﻿1
00:00:02,062 --> 00:00:04,390
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

2
00:00:04,420 --> 00:00:06,202
-Αααα
-Αχχχ!

3
00:00:06,266 --> 00:00:08,266
-Τι στο καλό ειναι <i>αυτό</i>?
-Δηλητήριο.

4
00:00:08,300 --> 00:00:09,767
-Πρέπει να τον πάμε πίσω.
-Το πλοίο του Καπταιν.

5
00:00:09,801 --> 00:00:12,069
Το πειρατικό πλοίο αντί ενός 
αυτοκινήτου?

6
00:00:12,103 --> 00:00:13,504
Είναι η Ρετζίνα.

7
00:00:13,539 --> 00:00:15,072
Δουλεύει με την Κόρα
για να βρουν το στιλέτο του Γκόλντ.

8
00:00:15,106 --> 00:00:17,007
Το στιλέτο τον ελέγχει.
Αν η Κόρα το αποκτήσει,

9
00:00:17,042 --> 00:00:19,510
μπορεί ν' αναγκάσει τον Γκόλντ και
με όλη αυτή την δύναμη να κάνει τις 
δουλείες της.

10
00:00:19,545 --> 00:00:21,011
Αυτό το κερί περιέχει μαγεία,

11
00:00:21,046 --> 00:00:22,647
και μπορεί να σώσει την ζωή της μητέρας σου.

12
00:00:22,681 --> 00:00:24,281
Αν θες όμως να σώσεις μια ζωή,

13
00:00:24,315 --> 00:00:25,815
πρέπει να θυσιάσεις μια για αντάλλαγμα.

14
00:00:25,849 --> 00:00:27,284
Το δηλητηριασμένο λουκ σου πάει πολυ.

15
00:00:27,318 --> 00:00:28,585
Σκότωσες την μητέρα μου!

16
00:00:28,619 --> 00:00:29,952
Γιατί μου την πήρες?

17
00:00:29,987 --> 00:00:31,188
Για να γίνει η κόρη μου Η Βασιλισσα.

18
00:00:53,142 --> 00:00:56,678
Πατέρα.

19
00:00:56,712 --> 00:00:57,845
Πατέρα!

20
00:00:57,879 --> 00:01:00,248
Τι?Ξεκουράζομαι.

21
00:01:00,282 --> 00:01:02,183
<i>Πάντα</i> ξεκουράζεσαι.

22
00:01:03,586 --> 00:01:07,154
Το αλεύρι έπρεπε να παραδοθεί
σήμερα το πρωί.

23
00:01:07,189 --> 00:01:10,024
Εστω για μία φορά, θα ήθελα να μπορέσω
να φάω αυτή την βδομάδα.

24
00:01:34,881 --> 00:01:36,014
Ααα!

25
00:01:36,049 --> 00:01:37,816
Ηλίθιο, ανόητο κορίτσι!

26
00:01:37,851 --> 00:01:39,619
Τι συνέβη εδω πέρα?

27
00:01:39,653 --> 00:01:41,287
Έπεσε ο αγρότης...

28
00:01:41,321 --> 00:01:42,788
όπως και αυτα.

29
00:01:42,822 --> 00:01:44,556
-Εισαι καλά?
-Είμαι.

30
00:01:44,590 --> 00:01:46,625
όχι <i> εσύ. </i>

31
00:01:46,659 --> 00:01:48,226
Ευα. Είσαι καλά , Εύα?

32
00:01:48,261 --> 00:01:50,629
Κατέστρεψε τις παντόφλες μου.

33
00:01:50,663 --> 00:01:52,330
Δεν νομίζω η κοπέλα να έπαθε κάτι.

34
00:01:52,365 --> 00:01:54,198
Δεν θα δεχτείς χρήματα για το αλεύρι,

35
00:01:54,233 --> 00:01:55,567
και θα απολογηθείς στην Εύα.

36
00:01:55,601 --> 00:01:57,902
Να απολογηθώ?
Η υπηρέτρια με έκανε να σκοντάψω.

37
00:01:57,936 --> 00:01:59,804
Μάζεψε την γλώσσα σου.

38
00:01:59,838 --> 00:02:02,339
Είναι η Πριγκήπισσα Εύα απο
το Βόρειο Βασίλειο,

39
00:02:02,374 --> 00:02:04,174
η τιμώμενη καλεσμένη.

40
00:02:04,208 --> 00:02:06,810
-Μια σημαντική γυναίκα.
-Είναι κορίτσι.

41
00:02:08,012 --> 00:02:10,247
<i>Και ποια είσαι εσύ, κόρη του μυλωνά?</i>

42
00:02:10,282 --> 00:02:11,649
Πως σε λένε?

43
00:02:14,085 --> 00:02:16,720
Κόρα

44
00:02:16,755 --> 00:02:18,321
Τότε γονάτισε , Κόρα.

45
00:02:23,795 --> 00:02:25,095
Και απολογήσου.

46
00:02:25,129 --> 00:02:27,030
Απολογήσου αλλιώς αυτό θα 'ναι

47
00:02:27,064 --> 00:02:29,532
το τελευταίο αλεύρι που
πέρνουμε απο εσάς.

48
00:02:29,566 --> 00:02:33,270
Υπάρχουν και άλλοι μυλωνάδες εκεί έξω.

49
00:02:33,304 --> 00:02:35,505
Συγχωρέστε με,

50
00:02:35,539 --> 00:02:36,839
Πριγκήπισσα Εύα.

51
00:02:38,275 --> 00:02:41,110
Μείνε κάτω μέχρι να φύγουμε.

52
00:02:41,144 --> 00:02:43,680
Έίσαι ακριβώς εκεί που ανήκεις.

53
00:02:56,084 --> 00:03:01,084
Once Upon A Time 2x16 - The Miller's Daughter
 Original air date March 10, 2013

54
00:03:01,093 --> 00:03:06,093
Συγχρονισμός atrn97g
μετάφραση anlou
 for www.addic7ed.com

55
00:03:18,780 --> 00:03:20,614
Mμμμ.

56
00:03:20,649 --> 00:03:22,615
Δεν δείχνεις και πολύ καλα.

57
00:03:22,650 --> 00:03:27,054
Το δηλητήριο που τρέχει στην καρδιά μου
μάλλον ευθύνεται για αυτό.

58
00:03:29,023 --> 00:03:31,758
Πες μου για αυτο , εεε, το μαχαίρι σου.

59
00:03:31,792 --> 00:03:34,527
Αν η Κόρα και η Ρετζίνα το αποκτήσουν,

60
00:03:34,562 --> 00:03:36,263
μπορούν να σε αναγκάσουν να κάνεις 
οτιδήποτε?

61
00:03:36,297 --> 00:03:37,965
Πράγματι.

62
00:03:37,999 --> 00:03:40,099
Όπως...

63
00:03:40,133 --> 00:03:41,267
να μας σκοτώσεις όλους?

64
00:03:42,936 --> 00:03:45,104
Ναι.

65
00:03:45,138 --> 00:03:48,475
Ευχεσαι να πεθάνω απο αιμορραγία
τώρα, έτσι δεν είναι?

66
00:03:48,509 --> 00:03:51,678
Είσαι ο παππούς του Χενρι.

67
00:03:53,080 --> 00:03:56,582
Είμαστε οικογένεια τώρα.

68
00:03:56,616 --> 00:03:58,183
Θα σε σώσω.

69
00:03:59,886 --> 00:04:03,321
Ησύχασα τώρα.

70
00:04:06,726 --> 00:04:08,794
Μόλις μίλησα στην Έμμα.

71
00:04:08,828 --> 00:04:11,429
Είναι μια άσχημη πληγή.
Λεει οτι είναι δηλητήριο.

72
00:04:11,463 --> 00:04:14,599
Μπορούν να το γιατρέψουν πίσω στο 
Στοριμπρουκ.

73
00:04:14,633 --> 00:04:16,200
Επιστρέφουν με το καράβι.

74
00:04:16,234 --> 00:04:17,368
Ενημερωσέ τους,

75
00:04:17,403 --> 00:04:18,703
οτι έχουν το μαχαίρι, οκ?

76
00:04:18,737 --> 00:04:20,638
Ποιος ξέρει τι μπορεί να 
κάνει αυτή η σατανική γυναικά?

77
00:04:21,740 --> 00:04:23,508
Μητέρα.

78
00:04:23,542 --> 00:04:25,643
Δεν μου αρέσουν αυτά που είπε
 το μαγικό κουτι.

79
00:04:25,677 --> 00:04:27,411
Δεν είμαι.... σατανική..

80
00:04:27,445 --> 00:04:30,980
Δεν είναι μαγικό κουτι.
Είναι παγίδα τηλεφώνου.

81
00:04:31,015 --> 00:04:33,784
Δεν με νοιάζει. Αυτό που έχει σημασία 
είναι οτι ενημερώθηκαν.

82
00:04:33,818 --> 00:04:35,519
Ο Ρουμπλεστιλτσκιν είναι έξυπνος,

83
00:04:35,553 --> 00:04:38,154
και έχει τον χρόνο να σκεφτεί.

84
00:04:38,188 --> 00:04:41,558
Αλλά είναι τραυματισμένος.

85
00:04:41,592 --> 00:04:44,326
Κάτι περισσότερο, θα έλεγα.

86
00:04:44,360 --> 00:04:45,861
Πεθαίνει.

87
00:04:45,896 --> 00:04:48,030
Και μόλις το όνομα του εξαφανιστεί,

88
00:04:48,064 --> 00:04:51,099
όλη αυτή η δύναμη που έχει απλά ...

89
00:04:51,134 --> 00:04:54,169
θα εξανεμιστεί και ...

90
00:04:54,203 --> 00:04:55,838
τοτε δεν θα υπάρχει άλλος Σκοτεινότατος.

91
00:04:55,872 --> 00:04:57,706
Οκ.

92
00:04:57,741 --> 00:05:01,075
Τότε πρέπει να τον χρησιμοποιήσουμε για
να πάρεις πίσω τον Χένρι πριν πεθάνει.

93
00:05:01,109 --> 00:05:03,311
Όχι στην καταστασή του.

94
00:05:03,345 --> 00:05:06,013
Δεν θέλω να τον σκοτώσω γρηγορότερα.

95
00:05:06,048 --> 00:05:08,583
Όχι, δεν υπάρχουν άλλες επιλογές.

96
00:05:08,617 --> 00:05:11,218
Πρέπει να τον καρφώσω με το μαχαίρι

97
00:05:11,253 --> 00:05:14,288
και να κατακτήσω την δυναμή του.

98
00:05:14,323 --> 00:05:16,557
Πρέπει να γίνω Σκοτεινότατος.

99
00:05:16,591 --> 00:05:19,993
Και με την δυναμή του,

100
00:05:20,027 --> 00:05:23,363
δεν θα υπάρχει κάτι που να μην μπορώ.

101
00:05:23,397 --> 00:05:26,834
Αλλά ο Χενρι ποτε δεν θα το συγχωρήσει αυτό

102
00:05:26,868 --> 00:05:29,202
και η ουσία όλου αυτού είναι...

103
00:05:32,539 --> 00:05:35,775
Περίμενε.Ποια είναι η ουσία όλου αυτού?

104
00:05:35,809 --> 00:05:38,210
Να προστέψω την οικογένεια μας.

105
00:05:38,244 --> 00:05:40,980
Ή να κερδίσεις την δυναμή σου.

106
00:05:42,148 --> 00:05:46,018
Οποιαδήποτε δύναμη κερδίσω είναι για μας...

107
00:05:46,052 --> 00:05:49,754
για να σε προστατέψω, να προστατέψω τον 
Χενρι.

108
00:05:49,789 --> 00:05:51,623
Αν χάσω αυτή την μάχη,

109
00:05:51,657 --> 00:05:54,726
θα περάσουμε την υπόλοιπη απο την 
συντομη ζωή μας

110
00:05:54,760 --> 00:05:58,296
γονατίζοντας μπροστά τους.

111
00:05:58,330 --> 00:06:00,231
Και αυτό, αγάπη μου,

112
00:06:00,265 --> 00:06:04,067
είναι κάτι που ποτέ δεν θα συμβεί.

113
00:06:40,937 --> 00:06:43,739
Ωστε αλήθεια ο Βασιλιάς έφερε όλες
αυτές τις εύπορες γυναίκες εδώ

114
00:06:43,773 --> 00:06:45,674
για να αποκαταστήσει τον γιό του?

115
00:06:45,708 --> 00:06:48,010
Φτωχέ Πριγκηπα Χένρι.

116
00:06:48,044 --> 00:06:50,111
Είσαι πολύ ειλικρινής.

117
00:06:50,146 --> 00:06:51,445
Εγώ....

118
00:06:51,479 --> 00:06:53,213
οοοοχ..

119
00:06:53,248 --> 00:06:55,249
Είσαι αυτός.

120
00:06:55,283 --> 00:06:57,284
Είσαι ο Πρίγκηπας.

121
00:06:57,318 --> 00:07:00,521
Είμαι πολύ πολύ... Εγώ... Είμαι
απρόσεκτη ε;

122
00:07:00,556 --> 00:07:02,790
Δεν ξέρω.
Ας το ανακαλύψουμε.

123
00:07:02,824 --> 00:07:04,291
Μπορεί μια απρόσεκτη να 
χορέψει βαλς;

124
00:07:06,528 --> 00:07:08,494
Αλλά δεν θα ήθελα να σταθώ εμπόδιο

125
00:07:08,529 --> 00:07:10,931
σε κάποια να σε κατακτήσει.

126
00:07:10,965 --> 00:07:13,332
Τότε γιατί είσαι εδώ?

127
00:07:14,535 --> 00:07:16,436
Ήρθα εξαιτίας του δωρεάν φαγητου.

128
00:07:20,307 --> 00:07:21,608
Εξαιρετικό το μουτον, παρεπιπτόντως.

129
00:07:21,642 --> 00:07:22,776
Ευχαριστώ.

130
00:07:22,810 --> 00:07:25,678
Συγχωρεσέ με , αγόρι μου?
Μπορώ να διακόψω?

131
00:07:25,712 --> 00:07:28,114
Φυσικά πατέρα.

132
00:07:28,148 --> 00:07:30,450
Μεγαλειότατε.

133
00:07:30,484 --> 00:07:32,251
Δεν περίμενα αυτή την τιμή.

134
00:07:32,286 --> 00:07:33,752
Δεν είναι τιμή.

135
00:07:33,787 --> 00:07:38,091
Πιστεύεις οτι με ένα κλεμμένο φόρεμα
και μία μάσκα

136
00:07:38,125 --> 00:07:41,359
θα με εμπόδιζε να σε αναγνωρίσω?

137
00:07:41,394 --> 00:07:44,729
Υπάρχει άχυρο στο φορεμά σου.

138
00:07:44,763 --> 00:07:47,699
Κουβάλησες τον μύλο μαζί σου,
κόρη του μυλωνά.

139
00:07:47,733 --> 00:07:49,568
Έχετε πολύ θράσος να με
ταπεινώνετε.

140
00:07:49,602 --> 00:07:51,603
Εσείς ξεπουλάτε την σάρκα και το 
αίμα σας.

141
00:07:51,637 --> 00:07:53,238
Είσαι απλά ενα θρασύ κορίτσι.

142
00:07:53,272 --> 00:07:55,806
Το Βασίλειο έχει αποκτηθεί
απο δικαιότατους πολέμους,

143
00:07:55,840 --> 00:07:57,741
και χρειαζόμαστε το χρυσάφι μας, ναι.

144
00:07:57,775 --> 00:08:00,077
Απέχουμε πολλά μίλια απο το είδος σας.

145
00:08:00,112 --> 00:08:02,313
Λοιπόν, φύγε.

146
00:08:02,347 --> 00:08:03,481
Δεν έχεις κάτι να μας προσφέρεις,

147
00:08:03,515 --> 00:08:05,849
εκτός απο περιπλανώμενα άχυρα.

148
00:08:05,883 --> 00:08:08,252
Δεν είναι τίποτα παρά μια αυταπάτη αυτό
που είπατε.

149
00:08:08,286 --> 00:08:10,488
Τι θα μπορούσες <i> εσύ </i>πιθανότατα 
να έχεις να μας προσφέρεις ?

150
00:08:11,822 --> 00:08:13,389
Μπορώ να μετατρέψω..

151
00:08:13,424 --> 00:08:15,558
το άχυρο σε χρυσάφι

152
00:08:15,593 --> 00:08:16,826
και να λύσω όλα σας τα προβλήματα.

153
00:08:16,860 --> 00:08:18,528
Σοβαρά?

154
00:08:18,562 --> 00:08:21,431
Αλλά όπως με προσβάλλατε,

155
00:08:21,465 --> 00:08:24,534
δεν θα επωφεληθείτε απο αυτό.

156
00:08:24,568 --> 00:08:28,003
Καλή τύχη στην εκπόρνευση του γιου σας.

157
00:08:30,340 --> 00:08:32,274
Πιστοί μου φίλοι!

158
00:08:32,308 --> 00:08:34,909
Έχουμε μια εξαιρετική προσωπικότητα
αναμεσα μας.

159
00:08:36,746 --> 00:08:41,550
Αυτή η γυναίκα ισχυρίζεται πως
μπορεί να μετατρέψει το άχυρο σε χρυσό..

160
00:08:42,918 --> 00:08:46,187
και πρόκειται να μας το αποδείξει.

161
00:08:46,221 --> 00:08:47,921
Πιάσε μας έναν τροχό.

162
00:08:47,956 --> 00:08:50,824
Παίρνει ...χρόνο

163
00:08:50,859 --> 00:08:52,259
να συγκεντρωθώ.

164
00:08:52,293 --> 00:08:55,295
Θα σου πω τι θα γίνει, αγαπητή μου.

165
00:08:55,329 --> 00:08:59,199
Θα περάσεις την νύχτα σου εδω,
κλειδωμένη σε ένα πύργο γεμάτο απο άχυρα.

166
00:08:59,233 --> 00:09:00,901
Μετατρεψέ το σε χρυσό αύριο,

167
00:09:00,935 --> 00:09:04,204
και μπορείς να παντρευτείς τον Πριγκηπα.

168
00:09:08,275 --> 00:09:11,177
Απέτυχε και θα πεθάνεις.

169
00:09:23,129 --> 00:09:24,429
Ειστε καλά?

170
00:09:24,463 --> 00:09:26,164
Ναι.

171
00:09:26,198 --> 00:09:28,633
Είμαστε όλοι εντάξει.

172
00:09:28,667 --> 00:09:30,035
Οδήγησα ένα καράβι.

173
00:09:30,069 --> 00:09:31,602
ήξερες?

174
00:09:31,637 --> 00:09:33,004
Ναι, ο μπαμπάς μου έδειξε τον τρόπο.

175
00:09:33,039 --> 00:09:35,172
Αυτός είμαι εγω.

176
00:09:35,206 --> 00:09:37,674
Ευχαριστώ.Ευχαριστώ.

177
00:09:37,708 --> 00:09:38,943
Μήπως η Κόρα προσπαθει να σε ελεγξει
με το στιλέτο?

178
00:09:38,977 --> 00:09:40,644
Θα το γνωρίζατε αν το έκανε,

179
00:09:40,678 --> 00:09:42,479
και οι περισσότεροι απο εσάς θα
ήσασταν νεκροί μέχρι στιγμής.

180
00:09:42,513 --> 00:09:43,880
Τότε, θα πρέπει απλά να 
πάμε την μάχη σε αυτήν

181
00:09:43,915 --> 00:09:45,049
πριν να συμβεί αυτό.

182
00:09:45,083 --> 00:09:46,216
Θα πάμε.

183
00:09:46,251 --> 00:09:48,185
και αυτή την φορά, θα την αποτελειώσουμε.

184
00:09:48,219 --> 00:09:49,453
-Μερι Μαργκαρετ..
-Ντειβιντ.

185
00:09:49,487 --> 00:09:51,787
Πρεπει να σταματήσει.
Πρεπει να σκοτωθεί.

186
00:09:51,822 --> 00:09:54,157
Είναι οικογένειά μας.
Θα πρέπει να την προστατέψουμε.

187
00:09:54,191 --> 00:09:56,125
Εννοείται πως θα το κάνουμε

188
00:09:56,160 --> 00:09:58,194
αλλά αυτό που προτείνεις
είναι υπερβολικό.

189
00:09:58,228 --> 00:09:59,862
Είναι;

190
00:09:59,896 --> 00:10:02,531
Επειδή είναι η αιτία που ποτέ δεν 
γνώρισες τη μητέρα μου. - Το ξέρω!

191
00:10:02,566 --> 00:10:04,033
Ξέρω τι έπαθε η Βασίλισσα Ευα

192
00:10:04,068 --> 00:10:06,668
και δεν έχω κανενα προβλημα να πεθάνει
η Κόρα για αυτό το λόγο

193
00:10:06,702 --> 00:10:08,703
αλλά όχι από τα χέρια σου
και όχι για εκδίκηση.

194
00:10:08,737 --> 00:10:11,873
-Γιατί?    -Γιατί δεν θα
μπορέσεις να ζήσεις μετά με τον εαυτό σου.

195
00:10:11,907 --> 00:10:17,346
Έχεις την πιο αγνή ψυχή
από όλους όσους ξερω.

196
00:10:17,380 --> 00:10:19,181
Είναι αυτό που είσαι,

197
00:10:19,215 --> 00:10:21,149
και έτσι θα παραμείνεις.

198
00:10:23,051 --> 00:10:24,385
Είσαι ΟΚ?

199
00:10:24,419 --> 00:10:26,720
Αα, αρχίζω να αισθάνομαι λίγο 
πιο δυνατός.

200
00:10:26,754 --> 00:10:27,888
Πήγαινε με στο μαγαζί μου.

201
00:10:27,922 --> 00:10:30,458
Τα μάγεια εκεί μπορούν να 
μας προστατεψουν.

202
00:10:30,492 --> 00:10:33,060
Άσε με να μαντέψω. Εγώ
πρέπει να πάω με τη Ρούμπι.

203
00:10:33,095 --> 00:10:34,195
Το μάντεψες, μικρέ.

204
00:10:34,229 --> 00:10:36,397
Θα τον κρατήσω μακριά από
επικίνδυνες καταστάσεις.

205
00:10:36,431 --> 00:10:38,698
Σ'ευχαριστώ. Μη δείχνεις 
τόσο ανήσυχη.

206
00:10:38,732 --> 00:10:42,535
Θα σταματήσεις την Κόρα.
Δε θα την αφήσεις να ξεφύγει.

207
00:10:52,313 --> 00:10:54,279
Αυτό δεν πρόκειται να πετύχει
με τίποτα.

208
00:10:54,314 --> 00:10:57,449
Θέλω να πω, θα αποδράσεις αλλά
θα είσαι νεκρή.

209
00:10:57,484 --> 00:10:59,284
Δεν είναι ακριβώς αυτό που 
θέλεις, σωστά;

210
00:10:59,319 --> 00:11:00,852
Ποιος είσαι;

211
00:11:00,887 --> 00:11:02,388
Ποια είσαι <i>εσύ;</i>

212
00:11:02,422 --> 00:11:04,289
Κόρα

213
00:11:04,324 --> 00:11:06,225
Όχι και πολύ όμορφο όνομα, ε;

214
00:11:06,259 --> 00:11:07,926
Θυμίζει τον ήχο που κάνει κάτι
όταν σπάει.

215
00:11:07,960 --> 00:11:11,029
Πώς μπήκες εδώ μέσα; Αν εσύ μπόρεσες
να μπεις, τότε εγώ θα μπορέσω να βγω.

216
00:11:11,063 --> 00:11:12,897
Αν καταλαβαίνω σωστά την 
κατάσταση σου,

217
00:11:12,931 --> 00:11:15,366
<i>αυτός</i> είναι ο τρόπος για να 
βγεις από εδώ.

218
00:11:15,401 --> 00:11:18,436
Και τι υπέροχη σύμπτωση...

219
00:11:18,470 --> 00:11:20,838
Το να υφαίνω άχυρο και να
το κάνω χρυσό

220
00:11:20,872 --> 00:11:24,008
τυχαίνει να είναι μια αγαπημένη
μου ασχολία.

221
00:11:24,043 --> 00:11:26,910
Ναι, είναι σχεδόν σαν να...να...
να είναι γραφτό.

222
00:11:26,944 --> 00:11:28,545
Κανένας δεν μπορεί να υφάνει
άχυρο και να το κάνει κάτι άλλο.

223
00:11:28,579 --> 00:11:29,946
και κανείς δεν μπορεί να κάνει--

224
00:11:29,980 --> 00:11:31,281
Ε, καλά. Α, βρε για κοίτα!

225
00:11:40,091 --> 00:11:41,758
<i>Εσύ</i> θες να βοηθήσεις <i>εμένα</i>;

226
00:11:41,792 --> 00:11:43,592
Όχι, θέλω εσύ να βοηθήσεις <i>εμένα</i>.

227
00:11:43,626 --> 00:11:45,061
Και θα το κάνεις,

228
00:11:45,095 --> 00:11:48,464
γιατί το να βλέπω το μέλλον είναι 
το χάρισμα μου.

229
00:11:48,498 --> 00:11:51,100
Τρόπος του λέγειν, δηλαδή.

230
00:11:51,134 --> 00:11:52,935
Τι χρήσιμο θα μπορούσες να πάρεις 
από μένα;

231
00:11:52,969 --> 00:11:54,736
Τώρα που το λες...

232
00:11:54,771 --> 00:11:55,871
Ξέρεις να διαβάζεις;

233
00:12:01,843 --> 00:12:03,811
Το πρώτο μου παιδί;

234
00:12:05,281 --> 00:12:07,615
Η κόρη σου είναι πολύ σημαντική.

235
00:12:07,649 --> 00:12:08,916
Κόρη;

236
00:12:08,951 --> 00:12:15,723
Ναι, βλέπω το μέλλον.
Δεν με άκουσες πριν;

237
00:12:15,757 --> 00:12:18,158
Μπορείς να μετατρέψεις όλο αυτό
το άχυρο σε χρυσό μέχρι το πρωί;

238
00:12:18,193 --> 00:12:19,694
Κι εσύ μπορείς να παρελαύσεις 
μπροστά στους ευγενείς

239
00:12:19,728 --> 00:12:22,730
και να απαιτήσεις το χέρι του
χαμηλής νοημοσύνης πρίγκηπα.

240
00:12:22,764 --> 00:12:24,398
και να τους κάνεις να γονατίσουν 
μπροστά σου.

241
00:12:24,432 --> 00:12:25,666
Αυτό δεν θέλεις;

242
00:12:25,701 --> 00:12:27,001
-Θέλεις να πέσουν στα γόνατα...
-Όχι.

243
00:12:27,035 --> 00:12:28,168
-Εγώ...
-Όχι; Τι;

244
00:12:28,203 --> 00:12:29,704
-Μάθε με.

245
00:12:30,973 --> 00:12:32,806
Μην το κάνεις απλά.

246
00:12:32,840 --> 00:12:33,974
Μάθε με πως να το κάνω.

247
00:12:36,411 --> 00:12:39,446
Κάντο μέρος της συμφωνίας μας.

248
00:12:40,681 --> 00:12:43,650
Έχεις τσαγανό εσύ, ε;

249
00:12:43,684 --> 00:12:45,285
Καλά λοιπόν.

250
00:12:45,320 --> 00:12:47,186
Ραμπλστίλτσκιν.

251
00:12:47,221 --> 00:12:48,354
Τι;

252
00:12:48,388 --> 00:12:49,822
Το όνομα μου.

253
00:12:49,856 --> 00:12:51,924
Νομίζω ότι μόλις το κέρδισες.

254
00:12:54,894 --> 00:12:56,829
Τώρα...

255
00:12:56,863 --> 00:12:59,132
ας ξεκινήσουμε.

256
00:13:01,668 --> 00:13:04,336
Έμμα, το βρήκες;

257
00:13:04,370 --> 00:13:05,504
Ναι. Δεν έχει τίποτα μέσα.

258
00:13:05,538 --> 00:13:08,140
Τι στο διάολο;

259
00:13:12,145 --> 00:13:13,811
Αόρατη κιμωλία.

260
00:13:13,846 --> 00:13:16,448
Χρησιμοποίσε την στο κατώφλι.

261
00:13:16,482 --> 00:13:17,982
Τράβα μια γραμμή.

262
00:13:18,017 --> 00:13:19,816
Οι υπόλοιποι

263
00:13:19,851 --> 00:13:22,353
καλά θα ήταν να προετοιμαστείτε
για μάχη

264
00:13:25,890 --> 00:13:27,758
Α, περίμενε. Περίμενε σε 
παρακαλώ. Μπορείς

265
00:13:27,792 --> 00:13:29,260
να μου δώσεις μια πιο
χοντρή κουβέρτα;

266
00:13:31,095 --> 00:13:32,429
Στο ντουλάπι.

267
00:13:49,046 --> 00:13:51,147
Γιατί το έχεις αυτό;

268
00:13:51,181 --> 00:13:55,016
Για μια δύσκολη μέρα.

269
00:14:07,229 --> 00:14:09,197
Σου ξέφυγε ένα σημείο.

270
00:14:09,231 --> 00:14:11,065
Είσαι ξεκαρδιστικός.

271
00:14:11,099 --> 00:14:13,067
Δεν ηξερα ότι έχεις μαγικές
ικανότητες.

272
00:14:13,101 --> 00:14:14,802
Ω.

273
00:14:14,836 --> 00:14:16,770
Θα είσαι επικριτικός γι'αυτό;

274
00:14:16,805 --> 00:14:18,839
Γιατί δεν επιτρέπεται να έχεις
γνώμη για τις εκπλήξεις

275
00:14:18,873 --> 00:14:21,542
Κε Γιε του Ραμπλστίλντσκιν.

276
00:14:21,577 --> 00:14:22,677
Α...

277
00:14:22,711 --> 00:14:23,944
Τι α;

278
00:14:23,978 --> 00:14:27,114
Δε σκόπευα η Ταμάρα να είναι έκπληξη.

279
00:14:27,148 --> 00:14:28,882
Νομίζεις ότι με νοιάζει που ένας τύπος
που έβγαινα πριν από δέκα χρόνια

280
00:14:28,917 --> 00:14:30,417
είναι αρραβωνιασμένος;

281
00:14:32,420 --> 00:14:34,521
Όλα εντάξει εδώ έξω.

282
00:14:36,091 --> 00:14:38,759
Όλα καλά;

283
00:14:42,029 --> 00:14:43,930
Δε νιώθεις καλύτερα έτσι δεν είναι;

284
00:14:43,964 --> 00:14:45,932
Το κερί μπορεί να με σώσει.

285
00:14:45,966 --> 00:14:47,600
Μόνο αυτό.

286
00:14:47,634 --> 00:14:51,370
Δε θα το χρησιμοποιούσα για να σώσω
την ίδια μου τη μητέρα.

287
00:14:51,404 --> 00:14:53,773
Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι θα
το χρησιμοποιούσα για σένα;

288
00:14:53,807 --> 00:14:55,741
Επειδή είστε όλοι ενήλικες τώρα.

289
00:14:57,610 --> 00:15:01,813
Και για μια φορά, τα ένστικτά μας 
ευθυγραμμίστηκαν.

290
00:15:03,116 --> 00:15:05,483
Πεθαίνει αντί για σένα.

291
00:15:05,517 --> 00:15:08,987
Ξέρω ότι μπορείς να το κάνεις αυτό.

292
00:15:09,021 --> 00:15:10,722
Ξέρω ότι εσύ θέλεις να το κάνεις.

293
00:15:12,323 --> 00:15:14,458
Δεν υπάρχει επιστροφή μετά τον φόνο.

294
00:15:14,492 --> 00:15:16,426
Και δεν υπάρχει επιστροφή ούτε από τον
θάνατο,

295
00:15:16,461 --> 00:15:18,829
και αυτό είναι αυτό που θα συμβεί
στους αγαπημένους σου.

296
00:15:18,864 --> 00:15:22,166
Ακόμη κι αν ήμουν εγώ να το κάνω...

297
00:15:23,434 --> 00:15:24,568
Το κερί λειτουργεί μόνο

298
00:15:24,602 --> 00:15:26,971
αν ψιθυρίσεις το όνομα του θύματος
από πάνω του.

299
00:15:27,005 --> 00:15:29,438
Η καρδιά θα το κάνει.

300
00:15:29,473 --> 00:15:32,475
Η καρδιά της Κόρα...

301
00:15:32,509 --> 00:15:34,310
Δεν βρίσκεται στο σώμα της.

302
00:15:34,344 --> 00:15:37,346
Χρησιμοποίησε το κερί, καταράσου την 
καρδιά,

303
00:15:37,381 --> 00:15:38,714
και μετά...

304
00:15:38,749 --> 00:15:40,449
εδώ έρχεται το δύσκολο κομμάτι.

305
00:15:40,484 --> 00:15:41,751
Δεν ήταν αυτό το δύσκολο;

306
00:15:41,785 --> 00:15:44,287
Πρέπει να βάλεις την καρδιά πίσω στο 
σώμα της Κόρα.

307
00:15:45,722 --> 00:15:47,923
Θα πεθάνει,

308
00:15:47,957 --> 00:15:49,091
και εγώ θα ζήσω.

309
00:15:49,125 --> 00:15:51,025
Υπάρχει κι άλλος τρόπος.

310
00:15:51,059 --> 00:15:54,162
Παίρνω την καρδιά της Κόρα,

311
00:15:54,196 --> 00:15:57,198
την ελέγχω και την κατευθύνω να κάνει
το σωστό,

312
00:15:57,232 --> 00:15:59,801
και σ' αφήνω να πεθάνεις.

313
00:15:59,835 --> 00:16:02,003
Μ' ένα σμπάρο δυο τρυγόνια.

314
00:16:02,037 --> 00:16:06,239
Απλώς φαντάζομαι το πρόσωπο του 
καημένου του Χένρι

315
00:16:06,274 --> 00:16:11,679
Όταν μάθει ότι σκότωσες τον παππού του.

316
00:16:11,713 --> 00:16:14,548
Ζωγράφισα την αόρατη γραμμή...

317
00:16:14,582 --> 00:16:15,916
Νομίζω.

318
00:16:17,519 --> 00:16:20,454
Τώρα τι;
Θα κάνεις κανένα ξόρκι προστασίας;

319
00:16:20,488 --> 00:16:23,055
Όχι, όχι.

320
00:16:23,089 --> 00:16:25,090
Εσύ θα το κάνεις για μένα.

321
00:16:26,893 --> 00:16:29,595
Βασίζομαι πάνω σου.

322
00:16:40,049 --> 00:16:42,807
Δεν ξέρω να κάνω ξόρκι. Μπορώ να 
συλλαβίσω "ξόρκι".

323
00:16:42,861 --> 00:16:45,292
Μπορείς. Το 'χεις μέσα σου.

324
00:16:45,326 --> 00:16:48,295
Πως; Εδώ;
Ας πούμε από το μυαλό μου;

325
00:16:48,329 --> 00:16:49,963
Απλώς δοκίμασε.

326
00:16:54,275 --> 00:16:56,243
Μην σκέφτεσαι!

327
00:16:56,269 --> 00:17:00,572
Τα ξόρκια στην μαγεία δεν αποτελούν
διανοητική προσπάθεια.

328
00:17:00,974 --> 00:17:02,741
Είναι συναίσθημα.

329
00:17:02,776 --> 00:17:06,145
Πρέπει να αναρωτηθείς,
"γιατί το κάνω αυτό;"

330
00:17:06,180 --> 00:17:07,947
"Ποιον προστατεύω;"

331
00:17:07,981 --> 00:17:09,648
Νιώσε το.

332
00:17:25,565 --> 00:17:27,799
Ω, ναι.

333
00:17:30,636 --> 00:17:33,037
Ω, ναι. Το νιώθεις;

334
00:17:33,072 --> 00:17:35,974
Ναι.

335
00:17:36,008 --> 00:17:37,341
Νομίζω πως ναι.

336
00:17:37,375 --> 00:17:39,944
Καλό κορίτσι.

337
00:17:39,979 --> 00:17:44,015
Πολύ καλό κορίτσι.

338
00:17:47,419 --> 00:17:50,353
Ουφ! Δεν γίνεται.

339
00:17:50,387 --> 00:17:52,789
Πρέπει να σταματήσεις να το σκέφτεσαι.

340
00:17:52,824 --> 00:17:56,960
Η μαγεία έχει να κάνει με το συναίσθημα.

341
00:17:56,995 --> 00:17:59,129
Ανακάλεσε στη μνήμη σου
εκείνη τη στιγμή

342
00:17:59,163 --> 00:18:01,397
που σ' έκανε να εκνευριστείς τόσο πολύ

343
00:18:01,432 --> 00:18:03,766
που θα σκότωνες κάποιον αν μπορούσες.

344
00:18:06,302 --> 00:18:08,470
Αυτό κάνεις;

345
00:18:10,841 --> 00:18:12,341
Ακριβώς.

346
00:18:14,645 --> 00:18:17,046
Ποια είναι η δική σου στιγμή;

347
00:18:20,616 --> 00:18:23,051
Κάποτε...

348
00:18:23,085 --> 00:18:27,488
ένας άντρας μ'έκανε να φιλήσω τις
μπότες του μπροστά στο γιο μου.

349
00:18:27,523 --> 00:18:30,992
Τώρα στο μυαλό μου,

350
00:18:31,027 --> 00:18:33,361
Πηγαίνω πίσω στο χρόνο

351
00:18:33,395 --> 00:18:36,463
και του ξεσκίζω το λαιμό

352
00:18:36,497 --> 00:18:40,668
και κόβω τις φλέβες του με τα
δόντια μου.

353
00:18:42,336 --> 00:18:44,672
Και έτσι, χρυσό μου,

354
00:18:44,706 --> 00:18:48,241
κάνεις μαγικά.

355
00:18:49,811 --> 00:18:52,012
Δίψα για αίμα.

356
00:18:54,282 --> 00:18:57,317
Μ'αρέσει αυτή η έκφραση.

357
00:19:00,388 --> 00:19:03,223
Άσε με να σε βοηθήσω.

358
00:19:10,530 --> 00:19:13,031
Με υποχρέωσαν να γονατίσω.

359
00:19:15,402 --> 00:19:18,304
Δεν έκανα τίποτα κακό,

360
00:19:18,338 --> 00:19:22,140
αλλά με υποχρέωσαν να ζητήσω συγγνώμη...

361
00:19:22,175 --> 00:19:25,577
σε μια κοπελίτσα.

362
00:19:25,611 --> 00:19:30,781
Συνειδητοποίησα ότι παρά το πόσο
καλή ήμουν ή το πόσο σκληρά δούλευα...

363
00:19:33,151 --> 00:19:36,621
δε θα γινόμουν ποτέ κάτι παραπάνω
απ'ότι είμαι τώρα.

364
00:19:38,424 --> 00:19:40,757
Τι θες να τους κάνεις;

365
00:19:43,027 --> 00:19:46,863
Θέλω να τους κάνω να υποκλιθούν.

366
00:19:47,998 --> 00:19:50,300
Θέλω τα γόνατα τους...

367
00:19:50,335 --> 00:19:52,636
να σπάσουν

368
00:19:52,670 --> 00:19:55,805
και να παγώσουν πάνω στο 
πλακόστρωτο.

369
00:19:55,840 --> 00:20:01,544
Θέλω οι λαιμοί τους να σπάσουν
από το πολύ λύγισμα.

370
00:20:01,578 --> 00:20:04,079
Κοίτα.

371
00:20:11,855 --> 00:20:13,821
Τα κατάφερα.

372
00:20:13,856 --> 00:20:15,990
Θα ζήσω.

373
00:20:16,024 --> 00:20:18,960
Θα κάνεις πολύ περισσότερα από 
αυτό, χρυσή μου.

374
00:20:20,829 --> 00:20:22,830
Μη σταματάς...

375
00:20:22,865 --> 00:20:26,033
ώσπου να πέσουν στα γόνατα.

376
00:20:30,138 --> 00:20:33,307
Ας συνεχίσουμε.

377
00:20:47,254 --> 00:20:49,722
Ορίστε. Ορίστε ο χρυσός σου.

378
00:20:49,757 --> 00:20:51,824
Αυτό...

379
00:20:51,858 --> 00:20:53,293
Στ'αλήθεια τα κατάφερες;

380
00:20:53,327 --> 00:20:55,295
Το είδατε με τα ίδια σας τα μάτια.

381
00:20:55,329 --> 00:20:57,630
Είσαι απλά η κόρη ενός μυλωνά.

382
00:20:57,665 --> 00:21:00,365
Είμαι κάτι πολύ περισσότερο.

383
00:21:00,400 --> 00:21:02,367
Τον κέρδισες.

384
00:21:08,741 --> 00:21:10,475
Κόρα...

385
00:21:10,510 --> 00:21:12,977
θα μου έκανες την τιμή

386
00:21:13,012 --> 00:21:15,046
να δεχτείς το χέρι μου...

387
00:21:17,183 --> 00:21:19,184
Ναι.

388
00:21:33,199 --> 00:21:36,233
Τι συμβαίνει;

389
00:21:36,267 --> 00:21:38,336
Σου είπε τίποτα ο Γκολντ;

390
00:21:38,370 --> 00:21:40,003
Όχι.

391
00:21:40,038 --> 00:21:45,576
Δηλαδή, απλά είπε ότι η Κόρα είναι 
αποφασισμένη να μας κάνει κακό.

392
00:21:45,610 --> 00:21:49,079
Δε θα το επιτρέψω.

393
00:21:49,113 --> 00:21:51,348
Θα κάνουμε ό,τι είναι απαραίτητο.

394
00:21:53,651 --> 00:21:57,153
Έχεις δίκιο.

395
00:21:57,187 --> 00:22:00,223
Έχεις απόλυτο δίκιο.

396
00:22:06,929 --> 00:22:08,564
Αυτές είναι.

397
00:22:08,598 --> 00:22:10,065
Η Ρετζίνα και η Κόρα.

398
00:22:10,099 --> 00:22:12,000
Είναι εδώ.

399
00:22:37,024 --> 00:22:39,025
Ρετζίνα, σκέψου τι πας να κάνεις.

400
00:22:39,059 --> 00:22:41,227
Μη μου μιλάς.

401
00:23:03,623 --> 00:23:04,623
Ντέιβιντ!

402
00:23:06,459 --> 00:23:07,526
Ωχ!

403
00:23:23,909 --> 00:23:25,376
Τι θα κάνεις;

404
00:23:25,410 --> 00:23:27,244
Μητέρα!

405
00:23:27,278 --> 00:23:29,013
Διάλεξε σωστά.

406
00:23:31,416 --> 00:23:32,716
-Α!
-Ωχ!

407
00:23:35,185 --> 00:23:36,786
Πήγαινε πίσω στο Γκολντ.
Εγώ έχω την κιμωλία.

408
00:23:42,459 --> 00:23:43,739
Βοήθησέ με να εξουδετερώσω
το Ραμπλστίλτσκιν

409
00:23:43,761 --> 00:23:46,229
και μετά θα επιστρέψουμε...

410
00:23:46,263 --> 00:23:47,930
Μητέρα, τι συμβαίνει;

411
00:23:47,964 --> 00:23:50,399
Η...η καρδιά μου.

412
00:23:50,433 --> 00:23:53,101
Είναι με τα πράγματα μου στην κρύπτη.

413
00:23:53,136 --> 00:23:54,336
Κάποιος είναι εκεί.

414
00:23:55,539 --> 00:23:57,472
-Μητέρα;
-Πήγαινε.

415
00:23:57,507 --> 00:23:59,241
Πήγαινε!

416
00:24:04,613 --> 00:24:07,448
Στ'αλήθεια, Ραμπλ.

417
00:24:07,482 --> 00:24:11,285
Το να κρύβεσαι είναι ανάξιο σου.

418
00:24:18,627 --> 00:24:21,128
Σου αρέσει η θέα όσο κι εμένα;

419
00:24:24,332 --> 00:24:25,666
Πώς τολμάς.

420
00:24:25,700 --> 00:24:26,833
Είμαι μια παντρεμένη γυναίκα.

421
00:24:26,868 --> 00:24:29,336
Όχι ακόμα. Ο γάμος είναι αύριο.

422
00:24:29,371 --> 00:24:31,672
Μμμ

423
00:24:31,706 --> 00:24:33,006
Ε, τότε δεν πειράζει.

424
00:24:33,041 --> 00:24:34,708
Μμμ

425
00:24:37,078 --> 00:24:40,646
Μ'αρέσει <i>πολύ </i>το φόρεμα.

426
00:24:40,681 --> 00:24:42,282
Οι βασιλικές νύφες πρέπει να φοράνε
χιονάτο νυφικό.

427
00:24:42,316 --> 00:24:43,916
Ααα.

428
00:24:43,951 --> 00:24:47,187
Όταν βλέπεις το μέλλον, υπάρχει
τραγική ειρωνία παντού.

429
00:24:49,190 --> 00:24:50,790
Να σου πω, νόμιζα ότι αυτό είναι
που ήθελα.

430
00:24:52,692 --> 00:24:54,560
Άσπρη και λαμπερή...

431
00:24:54,594 --> 00:24:57,262
όλο το θαυμασμό.

432
00:24:57,297 --> 00:24:59,864
Μα μετά το σκέφτομαι.

433
00:24:59,899 --> 00:25:03,902
Πέμπτη στη σειρά διαδοχής.

434
00:25:05,305 --> 00:25:09,039
Δε θα γίνω βασίλισσα αν δε γίνει
μακελειό.

435
00:25:09,074 --> 00:25:11,309
Ενώ αυτό που μου προσφέρεις εσύ...

436
00:25:13,545 --> 00:25:16,380
Δεν μπορώ να σου δώσω τίποτα άλλο

437
00:25:16,415 --> 00:25:20,818
παρά σκοτάδι και απομόνωση.

438
00:25:20,852 --> 00:25:23,521
Και αγάπη.

439
00:25:25,256 --> 00:25:27,190
Ναι

440
00:25:27,225 --> 00:25:29,226
και αγάπη.

441
00:25:32,796 --> 00:25:34,831
Αυτό θέλω.

442
00:25:37,301 --> 00:25:39,369
Τι θα έλεγες αν...

443
00:25:39,403 --> 00:25:42,138
Τι θα έλεγες αν...

444
00:25:42,172 --> 00:25:45,474
τροποποιούσα το συμβόλαιο μας;

445
00:25:45,509 --> 00:25:49,845
Αντί να μου χρωστάς ένα τυχαίο
πρωτότοκο παιδί,

446
00:25:49,879 --> 00:25:52,381
να μου χρωστάς...

447
00:25:52,415 --> 00:25:54,016
το <i>δικό</i> μου παιδί.

448
00:25:56,285 --> 00:25:58,419
Μπορώ να κάνω αυτή τη συμφωνία.

449
00:25:58,454 --> 00:26:00,488
Κι εγώ επίσης.

450
00:26:00,523 --> 00:26:01,889
Ραμπλ,

451
00:26:01,923 --> 00:26:03,224
μπορούμε στ'αλήθεια να το κάνουμε;

452
00:26:03,259 --> 00:26:05,560
Μπορούμε στ'αλήθεια να το έχουμε αυτό;

453
00:26:05,594 --> 00:26:07,262
Αν αληθινά το επιθυμείς.

454
00:26:09,565 --> 00:26:11,732
-Υπάρχει ένα ακόμη...
-Τι;

455
00:26:11,767 --> 00:26:14,434
Είναι ο βασιλιάς.

456
00:26:16,371 --> 00:26:18,839
Με εξευτέλισε.

457
00:26:18,874 --> 00:26:25,179
Με έκανε να νιώσω όπως εσύ μου 
έδειξες ότι δε χρειάζεται να νιώσω ποτέ.

458
00:26:25,213 --> 00:26:26,947
Θέλω να τον σκοτώσω.

459
00:26:26,982 --> 00:26:33,053
Θέλω να του δείξω την καρδιά του
πριν το κάνω,

460
00:26:33,087 --> 00:26:34,888
ώστε να μπορέσει να τη δει

461
00:26:34,922 --> 00:26:37,023
και να καταλάβει τι κάνω.

462
00:26:37,058 --> 00:26:39,793
όταν τη συνθλίβω.

463
00:26:41,328 --> 00:26:43,563
Και για αυτό

464
00:26:43,597 --> 00:26:45,397
σε αγαπώ.

465
00:26:49,435 --> 00:26:52,237
Δείξε μου.

466
00:26:52,271 --> 00:26:55,974
Θα σου δείξω τα πάντα.

467
00:26:56,009 --> 00:26:58,677
Τότε θα το κάνω απόψε.

468
00:26:58,712 --> 00:27:06,712
Άς σφραγίσουμε αυτή την υπόσχεση.

469
00:27:33,710 --> 00:27:34,877
Ντέιβιντ;

470
00:27:34,911 --> 00:27:36,212
Είσαι καλά;

471
00:27:36,246 --> 00:27:38,013
Προς το παρόν. Πήρα το ξόρκι
από το πίσω δωμάτιο.

472
00:27:38,048 --> 00:27:39,609
Είναι καλά η Μαίρη Μάργκαρετ;

473
00:27:43,019 --> 00:27:44,720
Δεν είναι μαζί σου;

474
00:27:44,755 --> 00:27:46,321
Όχι.

475
00:27:48,191 --> 00:27:49,490
Πού στο διάολο είναι;

476
00:28:49,748 --> 00:28:52,583
Κόρα.

477
00:28:52,651 --> 00:28:54,051
Κόρα.

478
00:28:54,085 --> 00:28:57,121
Κόρα.

479
00:29:10,548 --> 00:29:13,283
Μου είπαν ότι θα σε βρω να μετράς
το θησαυρό σου.

480
00:29:13,317 --> 00:29:15,251
Λοιπόν..

481
00:29:15,286 --> 00:29:17,187
μας έκανες ένα πλούσιο βασίλειο ξανά.

482
00:29:17,221 --> 00:29:19,590
Πως μπορώ να σε βοηθήσω;

483
00:29:19,624 --> 00:29:21,892
Δεν αγαπώ τον γιό σου.

484
00:29:21,926 --> 00:29:25,761
Δεν περίμενα να το κάνεις.

485
00:29:26,964 --> 00:29:29,031
Δεν υπάρχουν και πολλά να αγαπήσεις.

486
00:29:29,065 --> 00:29:31,534
Αλλά αυτό δεν έχει να κάνει με αγάπη.

487
00:29:31,568 --> 00:29:35,037
έχει να κάνει με συμμαχίες.

488
00:29:35,071 --> 00:29:39,774
Η αγάπη είναι αδυναμία.

489
00:29:39,809 --> 00:29:42,611
Δεν είναι για σκληρές γυναίκες όπως 
εσύ.

490
00:29:42,645 --> 00:29:45,747
Αυτό θα κάνει την επιλογή σου ακόμα
πιο έυκολη.

491
00:29:45,781 --> 00:29:48,282
Την επίλογή μου;

492
00:29:48,317 --> 00:29:51,285
Το σκάς με το μικρό διαβολάκο

493
00:29:51,320 --> 00:29:52,487
που νομίζεις ότι κανείς δεν ξέρει
για αυτόν,

494
00:29:52,522 --> 00:29:54,823
στο ονομα της αγάπης,

495
00:29:54,857 --> 00:29:59,793
ή στάσου στο πλάι του γιού μου με 
μια κορώνα στο κεφάλι σου

496
00:29:59,828 --> 00:30:03,096
και υπηκόους στα πόδια σου

497
00:30:09,671 --> 00:30:12,739
Αν η επιλογή είναι αγάπη ή εξουσία,

498
00:30:12,773 --> 00:30:15,307
τότε ακόμα και το να έχεις καρδιά
είναι μειονέκτημα.

499
00:30:17,444 --> 00:30:19,111
Δεν νομίζεις;

500
00:30:49,675 --> 00:30:51,642
Γίνεται πιο αδύναμος.

501
00:30:51,677 --> 00:30:54,612
Θα καταφέρει να μπει.

502
00:30:54,646 --> 00:30:56,581
Ίσως είναι το καλύτερο που μπορεί
να συμβεί.

503
00:30:56,615 --> 00:30:59,483
Τουλάχιστον αυτή η καταραμένη δύναμη,
θα εξαφανιστεί από αυτό τον κόσμο.

504
00:30:59,517 --> 00:31:00,817
Όχι.

505
00:31:00,851 --> 00:31:02,686
Όχι δεν πεθαίνεις.

506
00:31:02,720 --> 00:31:04,387
Πεθαίνω.

507
00:31:04,421 --> 00:31:06,489
Αυτο είναι σίγουρο.

508
00:31:06,523 --> 00:31:10,259
Πρέπει να μιλήσω στην Μπελ.

509
00:31:10,294 --> 00:31:12,528
έμμα, σε παρακαλώ.

510
00:31:12,563 --> 00:31:13,897
Ποιά είναι η Μπελ;

511
00:31:13,931 --> 00:31:15,631
Η κοπέλα του μπαμπά σου.

512
00:31:19,202 --> 00:31:21,536
Κύριε Γκολντ, εγώ..

513
00:31:21,571 --> 00:31:25,540
Στο ..στο είπα ξανά,
εγώ,,εγώ δεν σε θυμάμαι .

514
00:31:25,575 --> 00:31:28,243
Το.. το .. το ξέρω.

515
00:31:28,277 --> 00:31:31,080
Είναι απλά...

516
00:31:31,114 --> 00:31:33,548
Γλυκιά μου .. εγώ πεθαίνω.

517
00:31:33,583 --> 00:31:37,051
Ω.. εγώ.. εμ...

518
00:31:37,086 --> 00:31:38,987
Εγώ .. εγώ λυπάμαι πολύ.

519
00:31:39,021 --> 00:31:41,389
Ξέρω ότι ήσουν ..

520
00:31:41,424 --> 00:31:43,525
μπερδεμένη σχετικά με το ποιά είσαι.

521
00:31:43,559 --> 00:31:46,561
Οπότε θα σου πώ .

522
00:31:50,398 --> 00:31:52,366
Είσαι μια ηρωίδα

523
00:31:52,400 --> 00:31:56,270
που βοήθησε τους ανθρώπους της.

524
00:31:56,304 --> 00:32:00,741
Είσαι μια πανέμορφη γυναίκα

525
00:32:00,775 --> 00:32:04,910
που αγάπησε ένα άσχημο άντρα.

526
00:32:04,945 --> 00:32:09,616
Τον αγάπησε πραγματικά.

527
00:32:09,650 --> 00:32:13,953
Βρίσκεις την καλοσύνη στους άλλους.

528
00:32:13,987 --> 00:32:16,322
Και όταν δεν υπάρχει,

529
00:32:16,357 --> 00:32:18,525
την δημιουργείς.

530
00:32:20,926 --> 00:32:24,530
Με κάνεις να θέλω να γυρίσω πίσω,

531
00:32:24,564 --> 00:32:30,202
πίσω..στην κάλυτερη έκδοσή μου.

532
00:32:30,236 --> 00:32:35,474
Και αυτό δεν έχει συμβεί ποτέ ξανά.

533
00:32:35,508 --> 00:32:39,410
Οπότε όταν κοιτάζεσαι στον καθρέφτη

534
00:32:39,444 --> 00:32:43,714
και δεν ξέρεις πια είσαι,

535
00:32:43,748 --> 00:32:45,650
αυτή είσαι.

536
00:32:52,323 --> 00:32:56,626
Σε ευχαριστώ .. Μπελ.

537
00:33:05,803 --> 00:33:07,804
Δεν ήξερα ότι το είχες μέσα σου.

538
00:33:07,838 --> 00:33:10,306
Ω, είμαι γεμάτος αγάπη.

539
00:33:12,442 --> 00:33:16,878
Πέρασα μια ολόκληρη ζωή ψάχνωντας ..

540
00:33:16,913 --> 00:33:19,147
για μια ευκαιρία να σου πω 'σε αγαπώ'.

541
00:33:22,319 --> 00:33:26,321
Και λυπάμαι.

542
00:33:34,964 --> 00:33:38,767
Δεν πίστευα ότι θα γυρίσεις πίσω 
στην συμφωνια μας.

543
00:33:40,103 --> 00:33:43,437
Έκανα την λάθος επιλογή.

544
00:33:50,078 --> 00:33:52,446
Μπορώ;

545
00:33:54,916 --> 00:33:57,683
Είμαι ακόμα θυμωμένος.

546
00:33:57,718 --> 00:33:59,385
Το ξέρω.

547
00:34:25,711 --> 00:34:27,980
Δεν έχεις δικαίωμα να είσαι εδώ.

548
00:34:29,414 --> 00:34:31,315
Και δεν έχεις δικαίωμα σε αυτό.

549
00:34:33,485 --> 00:34:36,254
Ετοιμαζόμουν να το δώσω σε σένα.

550
00:34:36,288 --> 00:34:37,889
Τι;

551
00:34:37,923 --> 00:34:41,725
Δεν μπορεί να σε αγαπήσει ξέρεις.
Δεν έχει την καρδιά της.

552
00:34:41,760 --> 00:34:43,227
Με αυτό, ίσως και να μπορεί.

553
00:34:44,962 --> 00:34:48,531
Γιαυτό δεν ένιωσες ποτέ ότι σε αγαπάει.

554
00:34:48,565 --> 00:34:50,967
Δεν έχει την καρδιά της.

555
00:34:51,002 --> 00:34:52,402
Αλλά την έχω εγώ.

556
00:34:52,436 --> 00:34:54,370
Το κάνεις αυτό για μένα;

557
00:34:54,405 --> 00:34:56,139
Σκέψου το.

558
00:34:56,174 --> 00:34:57,841
Τι θα συνέβαινε αν η Κοραείχε πίσω την 
καρδιά της;

559
00:34:57,875 --> 00:34:59,843
Πίσω μέσα της;

560
00:34:59,877 --> 00:35:02,577
Μου είπε ότι την έβγαλε για να 
προστατευτεί.

561
00:35:02,612 --> 00:35:04,046
Και δούλεψε αυτό;

562
00:35:04,080 --> 00:35:05,815
Το άτομο που ήταν πριν ...

563
00:35:05,849 --> 00:35:08,350
πιστεύεις ότι αυτό το άτομο επέζησε;

564
00:35:09,953 --> 00:35:11,653
Δεν μπορεί να αγαπήσει,

565
00:35:11,688 --> 00:35:13,856
οπότε δεν μπορεί να σε αγαπάει.

566
00:35:16,793 --> 00:35:19,460
Πάντα ήθελε το καλύτερο για μένα.

567
00:35:21,263 --> 00:35:22,730
Αυτό είναι αγάπη.

568
00:35:22,764 --> 00:35:27,835
Φαντάσου αληθινή αγάπη.

569
00:35:27,869 --> 00:35:29,403
Θα έιχες μια μητέρα

570
00:35:29,438 --> 00:35:34,875
και μια αρχή για να φτιάξεις μια 
οικογένεια με τον Χενρι μέρος της.

571
00:35:34,909 --> 00:35:39,646
Ή θα μπορούσες να την έχεις να γίνει
η Σκοτεινή.

572
00:35:39,680 --> 00:35:41,781
Η επιλογή είναι δική σου.

573
00:36:11,976 --> 00:36:14,344
Είχα αρχίσει να ανησυχώ.

574
00:36:15,713 --> 00:36:17,547
Λοιπόν εδώ είμαι.

575
00:36:23,221 --> 00:36:25,189
Κάτι δεν είναι σωστό.

576
00:36:26,957 --> 00:36:29,058
Ναι, είσαι σωστός.

577
00:36:29,092 --> 00:36:30,993
Τι συνέβει;

578
00:36:31,028 --> 00:36:33,162
Δεν μπόρεσες να πάρεις την καρδιά
του βασιλιά;

579
00:36:33,197 --> 00:36:35,364
Όχι, μπορούσα να την πάρω.

580
00:36:37,134 --> 00:36:39,836
Επέλεξα να μην το κάνω.

581
00:36:41,838 --> 00:36:42,971
Α.

582
00:36:44,874 --> 00:36:47,843
Λυπάμαι, αγαπημένε μου Ρουμπλ.

583
00:36:47,877 --> 00:36:49,344
Δεν φεύγω μαζί σου.

584
00:36:52,081 --> 00:36:55,616
Βλέπεις, έχω να πάω σε ένα γάμο.

585
00:36:55,651 --> 00:36:58,219
Τον δικό μου.

586
00:37:01,089 --> 00:37:04,291
Ποιανού η καρδιά είναι μέσα στο κουτί;

587
00:37:04,326 --> 00:37:05,887
Μην το κάνεις πιο δύσκολο.

588
00:37:05,894 --> 00:37:07,627
Μου είπες ψέματα.

589
00:37:07,662 --> 00:37:09,596
Ποιανού η καρδιά;

590
00:37:11,532 --> 00:37:13,300
Η δική μου.

591
00:37:13,335 --> 00:37:16,569
Έπρεπε.

592
00:37:16,603 --> 00:37:19,672
Μου είπες να μην αφήσω τίποτα να με
σταματήσει

593
00:37:19,706 --> 00:37:21,875
μέχρι να γονατίσουν όλοι.

594
00:37:24,245 --> 00:37:28,481
Η καρδιά μου με σταμάταγε.

595
00:37:31,117 --> 00:37:33,385
Δεν με αγάπησες ποτέ.

596
00:37:33,419 --> 00:37:35,487
Ποτέ.

597
00:37:35,521 --> 00:37:37,422
Δεν θα ξεφύγεις με αυτό.

598
00:37:37,456 --> 00:37:40,725
Έχουμε συμβόλαιο. Θα πάρω το μωρό σου.

599
00:37:40,760 --> 00:37:42,995
Αλλάξαμε το συμβόλαιο Ρουμπλ.

600
00:37:43,029 --> 00:37:46,797
Θα πάρεις μόνο το δικό σου παιδί.

601
00:37:49,201 --> 00:37:54,005
Και όποιο μωρό και να έχω..

602
00:37:54,039 --> 00:37:56,374
δεν θα είναι δικό σου.

603
00:38:19,129 --> 00:38:21,096
Mary Margaret!

604
00:38:21,131 --> 00:38:23,465
Είσαι καλά ;

605
00:38:23,499 --> 00:38:25,467
Είσαι ...

606
00:38:28,438 --> 00:38:31,740
Τι έκανες;

607
00:38:31,774 --> 00:38:33,942
Είχες δίκιο.

608
00:38:35,577 --> 00:38:37,745
Δεν είμαι έτσι εγώ.

609
00:38:51,259 --> 00:38:52,525
Εσείς οι δύο, φύγετε από μπροστά.

610
00:39:02,937 --> 00:39:06,105
Ένα όραμα μου είπε για σένα.

611
00:39:08,041 --> 00:39:10,876
Μου είπε ότι θα έρθει αυτή η μέρα.

612
00:39:13,113 --> 00:39:16,782
Αλλά δεν μου τα είπε όλα.

613
00:39:16,816 --> 00:39:20,453
Δεν μου είπε αυτό που ήθελα να μάθω.

614
00:39:24,023 --> 00:39:26,524
Και ποιό είναι αυτό;

615
00:39:28,961 --> 00:39:32,364
Με αγάπησες ποτέ;

616
00:39:36,135 --> 00:39:38,535
Γιατί νομίζεις ξερίζωσα την καρδιά μου 
μόνη μου;

617
00:39:45,076 --> 00:39:47,411
Ήσουν η αδυναμία μου.

618
00:39:51,716 --> 00:39:56,085
Είσαι ο μόνος άντρας που αγάπησα 
πραγματικά.

619
00:40:26,948 --> 00:40:28,949
Μητέρα.

620
00:40:32,421 --> 00:40:35,423
Πριγκίπισσα Κόρα, σε παρακαλώ.

621
00:40:41,196 --> 00:40:43,329
Πές μου κόρη,

622
00:40:43,364 --> 00:40:45,865
ποιό είναι το όνομά της;

623
00:40:45,899 --> 00:40:49,202
Το όνομά της είναι Ρετζίνα,

624
00:40:49,236 --> 00:40:52,038
για μία ημέρα, αυτή θα είναι βασίλισσα.

625
00:41:26,371 --> 00:41:28,139
Μητέρα;
Ώ!

626
00:41:28,173 --> 00:41:30,540
Μητέρα;

627
00:41:32,676 --> 00:41:34,777
Ποιο είναι το πρόβλημα;

628
00:41:42,220 --> 00:41:45,589
Αυτό...

629
00:41:45,623 --> 00:41:48,324
δεν θα ήταν αρκετό.

630
00:41:50,994 --> 00:41:51,494
Εσύ ...

631
00:41:55,165 --> 00:41:57,500
δεν θα ήσουν αρκετή .

632
00:41:59,902 --> 00:42:01,170
Μητέρα;

633
00:42:01,204 --> 00:42:03,938
Τι συμβαίνει;

634
00:42:07,843 --> 00:42:09,177
Μητέρα;

635
00:42:09,211 --> 00:42:13,881
Μην με αφήσεις, σε παρακαλώ.

636
00:42:16,918 --> 00:42:20,487
Τι θα κάνω;

637
00:42:20,522 --> 00:42:22,956
Η μητέρα σου δεν σου έκανε χάρες.
Σκάσε!

638
00:42:25,293 --> 00:42:28,327
Της έκλεψες τη ζωή!

639
00:42:28,362 --> 00:42:30,296
Έκανες κάποιο ξόρκι.

640
00:42:30,330 --> 00:42:33,399
Δεν έκανα τίποτα.

641
00:42:35,202 --> 00:42:37,871
Ρετζίνα! Σταμάτα!

642
00:42:40,474 --> 00:42:42,941
Εσύ το έκανες αυτό.

643
00:42:42,966 --> 00:42:50,966
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

