
- Πέσε κάτω.
- Θεέ μου, τι συνέβη;

61
00:03:40,496 --> 00:03:41,939
Μείνε κάτω!

62
00:04:04,546 --> 00:04:07,799
<i>Αυτό έγινε πριν τρεις ώρες, πυροβολισμοί
στο Αμερικάνικο σχολείο Μάρκριτζ,</i>

63
00:04:07,809 --> 00:04:09,508
<i>έξω από τη Γενεύη.</i>

64
00:04:09,621 --> 00:04:13,584
Κανείς μαθητής δεν τραυματίστηκε.
Αυτοί οι τύποι όμως, δεν ήταν τυχεροί.

65
00:04:13,594 --> 00:04:17,186
Ένας είναι πρώην της Γκόγκολ.
Και οι δύο ήταν μπράβοι της Αμάντα.

66
00:04:17,196 --> 00:04:18,705
Ιδιωτικό σχολείο.

67
00:04:19,281 --> 00:04:21,778
Ο πατέρας μου, με έγραψε
με ψευδώνυμο στο σχολείο,

68
00:04:21,788 --> 00:04:23,823
για να με προστατέψει
από τους ανταγωνιστές του.

69
00:04:23,833 --> 00:04:25,894
Μάρτυρες λένε ότι, αυτός που πυροβόλησε,
διέφυγε με ένα μαθητή,

70
00:04:25,904 --> 00:04:28,274
τον δεκαπεντάχρονο Τόμας Χόφμαν.

71
00:04:28,463 --> 00:04:30,988
<i>Εννοείς τον Στεφάν Τάσαροφ.</i>

72
00:04:36,769 --> 00:04:40,077
<i>Τι στο διάολο συμβαίνει;
Ποιοι ήταν αυτοί;</i>

73
00:04:41,065 --> 00:04:42,648
Μισθοφόροι.

74
00:04:42,658 --> 00:04:46,155
Μισθοφόροι; Γιατί να θέλουν
να με σκοτώσουν;

75
00:04:46,165 --> 00:04:49,980
Δεν έχει να κάνει με εσένα.
Έχει να κάνει με τον πατέρα σου.

76
00:04:49,990 --> 00:04:54,000
Ονομάζεται Έιμον Κριγκ, της πρώην
Γερμανικής αντικατασκοπείας, αποσυρθείς.

77
00:04:54,010 --> 00:04:57,018
Τον προσέλαβα για προστασία του γιου μου,
γιατί είναι ό,τι καλύτερο έχω δει ποτέ.

78
00:04:57,028 --> 00:04:59,085
Όχι ακριβώς όπως σκοπεύω να περάσω
στην αποστράτευσή μου,

79
00:04:59,095 --> 00:05:00,878
συνοδεύοντας
το παιδί κάποιου άλλου.

80
00:05:00,888 --> 00:05:02,975
Ο Κριγκ αφιέρωσε τη ζωή του,
στη δουλειά του.

81
00:05:02,985 --> 00:05:05,712
Οπότε δεν υπήρχε ζωή για να χαρεί
μετά την αποστράτευσή του.

82
00:05:05,722 --> 00:05:08,197
Συμβαίνει στους καλύτερους από εμάς.
- Άρα, για να καταλάβω,

83
00:05:08,207 --> 00:05:11,528
Πλήρωσες αυτόν τον τύπο, ουσιαστικά,
για να αναθρέψει το γιο σου,

84
00:05:11,538 --> 00:05:14,697
και δεν είχες τρόπο επαφής μαζί του.
- Ναι, για την περίπτωση που βρισκόμουν,

85
00:05:14,707 --> 00:05:18,640
βασανισμένος από εχθρούς,
σε μια μυστική υπόγεια αποθήκη.

86
00:05:19,641 --> 00:05:22,563
Από τότε που ασχολήθηκα με αυτή τη δουλειά,
ήμουν επικίνδυνος για το γιο μου.

87
00:05:22,573 --> 00:05:26,504
Ήταν ασφαλέστερο να μην ξέρω που βρίσκεται
και να με έβρισκε ο Κριγκ, αν χρειαζόταν.

88
00:05:26,514 --> 00:05:28,660
Και η Αμάντα, πως τους βρήκε;

89
00:05:29,411 --> 00:05:31,387
- Την παιχνιδομηχανή σου.
- Τι;

90
00:05:31,397 --> 00:05:32,684
- Δώστην μου.
- Γιατί;

91
00:05:32,694 --> 00:05:33,852
Δώστο μου!

92
00:05:37,292 --> 00:05:40,546
Συνδέθηκες στο ίντερνετ με αυτό, έτσι;
- Όχι, δηλαδή...

93
00:05:40,556 --> 00:05:45,015
- Έπρεπε να διατηρήσω τη βαθμολογία μου.
- Έχω πει, όχι χωρίς τείχος προστασίας!

94
00:05:45,025 --> 00:05:46,244
- Εγώ...
- Σε προειδοποίησα!

95
00:05:46,254 --> 00:05:48,448
Ναι, νόμιζα ότι είναι άλλος ένας
από τους ηλίθιους κανόνες σου.

96
00:05:48,458 --> 00:05:50,542
Δε μου είπες ότι
αν έμπαινα στο ίντερνετ,

97
00:05:50,552 --> 00:05:53,084
ένα μάτσο πληρωμένοι δολοφόνοι,
θα έρχονταν στο σχολείο μου.

98
00:05:53,094 --> 00:05:55,660
Μου έλεγες ψέματα,
εδώ και δύο χρόνια!

99
00:05:59,652 --> 00:06:03,185
Μπες στο αυτοκίνητο.
Μπες στο αυτοκίνητο, φεύγουμε.

100
00:06:05,934 --> 00:06:08,639
<i>Υπάρχει άλλη μία επιπλοκή.</i>

101
00:06:09,428 --> 00:06:11,718
Όταν προσέλαβα τον Κριγκ,
διεύθυνα την Γκόγκολ.

102
00:06:11,728 --> 00:06:15,331
Ο Τομέας, ήταν στην κορυφή της λίστας,
με τις πιθανές απειλές.

103
00:06:15,483 --> 00:06:18,879
- Τι θέλεις να πεις;
- Δεν το ξέρει ότι δουλεύουμε μαζί.

104
00:06:20,059 --> 00:06:24,762
Θα σκοτώσει,
όποιον μπει στο δρόμο του.

105
00:06:30,247 --> 00:06:32,243
ΓΕΝΕΥΗ, ΕΛΒΕΤΙΑ

106
00:06:32,441 --> 00:06:36,101
Εντάξει.
Το δίκτυό μας... δικτυώθηκε.

107
00:06:36,241 --> 00:06:39,645
Μέχρι να βρούμε ίχνη του Κριγκ,
στοίχημά μας είναι, να βρούμε την Αμάντα.

108
00:06:41,167 --> 00:06:42,544
<i>Μου αρέσει αυτό.</i>

109
00:06:43,539 --> 00:06:46,697
Οι δυό μας, σε έναν παλιό
εγκαταλελειμμένο χώρο...

110
00:06:46,887 --> 00:06:49,214
Μου θυμίζει παλιές στιγμές.
Σωστά;

111
00:06:49,224 --> 00:06:52,968
Τότε δεν είχαμε να διασώσουμε αγόρια.
Μάλλον... ίσως ένα.

112
00:06:53,117 --> 00:06:54,667
Πάντα υπάρχει κάποιο.

113
00:07:15,626 --> 00:07:18,860
- Είσαι καλά;
- Ναι.

114
00:07:19,531 --> 00:07:23,662
Είναι κάτι που είπε ο Άρι.
- Για το γιο του;

115
00:07:24,344 --> 00:07:26,192
Όχι, για την Αμάντα.

116
00:07:26,202 --> 00:07:29,772
Είπε ότι, το ότι την άφησα να ζήσει,
την άλλαξε.

117
00:07:31,142 --> 00:07:34,932
Το θέμα είναι ότι, το ήθελα αυτό.
Προσευχόμουν για αυτό.

118
00:07:35,026 --> 00:07:37,397
Έκανες αυτό που πίστευες σωστό.

119
00:07:38,447 --> 00:07:39,843
Γνωρίζεις αυτό
που έλεγε η Αμάντα,

120
00:07:39,853 --> 00:07:42,122
ότι το πραγματικό είναι μας,
είναι κρυμμένο από όλους;

121
00:07:42,132 --> 00:07:45,381
- Υπάρχουν δύο Άλεξ.
- Σωστά.

122
00:07:45,391 --> 00:07:48,585
Έλπιζα να συμπεριλαμβάνει
και τον εαυτό της, σε αυτή την ομάδα,

123
00:07:48,595 --> 00:07:54,328
ότι βαθύτερα υπήρχε μια Αμάντα, που...
θα αναδυόταν, αν έδειχνα έλεος.

124
00:07:56,114 --> 00:08:00,944
Ίσως το έκανε. Ίσως
η πραγματική Αμάντα, είναι χειρότερη.

125
00:08:07,802 --> 00:08:11,285
<i>Κάτι δεν πάει καλά. Ο λογαριασμός
του πατέρα σου, είναι άδειος.</i>

126
00:08:12,149 --> 00:08:14,217
Ξέρεις κάτι; Δεν τον χρειαζόμαστε,
ούτε τα λεφτά του.

127
00:08:14,227 --> 00:08:17,414
- Έχω κάποια μετρητά.
- Δεν καταλαβαίνεις, Στεφάν.

128
00:08:17,424 --> 00:08:22,608
Το σχολείο σου, η στέγασή σου,
η προστασία σου, κοστίζουν πολλά λεφτά.

129
00:08:22,846 --> 00:08:27,073
Η προστασία μου;
Δηλαδή, δε δουλεύεις τζάμπα.

130
00:08:28,668 --> 00:08:31,901
Κοίτα, δε χρειάζεται να μείνεις εδώ.
Άσε με σε ένα σταθμό τρένου ή αλλού.

131
00:08:31,911 --> 00:08:34,861
Δεν είμαι παιδί.
Μπορώ να τα καταφέρω μόνος μου.

132
00:08:35,312 --> 00:08:38,146
Σωστά. Δεν είσαι παιδί.

133
00:08:40,277 --> 00:08:42,433
- Κοίτα Στεφάν...
- Όλα καλά.

134
00:08:48,568 --> 00:08:51,049
Πρέπει να βγούμε από το δρόμο.

135
00:08:57,203 --> 00:08:58,942
Έχεις δικό σου μυαλό.

136
00:08:58,952 --> 00:09:02,761
Μάικλ.
Τι στο καλό, φίλε;

137
00:09:02,771 --> 00:09:04,321
Τι έγινε τώρα, Όουεν;

138
00:09:04,470 --> 00:09:07,405
<i>Έστειλες τη Νικίτα και την Άλεξ,
να κυνηγήσουν την Αμάντα, χωρίς ενισχύσεις;</i>

139
00:09:07,415 --> 00:09:08,789
Γιατί δεν έστειλες εμένα;

140
00:09:08,799 --> 00:09:11,499
<i>Γιατί υπάρχει πιθανότητα
να τη συναντήσουν.</i>

141
00:09:11,587 --> 00:09:13,114
<i>Την τελευταία φορά
που συναντήθηκες με την Αμάντα,</i>

142
00:09:13,124 --> 00:09:15,910
μπορούσε να σε εξουδετερώσει,
απλά λέγοντας ένα όνομα.

143
00:09:15,920 --> 00:09:20,484
Όχι ένα απλό όνομα. Το δικό μου.
Το πραγματικό μου όνομα... Σαμ.

144
00:09:20,494 --> 00:09:23,433
Πρέπει να ξέρω ποιος ήμουν,
πριν η Αμάντα σβήσει τη μνήμη μου.

145
00:09:23,443 --> 00:09:27,443
Ακριβώς. Είναι πολύ προσωπικό σου θέμα.
Θα σου αποσπούσε την προσοχή.

146
00:09:28,168 --> 00:09:31,069
Άσε με να μιλήσω στον Άρι.
Ήταν συνένοχοι στο έγκλημα.

147
00:09:31,079 --> 00:09:33,365
Γνωρίζει, ότι και αυτή.
- Και πάλι, είναι πολύ προσωπικό.

148
00:09:33,375 --> 00:09:35,461
Την τελευταία φορά που είδες τον Άρι,
σε τρύπησε στην πλάτη.

149
00:09:35,471 --> 00:09:37,751
Μπορεί να θέλεις εκδίκηση.
- Δε με ενδιαφέρουν όλα αυτά.

150
00:09:37,761 --> 00:09:41,172
Θέλω να μάθω ποιος ήμουν,
πριν μου το πάρει.

151
00:09:41,182 --> 00:09:45,197
Δεν ξέρω καν γιατί ρωτάω εσένα,
δεν είσαι υπεύθυνος. Θα ρωτήσω τον Ράιαν.

152
00:09:45,207 --> 00:09:47,292
Ο Ράιαν δεν είναι εδώ..

153
00:09:49,140 --> 00:09:51,776
Είναι στο εξωτερικό, προσπαθώντας
να ενισχύσει τη χρηματοδότησή μας.

154
00:09:51,786 --> 00:09:53,057
<i>Ο Σον είναι μαζί του
για προστασία,</i>

155
00:09:53,067 --> 00:09:56,867
αλλιώς θα έστελνα εκείνον στην Ελβετία,
μαζί με τη Νικίτα και την Άλεξ

156
00:09:58,255 --> 00:10:00,150
Όταν ολοκληρωθεί αυτή η αποστολή,

157
00:10:00,160 --> 00:10:04,167
θα προσπαθήσω να σου βρω λίγο χρόνο,
για να μιλήσεις με τον Άρι.

158
00:10:05,480 --> 00:10:07,180
Δε θα πάει πουθενά.

159
00:10:14,030 --> 00:10:16,062
Που πιστεύεις ότι πηγαίνει ο Κριγκ;

160
00:10:16,072 --> 00:10:18,101
Θα περιμένει να ηρεμήσουν τα πράγματα,
αλλά χωρίς χρήματα,

161
00:10:18,111 --> 00:10:21,447
θα ψάξει κάποια οικονομική κρυψώνα.
Κάνει πολύ κρύο για να μείνει έξω.

162
00:10:21,457 --> 00:10:23,812
<i>Ειδικά μαζί με το αγόρι.
Σε μοτέλ;</i>

163
00:10:23,822 --> 00:10:26,573
Κοντά στο αεροδρόμιο.
Ας κάνουμε μερικά τηλεφωνήματα.

164
00:10:26,583 --> 00:10:30,653
- Πως είναι τα Γαλλικά σου;
- Πολύ καλά. Πως είναι τα Γερμανικά σου;

165
00:10:30,663 --> 00:10:31,997
Μια χαρά.

166
00:10:32,888 --> 00:10:35,777
Ψάχνω για τον άντρα και το γιο μου.

167
00:10:35,933 --> 00:10:41,593
Κατά λάθος χτύπησα το αυτοκίνητό τους
και δεν άφησα πληροφορίες για εμένα.

168
00:10:42,160 --> 00:10:46,333
Ο άντρας μου άφησε το κινητό του,
στο σπίτι. Τι χαζός!

169
00:10:46,911 --> 00:10:51,360
Ο πατέρας μου ξέχασε τα φάρμακά του.
Μήπως τον είδατε;

170
00:10:53,945 --> 00:10:56,376
Ευχαριστώ.
Τον βρήκα.

171
00:10:56,386 --> 00:11:01,060
Ένα ήσυχο σαλέ, 30 δωματίων.
Δύο πληρώθηκαν μετρητά. Από πατέρα και γιο.

172
00:11:15,496 --> 00:11:18,418
Κύριε Έλιοτ,
ήξερα ότι είναι θέμα χρόνου.

173
00:11:18,428 --> 00:11:21,897
- Ποιος είμαι;
- Θα παίξουμε παιχνίδι;

174
00:11:22,177 --> 00:11:25,236
Ναι. Το λένε, "πες την αλήθεια".

175
00:11:25,246 --> 00:11:27,306
Είναι σειρά σου
και ο χρόνος περνάει.

176
00:11:27,316 --> 00:11:29,892
Όντως. Πόσο χρόνο πιστεύεις ότι έχεις,
πριν ελέγξουν αν είμαι καλά;

177
00:11:29,902 --> 00:11:33,458
Αρκετό, για να μου πεις ποιος ήμουν,
πριν η Αμάντα σβήσει τη μνήμη μου.

178
00:11:33,468 --> 00:11:37,042
- Δεν έχω ιδέα.
- Αν δεν πάρω απαντήσεις,

179
00:11:37,205 --> 00:11:40,210
Αυτά που σου έκανε η Νικίτα, θα τα κάνω
να μοιάζουν με ερωτικό χάδι.

180
00:11:40,220 --> 00:11:45,289
Κύριε Έλιοτ, καταλαβαίνω την περιέργειά
σας σχετικά με το ποιος ήσαστε...

181
00:11:46,182 --> 00:11:49,786
Γιατί το ποιος είστε τώρα,
είναι μεγάλη απογοήτευση.

182
00:11:52,318 --> 00:11:54,652
Πολύ καλά λοιπόν.

183
00:11:55,808 --> 00:12:00,887
Πιστεύω ότι η Αμάντα είπε κάτι,
ότι ήσουν...

184
00:12:02,584 --> 00:12:04,038
στρατιώτης.

185
00:12:24,768 --> 00:12:28,431
Κριγκ, με λένε Νικίτα.
Έρχομαι εκ μέρους του Άρι Τάσαροφ.

186
00:12:28,441 --> 00:12:31,226
Είμαι άοπλη.
Ήρθα μόνο να μιλήσουμε.

187
00:12:48,985 --> 00:12:51,433
Δωμάτιο δόλωμα.
Μας παρακολουθεί.

188
00:13:01,561 --> 00:13:02,957
Μην κουνηθείτε.

189
00:13:04,981 --> 00:13:07,158
- Δεν ήρθαμε να κάνουμε κακό στον Στεφάν.
- Για ποιόν δουλεύετε;

190
00:13:07,168 --> 00:13:09,709
Για αυτόν που σε πληρώνει.
Μπορώ να τον πάρω στο τηλέφωνο.

191
00:13:09,719 --> 00:13:11,079
<i>Μπες μέσα.</i>

192
00:13:16,239 --> 00:13:18,189
<i>Πρέπει να σε πάρουμε από εδώ.</i>

193
00:13:20,869 --> 00:13:22,271
<i>Τώρα. Πάμε.</i>

194
00:13:33,102 --> 00:13:35,837
Μάρτυρες λένε ότι έγινε καβγάς
στον δεύτερο όροφο.

195
00:13:35,847 --> 00:13:39,597
Ένας άντρας εναντίον δυο γυναικών.
Προσγειώθηκε σε εκείνο αμάξι.

196
00:13:40,837 --> 00:13:44,575
Η Νικίτα και η Άλεξ, που σημαίνει
ότι τώρα έχουν τον Στεφάν.

197
00:13:44,882 --> 00:13:47,285
Έχουν προβάδισμα μιας ώρας,
για να βγούνε από τη χώρα.

198
00:13:47,295 --> 00:13:49,435
Όχι, δεν μπορούν να φύγουν
ακόμα από την Γενεύη.

199
00:13:49,445 --> 00:13:52,534
Πρέπει να βγάλουν στο αγόρι
χαρτιά και διαβατήριο.

200
00:13:53,405 --> 00:13:55,855
Κι εμείς πρέπει να βρούμε
τη βάση τους.

201
00:14:01,333 --> 00:14:03,285
<i>Ωραία, είμαστε έτοιμοι.</i>

202
00:14:06,469 --> 00:14:08,922
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω για τον Κριγκ.
Μπορεί να χτύπησε.

203
00:14:08,932 --> 00:14:11,513
Ο Κριγκ ανήκε
στις Γερμανικές ειδικές δυνάμεις.

204
00:14:11,523 --> 00:14:14,206
Είναι μια χαρά.
Μπορεί να προσέξει τον εαυτό του.

205
00:14:15,517 --> 00:14:18,007
Υποθέτω πως ξέρεις περισσότερα
για αυτόν από ότι εγώ.

206
00:14:18,017 --> 00:14:20,510
Και τώρα τι;
Θα με πάτε στον πατέρα μου;

207
00:14:20,520 --> 00:14:23,056
- Δεν ακούγεσαι ενθουσιασμένος.
- Δεν είμαι.

208
00:14:23,327 --> 00:14:26,377
Όλη μου τη ζωή, έτρεχα μακριά
από το όνομα Τάσαροφ.

209
00:14:26,518 --> 00:14:31,350
- Το πιστεύεις ή όχι, ξέρω πως αισθάνεσαι.
- Επειδή είσαι μια Ουντίνοφ;

210
00:14:34,195 --> 00:14:39,201
Πες μου, αν ο πατέρας μου ήθελε
να με σώσει, γιατί δεν είναι εδώ;

211
00:14:40,827 --> 00:14:42,573
Είναι περίπλοκο.

212
00:14:43,428 --> 00:14:47,017
Αστείο, αυτή ήταν η απάντηση
που μου έδινε πάντα.

213
00:14:53,606 --> 00:14:57,286
Εντάξει, το βλαστάρι του Τάσαροφ είναι
στο σύστημα, το διαβατήριο έτοιμο.

214
00:14:57,296 --> 00:15:01,447
Εντάξει, θα πω στον Άρι ότι ο γιος του
είναι καλά. Σύνδεσέ με, με το ανακριτικό.

215
00:15:04,379 --> 00:15:07,889
- Καμιά απάντηση.
- Αλήθεια;

216
00:15:10,866 --> 00:15:12,966
Ας ξεκινήσουμε την εξαγωγή τους.

217
00:15:18,316 --> 00:15:21,446
Ο Τομέας θα έχει στήσει την επιχείρηση,
σε περιοχή χωρίς πολύ κόσμο.

218
00:15:21,456 --> 00:15:22,840
Είναι η κλασσική διαδικασία.

219
00:15:22,850 --> 00:15:26,988
Μια αποθήκη, ένα άδειο γραφείο,
όχι μακριά από το αεροδρόμιο.

220
00:15:29,115 --> 00:15:31,930
Ναι, έχω πληροφορίες
για την αστυνομία

221
00:15:31,940 --> 00:15:36,873
σχετικά με ένα κύκλωμα λαθρεμπορίου,
με βάση εδώ, στην Γενεύη.

222
00:15:37,605 --> 00:15:38,700
Ναι.

223
00:15:39,834 --> 00:15:40,945
<i>Μπίρκοφ.</i>

224
00:15:43,569 --> 00:15:44,671
Τι τρέχει;

225
00:15:44,872 --> 00:15:48,376
Η αστυνομία της Γενεύης, κάνει έλεγχο
στην περιοχή της αποθήκης μας.

226
00:15:49,046 --> 00:15:50,879
Και τα πήγαινες τόσο καλά.

227
00:15:51,057 --> 00:15:56,851
<i>Κάνε τη δουλειά σου νέε και καθάρισε
την τοποθεσία της Νικίτα, για αρχή.</i>

228
00:16:00,968 --> 00:16:06,073
Με τον Τομέα πάντα να ακολουθεί,
με εξαιρετική ικανότητα.

229
00:16:10,051 --> 00:16:11,600
<i>Εκεί βρίσκονται.</i>

230
00:16:12,438 --> 00:16:15,680
<i>Και...
αυτά είναι όλα όσα ξέρω.</i>

231
00:16:17,368 --> 00:16:18,978
Αυτά είναι;
Αυτά δεν είναι τίποτα.

232
00:16:18,988 --> 00:16:20,909
Είχα τοποθετηθεί στο εξωτερικό,
όπου διέπραξα ένα έγκλημα

233
00:16:20,919 --> 00:16:26,016
για το οποίο πέρασα από στρατοδικείο;
Πού στο εξωτερικό; Τι έγκλημα;

234
00:16:26,260 --> 00:16:28,195
Η Αμάντα είπε ότι σκότωσα
όλους τους φίλους μου.

235
00:16:28,205 --> 00:16:31,585
- Ίσως σου έλεγε ψέματα.
- Ίσως μου λες εσύ.

236
00:16:33,788 --> 00:16:35,547
Πες μου την αλήθεια, γαμώτο!
Πες μου την αλήθεια!

237
00:16:35,557 --> 00:16:37,812
Εντάξει! Εντάξει.

238
00:16:38,664 --> 00:16:42,695
Το πραγματικό σου όνομα
ήταν Σάμιουελ Έρλικσον.

239
00:16:44,899 --> 00:16:45,967
Όουεν!

240
00:16:46,646 --> 00:16:50,682
Ήσουν μέλος μιας ειδικής ομάδας,
που στάλθηκε σε μυστική αποστολή,

241
00:16:50,692 --> 00:16:54,236
για να ανακτήσει τεχνολογία από
τα συντρίμμια ενός γερμανικού υποβρυχίου,

242
00:16:54,246 --> 00:16:57,650
που βρέθηκε παγωμένο
στο Βόρειο Πόλο.

243
00:16:58,825 --> 00:16:59,933
<i>Όουεν!</i>

244
00:17:00,117 --> 00:17:05,041
Ήταν επιχείρηση πέντε ατόμων,
από την οποία μόνο εσύ επέζησες.

245
00:17:06,565 --> 00:17:09,615
<i>Επειδή αυτό που ανακάλυψες
σε εκείνο το υποβρύχιο,</i>

246
00:17:10,376 --> 00:17:12,226
δεν προήλθε από αυτή τη γη.

247
00:17:14,883 --> 00:17:16,785
Όουεν, άφησέ τον.

248
00:17:16,891 --> 00:17:19,637
- Περίμενε, λέει την αλήθεια.
- Όχι, δεν τη λέω.

249
00:17:19,647 --> 00:17:22,476
Μπορείς να έρθεις να τον πάρεις τώρα,
σε παρακαλώ;

250
00:17:23,026 --> 00:17:23,823
Τι;

251
00:17:23,833 --> 00:17:27,581
Κύριε Έλιοτ, σας είπα την αλήθεια
στην αρχή. Δεν ξέρω ποιος ήσασταν.

252
00:17:27,591 --> 00:17:29,921
Αλλά δεν ακούγατε, οπότε έπρεπε
να σκεφτώ μια ιστορία

253
00:17:29,931 --> 00:17:32,769
για να κερδίσω χρόνο,
όπως η Σεχραζάντ.

254
00:17:39,263 --> 00:17:43,924
Παρεμπιπτόντως,
έμαθα πως να κάνω γροθιά.

255
00:17:48,540 --> 00:17:50,636
Πετάμε σε μια ώρα.

256
00:17:52,439 --> 00:17:54,408
Νομίζω πως είδα κάτι.

257
00:17:55,351 --> 00:17:56,491
Νικίτα;

258
00:18:08,008 --> 00:18:10,342
<i>Μείνε εδώ και μην κουνιέσαι!</i>

259
00:18:12,259 --> 00:18:14,609
Προσοχή,
χρειάζομαι το αγόρι ζωντανό.

260
00:18:25,263 --> 00:18:28,542
- Στεφάν!
- Πήγαινε πιάσε τον. Σε καλύπτω.

261
00:18:50,899 --> 00:18:53,467
<i>Βγάλτε τες από τη μέση,
και πιάστε το αγόρι.</i>

262
00:19:01,753 --> 00:19:02,935
<i>Στεφάν!</i>

263
00:19:14,493 --> 00:19:16,824
Γεια σου, μικρέ Τάσαροφ.

264
00:19:19,525 --> 00:19:21,064
Ο στόχος αποκτήθηκε.

265
00:19:21,457 --> 00:19:25,086
Ωραία. Εξαγωγή στο σημείο του ραντεβού.
Είμαι στο δρόμο.

266
00:19:30,409 --> 00:19:32,457
<i>Έχουν τον Στεφάν.
Τον παίρνουν από εδώ με αμάξι.</i>

267
00:19:32,467 --> 00:19:35,144
Κυνήγησέ τους.
Θα σε προφτάσω.

268
00:20:54,478 --> 00:20:56,643
Γαμώτο, έχασα τον Στεφάν.

269
00:20:58,257 --> 00:21:01,898
Νικίτα με λαμβάνεις;
Νικίτα!

270
00:21:03,555 --> 00:21:06,267
Κέντρο, βλέπω την Νικίτα,
αλλά δεν ανταποκρίνεται στην κλήση.

271
00:21:06,277 --> 00:21:10,457
<i>Φαίνεται πως πάρκαρε σε μια βιομηχανική
περιοχή, περίπου 10 μίλια από τη βάση σας.</i>

272
00:21:24,486 --> 00:21:27,463
Γεια.
Ενδιαφέρουσα επανένωση.

273
00:21:27,544 --> 00:21:29,675
Συγνώμη για το πρόσωπό σου.

274
00:21:30,113 --> 00:21:33,523
Όταν λυθώ, θα σου φτιάξω
και την άλλη μεριά.

275
00:21:35,415 --> 00:21:38,551
Δόξα το Θεό που ήρθες όταν έπρεπε.
Θα με σκότωνε.

276
00:21:38,561 --> 00:21:42,293
Κριγκ, καταλαβαίνω τι κάνεις.
Αλήθεια, αλλά δε χρειάζεται.

277
00:21:42,303 --> 00:21:43,581
Είμαστε στην ίδια πλευρά.

278
00:21:43,591 --> 00:21:47,826
- Για αυτό με πέταξες από το μπαλκόνι;
- Μου επιτέθηκες.

279
00:21:48,062 --> 00:21:51,172
Όχι, υπερασπίστηκα
τον προστατευόμενό μου.

280
00:21:51,387 --> 00:21:54,901
Τον πήρες από μένα.
Και τώρα θα τον πάρω πίσω.

281
00:21:55,282 --> 00:21:57,882
Αυτή έχει τον Στεφάν.
Αυτή τον έχει τώρα.

282
00:21:59,470 --> 00:22:00,377
Πού τον πήγε;

283
00:22:00,387 --> 00:22:02,490
- Δεν ξέρω.
- Γιατί δεν είναι αλήθεια.

284
00:22:02,500 --> 00:22:06,514
Στην αρχή νόμιζα ότι υπήρχε μία ομάδα
που κυνηγούσε τον Στεφάν.

285
00:22:07,433 --> 00:22:12,498
Τώρα είναι ξεκάθαρο ότι υπάρχουν δύο.
Δε με ενδιαφέρει η διαμάχη σας.

286
00:22:12,888 --> 00:22:15,347
Το μόνο που με νοιάζει είναι το αγόρι,
και μια από εσάς τον έχει.

287
00:22:15,357 --> 00:22:18,699
Μπορείτε να μου πείτε,
ή θα σας κάνω να μου πείτε.

288
00:22:18,993 --> 00:22:21,916
<i>Μπορώ να αποδείξω ότι δουλεύω
με τον πατέρα του Στεφάν.</i>

289
00:22:21,926 --> 00:22:24,098
Άφησέ με να του τηλεφωνήσω.
- Βέβαια.

290
00:22:24,619 --> 00:22:26,348
Για να ανιχνεύσουν
οι δικοί σου την τοποθεσία μας

291
00:22:26,358 --> 00:22:29,468
και να μιλήσω σε κάποιον
που βρίσκεται υπό πίεση; Όχι.

292
00:22:30,393 --> 00:22:33,767
- Πόσοι ακόμα είναι μαζί σου στην Γενεύη;
- Μόνο η συνεργάτης μου.

293
00:22:33,777 --> 00:22:37,153
Λέει ψέματα. Έχει έναν ολόκληρο
οργανισμό στην πλάτη της.

294
00:22:37,163 --> 00:22:41,618
Σε είδα στο σχολείο,
και είχες πόσους, πέντε άντρες;

295
00:22:41,628 --> 00:22:46,084
Μισθοφόροι από ότι φαίνεται.
Δεν είσαι σε καλύτερη κατάσταση.

296
00:22:47,028 --> 00:22:49,862
Υποθέτω ότι κι εσύ προσπαθείς
να προστατέψεις το αγόρι.

297
00:22:49,872 --> 00:22:53,494
- Φυσικά.
- Δεν προστατεύεις, πυροβολώντας τον.

298
00:22:53,654 --> 00:22:57,868
Ακριβώς. Κριγκ, λύσε με και
θα την κάνουμε να μας πάει σε αυτόν.

299
00:22:58,031 --> 00:22:59,806
Κάνε το τώρα, πριν οι δικοί της
τον μετακινήσουν.

300
00:22:59,816 --> 00:23:04,939
Θα οδηγηθείς σε παγίδα. Τα χρήματά σου
τελείωσαν γιατί κρατάει τον Άρι αιχμάλωτο.

301
00:23:05,222 --> 00:23:08,709
- Και τα ψέματα συνεχίζονται.
- Ξέρω πράγματα που μόνο ο Άρι ξέρει.

302
00:23:08,719 --> 00:23:11,808
Ξέρω πότε σε προσέλαβε.
Μου είπε για το Βερολίνο.

303
00:23:12,422 --> 00:23:17,038
Ακόμη και τι συνέβη στη γυναίκα σου.
Και λυπάμαι πολύ.

304
00:23:17,273 --> 00:23:18,919
Ποτέ δε θα έδειχνα ασέβεια
προς τη μνήμη της,

305
00:23:18,929 --> 00:23:22,715
αλλά, σε παρακαλώ,
πρέπει να πιστέψεις ότι λέω την αλήθεια.

306
00:23:22,725 --> 00:23:26,093
Αν ο Άρι δεν με εμπιστευόταν,
πώς θα μπορούσα να ξέρω αυτά τα πράγματα;

307
00:23:27,060 --> 00:23:30,032
Άσε με να σε βοηθήσω. Για χάρη
δική σου, του Άρι και του Στεφάν.

308
00:23:30,362 --> 00:23:34,050
Γιατί δεν ρωτάμε τον Άρι; Θα τον πάρω
τηλέφωνο και μπορεί να σου πει,

309
00:23:34,060 --> 00:23:37,260
για τη φιλενάδα του από εδώ,
την Αμάντα την ψυχοπαθή.

310
00:23:40,581 --> 00:23:41,688
Ναι.

311
00:23:49,461 --> 00:23:53,261
Έχεις 90 δευτερόλεπτα, μέχρι
να μπορέσει κάποιος να μας ανιχνεύσει.

312
00:24:01,700 --> 00:24:03,750
<i>Αυτός είναι ο κωδικός της Νίκι.</i>

313
00:24:05,255 --> 00:24:07,060
Νικίτα, πού είσαι;

314
00:24:07,070 --> 00:24:08,930
Ο Κριγκ έχει εμένα και την Αμάντα.
Πρέπει να μιλήσει στον Άρι

315
00:24:08,940 --> 00:24:10,464
και θα τερματίσει αυτή
την κλήση σε 80 δευτερόλεπτα.

316
00:24:10,474 --> 00:24:12,720
Ανακατεύθυνε την κλήση,
στο κινητό μου.

317
00:24:20,935 --> 00:24:24,470
Ξύπνησέ τον.
Είπα, ξύπνησέ τον.

318
00:24:24,480 --> 00:24:27,603
<i>- 30 δευτερόλεπτα Μάικλ.
- Έλα Τάσαροφ, ξύπνα.</i>

319
00:24:30,188 --> 00:24:32,164
<i>- Μάικλ!
- Επανέρχεται. Είχε χτυπήσει.</i>

320
00:24:32,174 --> 00:24:36,707
<i>- Συνέβη κάτι με τον Όουεν.
- Δεν έχω άλλο χρόνο.</i>

321
00:24:37,792 --> 00:24:42,221
<i>Κριγκ, ξέρω ότι με ακούς.
Απλά δώσε μου ένα...</i>

322
00:24:42,231 --> 00:24:43,740
Παλιο...

323
00:24:47,769 --> 00:24:52,094
Αν πάθει κάτι η Νικίτα,
θα σε σκοτώσω.

324
00:24:53,917 --> 00:24:55,867
<i>Ορίστε, έχεις τις αποδείξεις.</i>

325
00:24:57,033 --> 00:25:01,330
Άσε με να φύγω. Αν με εμπιστευτείς θα την
χρησιμοποιήσουμε για να πάρουμε το αγόρι.

326
00:25:01,340 --> 00:25:04,992
Και όμως υπάρχουν άλλες επιλογές.

327
00:25:07,737 --> 00:25:11,603
Και οι δυο σας προσπαθείτε
να με πείσετε ότι λέτε την αλήθεια.

328
00:25:12,554 --> 00:25:15,627
<i>Απλά θέλω να βρω τον Στεφάν.</i>

329
00:25:17,331 --> 00:25:22,280
Χρειάζεστε λίγα πράγματα.
Τα υπόλοιπα θα σας τα πάρω.

330
00:25:23,684 --> 00:25:25,670
Κομμάτι, κομμάτι.

331
00:25:37,393 --> 00:25:41,502
<i>- Μπίρκοφ, έφτασα αλλά δεν τη βλέπω.
- Πρέπει να στέκεσαι από πάνω της.</i>

332
00:25:45,130 --> 00:25:48,296
Η ενδοεπικοινωνία της Νικίτα,
αλλά πουθενά η ίδια.

333
00:25:49,265 --> 00:25:53,198
- Κριγκ, δε θες να το κάνεις.
- Πραγματικά δε θέλω.

334
00:25:53,742 --> 00:25:56,080
- Αλλά θα το κάνω.
- Υπάρχει άλλος τρόπος.

335
00:25:56,090 --> 00:25:59,036
Έχεις δίκιο.
Αυτός είναι ένας.

336
00:26:09,934 --> 00:26:13,114
Φαίνεται ότι κάποιος βρήκε
τα ψίχουλα που άφησα.

337
00:26:21,591 --> 00:26:25,797
- Εμπρός.
- Κριγκ, πού είναι η Νικίτα;

338
00:26:25,807 --> 00:26:28,286
<i>Εξαρτάται.
Πού είναι ο Στεφάν;</i>

339
00:26:30,362 --> 00:26:33,049
- Τον έχω. Είναι ασφαλής.
- Αν είναι έτσι, δώσε μου να του μιλήσω.

340
00:26:33,059 --> 00:26:35,182
Πρώτα θα μιλήσω στη Νικίτα.

341
00:26:36,395 --> 00:26:40,519
Μείνε εκεί που είσαι. Έρχομαι.
Μετά θα μιλήσουμε για ανταλλαγή.

342
00:26:42,503 --> 00:26:44,641
- Δε θα την εμπιστευόμουν.
- Ούτε και εγώ.

343
00:26:44,651 --> 00:26:49,065
Ίσως τον έχει σε ασφαλή τοποθεσία.
Κριγκ, άκουσέ με. Δεν φταίει.

344
00:26:49,075 --> 00:26:53,431
- Αν λέει ψέματα, θέλει να με βοηθήσει.
- Αν λέει ψέματα, θα πεθάνει.

345
00:27:05,890 --> 00:27:09,591
- Πολύ αργά Νικίτα. Δε θα προλάβεις.
- Θα πεθάνω προσπαθώντας.

346
00:27:09,601 --> 00:27:14,076
Αυτό κάνεις για να σώσεις κάποιον που
αγαπάς. Σίγουρα δεν το καταλαβαίνεις.

347
00:27:37,298 --> 00:27:40,427
- Τι κάνεις;
- Παρακολούθα.

348
00:27:40,437 --> 00:27:43,382
Μπορεί να μάθεις και κάτι,
αν βγαίνεις από τη φωλιά σου.

349
00:27:44,274 --> 00:27:47,100
Τώρα, θέλω να με πληγώσεις.

350
00:27:47,206 --> 00:27:48,807
- Τι;
- Αίμα.

351
00:27:48,817 --> 00:27:52,363
Βασικά είναι αλατισμένο νερό,
ένας αγωγός.

352
00:27:52,373 --> 00:27:55,662
Θα προκαλέσει βραχυκύκλωμα
και ανάφλεξη στα μπιτόνια λαδιού.

353
00:27:56,754 --> 00:27:58,645
- Πλάκα κάνεις.
- Όχι.

354
00:27:58,655 --> 00:28:00,949
Δεν μπορώ από μόνη μου,
θέλω τη βοήθειά σου.

355
00:28:00,959 --> 00:28:04,609
Οπότε κόψε βαθιά, εκτός και αν θες
να δώσεις το δικό σου αίμα.

356
00:28:23,670 --> 00:28:25,553
Εντάξει το κατάλαβα.

357
00:28:25,966 --> 00:28:30,639
Η φωτιά ανάβει το λάδι, η έκρηξη
ανατινάζει την πόρτα και φύγαμε, σωστά;

358
00:28:30,649 --> 00:28:33,216
Όχι, απλά ξεκίνησα μια φωτιά.

359
00:28:34,360 --> 00:28:36,549
Ελπίζω κάποιος να την δει
και να καλέσει την πυροσβεστική.

360
00:28:36,559 --> 00:28:40,480
Ελπίζεις;
Και αν δεν έρθουν στην ώρα τους;

361
00:28:40,490 --> 00:28:45,372
Τότε θα έχουμε ένα άσχημο θάνατο
και έτσι θα έχουμε ένα μισογεμάτο ποτήρι.

362
00:28:47,504 --> 00:28:50,554
- Πραγματικά θέλουμε τη βοήθειά σου.
- Τον Στεφάν;

363
00:28:51,330 --> 00:28:54,688
- Τον έπιασε η ομάδα της Αμάντα.
- Πού στο διάολο είναι η Νικίτα;

364
00:28:54,698 --> 00:28:58,075
Σε παρακαλώ συγκεντρώσου σε αυτό.

365
00:28:58,640 --> 00:29:02,773
Η Άλεξ βρήκε αυτούς, ως συνεργάτες
της Αμάντα, στη Γενεύη.

366
00:29:03,456 --> 00:29:07,395
Μείωσε τα απρόοπτα.
Δε θα μπορούσε αλλιώς.

367
00:29:07,527 --> 00:29:09,110
Αναγνωρίζεις κάποιον;

368
00:29:09,743 --> 00:29:14,056
Αυτόν τον ξέρω. Ανατόλι Όσλοφ,
πρώην Γκόγκολ.

369
00:29:14,066 --> 00:29:16,290
<i>Θυμάσαι το τηλέφωνό του;</i>

370
00:29:20,830 --> 00:29:23,734
- Μπίρκοφ, ο τύπος δεν ήρθε.
- Έχουμε καινούργιο στοιχείο.

371
00:29:23,744 --> 00:29:27,165
<i>Ο Άρι μας έδωσε το τηλέφωνο ενός από
τους άντρες της Αμάντα. Τον εντοπίσαμε.</i>

372
00:29:27,175 --> 00:29:30,755
<i>Σου στέλνω την τοποθεσία.
Εκεί θα έχουν τον Στεφάν.</i>

373
00:29:30,931 --> 00:29:34,314
- Πάρε το παιδί...
- Και να κάνω την ανταλλαγή. Έφυγα.

374
00:29:59,252 --> 00:30:04,159
Έτσι λοιπόν τελειώνει.
Όπως άρχισε.

375
00:30:04,739 --> 00:30:09,882
- Δε συναντηθήκαμε σε φωτιά.
- Δε μιλάω για σένα παλιο-πρεζόνι.

376
00:30:12,268 --> 00:30:16,129
Αν και, μια έκδοση της Νικίτα
γεννήθηκε στη φωτιά,

377
00:30:16,471 --> 00:30:18,040
η αποστάτης.

378
00:30:18,050 --> 00:30:22,207
- Όταν έσωσα την Άλεξ.
- Και εναντιώθηκες στους δημιουργούς σου.

379
00:30:22,217 --> 00:30:24,233
Στους δημιουργούς μου;

380
00:30:24,434 --> 00:30:27,873
Αμάντα, μου έμαθες πράγματα.
Μετέφερα κάποια και στην Άλεξ,

381
00:30:27,883 --> 00:30:30,628
αλλά δε με δημιούργησες,
όπως δε δημιούργησα εγώ την Άλεξ.

382
00:30:30,638 --> 00:30:32,580
Τη δημιούργησες.

383
00:30:33,017 --> 00:30:37,728
Και όπως κάθε τι που αγαπάς,
θα στραφεί εναντίον σου.

384
00:30:45,655 --> 00:30:47,694
Ποιος σε δημιούργησε, Αμάντα;

385
00:30:49,243 --> 00:30:50,980
Πώς ξεκίνησε;

386
00:30:54,883 --> 00:30:59,342
- Είμαι χειρότερη από όλες σας μαζί.
- Πες μου.

387
00:31:01,802 --> 00:31:03,345
Πες μου!

388
00:31:04,923 --> 00:31:08,372
Νομίζεις πώς ήσουν η μόνη
με πατρικά θέματα;

389
00:31:53,917 --> 00:31:57,777
Θα αισθανόμουν καλύτερα,
αν έδινα κατάθεση στο τμήμα.

390
00:31:57,787 --> 00:32:00,148
<i>Και βέβαια κυρία, ελάτε μαζί μου.</i>

391
00:32:08,529 --> 00:32:13,305
Δεσποινίς, εισπνεύσατε πολύ καπνό.
Μείνετε εδώ, θα φέρω τις πρώτες βοήθειες.

392
00:32:33,188 --> 00:32:34,264
Ναι;

393
00:32:36,592 --> 00:32:40,792
Μαζέψτε τα, φεύγουμε. Η Αμάντα είναι
ζωντανή. Λέει πως περιμένουμε παρέα.

394
00:33:17,993 --> 00:33:19,167
Που είναι;

395
00:33:23,033 --> 00:33:26,960
<i>- Άλεξ, έχουμε τη Νικίτα στη γραμμή.
- Άλεξ, ο Κριγκ έρχεται.</i>

396
00:33:26,970 --> 00:33:30,306
- Είναι εδώ μαζί μου.
- Κοίτα, ελευθερώθηκε και η Αμάντα.

397
00:33:30,316 --> 00:33:33,451
Δεν ξέρω που είναι. Πρέπει να βρεις
τον Στεφάν, πριν τον μετακινήσει.

398
00:33:33,461 --> 00:33:35,578
Εντάξει, και με τον Κριγκ;

399
00:33:35,766 --> 00:33:38,397
<i>Έχουμε εδώ τον Άρι.
Πρέπει να μιλήσουν.</i>

400
00:33:39,074 --> 00:33:41,395
Κάλεσε το νούμερο που σου έδωσα.

401
00:33:52,151 --> 00:33:54,234
<i>Έιμον, είμαι ο Άρι.
Σου λένε την αλήθεια.</i>

402
00:33:54,244 --> 00:33:56,911
Μπορείς να τους εμπιστευτείς,
σε ότι αφορά τον Στεφάν.

403
00:33:56,921 --> 00:34:00,410
Το ερώτημα είναι, μπορώ
να εμπιστευτώ εσένα, παλιέ μου φίλε;

404
00:34:00,420 --> 00:34:04,143
<i>Κανείς δεν κρατάει όπλο στο κεφάλι μου.
Απλά ανησυχώ για τον Στεφάν.</i>

405
00:34:04,296 --> 00:34:07,396
<i>Η γυναίκα που είναι μαζί σου,
μπορεί να σε βοηθήσει.</i>

406
00:34:08,188 --> 00:34:11,599
Πάρε τον πίσω, Έιμον.
Κράτα τον ασφαλή.

407
00:34:13,076 --> 00:34:14,365
Θα το κάνω.

408
00:34:19,991 --> 00:34:24,672
Αρκετά με τις ανοησίες.
Ας πάρουμε πίσω το αγόρι, ναι;

409
00:34:24,791 --> 00:34:25,847
Ναι.

410
00:35:06,198 --> 00:35:08,212
Παρά λίγο, ε;

411
00:35:08,837 --> 00:35:10,737
<i>Έπρεπε να κάνω ένα τηλεφώνημα.</i>

412
00:35:16,852 --> 00:35:19,602
- Τι κάνει αυτή εδώ;
- Είναι μεγάλη ιστορία.

413
00:35:25,260 --> 00:35:28,966
Όχι, είναι εντάξει. Είμαι...
Είμαι εντάξει.

414
00:35:30,609 --> 00:35:33,606
<i>Πρέπει να φύγουμε.
Θα έρθουν περισσότεροι.</i>

415
00:35:34,823 --> 00:35:35,917
<i>Έλα.</i>

416
00:36:10,045 --> 00:36:11,379
Είναι αδιέξοδο.

417
00:36:11,389 --> 00:36:13,336
Πάρε το τούνελ συντήρησης.
Θα σε οδηγήσει έξω.

418
00:36:13,346 --> 00:36:15,213
Θα πω στη Νικίτα
να σε συναντήσει εκεί.

419
00:36:15,223 --> 00:36:17,987
- Κι εσύ;
- Κάλεσα την αστυνομία.

420
00:36:19,014 --> 00:36:21,082
- Πήγαινε!
- Ευχαριστώ.

421
00:36:21,092 --> 00:36:22,492
Αυτόν ευχαρίστησε.

422
00:36:35,491 --> 00:36:39,409
Νικίτα, έρχονται προς τα σένα. Βγαίνουν
από το νοτιοδυτικό τούνελ συντήρησης.

423
00:36:39,419 --> 00:36:42,296
- Κατάλαβα. Αντέχεις;
- Έρχεται η αστυνομία.

424
00:36:42,306 --> 00:36:45,576
- Καλή απόφαση.
- Έμαθα απ' την καλύτερη.

425
00:37:37,627 --> 00:37:40,792
<i>Η Άλεξ είναι εντάξει, Νίκι.
Την έχουν συλλάβει.</i>

426
00:37:41,255 --> 00:37:42,362
Ωραία.

427
00:37:45,670 --> 00:37:47,822
Έφαγες μια σφαίρα για μένα.

428
00:37:49,660 --> 00:37:53,398
- Αυτή είναι η δουλειά μου, θυμάσαι;
- Ναι, είναι άθλια δουλειά.

429
00:37:53,604 --> 00:37:55,654
Καλύτερη από τη συνταξιοδότηση.

430
00:38:00,896 --> 00:38:03,620
Λυπάμαι πολύ για το μπέρδεμα.

431
00:38:03,908 --> 00:38:07,387
- Σε πέταξα από ένα μπαλκόνι.
- Ναι, αυτό δεν βοήθησε.

432
00:38:09,246 --> 00:38:12,910
Το σχέδιό σου για το αγόρι, δεν ήταν
να τον πας στον πατέρα του, έτσι;

433
00:38:15,495 --> 00:38:17,891
Δεν το έχουμε σχεδιάσει ακόμα.

434
00:38:20,552 --> 00:38:23,430
Ο πατέρας σου πάει στη φυλακή,
για πάρα πολύ καιρό.

435
00:38:24,499 --> 00:38:29,406
Τώρα που ο Στεφάν έχει καινούρια χαρτιά,
έχω μερικές ιδέες, για το που να πάμε.

436
00:38:29,667 --> 00:38:32,703
<i>Αλλά, αυτό
δεν εξαρτάται από εμένα.</i>

437
00:38:33,421 --> 00:38:36,575
<i>Νομίζω πως είναι η ώρα να αποφασίσει
ο Στεφάν τι θα γίνει.</i>

438
00:38:36,585 --> 00:38:38,751
Εξάλλου, είναι η δική του ζωή.

439
00:38:48,155 --> 00:38:50,536
Λοιπόν, είναι και η δική σου.

440
00:38:50,546 --> 00:38:52,568
Είσαι σίγουρος πως δε θέλεις
να συνταξιοδοτηθείς σε μια παραλία,

441
00:38:52,578 --> 00:38:54,370
κάπου, που να περιβάλλεται
από γυμνές γυναίκες;

442
00:38:54,380 --> 00:38:57,664
Ναι, ίσως όταν
θα είσαι στο κολέγιο.

443
00:38:58,052 --> 00:39:00,702
Κοίτα ποιος βρήκε
την αίσθηση του χιούμορ.

444
00:39:02,478 --> 00:39:06,139
- Θα υπάρχουν κάποιοι κανόνες.
- Δεν αμφιβάλλω.

445
00:39:06,676 --> 00:39:09,481
<i>Σε θέματα ασφάλειας,
έχω την τελευταία λέξη.</i>

446
00:39:09,706 --> 00:39:12,714
<i>Αυτό είναι αδιαπραγμάτευτο,
καμία αντίρρηση.</i>

447
00:39:12,951 --> 00:39:16,250
<i>Ύστερα από τις τελευταίες δύο μέρες,
είναι εντάξει από μένα.</i>

448
00:39:16,630 --> 00:39:19,696
Μπορούμε να σε συνδέσουμε,
για να πεις αντίο.

449
00:39:25,939 --> 00:39:28,548
Σε ευχαριστώ
που έσωσες το γιο μου.

450
00:39:49,884 --> 00:39:52,268
- Η Νικίτα;
- Είναι εντάξει.

451
00:39:52,478 --> 00:39:54,743
Τη βγάζουμε από τη Γενεύη τώρα.

452
00:40:03,167 --> 00:40:04,318
Λυπάμαι.

453
00:40:05,148 --> 00:40:10,507
Όλο αυτό με την Αμάντα, είναι...
απλά μου πήρε ό,τι καλύτερο.

454
00:40:10,517 --> 00:40:14,129
Άφησέ το.
Από τώρα, είσαι εκτός καθηκόντων.

455
00:40:14,267 --> 00:40:16,865
- Ως πότε.
- Ώσπου να το πω.

456
00:40:36,369 --> 00:40:38,252
Έχω βρεθεί κι εγώ
σε αυτή τη θέση.

457
00:40:38,909 --> 00:40:43,796
Προστατεύεις κάποιον, με το παραπάνω
και μετά... όταν γίνει κάτι περισσότερο,

458
00:40:44,638 --> 00:40:46,653
πραγματικά σε ξαφνιάζει.

459
00:40:50,944 --> 00:40:55,250
- Εντάξει Μπίρκοφ, πάμε για την Άλεξ.
- Φτιάχνω τώρα τις εντολές έκδοσης.

460
00:40:55,260 --> 00:40:58,787
<i>Ίσως μπορέσουμε να την πάρουμε,
πριν χρειαστεί να πληρώσουμε εγγύηση.</i>

461
00:41:42,956 --> 00:41:46,512
Φαίνεται πως δε φεύγω από τη Γενεύη
με άδεια χέρια, τελικά.

462
00:41:46,787 --> 00:41:48,737
Ας δούμε πόσο καλά σε δίδαξε.

463
00:41:53,199 --> 00:41:58,711
<font color="#00FF00">Nikita SubzTeam</font>
<font color="#FFFFFF">for</font> <font color="#FF0000">Www.Subz.Tv</font>

