﻿1
00:00:01,830 --> 00:00:02,796
Στα προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:02,797 --> 00:00:04,165
Τι συνέβη στο δάσος;

3
00:00:04,166 --> 00:00:05,600
Ο Τόμπι Καβάνα είναι νεκρός.

4
00:00:05,601 --> 00:00:08,569
Κάποιος τον σκότωσε.Είδα το 
πτώμα του.

5
00:00:08,570 --> 00:00:10,037
Ω Θεέ μου!

6
00:00:10,038 --> 00:00:11,771
Μάγκι,λυπάμαι πολύ.

7
00:00:11,772 --> 00:00:13,906
Προσέλαβε κάποιον ο πάστορας Τεντ
για να δουλέψει στην εκκλησία;

8
00:00:13,907 --> 00:00:15,808
Έριξα ένα πεντοδόλλαρο στο παγκάρι,

9
00:00:15,809 --> 00:00:17,511
είχε ένα σχέδιο με ζάρια πάνω.

10
00:00:17,512 --> 00:00:19,179
Και μετά,το είχε ο πατέρας του Κέιλεμπ.

11
00:00:19,180 --> 00:00:20,480
Αλήθεια νομίζεις ότι θα μπορούσε να 
κλέψει

12
00:00:20,481 --> 00:00:21,648
από αυτόν που τον προσέλαβε;

13
00:00:21,649 --> 00:00:23,650
Υπήρχε κάποιο πρόβλημα με τα παλιά 
σήματα.

14
00:00:23,651 --> 00:00:25,785
Μπαινόβγαινε κόσμος;

15
00:00:25,786 --> 00:00:28,254
Ο Έζρα Φίτζ έκανε αίτηση για αναπληρωτής

16
00:00:28,255 --> 00:00:31,124
Πρέπει να ρωτήσω,βλέπεστε με τον
Έζρα Φιτζ;

17
00:00:31,125 --> 00:00:31,991
Όχι δεν βλεπόμαστε.

18
00:00:34,194 --> 00:00:36,595
Το μόνο που θέλω από εσένα και
τη μητέρα σου είναι το αυτοκίνητο.

19
00:00:36,596 --> 00:00:39,165
Κοίτα όλα συμβαίνουν από τότε που με
απέρριψες

20
00:00:39,166 --> 00:00:41,300
στην βόλτα μας στο βουνό.

21
00:00:41,301 --> 00:00:43,835
Πιστεύω όμως στις δεύτερες ευκαιρίες.
Με χρειάζεσαι.

22
00:00:54,346 --> 00:00:56,782
Έχεις επισκέπτες.

23
00:00:56,783 --> 00:00:58,383
Σπένσερ;

24
00:00:59,851 --> 00:01:01,385
Θα είμαι έξω αν με χρειαστείτε.

25
00:01:11,262 --> 00:01:14,131
Ήξερες πως θα έρθουμε;

26
00:01:14,132 --> 00:01:17,000
Μιλήσαμε με την μητέρα σου.Θέλαμε 
να έρθουμε από την πρώτη μέρα,

27
00:01:17,001 --> 00:01:19,035
αλλά μας είπε πως θα ήσουν σπίτι
την επόμενη μέρα,οπότε...

28
00:01:19,036 --> 00:01:20,536
Ακόμα αυτό πιστεύει;

29
00:01:22,073 --> 00:01:23,707
Πιστεύει πως θα την βγάλω καθαρή

30
00:01:23,708 --> 00:01:27,443
με ένα αφρόλουτρο και έναν καλό
ύπνο;

31
00:01:28,913 --> 00:01:32,181
-Νομίζω αυτό που θέλει είναι...
-Ξέρω τι θέλει,αλλά

32
00:01:32,182 --> 00:01:35,184
δεν μπορούν να βγάλουν αυτά που έχεις
μεσα στο κεφάλι σου.

33
00:01:40,123 --> 00:01:42,357
Οι φύλακες του πάρκου βρήκαν ένα πτώμα.

34
00:01:42,358 --> 00:01:44,026
Χάνα!
Τι;

35
00:01:44,027 --> 00:01:46,228
Όσο πιο γρήγορα το μάθει,τόσο πιο 
γρήγορα θα φύγει από αυτό το μέρος.

36
00:01:47,996 --> 00:01:52,266
Αυτό που προσπαθεί να πει η Χάνα είναι
ότι έχουμε καλά νέα.

37
00:01:52,267 --> 00:01:54,769
Βρήκαν ένα πτώμα στο δάσος.

38
00:01:54,770 --> 00:01:56,871
Η αστυνομία πιστεύει ότι ήταν ένας
κατασκηνωτής.

39
00:01:57,973 --> 00:02:00,174
Ήταν ο Τόμπυ.

40
00:02:00,175 --> 00:02:04,377
Όχι,Σπένσερ,δεν ήταν.

41
00:02:04,378 --> 00:02:06,913
Αυτός ο άνθρωπος είχε εξαφανιστεί

42
00:02:06,914 --> 00:02:08,749
και δεν ήταν πουθενά κοντά από εκεί που
νόμιζες ότι είδες...

43
00:02:08,750 --> 00:02:10,917
Ξέρω τι είδα.

44
00:02:10,918 --> 00:02:12,719
Ήταν ο Τόμπυ.

45
00:02:18,025 --> 00:02:20,960
Ει,σκεφτόμουν για αύριο βράδυ

46
00:02:20,961 --> 00:02:22,628
όταν πας σπίτι,θα μπορούσαμε όλες...

47
00:02:22,629 --> 00:02:24,830
Πρέπει να μείνω εδώ.Χρειάζομαι 
περισσότερο χρόνο.

48
00:02:24,831 --> 00:02:26,198
Χρόνο για ποιό πράγμα;

49
00:02:26,199 --> 00:02:27,432
Χάνα.

50
00:02:27,433 --> 00:02:28,801
Να στριφογυρίζει στα παλιά λημέρια
της Μόνα

51
00:02:28,802 --> 00:02:30,269
δεν θα της κάνει καλό.

52
00:02:30,270 --> 00:02:31,237
Χάνα,χαλάρωσε.

53
00:02:31,238 --> 00:02:32,304
Ξέρεις κάτι...

54
00:02:32,305 --> 00:02:34,106
Δεν υπήρχε ποτέ περίπτωση να φάω 
κάτι από εδώ μέσα.

55
00:02:34,107 --> 00:02:35,907
Κοίταξα λίγο μέσα στην κουζίνα,

56
00:02:35,908 --> 00:02:38,276
και είδα μια κατσαρίδα μεγαλύτερη
και από εμένα...

57
00:02:38,277 --> 00:02:39,911
Πάμε παρακάτω!

58
00:02:39,912 --> 00:02:42,680
Δεν είσαι τρελή.Το μέρος είναι.

59
00:02:42,681 --> 00:02:45,283
Είμαι πολύ κουρασμένη για να μαλώσω
μαζί σας,κορίτσια.

60
00:02:49,655 --> 00:02:51,789
Νιώθω ασφαλής εδώ.

61
00:02:51,790 --> 00:02:54,825
Αυτές οι μπάρες δεν σε κρατούν μόνο από
το να βγείς έξω,

62
00:02:54,826 --> 00:02:57,694
αλλά να μπαίνουν άλλα άτομα μέσα.

63
00:03:09,907 --> 00:03:11,774
Μισό λεπτό.

64
00:03:13,510 --> 00:03:16,813
Οι φίλες σου φεύγουν.Θα τις 
χαιρετήσεις;

65
00:03:16,814 --> 00:03:18,080
Τις χαιρέτησα.

66
00:03:33,863 --> 00:03:35,797
♪ got a secret, can you keep it ♪

67
00:03:35,798 --> 00:03:38,266
♪ swear this one you'll save ♪

68
00:03:38,267 --> 00:03:40,701
♪ better lock it in your pocket ♪

69
00:03:40,702 --> 00:03:43,537
♪ taking this one to the grave ♪

70
00:03:43,538 --> 00:03:45,672
♪ if I show you then I'll know you ♪

71
00:03:45,673 --> 00:03:48,175
♪ won't tell what I said ♪

72
00:03:48,176 --> 00:03:50,978
♪ 'cause two can keep a secret ♪

73
00:03:50,979 --> 00:03:53,314
Μετάφραση:Efstra,Poupoulenia,antouan88
Doroulaki.

74
00:03:53,556 --> 00:03:58,456
Sync by chamallow
Corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

75
00:03:56,683 --> 00:03:58,017
Έχεις δει την τσάντα με το μακιγιάζ μου;

76
00:03:58,018 --> 00:03:59,485
Όχι,αλλά νομίζω ότι όλα

77
00:03:59,486 --> 00:04:00,920
όσα ήταν μέσα είναι πάνω στο μαξιλάρι 
μου.

78
00:04:00,921 --> 00:04:02,889
Εντάξει,μην αρχίζεις.Κοιμήθηκα μόνο,

79
00:04:02,890 --> 00:04:04,257
για είκοσι λεπτά.

80
00:04:04,258 --> 00:04:05,291
Γιατί δεν ψάχνεις στο σπίτι σου;

81
00:04:05,292 --> 00:04:07,327
Γιατί ο Γουίλντεν ξέρει ότι μένω εδώ.

82
00:04:07,328 --> 00:04:08,828
Αυτό νομίζεις εσύ;

83
00:04:08,829 --> 00:04:10,396
Βλέπω όνειρα με την φίλη μας να έχει
ξυρισμένο κεφάλι,

84
00:04:10,397 --> 00:04:11,663
και εσύ ψάχνεις...

85
00:04:11,664 --> 00:04:12,697
Έχω πολλά άλλα θέματα που με κρατούν

86
00:04:12,698 --> 00:04:14,499
ξύπνια το βράδυ,εντάξει Έμιλυ;

87
00:04:14,500 --> 00:04:17,069
Αν αυτό το αμάξι που το βούτηξα ξαφνικά
έμαθε πως να επιπλέει,τότε...

88
00:04:17,070 --> 00:04:18,070
Αν ο Γουίλντεν ψάχνει για το αμάξι του,

89
00:04:18,071 --> 00:04:19,271
τότε δεν είναι ο "Α".

90
00:04:19,272 --> 00:04:21,073
Εντάξει,εκτός που τα αυτοκίνητα δεν 
επιπλέουν,αν γινόταν,

91
00:04:21,074 --> 00:04:22,174
τα ξωτικά θα το είχαν οδηγήσει εδώ.

92
00:04:22,175 --> 00:04:23,608
Γιατί είναι αυτή η βρεμένη πετσέτα στο 
κρεβάτι μου;

93
00:04:24,643 --> 00:04:25,978
Κορίτσια,βιαστείτε,

94
00:04:25,979 --> 00:04:27,478
ή δεν θα προλάβετε να πάρετε πρωινό.

95
00:04:27,479 --> 00:04:30,248
Εγώ δεν θέλω,ευχαριστώ.

96
00:04:30,249 --> 00:04:32,583
Ξέρεις ότι την αγαπώ,αλλά κάποιος 
πρέπει να της μάθει

97
00:04:32,584 --> 00:04:35,519
τη λέξη "συμμάζεμα".

98
00:04:35,520 --> 00:04:36,988
Ήταν δύσκολη νύχτα.

99
00:04:36,989 --> 00:04:39,490
Αγάπη μου,κοίτα.Ξέρω είναι δύσκολο να 
βλέπεις την φίλη σου να υποφέρει,

100
00:04:39,491 --> 00:04:41,058
αλλά αν οι γιατροί θεωρούν ότι...

101
00:04:41,059 --> 00:04:42,693
Οι γιατροί δεν βοηθάνε την Σπένσερ.

102
00:04:42,694 --> 00:04:44,494
Εντάξει,ακόμα πιστεύει ότι ήταν ο Τόμπυ.

103
00:04:44,495 --> 00:04:46,562
Δεν πρέπει να επηρεάζεσαι από 
τέτοιες σκέψεις.

104
00:04:46,563 --> 00:04:48,698
Μην μπλέκεις σε μια τραγωδία που 
δεν έχει να κάνει με σένα.

105
00:04:48,699 --> 00:04:50,733
Μαμά!Εντάξει,δουλεύεις στο τμήμα,

106
00:04:50,734 --> 00:04:52,769
μπορείς να μου πεις όταν μάθεις 
περισσότερα για το πτώμα;

107
00:04:52,770 --> 00:04:55,338
Koίτα,

108
00:04:55,339 --> 00:04:58,275
αν αυτό σε βοηθήσει να ξεφύγεις από 
αυτό,

109
00:04:58,276 --> 00:05:00,376
τότε εντάξει.

110
00:05:00,377 --> 00:05:03,212
Θα μάθεις όταν μάθω.

111
00:05:11,121 --> 00:05:13,755
Σίγουρα είναι αρκετό να το μοιραστούμε;

112
00:05:13,756 --> 00:05:16,791
Νομίζω ότι έπρεπε να καθήσουμε μέσα.

113
00:05:16,792 --> 00:05:17,926
Μπορούμε επίσης να το φάμε στο αμάξι μου

114
00:05:17,927 --> 00:05:19,693
και να σκύβουμε κάθε φορά που περνάει
κάποιος.

115
00:05:19,694 --> 00:05:21,262
Αφού είπα στον διευθυντή ότι δεν 
έχουμε σχέση,

116
00:05:21,263 --> 00:05:22,964
δεν νομίζω ότι θα πρέπει να είμαστε
χώρια

117
00:05:22,965 --> 00:05:24,665
-ένας λουκουμάς στο πεζοδρόμιο.
-Εντάξει,

118
00:05:24,666 --> 00:05:26,100
δεν θα γυρίσουμε πίσω.

119
00:05:26,101 --> 00:05:27,535
Θα βρούμε μια λύση.

120
00:05:27,536 --> 00:05:30,338
Κοίτα...

121
00:05:30,339 --> 00:05:32,740
Δεν χρειάζεται να αλλάξει κάτι μεταξύ
μας.

122
00:05:36,511 --> 00:05:37,511
Είναι η Μάγκυ.

123
00:05:39,347 --> 00:05:41,315
Ει,τι γίνεται;

124
00:05:41,316 --> 00:05:43,150
Τι ώρα;

125
00:05:44,820 --> 00:05:49,355
Αύριο...ε,όχι,έχω ένα...

126
00:05:49,356 --> 00:05:55,294
Ξέρεις τι,ναι.Μπορώ να τον πάρω.

127
00:05:55,295 --> 00:05:56,930
Ναι.

128
00:05:56,931 --> 00:05:58,197
Τι συμβαίνει;

129
00:05:58,198 --> 00:05:59,966
Το μάθημα καράτε του Μάλκολμ τελείωνει
την ίδια ώρα

130
00:05:59,967 --> 00:06:02,836
με τη δεύτερη συνέντευξη μου.

131
00:06:02,837 --> 00:06:06,772
Θα ήθελα να βοηθήσω,απλά σκέφτηκα

132
00:06:06,773 --> 00:06:09,007
μετά το περιστατικό του πεσίματος από
το κρεβάτι...

133
00:06:09,008 --> 00:06:11,009
Δεν σε κατηγορώ γι'αυτό.

134
00:06:11,010 --> 00:06:13,779
Δεν είναι για μένα.

135
00:06:13,780 --> 00:06:15,981
-Η Μάγκυ με κατηγορεί.
-Ξέρεις κάτι,

136
00:06:15,982 --> 00:06:18,283
ειλικρινά,θα μου άρεσε αν έπαιρνες τον
Μάλκολμ.

137
00:06:18,284 --> 00:06:20,085
Αν αναβάλλω αυτή την συνέντευξη,

138
00:06:20,086 --> 00:06:22,153
κάποιος άλλος θα πάρει την δουλειά.

139
00:06:23,255 --> 00:06:25,156
Τι θα πείς στην Μάγκυ;

140
00:06:25,157 --> 00:06:27,192
Μπορώ να το χειριστώ.

141
00:06:30,096 --> 00:06:32,230
Και οι δύο έχουμε ουλές

142
00:06:32,231 --> 00:06:34,499
κάτω από το αριστερό μας γόνατο.
Και,ξέρεις ότι,

143
00:06:34,500 --> 00:06:37,201
ο μπαμπάς μου το έκανε στην φυλακή,
αλλά...

144
00:06:37,202 --> 00:06:38,635
Αυτό ήταν αστείο.

145
00:06:41,606 --> 00:06:44,475
Μμμ,τι είναι αυτή η μυρωδιά;Καινούργιο
άρωμα;

146
00:06:44,476 --> 00:06:46,410
Όχι,είναι το αποσμητικό χώρου.

147
00:06:46,411 --> 00:06:48,412
Η μαμά της Έμιλυ το ψέκασε όλο πάνω
στα ρούχα μου και μετά,

148
00:06:48,413 --> 00:06:51,215
όταν δεν έβλεπα το ψέκασε και στα 
μαλλιά μου.

149
00:06:51,216 --> 00:06:52,415
Πες της να σε αρωματίσει το βράδυ.

150
00:06:52,416 --> 00:06:54,850
Ο πατέρας μου θέλει να μας βγάλει
έξω για φαγητό.

151
00:06:54,851 --> 00:06:58,654
Κέιλεμπ,δεν χρειάζεται να το κάνει αυτό.

152
00:06:58,655 --> 00:07:01,391
Σταμάτα.

153
00:07:01,392 --> 00:07:02,892
Κοίτα,δεν είσαι μόνο εκείνη που

154
00:07:02,893 --> 00:07:05,428
μου τον έβαλε στη ζωή μου,

155
00:07:05,429 --> 00:07:07,563
αλλά είσαι ο λόγος που έμεινε σ'αυτήν.

156
00:07:08,899 --> 00:07:11,233
Του βρήκες και δουλειά.

157
00:07:11,234 --> 00:07:13,002
Άστον να κάνει το κομμάτι του.

158
00:07:29,484 --> 00:07:33,220
Δεν μπορείς να ρωτήσεις τη μαμά σου για
αντίγραφο της αναφοράς του ανακριτή;

159
00:07:33,221 --> 00:07:34,789
Άρια,η αναφορά δεν λέει τον Τόμπυ,

160
00:07:34,790 --> 00:07:36,257
λέει Τζόν Ντο.

161
00:07:36,258 --> 00:07:38,826
Δεν πρόκειται να αλλάξει το μυαλό της
Σπένσερ.

162
00:07:43,297 --> 00:07:45,032
Ποιός είναι;

163
00:07:45,033 --> 00:07:46,667
Εμ,η Σάνα.

164
00:07:46,668 --> 00:07:48,835
Γιατί συνεχίζει να σου στέλνει μηνύματα
ενώ η Πέιτζ είναι εκτός πόλης;

165
00:07:48,836 --> 00:07:49,870
Σου κολλάει;

166
00:07:51,105 --> 00:07:53,273
Συγγνώμη κορίτσια,ο Κέιλεμπ είχε πολλά
να μου πει.

167
00:07:53,274 --> 00:07:54,274
Γιατί έχεις κοκκινίσει;

168
00:07:54,275 --> 00:07:55,976
Γιατί έχει κοκκινίσει;

169
00:07:55,977 --> 00:07:58,277
Η Σάνα την πολιορκεί,και νομίζω ότι 
πρέπει να το σταματήσει

170
00:07:58,278 --> 00:07:59,946
πριν γίνει η πρώην και η πόλη.

171
00:07:59,947 --> 00:08:01,781
Κορίτσια,δεν σκέφτομαι την Σάνα.

172
00:08:01,782 --> 00:08:03,182
Πρέπει να βοηθήσουμε την Σπένσερ.

173
00:08:03,183 --> 00:08:04,816
Όχι,Εμ,είδες το πρόσωπο της.

174
00:08:04,817 --> 00:08:07,351
Δεν θα βγεί από εκεί μέσα εκτός αν την
απαγάγουμε.

175
00:08:07,352 --> 00:08:10,288
Εκτός κι αν πάμε το πτώμα εκεί και της
αποδείξουμε ότι δεν είναι ο Τόμπυ.

176
00:08:13,025 --> 00:08:15,259
Εμ,αυτή δεν είναι καλή επιλογή.

177
00:08:15,260 --> 00:08:18,429
Όχι,αλλά,να το φωτογραφίσουμε.

178
00:08:18,430 --> 00:08:19,898
Έχουμε ξαναπάει στο νεκροτομείο,

179
00:08:19,899 --> 00:08:22,032
τι μας σταματάει να ξαναπάμε;

180
00:08:22,033 --> 00:08:25,469
Πρέπει να απαντήσουμε σ'αυτό;

181
00:08:27,238 --> 00:08:30,007
Το έχεις παίξει αυτό;

182
00:08:30,008 --> 00:08:34,211
Είναι λίγο παλιό για εμένα.

183
00:08:34,212 --> 00:08:36,013
Είναι ο Ντούκ Έλινγκτον.
Αν έρθει,

184
00:08:36,014 --> 00:08:38,280
θα του ζητήσεις να μην παίξει πιάνο;

185
00:08:38,281 --> 00:08:40,783
Σπένσερ;Μόλις έμαθα ότι έχεις εισαχθεί.

186
00:08:40,784 --> 00:08:42,719
Δεν το ήξερα.

187
00:08:42,720 --> 00:08:45,021
Έντι,μπορείς να ελέγξεις τον κ.Πάτερσον;

188
00:08:45,022 --> 00:08:47,156
Ίσως χρειάζεται βοήθεια για ψυχολογική
θεραπεία.

189
00:08:47,157 --> 00:08:48,424
Την είχε σήμερα το πρωί.

190
00:08:48,425 --> 00:08:49,692
Τότε,ίσως να την συνεχίσεις,

191
00:08:49,693 --> 00:08:51,293
έλεγξε τον πόνο του.

192
00:09:01,104 --> 00:09:02,804
Πως αισθάνεσαι;

193
00:09:02,805 --> 00:09:03,972
Ε...

194
00:09:06,976 --> 00:09:09,610
Σπένσερ,αν υπάρχει κάτι που είπα ή 
έκανα που...

195
00:09:09,611 --> 00:09:11,712
Όχι,δεν είσαι ό λόγος που είμαι εδώ.

196
00:09:13,181 --> 00:09:15,716
Ποιός διάλεξε αυτό το παιχνίδι;Εσύ ή ο 
Έντι;

197
00:09:15,717 --> 00:09:16,851
Ο Έντι.Γιατί;

198
00:09:18,620 --> 00:09:21,822
Το έπαιζε με την Μόνα,όταν είχε έρθει.

199
00:09:21,823 --> 00:09:23,323
Ναι,είχε εμμονή μ'αυτό,

200
00:09:23,324 --> 00:09:25,859
μέχρι που το παράτησε και ξεκίνησε 
να παίζει με την τράπουλα.

201
00:09:28,729 --> 00:09:30,063
Πρέπει να απαντήσω.

202
00:09:30,064 --> 00:09:31,665
Θα σε δω αργότερα.

203
00:09:32,767 --> 00:09:35,401
Εντάξει.

204
00:09:51,818 --> 00:09:53,118
Θα σε δω μετά.

205
00:09:53,119 --> 00:09:54,053
Χάνα;

206
00:09:56,089 --> 00:09:58,690
Έχω αφήσει πολλά μηνύματα στην μαμά σου
και δεν μου έχει απαντήσει.

207
00:09:58,691 --> 00:10:01,492
Υπάρχει άλλος τρόπος να επικοινωνήσω 
μαζί της;

208
00:10:01,493 --> 00:10:03,961
Ε,είναι τώρα στην Νέα Υόρκη για ένα 
εκπαιδευτικό σεμινάριο.

209
00:10:03,962 --> 00:10:06,731
Γιατί,τι συμβαίνει;

210
00:10:06,732 --> 00:10:10,768
Θέλουμε την γνώμη της για ένα
ευαίσθητο ζήτημα.

211
00:10:10,769 --> 00:10:12,003
Ποιοί εμείς?

212
00:10:15,840 --> 00:10:17,908
Κυρία Μοντγκόμερι, τι συμβαίνει?

213
00:10:19,677 --> 00:10:21,812
Είμαι στην επιτροπή αποκατάστασης του
ναού,

214
00:10:21,813 --> 00:10:23,747
και κάτι έχει συμβεί.

215
00:10:23,748 --> 00:10:26,049
Μισό, έχει να κάνει με τον μπαμπά
του Κέιλεμπ?

216
00:10:28,752 --> 00:10:31,854
Πόσο καλά ήξερε η μαμά σου τον Τζέιμι
πρίν τον προτείνει?

217
00:10:33,990 --> 00:10:35,825
Κοίτα, προσπαθώ να βοηθήσω.

218
00:10:35,826 --> 00:10:37,492
Είναι δύσκολο να υπερασπιστείς την 
τιμή

219
00:10:37,493 --> 00:10:39,228
κάποιου που δεν τον ξέρεις.

220
00:10:39,229 --> 00:10:42,732
Ελπίζω όλα να είναι απλά μια μεγάλη
παρεξήγηση.

221
00:10:42,733 --> 00:10:44,566
Και ποιά είναι η παρεξήγηση;

222
00:10:46,102 --> 00:10:50,004
Ο Τζέιμι...έβγαλε την χάλκινη καμπάνα
από το πύργο

223
00:10:50,005 --> 00:10:52,240
για να επισκευαστεί,αλλά αυτή

224
00:10:52,241 --> 00:10:56,244
που επιστράφηκε είναι προφανώς 
χαμηλότερης αξίας.

225
00:10:56,245 --> 00:10:58,312
Μισό, γι'αυτό γίνεται όλο αυτό?

226
00:10:58,313 --> 00:11:00,648
Έχασαν την παλιά καμπάνα;

227
00:11:00,649 --> 00:11:03,450
Για το ποσό των 8.000 δολαρίων.

228
00:11:05,586 --> 00:11:06,854
Σε παρακαλώ, μην πείς τίποτα 
στον Κέιλεμπ,

229
00:11:06,855 --> 00:11:09,422
απλά πες στη μαμά σου να μου τηλεφωνήσει.

230
00:12:37,749 --> 00:12:39,716
Έχει γερά θεμέλια.

231
00:12:39,717 --> 00:12:41,484
Έχτισαν αυτές τις εκκλησίες για να
κρατήσουν αιώνες.

232
00:12:41,485 --> 00:12:43,486
Πότε περιμένουν να έχεις τελειώσει;

233
00:12:43,487 --> 00:12:45,021
Θέλω τον χρόνο μου

234
00:12:45,022 --> 00:12:46,622
Θέλω να το κάνω σωστά.

235
00:12:48,525 --> 00:12:51,160
Α,πρίν το ξεχάσω.

236
00:12:57,333 --> 00:12:58,801
Τι είναι αυτό?

237
00:12:58,802 --> 00:12:59,702
Είναι για σένα.

238
00:13:01,370 --> 00:13:02,470
Άνοιξέ το.

239
00:13:06,842 --> 00:13:07,842
Είναι ένας άγγελος.

240
00:13:07,843 --> 00:13:09,210
Μου φάνηκε ιδανικό.

241
00:13:10,980 --> 00:13:12,047
Δεν ξέρω τι να πώ.

242
00:13:13,415 --> 00:13:16,084
Τα σιχαίνομαι αυτά τα καταραμένα.

243
00:13:16,085 --> 00:13:17,718
Θα το απενεργοποιήσω.

244
00:13:20,154 --> 00:13:22,723
Βασικά, είναι ο πάστορας Τεντ.

245
00:13:22,724 --> 00:13:24,191
Πρέπει να το σηκώσω,με συγχωρείτε.

246
00:13:26,895 --> 00:13:28,062
Παρακαλώ;

247
00:13:31,066 --> 00:13:33,499
Σκέφτηκα πως αυτό θα σε κάνει
να νιώσεις καλύτερα.

248
00:13:33,500 --> 00:13:35,001
Και καθ'οδόν για το σπίτι μπορούμε
να σταματήσουμε...

249
00:13:35,002 --> 00:13:38,404
-Δεν έρχομαι σπίτι.
-Τουλάχιστον βάλε την μπλούζα.

250
00:13:38,405 --> 00:13:41,474
Μαμά σου είπα πως δεν είμαι
έτοιμη.

251
00:13:41,475 --> 00:13:43,409
Μόλις έρθεις στο δωμάτιο σου,

252
00:13:43,410 --> 00:13:44,543
-με τα δικά σου πράγματα...
-Άκου,μαμά,

253
00:13:44,544 --> 00:13:46,980
δεν υπάρχει περίπτωση να γυρίσω
πίσω στην παλιά μου ζωή.

254
00:13:46,981 --> 00:13:48,947
Δεν χρειάζεται να φορέσεις το φούτερ
απλά βάλε το...

255
00:13:48,948 --> 00:13:50,248
Δεν είμαι έτοιμη!

256
00:14:14,773 --> 00:14:17,207
Τι συνέβη μεταξύ εσένα και
του Τόμπι;

257
00:14:19,678 --> 00:14:24,313
Δεν το κουνάω αν δεν μου δώσεις μια
ξεκάθαρη απάντηση.

258
00:14:27,151 --> 00:14:30,485
Η τελευταία φορά που είδα κάποιον
σε αυτή την κατάσταση,

259
00:14:30,486 --> 00:14:32,955
να προσπαθεί να κρατήσει τόσο πολύ ένα
μυστικό,ήταν με την Άλισον.

260
00:14:36,059 --> 00:14:37,860
Μερικές εβδομάδες αργότερα 
ήταν νεκρή.

261
00:14:44,700 --> 00:14:46,968
Άλισον.

262
00:14:48,904 --> 00:14:50,237
Που ήσουν; Νόμιζα πως

263
00:14:50,238 --> 00:14:51,338
κοιμόσουν στο δωμάτιο της Σπένσερ.

264
00:14:52,574 --> 00:14:55,242
Έπρεπε να βγω έξω.

265
00:14:55,243 --> 00:14:56,243
Για ποιό λόγο;

266
00:14:58,213 --> 00:15:00,714
Τι έπαθες στο στόμα σου; Εχει αίματα.

267
00:15:00,715 --> 00:15:04,184
Πρέπει να σκίστηκε σε ένα κλαδί,

268
00:15:04,185 --> 00:15:05,952
στο δρόμο για το σπίτι.

269
00:15:05,953 --> 00:15:08,088
Μπορώ να ανέβω επάνω,σας παρακαλώ;

270
00:15:08,089 --> 00:15:10,223
Γιατί έπρεπε να πας στο σπίτι σου
στις 3 ώρα το πρωί;

271
00:15:10,224 --> 00:15:14,227
Κυρία Χέιστινγκς, σας παρακαλώ.
Δεν μπορώ να μιλήσω αυτή τη στιγμή.

272
00:15:14,228 --> 00:15:16,696
Κάτσε να σου βάλω λίγο πάγο στο
στόμα.Περίμενε λίγο.

273
00:15:16,697 --> 00:15:18,097
Σε παρακαλώ?

274
00:15:24,337 --> 00:15:25,470
Ορίστε.

275
00:15:26,940 --> 00:15:29,675
Μάλωσες με κάποιον?

276
00:15:29,676 --> 00:15:33,144
Κυρία Χέιστινγκς, αν το πείτε 
στους γονείς μου,

277
00:15:33,145 --> 00:15:34,446
θα γίνουν χειρότερα τα πράγματα.

278
00:15:36,516 --> 00:15:38,917
Υποσχεθείτε πως δεν θα πείτε τίποτα.

279
00:15:43,723 --> 00:15:45,123
Έλα εδώ.

280
00:15:49,761 --> 00:15:51,529
Σςς

281
00:15:54,566 --> 00:15:56,300
Απλα γίνομαι περίεργη.

282
00:15:57,902 --> 00:16:00,738
Υπερβολικά ευαίσθητη.Είμαι καλά.

283
00:16:08,212 --> 00:16:10,413
Δεν το ανέφερες ποτέ στην αστυνομία;

284
00:16:10,414 --> 00:16:11,948
Φυσικά και το έκανα.

285
00:16:14,885 --> 00:16:17,520
Αλλά έχω καταλήξει σχετικά με το ποιός 
την ακολούθησε εκείνο το βράδυ

286
00:16:17,521 --> 00:16:19,188
και το κράτησα για εμένα.

287
00:16:19,189 --> 00:16:20,356
Λοιπόν, ποιός?

288
00:16:20,357 --> 00:16:22,725
Γιατί?Μαμά,πως μπόρεσες να 
μην πεις τίποτα?

289
00:16:22,726 --> 00:16:24,793
Γιατί αν ο Τζέισον κυνηγούσε εμάς,

290
00:16:24,794 --> 00:16:27,829
εκθέτοντας τον πατέρας σου,

291
00:16:27,830 --> 00:16:30,566
θα ήταν η διάλυση της οικογένειας μου
στη μέση της νύχτας.

292
00:16:33,303 --> 00:16:35,471
Ακόμα πιστεύεις πως το έκανε ο 
Τζέισον;

293
00:16:35,472 --> 00:16:37,739
Όχι,όχι πιά.

294
00:16:38,907 --> 00:16:41,142
Αλλά έχω αρχίσει να έχω υποψίες
για άλλους.

295
00:16:45,080 --> 00:16:46,581
Πρέπει να ρωτήσω.

296
00:16:48,317 --> 00:16:51,486
Ο Τόμπι δεν είναι ο άνθρωπος που 
πιστεύαμε;

297
00:17:04,064 --> 00:17:06,600
Παιδιά συγγνώμη,αλλά πρέπει να 
την κάνω.

298
00:17:06,601 --> 00:17:08,768
Παρουσιάστηκε ένα πρόβλημα και 
πρέπει να το αντιμετωπίσω.

299
00:17:08,769 --> 00:17:09,769
Τι,τώρα;

300
00:17:09,770 --> 00:17:11,937
Μόλις με απέλυσαν.

301
00:17:11,938 --> 00:17:14,006
Τι...τι λες τώρα;

302
00:17:14,007 --> 00:17:17,910
Φαίνεται ότι η λάθος καμπάνα κρεμάστηκε
στον πύργο...

303
00:17:17,911 --> 00:17:20,979
Πρέπει να πάω στο χυτήριο και να το 
ξεκαθαρίσω.

304
00:17:20,980 --> 00:17:22,247
Θέλεις να έρθω μαζί σου;

305
00:17:22,248 --> 00:17:24,216
Όχι,τελειώστε εσείς το φαγητό σας.

306
00:17:24,217 --> 00:17:26,584
Θα το ξεκαθαρίσω μόνος μου.Θα σας δω 
μετά.

307
00:18:09,526 --> 00:18:11,894
Ποιόν να ειδοποιήσω εάν δω
κάποιον;

308
00:18:11,895 --> 00:18:13,362
Εμένα,όχι την Χάνα.

309
00:18:13,363 --> 00:18:15,664
Θα χρησιμοποιήσουμε το τηλέφωνο της
για να το φωτογραφήσουμε.

310
00:18:15,665 --> 00:18:17,532
Χάνα πρόσεξέ με.

311
00:18:17,533 --> 00:18:19,835
Τι? Συγνώμη.

312
00:18:19,836 --> 00:18:22,303
Έπιασαν τον πατέρα του φίλου μου
για κλοπή.

313
00:18:22,304 --> 00:18:24,539
Που πουλάς μια καυτή καμπάνα;

314
00:18:24,540 --> 00:18:25,507
Χάνα συγκεντρώσου.Δεν θέλω να μείνω

315
00:18:25,508 --> 00:18:27,175
εδώ μέσα περισσότερο απ'ότι πρέπει.

316
00:18:27,176 --> 00:18:30,210
Βρίσκουμε τον Τζον Ντο,τον 
φωτογραφίζουμε και την κάνουμε από εδώ.

317
00:18:30,211 --> 00:18:32,312
Αν είναι χάλκινη,ίσως πρέπει να την 
λιώσεις πρώτα.

318
00:18:32,313 --> 00:18:33,781
Να τη λιώσεις σε τι;

319
00:18:33,782 --> 00:18:35,115
Γιατί ακόμα συζητάμε για καμπάνες;

320
00:18:35,116 --> 00:18:37,585
Γιατί ο Κέιλεμπ νομίζει ότι ο πατέρας
του είναι ένας άγιος,

321
00:18:37,586 --> 00:18:40,120
και ξέρω ότι ξεπουλάει κομμάτια από την 
εκκλησία μας.

322
00:18:40,121 --> 00:18:41,722
Εντάξει,ξεχάστε το.Θα το κάνω μόνη μου.

323
00:18:52,533 --> 00:18:55,234
Πως θα ξέρουμε ποιός είναι ο Τζον Ντο;

324
00:18:55,235 --> 00:18:56,870
Θα πρέπει να περάσουμε από
αυτά τα ράφια.

325
00:18:56,871 --> 00:18:59,472
Ε,όχι.Εσύ θα περάσεις αυτά τα ράφια.

326
00:18:59,473 --> 00:19:02,674
Δεν βρισκόμαστε σε παζάρι Έμιλυ,
και έχω φρικάρει.

327
00:19:02,675 --> 00:19:04,143
Αυτό που έχουμε κάνει είναι να περνάμε
από αυτές τις πόρτες.

328
00:19:04,144 --> 00:19:07,313
Δεν έχει σημασία!Μυρίζω νεκρούς.

329
00:19:09,516 --> 00:19:12,318
Ωραία,απλά να έχεις το τηλέφωνο σου 
έτοιμο,εντάξει;

330
00:19:13,987 --> 00:19:16,222
Θα το κρατήσω,αλλά εσύ θα το κάνεις.

331
00:19:16,223 --> 00:19:18,857
Θέλω μόνο να κλείσω τα μάτια μου.

332
00:19:31,003 --> 00:19:32,838
Θέε μου,αυτό είναι τόσο λάθος.

333
00:19:32,839 --> 00:19:36,140
Περνάς όλη σου τη ζωή κάνοντας 
κοιλιακούς,

334
00:19:36,141 --> 00:19:41,211
να απαλλαγείς από τις ρυτίδες,να μην
τρως την δεύτερη πουτίγκα.

335
00:19:42,848 --> 00:19:44,582
Και στο τέλος καταλήγεις απλά ένα 
μπαγιάτικο ψωμί

336
00:19:44,583 --> 00:19:46,451
ξαπλωμένο στο ράφι.

337
00:19:46,452 --> 00:19:47,885
Ίσως μπορείς να με βοηθήσεις μ'αυτή τη
φρατζόλα,

338
00:19:47,886 --> 00:19:49,519
-δεν βρίσκω την ετικέτα.
-Περίμενε.

339
00:19:51,288 --> 00:19:53,056
Εμ,κι αν πραγματικά είναι ο Τόμπυ εκεί
μέσα;

340
00:19:53,057 --> 00:19:57,160
Δεν είναι.Και η Σπένσερ πρέπει να το 
μάθει αυτό.

341
00:19:58,563 --> 00:19:59,863
Εντάξει,αλλά σε περίπτωση που είναι
δεν ξέρω αν μπορώ

342
00:19:59,864 --> 00:20:02,766
να αντέξω να δω το πρόσωπο του.
Μπορούμε να ψάξουμε για

343
00:20:02,767 --> 00:20:05,468
το τατουάζ του ή κάτι άλλο;

344
00:20:05,469 --> 00:20:06,769
Δεν είναι ο Τόμπυ.

345
00:20:41,636 --> 00:20:43,036
Ααα!

346
00:20:51,846 --> 00:20:53,079
Εμ,κάποιος έρχεται.

347
00:20:53,080 --> 00:20:54,113
Έλα,πρέπει να φύγουμε.

348
00:20:55,415 --> 00:20:57,149
Εμ,έλα!

349
00:21:06,640 --> 00:21:07,873
Γειά σου,λιακάδα.

350
00:21:07,874 --> 00:21:09,774
Γειά.

351
00:21:09,775 --> 00:21:11,443
Καλό βιβλίο;

352
00:21:11,444 --> 00:21:12,911
Καλό είναι.

353
00:21:12,912 --> 00:21:15,647
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;

354
00:21:15,648 --> 00:21:18,350
Το παιχνίσι που ήθελες να παίξω χτες;

355
00:21:18,351 --> 00:21:21,386
Άκουσα ότι ήταν ένα από τα αγαπημένα 
της Μόνας.

356
00:21:21,387 --> 00:21:23,655
Ποιός το έπαιζε μαζί της;

357
00:21:23,656 --> 00:21:25,156
Δεν θυμάμαι.

358
00:21:25,157 --> 00:21:27,358
Στη Μόνα άρεσε να παίζει πολλά παιχνίδια

359
00:21:27,359 --> 00:21:28,859
Ναι,αλλά ο Ρεν...

360
00:21:28,860 --> 00:21:31,162
Ο Δρ.Κινγκστον,είπε ότι

361
00:21:31,163 --> 00:21:32,463
ήταν "κολλημένη" μ'αυτό.

362
00:21:33,531 --> 00:21:34,798
Κάτι θα ξέρει.

363
00:21:36,134 --> 00:21:37,768
Τι συμβαίνει με σένα και εκείνον;

364
00:21:37,769 --> 00:21:40,971
Τι εννοείς;

365
00:21:40,972 --> 00:21:45,775
Έντι,είσαι εκείνος πίσω από το πρόβλημα

366
00:21:45,776 --> 00:21:47,443
με τις κάρτες των επισκεπτών;

367
00:21:47,444 --> 00:21:48,978
Άφησες κάποιον να μπει μέσα...

368
00:21:48,979 --> 00:21:51,447
Δεν ήμουν εγώ.

369
00:21:51,448 --> 00:21:52,614
Ήταν ο Δρ.Κίνγκστον;

370
00:21:55,051 --> 00:21:56,852
Πάρε τα φάρμακα σου.

371
00:21:56,853 --> 00:21:57,953
Μπορεί να κοιμάσαι,αλλά δεν φαίνεσαι

372
00:21:57,954 --> 00:21:59,021
να έχεις ξεκουραστεί.

373
00:21:59,022 --> 00:22:00,489
Δεν θα το πω σε κανέναν.

374
00:22:00,490 --> 00:22:04,825
Εμπιστεύσου το ένστικτο σου.Το δικό μου
μου είπε,

375
00:22:04,826 --> 00:22:06,294
από τη στιγμή που αυτός ο τύπος ήρθε 
εδώ,

376
00:22:06,295 --> 00:22:07,661
ότι δεν ήταν για τους σωστούς λόγους.

377
00:22:09,631 --> 00:22:11,499
Ας το αφήσουμε έτσι,εντάξει;

378
00:23:09,187 --> 00:23:11,055
Ει.

379
00:23:11,056 --> 00:23:12,789
Πήρες τα μηνύματα μου;

380
00:23:12,790 --> 00:23:14,124
Ναι,διάβαζα άλγεβρα,

381
00:23:14,125 --> 00:23:16,060
έχω διαγώνισμα σε δέκα λεπτά.

382
00:23:16,061 --> 00:23:17,694
Ο μπαμπάς μου την έβαψε.

383
00:23:17,695 --> 00:23:19,496
Το χυτήριο ισχυρίζεται ότι δεν υπάρχει
μπέρδεμα,

384
00:23:19,497 --> 00:23:21,765
και έχουν το χαρτι να το αποδείξουν.

385
00:23:21,766 --> 00:23:23,999
Αν ο πατέρας σου μιλούσε στην επιτροπή
της εκκλησίας,

386
00:23:24,000 --> 00:23:26,335
και τους έλεγε ότι...
Τους έλεγε τι;

387
00:23:26,336 --> 00:23:28,071
Γιατί πρέπει να υπερασπιστεί τον εαυτό 
του σε ένα μάτσο

388
00:23:28,072 --> 00:23:30,273
μικρόμυαλους που νομίζουν ότι κάποιος
είναι κλέφτης

389
00:23:30,274 --> 00:23:32,175
γιατί απλά δεν τους αρέσει η
φάτσα του.

390
00:23:35,245 --> 00:23:37,447
Μήπως πάτησα την σίγαση ή κάτι;

391
00:23:37,448 --> 00:23:38,447
Γιατί είσαι τόσο ήσυχη;

392
00:23:39,515 --> 00:23:41,683
Απλά σε ακούω.

393
00:23:41,684 --> 00:23:43,418
Έκανες το ίδιο και χτες.

394
00:23:45,321 --> 00:23:48,223
Δεν ξέρω τι να πω,Κέιλεμπ.

395
00:23:48,224 --> 00:23:50,692
Από πότε;Χάνα έχεις άποψη για

396
00:23:50,693 --> 00:23:52,894
τα πάντα,από το κόψιμο των μαλλιών

397
00:23:52,895 --> 00:23:55,196
μέχρι την περίεργη ματιά που σου έδωσε
η κυρία στο γεύμα όταν

398
00:23:55,197 --> 00:23:56,897
ζήτησες βούτυρο στο καλαμπόκι σου.

399
00:23:56,898 --> 00:23:58,732
Άκου,δεν νομίζω ότι

400
00:23:58,733 --> 00:24:00,568
ο μπαμπάς σου άλλαξε τόσο

401
00:24:00,569 --> 00:24:02,203
όσο νομίζεις.

402
00:24:08,009 --> 00:24:09,876
Κοίτα,την νύχτα που πήρε την δουλειά 
στην εκκλησία,

403
00:24:09,877 --> 00:24:12,745
έριξα χρήματα στο παγκάρι,

404
00:24:12,746 --> 00:24:16,716
και όταν πλήρωσε για την πίτσα,
χρησιμοποίησε το ίδιο χαρτονόμισμα.

405
00:24:18,685 --> 00:24:20,253
Πως μπορείς να το ξέρεις αυτό;

406
00:24:20,254 --> 00:24:24,257
Επειδή υπήρχαν πάνω ζωγραφισμένα ένα 
ζευγάρι ζάρια.

407
00:24:24,258 --> 00:24:25,725
Ήταν το ίδιο χαρτονόμισμα,Κέιλεμπ.

408
00:24:42,541 --> 00:24:45,876
Γειά σας.Συγγνώμη,ήρθα να πάρω τον 
Μάλκολμ.

409
00:24:45,877 --> 00:24:48,312
Ω,τον πήρανε πριν από δέκα λεπτά.

410
00:24:48,313 --> 00:24:50,881
Ω,η Μάγκυ πρέπει...

411
00:24:50,882 --> 00:24:53,151
Ω,όχι,η μαμά του δεν ήρθε σήμερα,ήταν
μια φίλη.

412
00:24:53,152 --> 00:24:55,586
Άρια Μοντγκόμερυ.

413
00:24:57,322 --> 00:24:58,788
Συμβαίνει κάτι;

414
00:24:58,789 --> 00:25:01,491
Όχι.Όχι,όλα είναι εντάξει,ευχαριστώ.

415
00:25:42,808 --> 00:25:46,311
Χτυπήστε τα και κερδίστε ένα βραβείο!

416
00:25:57,622 --> 00:25:59,689
Άρια;

417
00:25:59,690 --> 00:26:01,892
Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν εδώ απόψε.

418
00:26:01,893 --> 00:26:04,594
Ναι,ήρθα να συναντήσω τον Έζρα και τον 
Μάλκολμ.

419
00:26:04,595 --> 00:26:06,296
Είσαι καλά;

420
00:26:06,297 --> 00:26:08,197
Είναι και η Μάγκυ εδώ;

421
00:26:08,198 --> 00:26:09,132
Δεν ξέρω,ίσως.

422
00:26:09,133 --> 00:26:10,433
Αγάπη μου,μιλήσαμε γι'αυτό.

423
00:26:10,434 --> 00:26:12,435
Και ξέρω ότι θέλεις να λειτουργήσει,
αλλά...

424
00:26:12,436 --> 00:26:15,038
-Εντάξει,μαμά,δεν μπορώ να το κάνω αυτό
-Άρια.

425
00:26:15,039 --> 00:26:16,906
Θα είσαι η μόνη που θα πληγωθείς.

426
00:26:16,907 --> 00:26:19,575
Να μην αναφέρω ένα μπερδεμένο μικρό
αγόρι που ακόμα αναρωτιέται

427
00:26:19,576 --> 00:26:21,977
πως αυτός ο ξένος είναι ξαφνικά ο 
πατέρας του.

428
00:26:21,978 --> 00:26:24,746
Χρειάζεται βοήθεια γι'αυτό,αλλά
όχι με σένα.

429
00:26:24,747 --> 00:26:27,449
Ο Μάλκολμ έχει ήδη κάποιον να τον 
φροντίζει.

430
00:26:27,450 --> 00:26:29,684
Πρέπει να φύγω.

431
00:26:48,903 --> 00:26:52,039
Επιστρέφω,πάω να δώσω αυτό στο δωμάτιο
217.

432
00:26:52,040 --> 00:26:54,975
Τι είναι αυτό?

433
00:26:54,976 --> 00:26:56,310
Ένα βιβλίο.

434
00:26:56,311 --> 00:26:58,211
Ένας ασθενής το ζητούσε πριν οπότε..

435
00:26:58,212 --> 00:26:59,412
Ναι,βασικά η ασθενής χρειάζεται να ξεκουραστεί.

436
00:26:59,413 --> 00:27:01,081
Μπορείς να το δώσεις στη Σπένσερ αύριο.

437
00:27:03,284 --> 00:27:04,851
Δεν δουλεύω αύριο.

438
00:27:04,852 --> 00:27:06,252
Εντάξει,θα της το δώδω εγώ για σένα.

439
00:27:09,256 --> 00:27:13,893
Δεν έχουμε το ίδιο πρόβλημα ξανά,
έτσι δεν είναι Έντι?

440
00:27:34,780 --> 00:27:36,514
Έχεις ακούσει τίποτα?

441
00:27:36,515 --> 00:27:37,983
όχι.

442
00:27:37,984 --> 00:27:39,651
Από όσο ξέρω,έχει ήδη φύγει από την 
πόλη.

443
00:27:39,652 --> 00:27:40,719
Λοιπόν, μίλησα με τη μαμά μου..

444
00:27:40,720 --> 00:27:42,821
Χάνα δεν είναι θέμα της μαμάς σου

445
00:27:42,822 --> 00:27:46,123
ούτε δικό σου ούτε δικό μου να τον 
βγάλουμε από όλο αυτό.

446
00:27:46,124 --> 00:27:47,758
Αυτό είναι όλο?

447
00:27:47,759 --> 00:27:49,760
Ναι,περίπου.Να βρω μόνο το βιβλίο 
των αγγλικών μου.

448
00:27:49,761 --> 00:27:51,495
Εντάξει,θα περιμένω έξω.

449
00:27:58,503 --> 00:28:00,004
Έι.

450
00:28:00,005 --> 00:28:02,338
Ερχόμουν σπίτι σου και είδα 
το αμάξι σου απ'έξω.

451
00:28:02,339 --> 00:28:03,740
Που ήσουν?

452
00:28:03,741 --> 00:28:06,342
Α, έκανα κάτι τηλέφωνα..γεία.

453
00:28:06,343 --> 00:28:07,644
Προσπαθούσα να βρω έναν τύπο 
που με είχε βοηθήσει.

454
00:28:07,645 --> 00:28:10,847
με την γυψοσανίδα.Και να δω αν μπορεί
να βοηθήσει...

455
00:28:10,848 --> 00:28:13,482
Να σε βοηθήσει με τι; Με ένα καλό
άλλοθι;

456
00:28:13,483 --> 00:28:14,416
Ποιό είναι το μερίδιο του;

457
00:28:15,853 --> 00:28:17,185
Τι πράγμα;

458
00:28:17,186 --> 00:28:19,254
Κέιλεμπ,μην το κάνεις αυτό τώρα.

459
00:28:19,255 --> 00:28:20,255
Ει,καλύτερα να ακούσεις το κορίτσι σου.

460
00:28:20,256 --> 00:28:21,690
Αυτό κάνω.

461
00:28:21,691 --> 00:28:23,692
Και την πιστεύω όταν μου λέει πως
αυτή δεν ήταν η πρώτη φορά

462
00:28:23,693 --> 00:28:25,160
που έκλεψες από την εκκλησία.

463
00:28:25,161 --> 00:28:26,928
Για ποιό πράγμα μιλάτε;

464
00:28:26,929 --> 00:28:29,765
Δεν μιλάμε πλέον.Τελειώσαμε.

465
00:28:29,766 --> 00:28:31,667
Εχτές το βράδυ με υπερασπιζόσουν.

466
00:28:31,668 --> 00:28:33,467
-Τι συνέβη;
-Ξύπνησα

467
00:28:33,468 --> 00:28:36,270
και συνειδητοποίησα πως δεν είναι 
η πρώτη φορά που με γαμάς.

468
00:28:36,271 --> 00:28:38,205
Μάλιστα.

469
00:28:38,206 --> 00:28:40,606
Είμαι ακόμη το ίδιο άτομο,ε?

470
00:28:40,607 --> 00:28:42,542
Με κάποιο τρόπο κατάφερες να συγχωρήσεις
τις αμαρτίες της μαμάς σου.

471
00:28:42,543 --> 00:28:45,178
Να υποθέσω πως έχει σχέση με 
το χλιδάτο αμάξι

472
00:28:45,179 --> 00:28:46,312
που σου χάρισε.

473
00:28:46,313 --> 00:28:48,782
Δεν έχει να κάνει με αυτό.

474
00:28:48,783 --> 00:28:52,218
Μπορεί και όχι,αλλά υποθέτω πως είναι
ευκολότερο να κατηγορείς εκείνον

475
00:28:52,219 --> 00:28:56,055
με το σκουριασμένο φορτηγάκι και
χωρίς μόνιμη διεύθυνση

476
00:28:56,056 --> 00:28:57,422
Αυτές δεν είναι όλες οι αποδείξεις
που θες?

477
00:29:02,028 --> 00:29:03,195
που είχα σαν παιδί.

478
00:29:03,196 --> 00:29:05,664
Θυμάσαι εκείνο το φθινοπωρινό παλτό που 
τελείωνε στους αγκώνες μου?

479
00:29:05,665 --> 00:29:07,465
και τις χωρίς υπογραφή άδειες?

480
00:29:07,466 --> 00:29:10,135
Και τους κοινωνικούς λειτουργούς,και
τις ανάδοχες οικογένειες

481
00:29:10,136 --> 00:29:13,271
που μου έκλειναν τις πόρτες κατάμουτρα
όταν βαρέθηκαν να με βλέπουν?

482
00:29:13,272 --> 00:29:15,006
Αυτή είναι η απόδειξη μου!

483
00:29:19,212 --> 00:29:22,146
Ναι.

484
00:29:22,147 --> 00:29:26,150
Όταν το θέτεις έτσι..

485
00:29:26,151 --> 00:29:28,419
φαντάζομαι πως ούτε και εγώ θα 
με πίστευα.

486
00:29:38,162 --> 00:29:39,396
Να πάρω την αστυνομία?

487
00:29:39,397 --> 00:29:40,897
Ναι.Περίμενε.

488
00:29:40,898 --> 00:29:42,499
Εκτός αν πιστεύεις πως θα 
το κάνει χειρότερο.

489
00:29:42,500 --> 00:29:45,167
Πόσο χειρότερο? Ο 'Α' έχει
το παιδί του Έζρα.

490
00:29:45,168 --> 00:29:47,503
Απλά λέω,τους είδες,ο Μάλκολμ
ήταν καλά.

491
00:29:47,504 --> 00:29:49,239
Αλλά αν καλέσεις την αστυνομία
ο 'Α' μπορεί να..

492
00:29:49,240 --> 00:29:50,640
Μη.Απλά μη.

493
00:29:50,641 --> 00:29:52,609
Οκ,ορκίζομαι,πως αν πάθει κάτι 
το αγοράκι

494
00:29:52,610 --> 00:29:54,176
εξαιτίας μου,δεν ξέρω τι θα κάνω.

495
00:29:54,177 --> 00:29:56,312
Άρια.Πήγαινε στο ατυνομικό τμήμα,

496
00:29:56,313 --> 00:29:58,615
να το αναφέρεις.Θα σε βρω εκεί
σε δέκα λεπτά.

497
00:30:24,444 --> 00:30:25,911
Μάλκολμ?

498
00:30:25,912 --> 00:30:29,214
Θα υπάρξει και άλλη παράσταση. 
Έτσι είπε ο άντρας έξω.

499
00:30:29,215 --> 00:30:30,649
Ήρθα νωρίς.

500
00:30:41,594 --> 00:30:44,328
Ξέρεις,ήταν να περάσω να σε πάρω από
το μαθήμα καράτε που είχες,σωστά?

501
00:30:44,329 --> 00:30:46,531
Αλλά με πήρε τελικά η φίλη σου.

502
00:30:46,532 --> 00:30:48,332
Είπε οτι το όνομά της είναι Άλισον.

503
00:30:53,838 --> 00:30:54,738
Έλα,πρέπει να φύγουμε.

504
00:30:56,107 --> 00:30:57,641
Ο μπαμπάς σου μάλλον θα αναρωτιέται 
που είμαστε.

505
00:31:19,011 --> 00:31:21,183
Τον βρήκα.Είναι καλά.
Είμαι χάλια,τα λέμε αργότερα.

506
00:31:22,154 --> 00:31:24,055
Έμιλυ?

507
00:31:24,056 --> 00:31:27,158
Α,μαμά,νόμιζα πως θα έχεις πάει σπίτι.

508
00:31:27,159 --> 00:31:29,427
Νόμιζα πως ήμουν ξεκάθαρη το πρώι.

509
00:31:29,428 --> 00:31:31,595
Κοίτα,ξέρω πως θες απαντήσεις αλλα δεν 
μπορείς να το κανεις αυτο.

510
00:31:33,798 --> 00:31:36,267
Πήγαινε σπίτι. Θα μιλήσουμε για αυτό 
αργότερα.

511
00:31:36,268 --> 00:31:38,169
Τι συμβαίνει;

512
00:31:38,170 --> 00:31:39,136
Δεν είναι η στιγμή τώρα.

513
00:31:39,137 --> 00:31:40,171
Γιατί σε κάνουν να κάθεσαι μέχρι αργά?

514
00:31:40,172 --> 00:31:41,939
Έμιλυ πήγαινε.

515
00:31:41,940 --> 00:31:44,441
Θα σε πάρω τηλέφωνο όταν θα είμαι 
στο δρόμο.

516
00:32:11,301 --> 00:32:14,803
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα ..

517
00:33:11,023 --> 00:33:12,890
Το είχε αυτό η μητέρα σου?

518
00:33:14,326 --> 00:33:15,493
Η μητέρα σου.

519
00:33:15,494 --> 00:33:17,962
Αλήθεια, πρέπει να το άφησα σπίτι σου

520
00:33:17,963 --> 00:33:19,564
και δεν το πήρα πίσω.

521
00:33:19,565 --> 00:33:22,266
Άφησα πολλά πράγματα εκεί.

522
00:33:22,267 --> 00:33:25,902
Είναι ιδέα μου ή η έκτη δημοτικού
ήταν η καλύτερη χρονιά;

523
00:33:27,505 --> 00:33:29,173
Ούτε που σε ήξερα τότε.

524
00:33:29,174 --> 00:33:30,274
Ω γλυκιά μου,

525
00:33:30,275 --> 00:33:32,776
Δεν με ήξερες και τότε που με
γνώριζες.

526
00:33:38,248 --> 00:33:40,149
Έλα, παράτα τα Σπενς.

527
00:33:40,150 --> 00:33:41,250
Ας υποκριθούμε ότι ετοιμάζεσαι για

528
00:33:41,251 --> 00:33:43,752
το πρώτο σου χορό σε πάρτυ
με αγόρι.

529
00:33:47,057 --> 00:33:48,991
Κανείς δεν σου λέει πως η 
προετοιμασία είναι

530
00:33:48,992 --> 00:33:51,427
καλύτερη και από τον ίδιο τον χορό.

531
00:33:52,495 --> 00:33:55,197
Ήταν ο Τομπι;

532
00:33:55,198 --> 00:33:59,467
Αυτός ήταν που σου χάρισε το ματωμένο
χειλάκι;

533
00:33:59,468 --> 00:34:01,903
Τόμπι;

534
00:34:01,904 --> 00:34:03,938
Ω γλυκιά μου,

535
00:34:03,939 --> 00:34:06,441
τα κορίτσια πολεμάνε πιο βρώμικα από
τα αγόρια.

536
00:34:08,077 --> 00:34:10,811
Είμαι τυχερή που δεν μου άφησε σημάδι.

537
00:34:10,812 --> 00:34:14,981
Ποιά; Ποιός;

538
00:34:14,982 --> 00:34:16,750
Σταμάτησες να χορέυεις.

539
00:34:16,751 --> 00:34:18,619
Δεν θέλω ..δεν θέλω να χορέψω.

540
00:34:18,620 --> 00:34:20,053
Θα αλλάξω το τραγούδι.

541
00:34:20,054 --> 00:34:23,324
Όχι δεν μπορώ. Δεν έχω κοιμηθεί 3 μέρες.

542
00:34:23,325 --> 00:34:26,693
Έλα. Ψάχνω κάτι.

543
00:34:26,694 --> 00:34:29,295
Το αστέρι στο παιχνίδι
της Μόνα.

544
00:34:29,296 --> 00:34:32,398
Α,αυτό..Είναι εκεί μέσα.

545
00:35:19,009 --> 00:35:20,877
Σπενσερ.

546
00:35:20,878 --> 00:35:22,411
Τι κάνεις;

547
00:35:46,502 --> 00:35:48,970
Άρα..

548
00:35:49,771 --> 00:35:52,206
Είσαι η νέα ηρωίδα του Μαλκομ.

549
00:35:52,207 --> 00:35:54,108
Πέρασε φανταστικά σήμερα.

550
00:35:56,611 --> 00:35:57,778
Τι είπε;

551
00:35:57,779 --> 00:36:00,314
Όχι πολλά.Η Μάγκι μου είπε πως

552
00:36:00,315 --> 00:36:02,549
μουρμούραγε κάτι για μαριονέτες,

553
00:36:02,550 --> 00:36:04,351
και μετά αποκοιμήθηκε.

554
00:36:05,787 --> 00:36:07,453
Χμ.

555
00:36:07,454 --> 00:36:11,390
Α, μου ζήτησε να σου μεταφέρω 
τις ευχαριστίες της.

556
00:36:11,391 --> 00:36:12,758
Ξέρεις,αν συνεχίσεις να τον 
κακομαθαίνεις έτσι..

557
00:36:12,759 --> 00:36:14,861
δεν θα θέλει να ξαναπάει με 
κάποιον άλλον.

558
00:36:14,862 --> 00:36:15,929
Εζρα;

559
00:36:17,164 --> 00:36:20,099
Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω
αυτό πια.

560
00:36:20,100 --> 00:36:22,734
Αρια, αστειευόμουν. Δεν χρειάζεται
να το κάνεις.

561
00:36:22,735 --> 00:36:28,673
Όχι,εννοώ πως δεν μπορώ πλέον
να το συνεχίσω αυτό.

562
00:36:31,510 --> 00:36:34,046
Τι; Τί εννοείς;

563
00:36:34,047 --> 00:36:35,480
Δεν είμαστε πλέον οι δυό μας,

564
00:36:35,481 --> 00:36:37,415
και στο τέλος κάποιος θα καταλήξει
πληγωμένος.

565
00:36:39,451 --> 00:36:41,452
Και προτιμώ να είμαι εγώ αυτή.

566
00:36:42,921 --> 00:36:44,989
Απλά χρειάζομαι να πάω σπίτι.

567
00:36:44,990 --> 00:36:48,559
- Τώρα?Οκ,λοιπόν,περίμενε να φωνάξω
μία σερβιτόρα.. -Όχι.

568
00:36:48,560 --> 00:36:52,263
Τελείωσε εσύ, εγώ ...

569
00:36:52,264 --> 00:36:54,364
Θα περπατήσω. Νομίζω ότι ο αέρας
θα μου κάνει καλό.

570
00:36:54,365 --> 00:36:57,868
Το έχω περάσει και εγώ αυτό.

571
00:36:57,869 --> 00:37:00,636
Σου υπόσχομαι τα πράγματα θα είναι 
διαφορετικά το πρωί.

572
00:37:24,794 --> 00:37:27,496
Πόσες φορές την επισκέφτηκε;

573
00:37:27,497 --> 00:37:29,163
Τι είναι αυτό;

574
00:37:29,164 --> 00:37:31,433
Η Μονα κρατούσε αναμνηστικά.

575
00:37:31,434 --> 00:37:33,167
Πόσες φορές την επισκέφτηκε η Σισι;

576
00:37:33,168 --> 00:37:36,671
-Δεν είμαι σε θέση να γνωρίζω.
-Είσαι,Ρεν.

577
00:37:36,672 --> 00:37:38,774
Εσύ έδωσες την άδεια.

578
00:37:38,775 --> 00:37:40,509
Και κόντεψα να απολυθώ γι'αυτό.

579
00:37:40,510 --> 00:37:44,211
Η Μόνα ήταν στην απομόνωση τότε,
δεν δεχόταν επισκέψεις.

580
00:37:44,212 --> 00:37:46,747
Και εσύ έσπασες αυτόυς τους κανόνες για
αυτήν επειδή ..;

581
00:37:53,922 --> 00:37:57,758
Η Σισι μου τηλεφώνησε και ήθελε 
απεγνωσμένα να την δεί.

582
00:37:57,759 --> 00:37:58,925
Πίστευε ότι θα την βοηθούσε.

583
00:37:58,926 --> 00:38:00,927
Να την βοηθήσει με ποιό τρόπο;

584
00:38:00,928 --> 00:38:02,061
Να συνέλθει από τα ψυχικά τραύματα
που της είχε προκαλέσει

585
00:38:02,062 --> 00:38:03,596
η συγχωρεμένη φίλη σου Αλισον.

586
00:38:03,597 --> 00:38:04,831
Είσαι σίγουρος ότι δεν ήταν το 
αντίστροφο;

587
00:38:04,832 --> 00:38:07,099
Σχεδόν σίγουρος.Η Άλισον με κάποιο
πονηρό τέχνασμα σε ένα πάρτυ

588
00:38:07,100 --> 00:38:09,035
κατάφερε να πετάξουν την Σισι εκτός 
πανεπιστημίου.

589
00:38:10,971 --> 00:38:14,273
Η Αλι .. πέταξε έξω από το 
πανεπιστήμιο την Σίσι;

590
00:38:14,274 --> 00:38:15,741
Ναι,και η Σίσι μετά από αυτό

591
00:38:15,742 --> 00:38:19,378
πίστεψε πως θα μπορούσε να βοηθήσει
την Μόνα.

592
00:38:19,379 --> 00:38:21,513
Και εγώ συμφώνησα.

593
00:38:21,514 --> 00:38:23,816
Πως ήξερε εξ αρχής ότι η Μόνα
 νοσηλευόταν;

594
00:38:25,518 --> 00:38:27,353
Η Μελισα της τηλεφώνησε.

595
00:38:31,490 --> 00:38:35,360
Εμιλυ; Είναι σπίτι η Χανα;

596
00:38:35,361 --> 00:38:37,662
Όχι. Είναι έξω με τον Κελεμπ.

597
00:38:40,066 --> 00:38:41,366
Μαμά;

598
00:38:41,367 --> 00:38:43,301
Τι συμβαίνει;

599
00:38:43,302 --> 00:38:45,736
Γιατί κουβαλούσες το φάκελο από αυτόν
τον αγνοούμενο?

600
00:38:47,472 --> 00:38:50,640
Υποσχέθηκα πως δεν θα σου 
ξανακρύψω τίποτα.

601
00:38:50,641 --> 00:38:54,178
Αλλά πρέπει να βεβαιωθώ οτι θα το 
κρατήσεις κρυφό από τις φίλες σου.

602
00:38:55,780 --> 00:38:57,014
Μπορώ να έχω το τηλέφωνό σου παρακαλώ;

603
00:38:58,383 --> 00:38:59,450
Τί;

604
00:38:59,451 --> 00:39:00,884
Είναι μια πολύ 'ευαίσθητη' πληροφορία.

605
00:39:00,885 --> 00:39:02,919
- Αν βγει προς τα έξω πριν η αστυνομία..
- Μαμά.

606
00:39:02,920 --> 00:39:04,520
Σε παρακαλώ, τι είναι?

607
00:39:08,792 --> 00:39:11,394
Βρήκαν και άλλο πτώμα νωρίτερα 
σήμερα το βράδυ.

608
00:39:13,530 --> 00:39:15,731
Ένα νεαρό άντρα.

609
00:39:15,732 --> 00:39:18,301
Κοντά στα 20.

610
00:39:18,302 --> 00:39:19,767
Χωρίς ταυτότητα.

611
00:39:21,804 --> 00:39:24,539
Τι λές;

612
00:39:24,540 --> 00:39:26,508
Μπορεί να είναι ο Τομπι;

613
00:39:26,509 --> 00:39:28,377
Δεν ξέρω.

614
00:39:28,378 --> 00:39:30,512
Πως γίνεται να μην ξέρουν;

615
00:39:30,513 --> 00:39:33,548
Το σώμα έχει πολλά τραύματα
Έμιλυ.

616
00:39:35,850 --> 00:39:38,552
Θα πάρει λίγο χρόνο μέχρι να είναι
σίγουροι.

617
00:39:40,922 --> 00:39:43,124
Θα ξέρουμε περισσότερα άυριο το πρωί.

618
00:40:11,839 --> 00:40:13,740
Θες να κάνουμε μία βόλτα ή κάτι άλλο;

619
00:40:17,045 --> 00:40:19,413
Ήταν χαζό.

620
00:40:19,414 --> 00:40:22,349
Έδωσες σε κάποιον μια δέυτερη ευκαιρία.

621
00:40:22,350 --> 00:40:24,251
Αυτό ποτέ δεν είναι χαζό.

622
00:40:24,252 --> 00:40:28,354
Λέγαμε για εκείνο το ταξίδι που
θα κάνουμε.

623
00:40:28,355 --> 00:40:30,156
Να πάρουμε τις μηχανές με κατεύθυνση
τη Δύση.

624
00:40:33,394 --> 00:40:35,195
Είχα ήδη φτιάξει τη διαδρομή.

625
00:40:37,498 --> 00:40:39,632
Μπορούμε να κάνουμε ένα ταξίδι 
κάποια στιγμή.

626
00:40:39,633 --> 00:40:43,469
- Ξέρω πως δεν θα είναι το ίδιο αλλά..
- Θα είναι καλύτερο.

627
00:40:43,470 --> 00:40:46,138
Γιατί θα είμαι με κάποιον που ξέρω πως 
με προσέχει.

628
00:40:55,815 --> 00:40:58,049
Θα μας τα ξαναγεμίσω.

629
00:41:30,147 --> 00:41:35,984
Δηλαδή,βασικά ο 'Α' παγίδευε τον Τζέιμι 
τόσο καιρό?

630
00:41:35,985 --> 00:41:37,853
Πιστεύεις πως το χαρτονόμισμα
από το παγκάρι ήταν...

631
00:41:37,854 --> 00:41:39,955
Δεν το νομίζεις?

632
00:41:39,956 --> 00:41:42,591
Ο Καλεμπ δεν θα με συγχωρήσει ποτέ.

633
00:41:42,592 --> 00:41:44,160
Που είναι τώρα;

634
00:41:44,161 --> 00:41:45,761
Πήγε να βρεί τον Τζειμι.

635
00:41:45,762 --> 00:41:47,863
Ακόμα και αν τον βρει, τι πρόκειται να 
του πεί;

636
00:41:47,864 --> 00:41:51,366
Θα πρέπει να βρεί τον τρόπο να του 
πεί την αλήθεια.

637
00:41:52,601 --> 00:41:54,870
Ο Καλεμπ έχει μάθει πια τα κόλπα του
'Α'.

638
00:41:54,871 --> 00:41:56,204
Το ίδιο και ο Εζρα.

639
00:41:56,205 --> 00:41:57,639
Σκοπέυεις να του πείς ποιός αγόρασε
στο παιδί του

640
00:41:57,640 --> 00:41:59,941
ένα μεγάλο χοντρό μπαλόνι σήμερα;

641
00:42:03,145 --> 00:42:04,745
Εμ? Ήταν το λάθος πτώμα.

642
00:42:04,746 --> 00:42:05,813
Τί;

643
00:42:05,814 --> 00:42:06,814
Ο Τζόν Ντόε, αυτός με τη μάσκα.

644
00:42:06,815 --> 00:42:08,115
Ήταν ο λάθος.

645
00:42:08,116 --> 00:42:09,550
Εμιλυ, δεν βγάζεις νόημα.

646
00:42:09,551 --> 00:42:11,385
Βρήκαν ένα πτώμα σήμερα.

647
00:42:11,386 --> 00:42:12,753
Σε ένα ρηχό τάφο στο δάσος.

648
00:42:12,754 --> 00:42:13,754
Πού;

649
00:42:13,755 --> 00:42:15,389
Εκεί ακριβώς που είπε η Σπένσερ
ότι ήταν.

650
00:42:15,390 --> 00:42:16,824
Βρήκαν την τσάντα της εκεί κοντά.

651
00:42:56,562 --> 00:42:58,196
Κοίτα όλα αυτά που έγιναν από τότε που

652
00:42:58,197 --> 00:43:01,565
με απέρριψες στη μικρή μας εκδρομή
πάνω στο βουνό.

653
00:43:01,566 --> 00:43:03,201
Αλλά πιστεύω στις δεύτερες ευκαιρίες.

654
00:43:03,202 --> 00:43:05,136
Δεν χρειάζεται να με ρωτήσεις 
ξανά Μόνα.

655
00:43:05,137 --> 00:43:07,371
Είμαι μέσα.

656
00:43:36,141 --> 00:43:41,141
Μετάφραση:Efstra,Poupoulenia,antouan88
Doroulaki.

