﻿3
00:00:14,247 --> 00:00:16,949
που κανένας δεν θα ήθελε να επισκεφτεί.

4
00:00:16,983 --> 00:00:18,234
Εσύ είσαι αυτή που με έκανες να πάω

5
00:00:18,268 --> 00:00:19,652
σε πάρτι των '80 μόνος.

6
00:00:19,703 --> 00:00:21,181
Εσύ μου είπες ότι
μπορώ να μην έρθω.

7
00:00:21,301 --> 00:00:22,619
Το ξέρω, αλλά θα ήταν 
εύκολο για σένα.

8
00:00:22,739 --> 00:00:24,773
Το μόνο που είχες να κάνεις είναι
να βάλεις λιγότερη μάσκαρα

9
00:00:24,791 --> 00:00:26,876
και θα μπορούσες να 
πας σαν Pat Benatar.

10
00:00:26,910 --> 00:00:28,777
Ναι, αλλά πέρασες καλά, σωστά;

11
00:00:28,795 --> 00:00:29,879
Περίπου.

12
00:00:29,913 --> 00:00:30,963
Όταν δεν είσαι μαζί μου,
ο κόσμος πιστεύει

13
00:00:30,997 --> 00:00:31,964
ότι έχουμε προβλήματα.

14
00:00:31,998 --> 00:00:33,299
Αυτό δεν βγάζει κανένα νόημα.

15
00:00:33,333 --> 00:00:35,951
Όταν είμαστε μαζί, τότε
είναι που έχουμε πρόβλημα.

16
00:00:35,969 --> 00:00:37,720
Ναι, ο κόσμος πιστεύει
ότι είναι περίεργο, ωστόσο,

17
00:00:37,754 --> 00:00:39,004
ξέρεις, όταν με βλέπουν

18
00:00:39,055 --> 00:00:40,172
στα πάρτι χωρίς εσένα.

19
00:00:40,223 --> 00:00:41,456
Ο κόσμος μας βλέπει μαζί συνέχεια.

20
00:00:41,475 --> 00:00:42,570
Πήγα μαζί σου σε 
κείνο το πράγμα πέρσι.

21
00:00:42,581 --> 00:00:43,759
Στην κηδεία;

22
00:00:45,518 --> 00:00:47,569
Απλά δεν μου αρέσει 
να βγαίνω σαββατοκύριακο.

23
00:00:47,603 --> 00:00:49,554
Ξέρεις, νοιώθω πως τα 
σαββατοκύριακα είναι για ξεκούραση,

24
00:00:49,588 --> 00:00:51,189
όχι για να κουράζεσαι παραπάνω.

25
00:00:51,223 --> 00:00:52,190
Το ξέρω.
Είναι απλά απογοητευτικό.

26
00:00:52,224 --> 00:00:53,191
Εννοώ, υπάρχουν κάποια πράγματα

27
00:00:53,225 --> 00:00:54,559
που δεν μπορώ να σε πείσω 
να τα κάνουμε μαζί.

28
00:00:54,593 --> 00:00:56,027
Όπως τί;

29
00:00:56,061 --> 00:00:59,263
Λοιπόν...

30
00:00:59,281 --> 00:01:03,768
Εντάξει. Εκτός απ' αυτό;

31
00:01:03,803 --> 00:01:05,570
Εμείς, ξέρεις, ποτέ δεν
πήγαμε ταξίδι του μέλιτος.

32
00:01:05,604 --> 00:01:06,938
Εντάξει, αλλά το προσπαθήσαμε,

33
00:01:06,956 --> 00:01:08,272
και αποφασίσουμε 
που να πάμε,

34
00:01:08,290 --> 00:01:10,275
αλλά μετά αρχίσαμε να 
παρακολουθούμε <i>"Breaking Bad",</i>

35
00:01:10,309 --> 00:01:14,212
και ξαφνικά τίποτα
άλλο δεν είχε σημασία.

36
00:01:14,246 --> 00:01:15,380
Καλά, λοιπόν ας το κάνουμε.

37
00:01:15,414 --> 00:01:16,581
Ας πάμε ένα αληθινό ταξίδι του μέλιτος.

38
00:01:16,615 --> 00:01:17,882
Εντάξει.

39
00:01:17,917 --> 00:01:19,116
Εντάξει, ξέρω.

40
00:01:19,135 --> 00:01:20,952
Γιατί δεν μένουμε
μέσα όλο το σαββατοκύριακο

41
00:01:20,970 --> 00:01:23,972
και να δούμε το πρίκουελ
του <i>"Breaking Bad";</i>

42
00:01:24,006 --> 00:01:26,624
- <i>το "Malcolm in the Middle";</i>
- <i> Ναι.</i>

43
00:01:26,642 --> 00:01:27,842
Καλά, δεν ξέρω.

44
00:01:27,893 --> 00:01:29,928
Γιατί δεν πάμε σε κανένα τζαμάτο 
μέρος, όπως το Λας Βέγκας.

45
00:01:29,962 --> 00:01:31,179
Στο Βέγκας;

46
00:01:31,230 --> 00:01:34,782
Δεν ξοδεύω τα λεφτά σου
αρκετά γρήγορα στο Σικάγο;

47
00:01:34,817 --> 00:01:35,934
Εντάξει, καλά, 
τι λες να πάμε

48
00:01:35,968 --> 00:01:37,168
στο εξοχικό των γονιών μου στην λίμνη;

49
00:01:37,186 --> 00:01:38,820
Κάνει κρύο και είναι μελαγχολικά
και είναι τελείως απομονωμένο

50
00:01:38,854 --> 00:01:39,971
αυτήν την εποχή.

51
00:01:39,989 --> 00:01:43,224
Ακούω.

52
00:01:43,259 --> 00:01:45,443
Έλα, θα έχει πλάκα.
Θα μας φέρει και καλή τύχη επίσης.

53
00:01:45,477 --> 00:01:46,811
Οι γονείς μου πέρασαν εκεί 
το μήνα του μέλιτος τους,

54
00:01:46,829 --> 00:01:47,812
και αυτοί είναι...

55
00:01:47,830 --> 00:01:48,830
Το τέλειο ζευγάρι.

56
00:01:48,831 --> 00:01:50,915
Εντάξει.
Ας το κάνουμε.

57
00:01:50,950 --> 00:01:52,250
Πάμε ταξίδι του μέλιτος.

58
00:01:52,284 --> 00:01:54,702
Ναι.
Εντάξει.

59
00:01:54,753 --> 00:01:56,204
Θα περάσουμε πάρα πολύ
χρόνο μόνοι μας,

60
00:01:56,255 --> 00:02:00,258
όποτε κάλο είναι να πάρει
παραπάνω αντισυλληπτικά μαζί σου.

61
00:02:00,292 --> 00:02:04,629
Εντάξει, δηλαδή δεν έχεις απολύτως 
καμία ιδέα για το πως λειτουργούν.

62
00:02:04,663 --> 00:02:06,347
- Καμία.
- Δεν ξέρω.

63
00:02:06,382 --> 00:02:08,349
Παίρνεις γύρω στα 30 την φορά.

64
00:02:08,384 --> 00:02:11,386
Παρεμπιπτόντως, αυτή η στολή
βοηθάει στην αντισύλληψη.

65
00:02:14,023 --> 00:02:20,798
<font color="#ec14bd">Sync & corrections by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

66
00:02:21,030 --> 00:02:23,631
Κοίταξε σε, πας
ταξίδι του μέλιτος.

67
00:02:23,666 --> 00:02:26,183
Φίλε, ζεις το όνειρο.

68
00:02:26,202 --> 00:02:27,735
Το δικό μου όνειρο.

69
00:02:28,854 --> 00:02:30,822
Ναι, και σε εξοχικό δίπλα σε λίμνη.

70
00:02:30,856 --> 00:02:32,490
Αυτό ακούγεται διασκεδαστικό.

71
00:02:32,524 --> 00:02:35,126
Καλά, περίπου διασκεδαστικό.

72
00:02:35,160 --> 00:02:38,913
Εντάξει, Lily, απόλαυσε
το σπίτι μου το σαββατοκύριακο.

73
00:02:38,964 --> 00:02:41,499
Είμαι σίγουρη ότι είναι μια καλή
αλλαγή από το καναπέ της Roxanne.

74
00:02:41,533 --> 00:02:43,218
Ναι, θα είναι 
ωραία να κοιμηθώ

75
00:02:43,252 --> 00:02:45,220
πάνω σε κάτι που 
δεν έχει κουμπιά.

76
00:02:46,388 --> 00:02:47,889
- Τέλειος συγχρονισμός.
- Έι, Mark.

77
00:02:47,923 --> 00:02:49,090
- Γεια.
- Γεια.

78
00:02:49,141 --> 00:02:50,374
Εντάξει,
τί πρέπει να φτιάξω;

79
00:02:50,392 --> 00:02:51,643
Εδώ είναι όλα,
αλλά μην ξεχάσεις

80
00:02:51,677 --> 00:02:52,760
να φτιάξεις το πόμολο της κρεβατοκάμαρας.

81
00:02:52,811 --> 00:02:55,313
Τί συνέβη στο πόμολο
της κρεβατοκάμαρα σας;

82
00:02:55,347 --> 00:02:57,932
Το έφτιαξε ο Alex.

83
00:02:57,983 --> 00:02:59,601
Κάθε φορά που ο Alex
προσπαθεί να φτιάξει κάτι,

84
00:02:59,652 --> 00:03:00,885
το κάνει χειρότερο.

85
00:03:00,903 --> 00:03:05,106
Οπότε η Whitney με φέρνει
κρυφά και το ξαναφτιάχνω.

86
00:03:05,157 --> 00:03:07,926
Γιατί δεν λες απλά στον Alex ότι
δεν ξέρει να φτιάχνει τα πράγματα

87
00:03:07,960 --> 00:03:09,494
και ότι πρέπει να έρθει τεχνίτης;

88
00:03:09,528 --> 00:03:12,563
Και γι' αυτό είσαι μόνη.

89
00:03:13,682 --> 00:03:15,399
Εντάξει, έφυγα.

90
00:03:15,417 --> 00:03:17,168
- Έχω ένα μήνα του μέλιτος να πάω.
- Αντίο.

91
00:03:17,202 --> 00:03:18,670
Μην κάνει τίποτα που
δεν θα έκανα εγώ.

92
00:03:18,704 --> 00:03:21,339
Πολύ αργά. Ήδη το κάναμε 
"εκείνο" σήμερα το πρωί.

93
00:03:21,373 --> 00:03:23,407
Αντίο.

94
00:03:23,425 --> 00:03:26,127
Τί;

95
00:03:26,178 --> 00:03:28,963
Γράφουν τα ονόματα τους
στα γιαούρτια τους.

96
00:03:29,014 --> 00:03:31,599
Είναι λίγο περίεργο.

97
00:03:31,634 --> 00:03:33,968
Όχι, το περίεργο είναι ότι
δεν τρώνε ελληνικό γιαούρτι.

98
00:03:34,019 --> 00:03:35,720
Το ξέρω.
Λατρεύω το ελληνικό γιαούρτι.

99
00:03:35,754 --> 00:03:37,805
Ναι.

100
00:03:40,659 --> 00:03:43,911
Mark, τί κάνεις;

101
00:03:43,946 --> 00:03:45,396
Δεν ξέρω.

102
00:03:45,430 --> 00:03:49,817
αρχίσαμε να έχουμε επαφή,
και το τρυπάνι μου τα παιξε.

103
00:03:54,239 --> 00:03:55,990
Γλυκιά μου, πραγματικά
ανυπομονώ 

104
00:03:56,041 --> 00:03:57,775
για τον απίθανο μήνα του μέλιτος μας.

105
00:03:57,793 --> 00:03:59,160
Γιατί φωνάζεις;

106
00:03:59,211 --> 00:04:00,662
Επειδή αν ξέρουν ότι είμαστε 
στο ταξίδι του μέλιτος,

107
00:04:00,713 --> 00:04:02,279
κάποιες φορές δίνουν 
δωρεάν πράγματα

108
00:04:02,298 --> 00:04:03,447
όπως σοκολάτα ή σαμπάνια,

109
00:04:03,465 --> 00:04:04,749
ή ακόμα μπορεί να μας 
αναβαθμίσουν στην πρώτη--

110
00:04:04,783 --> 00:04:06,718
είμαστε στο ταξίδι του μέλιτος!

111
00:04:06,752 --> 00:04:08,336
Μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος!

112
00:04:08,387 --> 00:04:12,056
Εγώ είμαι εδώ, 
εσύ είσαι εκεί.

113
00:04:12,091 --> 00:04:15,727
- Με συγχωρείτε.
- Γεια.

114
00:04:15,761 --> 00:04:18,262
Είμαστε ζευγάρι και
κατά λάθος κλείσαμε

115
00:04:18,296 --> 00:04:19,347
δύο θέσεις σε παράθυρο.

116
00:04:19,398 --> 00:04:21,015
Θα σας πείραζε να αλλάξουμε

117
00:04:21,066 --> 00:04:22,817
έτσι ώστε να κάτσουμε μαζί;

118
00:04:22,851 --> 00:04:24,936
Και μείς είμαστε ζευγάρι,

119
00:04:24,970 --> 00:04:26,938
και δεν θέλουμε
να κάτσουμε μαζί.

120
00:04:28,607 --> 00:04:31,526
Λυπάμαι πολύ γι' αυτό.

121
00:04:31,577 --> 00:04:34,579
Εντάξει.

122
00:04:39,501 --> 00:04:41,953
Εμείς--εμείς πραγματικά είμαστε 
ζευγάρι. Απλά εμείς--

123
00:04:41,987 --> 00:04:43,880
μας αρέσουν και στους δύο οι
θέσεις στο διάδρομο, οπότε--

124
00:04:43,922 --> 00:04:47,792
Όχι, είναι εντάξει.

125
00:04:47,826 --> 00:04:49,994
Ξέρεις,

126
00:04:50,012 --> 00:04:51,946
σε κανέναν μας δεν αρέσει 
να κάθεται στο παράθυρο,

127
00:04:51,980 --> 00:04:53,998
έτσι κάνουμε αυτό,
ώστε να μην εκνευριζόμαστε.

128
00:04:54,016 --> 00:04:56,333
Απλά είναι--είναι μόνο
δύο ώρες πτήση, οπότε...

129
00:04:56,352 --> 00:04:59,503
Το καταλαβαίνω απόλυτα.

130
00:05:06,111 --> 00:05:07,862
Ίσως να καταλήξετε
να κάτσετε μαζί τελικά,

131
00:05:07,896 --> 00:05:09,346
επειδή πιθανόν εμάς
να μας αναβαθμίσουν

132
00:05:09,365 --> 00:05:10,347
επειδή είμαστε στο...

133
00:05:10,366 --> 00:05:13,517
- Ταξίδι του μέλιτος!
- Ταξίδι του μέλιτος!

134
00:05:13,535 --> 00:05:15,987
Πότε παντρευτήκατε;

135
00:05:16,021 --> 00:05:18,156
Ναι και όχι.

136
00:05:18,190 --> 00:05:19,356
Στην πραγματικότητα αντί 
γι΄αυτό κάναμε τατουάζ.

137
00:05:19,375 --> 00:05:20,491
Πιθανόν να είδες το δικό μου

138
00:05:20,525 --> 00:05:24,695
όταν μου έκανε έλεγχο η ασφάλεια.

140
00:05:37,042 --> 00:05:39,543
Εντάξει, είναι 
καλά και ξέρεις.

141
00:05:39,561 --> 00:05:42,713
- Τί συνέβη;
- Η σύζυγος μου με άγγιξε.

142
00:05:44,516 --> 00:05:48,186
Σύζυγος.
Είδες; Σου το είπα.

143
00:05:52,441 --> 00:05:55,226
Οπότε;
Τί πιστεύεις;

144
00:05:55,244 --> 00:05:58,663
θεέ μου, είναι πανέμορφο.

145
00:05:58,697 --> 00:06:01,666
Ας το κάνουμε.

146
00:06:03,702 --> 00:06:05,753
Περίμενε.
Μπορούν να μας δουν;

147
00:06:05,788 --> 00:06:07,338
Όχι.
Δεν είναι κανένας εδώ κοντά.

149
00:06:11,627 --> 00:06:15,346
Περίμενε, κανένας, καθόλου;

150
00:06:15,380 --> 00:06:17,215
Αυτό με ανατριχιάζει κάπως.

151
00:06:17,249 --> 00:06:18,299
Εντάξει, εντάξει.

152
00:06:18,350 --> 00:06:19,851
Θα--θα φιληθούμε πρώτα.

153
00:06:19,885 --> 00:06:21,585
Εντάξει.
Εντάξει, όχι.

154
00:06:21,603 --> 00:06:23,688
Απλά αυτό το μέρος 
μου θυμίζει κάπως

155
00:06:23,722 --> 00:06:26,140
το σπίτι από το <i>"Lake Blood'.</i>

156
00:06:26,191 --> 00:06:27,275
Δεν το έχω δει ποτέ.

157
00:06:27,309 --> 00:06:28,976
Το έχω δει τρεις φορές,
και μέχρι σήμερα,

158
00:06:29,027 --> 00:06:32,063
δεν μ΄αρέσει η ιδέα
να με δολοφονήσουν.

159
00:06:32,097 --> 00:06:33,264
Whit, είναι εντάξει.

160
00:06:33,282 --> 00:06:34,699
Δεν θα αφήσω τίποτα
να σου συμβεί.

161
00:06:34,733 --> 00:06:38,903
Αυτό ακριβώς είπε 
η λίμνη στο παιδί.

162
00:06:38,937 --> 00:06:40,571
Τί; Τί;

163
00:06:40,605 --> 00:06:42,523
Είναι πίσω μου η λίμνη;

164
00:06:42,558 --> 00:06:43,958
Όχι.

165
00:06:43,992 --> 00:06:45,827
Κάποιος άφησε ανοιχτό το παράθυρο.

166
00:06:45,878 --> 00:06:47,879
Είναι καλός τρόπος για να 
μπουν μέσα οι νυχτερίδες.

167
00:06:47,913 --> 00:06:49,747
Νυχτερίδες;

168
00:06:49,781 --> 00:06:52,884
Εννοείς μωρά βρικόλακες;

169
00:06:52,918 --> 00:06:54,752
Εντάξει, ανάμεσα σε νυχτερίδες
και δολοφόνους,

170
00:06:54,786 --> 00:06:57,171
Θα φύγω απο δώ
χωρίς αίμα.

171
00:06:57,222 --> 00:06:59,006
Whit, χαλάρωσε. Κανένας 
δεν θέλει το αίμα σου.

172
00:06:59,057 --> 00:07:01,476
Είναι γεμάτο ζαχαρίνες
και αντικαταθλιπτικά. 

173
00:07:01,510 --> 00:07:03,678
Αλλά θα πρέπει ωστόσο
να είσαι πολύ προσεκτική

174
00:07:03,729 --> 00:07:08,465
επειδή στις ταινίες τρόμου,
πρώτα πεθαίνουν οι τσούλες.

175
00:07:10,602 --> 00:07:11,569
Ρομαντικό.
Αυτό είναι πραγματικά ρομαντικό.

177
00:07:19,127 --> 00:07:22,246
- Ποιός;
- Η λίμνη.

178
00:07:22,281 --> 00:07:23,531
Που είναι το δωμάτιο πανικού;

179
00:07:23,582 --> 00:07:25,533
Όπου είσαι εσύ.

181
00:07:29,338 --> 00:07:31,739
Θυμάσαι την σύντομη
αμφισεξουαλική φάση μου;

182
00:07:31,773 --> 00:07:35,376
Δεν ήταν σύντομη,
και δεν ήταν τόσο μπάι.

183
00:07:35,410 --> 00:07:37,011
♪ That when it snows

184
00:07:37,045 --> 00:07:40,047
♪ my eyes become large

185
00:07:40,098 --> 00:07:43,384
♪ and the light
that you shine can be seen ♪

186
00:07:43,435 --> 00:07:45,686
- Μπαμπά
- ♪ Baby

187
00:07:45,721 --> 00:07:48,940
♪ I compare you to a kiss
from a rose ♪

188
00:07:48,974 --> 00:07:50,141
- ♪ on the gray
- Μπαμπά!

190
00:07:54,229 --> 00:07:56,314
Αυτό θα ήταν ντροπιαστικό.

191
00:07:59,719 --> 00:08:01,645
Χαίρομαι που σας βλέπω παιδιά.

192
00:08:01,765 --> 00:08:04,226
Χαίρομαι που σε βλέπω, Wayne.

193
00:08:04,346 --> 00:08:07,391
- Φώναζε με "μπαμπά"
- Αρνητικό.

194
00:08:08,608 --> 00:08:09,929
Τί κάνετε εδώ παιδιά;

195
00:08:10,026 --> 00:08:11,309
Καλά, ποτέ δεν κάναμε
μήνα του μέλιτος,

196
00:08:11,360 --> 00:08:13,228
οπότε αποφασίσαμε να έρθουμε 
εδώ για λίγες μέρες.

197
00:08:13,262 --> 00:08:14,362
Μήνα του μέλιτος;

198
00:08:14,397 --> 00:08:15,997
Ω, Παναγιά μου. Καλύτερα 
να φύγω απ' τα πόδια σας.

199
00:08:16,032 --> 00:08:18,483
Απλά να πάρω το γατόψαρο
μου απ' την μπανιέρα.

200
00:08:18,534 --> 00:08:20,478
- Όχι.
- Όχι, όχι. Είναι εντάξει μπαμπά.

201
00:08:20,598 --> 00:08:21,820
Πού είναι--που είναι η μαμά;

202
00:08:21,871 --> 00:08:23,771
Αυτή--αυτή έμεινε σπίτι, ναι.

203
00:08:23,789 --> 00:08:25,632
Είχε κάτι να κάνει.

204
00:08:25,752 --> 00:08:27,449
Αλλά επειδή δεν έχουμε
έρθει αρκετό καιρό, οδήγησα μες

205
00:08:27,460 --> 00:08:29,220
την νύχτα για να δω αν 
δουλεύουν κάποια πράγματα,

206
00:08:29,245 --> 00:08:30,462
να φτιάξω κάποια άλλα, ξέρεις.

207
00:08:30,496 --> 00:08:32,296
Το σπίτι είναι σαν ζωντανός οργανισμός.

208
00:08:35,751 --> 00:08:38,003
Το σπίτι είναι ζωντανό;

209
00:08:38,054 --> 00:08:40,255
Μπαμπά, τί φοράς;

210
00:08:40,289 --> 00:08:42,307
Είναι το καινούργιο μου θεματάκι.
Ονομάζεται "under armour".

211
00:08:42,341 --> 00:08:47,795
Απορροφάει τον ιδρώτα, και έτσι 
δεν χρειάζεται να το πλύνεις.

212
00:08:47,813 --> 00:08:50,025
Βλέπεις τι του συμβαίνει
όταν δεν είμαι μαζί του η μαμά;

213
00:08:50,066 --> 00:08:51,850
Έλα τώρα.
Μην τον ακούς.

214
00:08:51,901 --> 00:08:53,985
Εγώ είμαι αυτός που φοράει 
τα παντελόνια στην οικογένεια,

215
00:08:54,020 --> 00:08:56,195
τα οποία, παρεμπιπτόντως,
έγιναν επίσης σορτς.

216
00:08:57,973 --> 00:09:00,609
Γιατί δεν βολεύεστε;

217
00:09:00,643 --> 00:09:01,910
Πεινάτε;

218
00:09:01,944 --> 00:09:03,828
Μπορώ να ανοίξω κάποιο 
τυρί και να κόψω ψωμί.

219
00:09:03,863 --> 00:09:05,313
Έλα, καθίστε.

220
00:09:05,331 --> 00:09:07,699
Ξέρεις, μην ανησυχείς
γι' αυτά μπαμπά. Χαλάρωσε.

222
00:09:15,758 --> 00:09:17,859
Από που το πήρες αυτό;

223
00:09:17,893 --> 00:09:19,511
Υπήρχαν δύο κοκκινολαίμηδες

224
00:09:19,545 --> 00:09:21,630
που μένουν εκεί έξω στο 
πεύκο δίπλα στην αποθήκη.

225
00:09:21,664 --> 00:09:23,765
Και, δεν ξέρω, μια μέρα

226
00:09:23,799 --> 00:09:26,484
το κελάηδισμά τους
μετατράπηκε σε ράμφισμα.

227
00:09:26,519 --> 00:09:28,853
Ράμφισμα, ράμφισμα, ράμφισμα.

228
00:09:28,888 --> 00:09:31,823
Μέχρι που σήμερα,
βρήκα αυτή την φωλιά

229
00:09:31,857 --> 00:09:33,475
στο έδαφος...

230
00:09:33,509 --> 00:09:36,361
εγκαταλελειμμένη.

231
00:09:36,395 --> 00:09:38,697
Θέλετε τσάι;

232
00:09:38,731 --> 00:09:42,033
Γλυκέ μου, θα πας να
φέρεις τις βαλίτσες;

233
00:09:42,068 --> 00:09:44,369
Νόμιζα ότι θα πίναμε τσάι.

234
00:09:44,403 --> 00:09:48,089
Ξέρεις, τα εργαλεία μας για τον 
μήνα του μέλιτος είναι εκεί μέσα.

235
00:09:48,124 --> 00:09:51,576
Επιστρέφω αμέσως.

236
00:09:57,166 --> 00:09:58,583
Wayne, είσαι καλά;

237
00:09:58,634 --> 00:10:00,085
Μια χαρά. Γιατί;

239
00:10:06,542 --> 00:10:08,760
Πάντα φέρνω λίγη 
παραπάνω μπύρα.

240
00:10:08,811 --> 00:10:10,729
Για τις πάπιες.

241
00:10:14,049 --> 00:10:17,485
Εντάξει, θα είμαι
ειλικρινής μαζί σου.

242
00:10:17,520 --> 00:10:20,105
Η μπύρα δεν είναι για τις πάπιες.

243
00:10:24,860 --> 00:10:27,362
Είμαι εδω πέρα εδώ και μια βδομάδα.
Μόνος μου.

244
00:10:27,396 --> 00:10:29,080
Η Madeline δεν έχει να κάνει τίποτα.

245
00:10:29,115 --> 00:10:31,166
Απλά αυτή είναι--

246
00:10:31,200 --> 00:10:32,784
Είσαι στον μήνα του μέλιτος.

247
00:10:32,835 --> 00:10:34,070
Δεν θέλω να σε απασχολώ μ' αυτό.

248
00:10:34,086 --> 00:10:35,086
Όχι, όχι, όχι.
Μπορείς να μου μιλήσεις.

249
00:10:35,121 --> 00:10:36,454
Εντάξει, πες μου
τι συνέβη.

250
00:10:36,489 --> 00:10:38,256
Ανακάλυψε ότι έχει
άλλη οικογένεια;

251
00:10:38,290 --> 00:10:40,959
Σε απάτησε με τον μεσίτη;

252
00:10:41,010 --> 00:10:42,577
Επειδή αν δεν είσαι προσεκτικός,

253
00:10:42,595 --> 00:10:45,930
αυτού του είδους τα πράγματα μπορεί 
να σε οδηγήσουν σε σοβαρά προβλήματα.

254
00:10:45,965 --> 00:10:48,466
Σωστά.
Είσαι χάλια.

255
00:10:48,517 --> 00:10:49,718
Καταλαβαίνεις.

256
00:10:53,723 --> 00:10:55,256
Θεέ μου, παιδιά.

257
00:10:55,274 --> 00:10:58,193
Μοιράζονται το συρτάρι για τα εσώρουχα.

258
00:10:58,227 --> 00:10:59,427
Αυτό δεν είναι περίεργο.

259
00:10:59,445 --> 00:11:01,029
Όχι, όχι, όχι.

260
00:11:01,063 --> 00:11:03,898
Υπάρχει ένα συρτάρι
δίπλα σε αυτό των εσωρούχων

261
00:11:03,932 --> 00:11:05,984
που είναι άδειο.

262
00:11:06,035 --> 00:11:07,986
Ναι. Ναι, αυτό το θέμα
με το συρτάρι για τα εσώρουχα,

263
00:11:08,020 --> 00:11:09,404
δεν είναι το πιο περίεργο εκεί μέσα.

264
00:11:09,438 --> 00:11:12,424
Το πιο περίεργο είναι το πόμολο
στο άδειο συρτάρι

265
00:11:12,458 --> 00:11:14,959
Συνέχεια χαλάει.

266
00:11:14,994 --> 00:11:16,995
Τί σημαίνει αυτό;

267
00:11:17,046 --> 00:11:19,130
Εννοώ πως, δεν μπορώ
να τους καταλάβω.

268
00:11:19,165 --> 00:11:21,332
Σε ότι αφορά τις σχέσεις,
είναι τελείως πρωτόγονοι.

269
00:11:21,384 --> 00:11:23,385
Θέλω να πω, λένε ψέματα 
για τα πράγματα που φτιάχνουν,

270
00:11:23,419 --> 00:11:24,952
βάζουν ταμπελάκια στα γιαούρτια τους,

271
00:11:24,970 --> 00:11:27,338
και το χειρότερο είναι
πως είναι ευτυχισμένοι.

272
00:11:27,390 --> 00:11:28,456
Και γω είμαι μόνη.

273
00:11:28,474 --> 00:11:31,109
Και ποιός βάζει 
μαξιλάρια στο πάτωμα;

274
00:11:31,143 --> 00:11:33,144
Οι τρελοί.

275
00:11:33,179 --> 00:11:34,729
Πιστεύεις ότι αυτό είναι το περίεργο;

276
00:11:34,764 --> 00:11:37,445
Ο Alex κρατάει τα πορνό του
στον υπολογιστή της Whitney.

277
00:11:37,466 --> 00:11:40,802
Τί;

278
00:11:40,820 --> 00:11:43,354
- Εμένα μου αρέσουν τα περιοδικά.
- Και σε μένα.

279
00:11:43,406 --> 00:11:45,106
- Ναι, και σε μένα.
- Όχι όχι.

280
00:11:45,140 --> 00:11:49,244
Δεν αγγίζω αυτό το χέρι.

281
00:11:49,278 --> 00:11:50,420
Η Madeline και γω--
Δεν ξέρω.

282
00:11:50,446 --> 00:11:51,955
Απλά είναι ότι--
Ξέρεις.

283
00:11:51,980 --> 00:11:54,455
Κάποιες φορές, δεν 
θέλω να κοιμηθώ 

284
00:11:54,483 --> 00:11:55,995
με εκατοντάδες μικρά μαξιλάρια σε ένα δωμάτια

285
00:11:56,001 --> 00:11:58,655
που έχει 30 βαθμούς, καταλαβαίνεις;

286
00:11:58,671 --> 00:12:00,455
Επιπλέον, η αναπνοή της

287
00:12:00,489 --> 00:12:05,376
μέσα και έξω και μέσα και έξω.

288
00:12:05,428 --> 00:12:06,494
Εντάξει.

289
00:12:06,512 --> 00:12:07,560
Καλά, ξέρεις, είναι εντάξει

290
00:12:07,630 --> 00:12:08,975
να χρειάζεσαι λίγο χώρο κάποιες φορές.

291
00:12:08,997 --> 00:12:09,975
Ναι, θέλω να πω, καταλαβαίνει,

292
00:12:09,998 --> 00:12:11,145
έχω και γω πράγματα να κάνω, ξέρεις.

293
00:12:11,166 --> 00:12:12,467
Εννοώ πως παράτησα τα πάντα 

294
00:12:12,501 --> 00:12:13,468
όταν παντρευτήκαμε--

295
00:12:13,502 --> 00:12:17,889
τα τσιγάρα, το ουίσκι, τον Ιουδαϊσμό.

296
00:12:17,940 --> 00:12:19,674
Καλά, επειδή είστε παντρεμένοι

297
00:12:19,692 --> 00:12:21,342
δεν σημαίνει ότι πρέπει
να αφήσει όλα αυτά που είσαι.

298
00:12:21,360 --> 00:12:26,190
Αυτό μόλις είπα 
και γω στην φωλιά.

299
00:12:26,232 --> 00:12:28,349
Δεν ξέρω.
Θα βρούμε κάποια λύση.

300
00:12:28,384 --> 00:12:29,951
Καταλαβαίνεις, εννοώ πως, δεν 
μπορούμε να πουλήσουμε το σπίτι.

301
00:12:29,990 --> 00:12:32,954
Όχι όπως είναι τώρα η αγορά.

302
00:12:32,988 --> 00:12:36,491
Καλά, ξέρεις, όσο μπορεί  
αυτό να έχει σημασία,

303
00:12:36,525 --> 00:12:39,794
εσύ και η Madeline είστε το καλύτερο 
ζευγάρι που έχω δει ποτέ μου.

304
00:12:39,829 --> 00:12:42,831
Σε ευχαριστώ.

305
00:12:42,865 --> 00:12:44,150
Είναι ωραίο που μπορούμε να έχουμε

306
00:12:44,166 --> 00:12:47,502
ξέρεις, μια ανοιχτή
και ειλικρινή σχέση.

307
00:12:47,536 --> 00:12:49,304
Μόνο μην το πεις 
αυτό στον Alex, εντάξει;

308
00:12:49,338 --> 00:12:52,373
Δεν μιλάμε πολύ.

309
00:12:52,391 --> 00:12:54,509
Έλα.
Θα είσαι εντάξει.

310
00:12:54,543 --> 00:12:55,927
Σ' ευχαριστώ μικρή.

311
00:12:55,978 --> 00:12:57,378
Ξέρεις,

312
00:12:57,396 --> 00:12:59,380
επειδή δεν χρειάζεται
να πλύνεις αυτή την μπλούζα,

313
00:12:59,398 --> 00:13:01,149
δεν σημαίνει ότι δεν πρέπει κιόλας...

314
00:13:06,956 --> 00:13:09,046
Whitney, έλα.
Είναι ο μήνας του μέλιτος μας.

315
00:13:09,286 --> 00:13:13,005
Θέλω να απολαύσω το
σώμα της όμορφης νύφης.

316
00:13:14,651 --> 00:13:17,977
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι 
έκανες χάλια το μπάνιο.

317
00:13:18,011 --> 00:13:19,032
Στον μήνα του μέλιτος.

318
00:13:19,152 --> 00:13:20,830
Καλά, εντάξει. Είναι 
το πρώτο μας βράδυ μαζί.

319
00:13:20,864 --> 00:13:23,633
Ήμουν αγχωμένος.

320
00:13:23,667 --> 00:13:25,468
Έλα τώρα.

321
00:13:25,502 --> 00:13:27,637
Γίνε ρομαντικός.

322
00:13:27,671 --> 00:13:28,805
- Εντάξει. Εντάξει.
- Εντάξει.

323
00:13:28,839 --> 00:13:29,498
Ναι.

324
00:13:29,618 --> 00:13:30,790
Τί έγινε με τα
εσώρουχα που τρώγονται;

325
00:13:30,896 --> 00:13:32,842
Τα έφαγα στο αεροπλάνο.

326
00:13:32,876 --> 00:13:34,360
Έλα εδώ.

327
00:13:34,395 --> 00:13:37,264
Αλλά η πίνα κολάντα
με βάρεσε τελείως.

328
00:13:37,339 --> 00:13:39,924
Ναι, εντάξει. Θα πρέπει
να σταματήσεις να μιλάς.

329
00:13:39,958 --> 00:13:41,192
Ώστε να μην μας ακούσει ο μπαμπά σου;

330
00:13:41,226 --> 00:13:42,977
Όχι, γενικά.

331
00:13:43,011 --> 00:13:47,498
♪ My power, my pleasure,
my pain ♪

332
00:13:47,533 --> 00:13:48,883
♪ baby

333
00:13:48,901 --> 00:13:50,268
Γιατί δεν είναι στο κρεβάτι;

334
00:13:50,319 --> 00:13:51,385
Δεν ξέρω.

335
00:13:51,403 --> 00:13:53,030
Είναι κάπως περίεργο
με αυτόν εδώ.

336
00:13:53,054 --> 00:13:54,360
Μήπως να περιμέναμε
μέχρι να γυρίσουμε σπίτι;

337
00:13:54,389 --> 00:13:55,389
Όχι, όχι, όχι.
Απλά κάνε ησυχία.

338
00:13:55,407 --> 00:13:56,574
Και μετά, όταν
έρθει η στιγμή,

339
00:13:56,608 --> 00:13:59,110
θα σου βάλω το
μαξιλάρι στο στόμα.

340
00:13:59,161 --> 00:14:02,113
Το έχω βαρεθεί αυτό.

341
00:14:02,164 --> 00:14:04,231
Θα είμαι ήσυχη.
Στο υπόσχομαι.

342
00:14:04,239 --> 00:14:05,249
Εντάξει.

343
00:14:07,369 --> 00:14:09,570
- Θεέ μου!
- Παιδιά, είστε εντάξει εκεί μέσα;

344
00:14:09,588 --> 00:14:10,838
- Μπαίνω.
- Όχι, όχι, όχι!

345
00:14:10,873 --> 00:14:13,124
Προφανώς, προφανώς,
μην μπεις μπαμπά.

346
00:14:13,175 --> 00:14:14,942
Σωστά, σωστά, σωστά.

347
00:14:14,977 --> 00:14:17,678
Πιέζω το κορίτσι.
Νύχτα, παιδιά.

349
00:14:24,770 --> 00:14:26,086
Ναι, αυτό--

350
00:14:26,105 --> 00:14:28,589
αυτό μοιάζει κατά κάποιο τρόπο 
με οικογενειακό σαββατοκύριακο.

351
00:14:28,607 --> 00:14:31,592
θα τηλεφωνήσω στην μαμά μου,
και θα την καλέσω εδω.

352
00:14:31,610 --> 00:14:34,145
Πάρε με.

353
00:14:34,196 --> 00:14:36,731
Σκίσε με.

354
00:14:36,765 --> 00:14:40,768
Χτύπα το.

355
00:14:40,803 --> 00:14:45,456
Εντάξει. θα φύγω 
από την πόρτα τώρα.

356
00:14:45,491 --> 00:14:46,824
Εντάξει Whit.
Έλα τώρα.

357
00:14:46,875 --> 00:14:47,915
Δώσε μου το τηλέφωνο.
Να τηλεφωνήσω στην μαμά μου.

358
00:14:47,943 --> 00:14:48,920
Θα έχει πλάκα.

359
00:14:48,944 --> 00:14:51,078
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις.

360
00:14:51,112 --> 00:14:52,425
Τι, δεν θέλεις την
μαμά μου εδώ;

361
00:14:52,447 --> 00:14:54,549
Φοβάσαι ότι θα σε κάνει να φας υδατάνθρακες;

362
00:14:54,583 --> 00:14:56,968
Όχι απλά εγώ--
έχω την αίσθηση 

363
00:14:57,002 --> 00:14:59,003
ότι οι γονείς σου θα είναι εντάξει

364
00:14:59,037 --> 00:15:01,756
αν δεν δουν ο ένας το άλλο
αυτό το σαββατοκύριακο.

366
00:15:05,677 --> 00:15:06,978
Φυσικά και το κάνεις.

367
00:15:07,012 --> 00:15:08,563
- Ποιό;
- Αυτό.

368
00:15:08,597 --> 00:15:10,314
Κάνεις τα πάντα να φαίνονται μαύρα.

369
00:15:10,349 --> 00:15:11,682
Οι γονείς μου είναι καλά.

370
00:15:11,733 --> 00:15:13,351
Απλά δεν ξέρεις πως είναι  
μια υγιής οικογένεια.

371
00:15:13,402 --> 00:15:16,521
Ναι, ξέρω.
Βλέπω διαφημίσεις.

372
00:15:16,555 --> 00:15:17,638
Whit, σοβαρά.

373
00:15:17,656 --> 00:15:19,473
Μην προβάλεις την ζημιά σου σε μας.

374
00:15:19,491 --> 00:15:20,525
Οι γονείς μου είναι ευτυχισμένοι.

375
00:15:20,576 --> 00:15:22,944
Εντάξει, συγγνώμη.
Συγγνώμη.

376
00:15:22,978 --> 00:15:25,246
- Εντάξει, απλά σταμάτα το.
- Σταμάτησα.

377
00:15:25,280 --> 00:15:28,032
- Σταμάτησα.
- Εντάξει.

378
00:15:28,083 --> 00:15:29,984
Έλα τώρα, μην κοιμάσαι.

379
00:15:30,002 --> 00:15:32,620
Είναι ο μήνας του μέλιτος μας.
Ξέρεις κάτι;

380
00:15:32,654 --> 00:15:33,821
Θα πάω κάτω.

381
00:15:33,839 --> 00:15:35,322
Και θα φέρω εκείνη την σαμπάνια.

382
00:15:35,340 --> 00:15:37,675
Εντάξει;
Εσύ μείνε εδώ.

383
00:15:37,709 --> 00:15:40,211
Γυρίζω αμέσως.

384
00:15:40,262 --> 00:15:43,014
Εραστή.

385
00:15:49,471 --> 00:15:50,438
Παιδιά,

386
00:15:50,472 --> 00:15:52,023
όλα τα συνταγογραφημένα μπουκάλια

387
00:15:52,057 --> 00:15:53,391
στο ντουλάπι με τα φάρμακα είναι

388
00:15:53,442 --> 00:15:55,393
στο όνομα Gloria Lecroix.

389
00:15:55,444 --> 00:15:56,644
Ποιά είναι αυτή;

390
00:15:56,678 --> 00:15:57,812
Δεν ξέρω,

391
00:15:57,846 --> 00:15:59,530
αλλά πραγματικά ανησυχώ γι' αυτήν.

392
00:15:59,565 --> 00:16:01,032
Είναι κλινικά καταθλιπτική,

393
00:16:01,066 --> 00:16:04,035
έχει "διάσπαση προσοχής",
και πρόβλημα θυρεοειδούς.

394
00:16:04,069 --> 00:16:07,021
Και έχουν τα χάπια της.

395
00:16:07,039 --> 00:16:08,206
Καλά, μην κοιτάτε εμένα.

396
00:16:08,240 --> 00:16:09,640
Δεν ξέρω πως να 
βοηθάω τους ανθρώπους.

397
00:16:09,675 --> 00:16:11,209
Εκτός αυτού, ακόμα 
προσπαθώ να καταλάβω

398
00:16:11,243 --> 00:16:15,786
γιατί στο TiVo τους
έχουν το κανάλι του καιρού.

399
00:16:15,831 --> 00:16:18,532
Λοιπόν, το πόμολο είναι έτοιμο.

400
00:16:18,550 --> 00:16:21,969
Εσύ από την άλλη μεριά,
θα χρειαστείς λίγο παραπάνω.

401
00:16:24,556 --> 00:16:26,540
- Mark.
- Συγγνώμη.

402
00:16:26,558 --> 00:16:30,428
Μοιάζεις με την Claire Danes
αυτή την στιγμή.

403
00:16:30,479 --> 00:16:31,545
Εντάξει.

404
00:16:31,563 --> 00:16:32,847
Ξέρω τι πρέπει να κάνω.

405
00:16:32,881 --> 00:16:34,148
Θα πάω εκει μέσα,

406
00:16:34,182 --> 00:16:35,433
και θα πάρω εκείνα
τα συνταγογραφημένα μπουκάλια,

407
00:16:35,484 --> 00:16:38,603
και μετά θα βάλω τα 
χάπια στο στόμα μου.

409
00:16:41,023 --> 00:16:43,507
Αν δεν είσαι διάσημος,
απλά είναι λυπηρό.

411
00:16:53,185 --> 00:16:55,786
Καλά, κάναμε παρέα με τον μπαμπά του,

412
00:16:55,837 --> 00:16:58,005
μαλώσαμε και
δεν κάναμε σεξ.

413
00:16:58,040 --> 00:17:00,791
Άρα είμαστε επισήμως παντρεμένοι.

414
00:17:00,842 --> 00:17:02,877
- Σωστά.
- Πώς ήταν το σαββατοκύριακο σου;

415
00:17:02,911 --> 00:17:03,961
Ήταν τέλειο.

416
00:17:04,012 --> 00:17:05,513
Συνειδητοποίησα ότι δεν 
είμαι κατάλληλη για να

417
00:17:05,547 --> 00:17:07,048
είμαι σε μια υγιή σχέση.

418
00:17:07,082 --> 00:17:09,350
Πολύ νορμάλ.

419
00:17:09,384 --> 00:17:10,935
Άρα έψαξες τα πράγματά μας;

420
00:17:10,969 --> 00:17:13,804
Σ' αγαπάω

421
00:17:13,855 --> 00:17:14,972
Τί είπε η μαμά σου;

422
00:17:15,023 --> 00:17:16,824
Είπε το ίδιο πράγμα με το μπαμπά μου.

423
00:17:16,858 --> 00:17:18,943
Ότι έμεινε στο σπίτι
επειδή είχε ένα ραντεβού.

424
00:17:18,977 --> 00:17:20,778
Οπότε ... στο είπα.

425
00:17:20,812 --> 00:17:22,262
Δεν υπάρχει πρόβλημα.

426
00:17:22,281 --> 00:17:24,949
Τέλεια.

427
00:17:24,983 --> 00:17:27,652
Θεέ μου, είμαι καλός.

428
00:17:36,044 --> 00:17:38,612
Κρατάω αυτήν την φωτογραφία.

429
00:17:48,824 --> 00:17:50,641
Alex;

430
00:17:57,683 --> 00:18:01,319
Τί κάνεις;

431
00:18:01,353 --> 00:18:03,738
Τίποτα.

432
00:18:03,772 --> 00:18:08,192
Έτριζα τα δόντια σου;

433
00:18:08,226 --> 00:18:12,413
Τίποτα δεν είναι εντάξει με 
τους γονείς μου, έτσι δεν είναι;

434
00:18:12,447 --> 00:18:15,616
Φαίνεται ότι είναι καλά.

435
00:18:15,650 --> 00:18:17,752
Εννοώ πως, ξέρεις

436
00:18:17,786 --> 00:18:20,338
η μαμά μου ακουγόταν παράξενη.

437
00:18:20,372 --> 00:18:24,859
Και ο μπαμπά μου βασικά
φορούσε στολή δύτη.

438
00:18:24,893 --> 00:18:26,827
Και αυτό δεν μπορεί να είναι καλό.

439
00:18:26,845 --> 00:18:28,713
Απλά--

440
00:18:28,747 --> 00:18:30,747
Πάντα πίστευα ότι είναι 
το τέλειο ζευγάρι.

441
00:18:30,766 --> 00:18:32,967
Τί συμβαίνει;

442
00:18:33,001 --> 00:18:35,353
Δεν ξέρω.

443
00:18:35,387 --> 00:18:37,104
Μα, Whit, βοήθησε με.

444
00:18:37,139 --> 00:18:38,735
Θέλω να πω, ξέρεις,
το έχει περάσει αυτό.

445
00:18:38,774 --> 00:18:40,165
Εγώ απλά--
Θα πάρουν διαζύγιο;

446
00:18:40,192 --> 00:18:41,726
Θέλω να πω, αυτό 
είναι κακό, σωστά;

447
00:18:41,777 --> 00:18:44,395
Όχι. Αυτό δεν είναι κακό.
Εντάξει;

448
00:18:44,446 --> 00:18:48,366
Έχω δει τα κακά,
και αυτό δεν είναι.

449
00:18:48,400 --> 00:18:51,619
Το ξέρω ότι είναι χάλια,
αλλά απλά--

450
00:18:51,653 --> 00:18:55,423
πιστεύω ότι το καλύτερο που μπορείς 
να κάνεις είναι να μείνεις έξω απ' αυτό.

451
00:18:55,457 --> 00:18:57,691
Και το χειρότερο που μπορείς να 
κάνεις είναι να απαγάγεις τον εαυτό σου

452
00:18:57,709 --> 00:18:58,743
για να μάθεις πόσο 

453
00:18:58,794 --> 00:19:02,713
πιστεύουν οι γονείς σου ότι αξίζεις.

454
00:19:02,748 --> 00:19:04,765
Τι θα συμβεί αν οι γονείς μου
δεν μπορούν να τα καταφέρουν;

455
00:19:04,800 --> 00:19:06,183
Θα τα καταφέρουν, εντάξει;

456
00:19:06,218 --> 00:19:07,918
Αυτό κάνουν.

457
00:19:07,969 --> 00:19:09,036
Το προσπαθούν.

458
00:19:09,054 --> 00:19:10,171
Δεν ξέρω.

459
00:19:10,205 --> 00:19:11,515
Τί θα συμβεί αν ο μπαμπάς
μου πάει στο μπακάλικο

460
00:19:11,540 --> 00:19:14,895
και συναντήσει την Diane Lane
και αφήσει την μαμά μου;

461
00:19:14,926 --> 00:19:17,762
Πάντα πιστεύεις ότι η Robin 
Wright Penn είναι η Diane Lane.

462
00:19:17,813 --> 00:19:19,013
Εντάξει, ποιά από τις δύο 
είναι η σύζυγος του John Travolta;

463
00:19:19,047 --> 00:19:21,232
Ξέρεις, δεν έχει σημασία.

464
00:19:21,266 --> 00:19:24,185
Εγώ απλά--θέλω να είναι 
και πάλι καλά, καταλαβαίνεις.

465
00:19:24,219 --> 00:19:25,486
Καταλαβαίνω.
Καταλαβαίνω.

466
00:19:25,520 --> 00:19:27,438
Είναι πολύ περίεργο όταν συνειδητοποιείς

467
00:19:27,472 --> 00:19:30,858
ότι οι γονείς σου είναι άνθρωποι.

468
00:19:30,892 --> 00:19:32,359
Λοιπόν, κοίτα.

469
00:19:32,393 --> 00:19:36,163
Εγώ--εγώ λυπάμαι που πάντα
μας συγκρίνω με αυτούς.

470
00:19:36,198 --> 00:19:38,749
Αυτό δεν είναι ωραίο, και...

471
00:19:38,784 --> 00:19:40,217
εννοώ, δεν θέλω
την σχέση τους.

472
00:19:40,252 --> 00:19:42,286
Θέλω την δικιά μας.

473
00:19:42,337 --> 00:19:44,955
Για κάποιο λόγο.

474
00:19:45,006 --> 00:19:46,540
Εντάξει.

475
00:19:46,574 --> 00:19:48,259
Καλά, ας--

476
00:19:48,293 --> 00:19:49,960
ας συνεχίσουμε να κάνουμε τα δικά μας

477
00:19:50,011 --> 00:19:52,525
δεν έχει σημασία πόσο τρελοί
θεώρει ο κόσμος ότι είμαστε.

478
00:19:52,547 --> 00:19:55,132
Καλά, ο κόσμος πιστεύει 
ότι εσύ είσαι τρελή.

479
00:19:55,183 --> 00:19:57,518
Εντάξει.

480
00:19:57,552 --> 00:19:59,735
Ξέρεις, θέλω να πω πως
δεν θα ήταν και τόσο κακό 

481
00:19:59,754 --> 00:20:02,890
να κοιτάμε τους γονείς
σου για έμπνευση 

482
00:20:02,924 --> 00:20:04,391
- που και που.
- Ναι.

483
00:20:04,425 --> 00:20:07,094
Εννοώ πως, θα σκότωνα για
να κάνω ενα διάλειμμα 

484
00:20:07,112 --> 00:20:09,063
από σένα σε τριάντα χρόνια.

486
00:20:12,617 --> 00:20:14,735
να ανησυχούν πως ίσως πάρουμε διαζύγιο.

487
00:20:14,769 --> 00:20:16,153
Θα το κάνουν.

488
00:20:18,206 --> 00:20:21,208
- Σ' ευχαριστώ.
- Για ποιό πράγμα;

489
00:20:21,243 --> 00:20:23,494
Ξέρεις, που είσαι μαζί μου σ' αυτό.

490
00:20:23,545 --> 00:20:25,463
Αυτή είναι η πρώτη φορά
που πραγματικά,

491
00:20:25,497 --> 00:20:29,216
η απαίσια παιδική σου
ηλικία με βοηθάει.

492
00:20:29,251 --> 00:20:31,836
Αυτό και η χαμηλή σου
αυτο-εκτίμηση στο κρεβάτι.

493
00:20:31,887 --> 00:20:32,953
Εντάξει.

494
00:20:32,971 --> 00:20:35,089
Αυτό είναι πραγματικά διασκεδαστικό.

495
00:20:40,855 --> 00:20:41,900
Mark!

496
00:20:43,504 --> 00:20:46,372
Τί κάνεις;

497
00:20:46,406 --> 00:20:49,042
Εγώ απλά

498
00:20:49,076 --> 00:20:50,583
κοιτούσα το σκουπιδοφάγο σας.

499
00:20:50,594 --> 00:20:52,653
Γιατί;
Ο Alex τον έφτιαξε ήδη.

500
00:20:52,768 --> 00:20:55,431
Καλά, είχα ένα πρόβλημα με τον δικό μου,

501
00:20:55,466 --> 00:20:59,385
και ήθελα να δω πως 
φτιάξατε τον δικό σας.

502
00:20:59,419 --> 00:21:03,906
Καλά, γιατί να μην έρθω κάτω
και να φτιάξω και το δικό σου;

503
00:21:03,941 --> 00:21:06,609
Τέλεια.

504
00:21:06,643 --> 00:21:07,643
Ωραία.

505
00:21:07,690 --> 00:21:08,830
Λοιπόν, πάω να 
βγάλω αυτά τα ρούχα,

506
00:21:08,862 --> 00:21:11,030
να αλλάξω και...

507
00:21:11,065 --> 00:21:13,099
θα είμαι κάτω σ' ένα λεπτό.

508
00:21:19,039 --> 00:21:21,791
Και τώρα πρέπει να πάω κάτω

509
00:21:21,825 --> 00:21:24,048
και να χαλάσω τον σκουπιδοφάγο μου.

510
00:21:24,785 --> 00:21:31,307
<font color="#ec14bd">Sync & corrections by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

