1
00:00:00,000 --> 00:00:04,137
<i>The Big Bang Theory 6x19,
www.subz.tv</i>

2
00:00:04,227 --> 00:00:08,743
- Τι κάνεις;
- Είπες να καθαρίσω και καθαρίζω.

3
00:00:10,541 --> 00:00:12,662
Μην τα πετάς όλα
στην ντουλάπα, όμως.

4
00:00:12,752 --> 00:00:15,640
Μπορείς να μου πεις τι να κάνω
ή πώς να το κάνω…

5
00:00:15,730 --> 00:00:18,280
...αλλά όχι και τα δύο,
δεν κάνουμε σεξ.

6
00:00:21,110 --> 00:00:22,538
Κι αν κάποιος κοιτάξει εκεί;

7
00:00:22,628 --> 00:00:26,045
Θα έρθουν απλά για φαγητό. Κανείς
δε θα κοιτάξει στην ντουλάπα.

8
00:00:26,135 --> 00:00:29,246
Δεν το ξέρεις αυτό. Αν κάποιος ψάχνει
το μπάνιο και ανοίξει αυτή την πόρτα;

9
00:00:29,336 --> 00:00:32,986
Ίσως βοηθήσει. Μπορεί να υπάρχει
και καμιά τουαλέτα εκεί μέσα.

10
00:00:34,979 --> 00:00:37,593
Καλά. Αλλά μετά το αποψινό, θα πρέπει
να συμμαζέψουμε αυτό το χάλι.

11
00:00:37,683 --> 00:00:40,683
- Να δείξουμε την ντουλάπα στον Σέλντον.
- Γιατί;

12
00:00:41,337 --> 00:00:44,090
Πλάκα κάνεις; Είναι σαν σοφός
για την οργάνωση.

13
00:00:44,180 --> 00:00:46,393
Τα πάντα στο διαμέρισμά του
έχουν ετικέτες πάνω.

14
00:00:46,483 --> 00:00:50,633
Μαζί και ο ετικετογράφος, που έχει
μια ετικέτα που λέει «Ετικετογράφος».

15
00:00:51,157 --> 00:00:53,415
Και αν προσέξεις την ετικέτα
του ετικετογράφου…

16
00:00:53,505 --> 00:00:56,555
…ίσως να έχει μια ετικέτα
που να λέει «Ετικέτα».

17
00:00:56,862 --> 00:01:00,188
Θα τον φιλοξενήσουμε, δε γίνεται
να του ζητήσουμε να βάλει μια τάξη.

18
00:01:00,278 --> 00:01:02,277
Δε θα του ζητούσαμε.

19
00:01:02,367 --> 00:01:04,620
Απλά θα του δείχναμε
την ντουλάπα…

20
00:01:04,710 --> 00:01:07,960
…και μετά θα αναλάμβαναν
τα γκόμπλιν στο κεφάλι του.

21
00:01:09,373 --> 00:01:10,673
Περάστε, παιδιά.

22
00:01:12,067 --> 00:01:14,017
- Μοσχομυρίζει.
- Ευχαριστώ.

23
00:01:14,386 --> 00:01:16,577
Και, Σέλντον, ξέρω ότι
απόψε τρως ταϊλανδέζικο…

24
00:01:16,667 --> 00:01:20,567
…οπότε πήρα και αγόρασα όλα τα
συστατικά και το έφτιαξα μόνη μου.

25
00:01:20,666 --> 00:01:23,096
- Δεν έπρεπε.
- Όχι, χαρά μου.

26
00:01:23,186 --> 00:01:24,836
Όχι, σοβαρά δεν έπρεπε.

27
00:01:25,974 --> 00:01:27,374
Έφερα το δικό μου.

28
00:01:28,833 --> 00:01:30,224
Σταματήσατε, να πάρει απ' έξω;

29
00:01:30,314 --> 00:01:32,864
Δεν είχα επιλογή.
Κλωτσούσε τη θέση μου.

30
00:01:34,149 --> 00:01:36,199
Όλη μέρα μαγείρευα, ρε Σέλντον.

31
00:01:37,137 --> 00:01:38,937
Δε νοιώθεις κάπως χαζούλα;

32
00:01:41,417 --> 00:01:43,067
Δειξ' του την ντουλάπα.

33
00:01:44,604 --> 00:01:50,584
<b>The Big Bang Theory, Season 6
Episode 19: The Closet Reconfiguration</b>

34
00:01:51,084 --> 00:01:57,083
<b>Απόδοση Διαλόγων:
® Bazinga SubzTeam [Dante, opossum]</b>

35
00:01:57,583 --> 00:02:02,683
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
® Bazinga SubzTeam [Dante]</b>

36
00:02:03,183 --> 00:02:09,164
<b>Διανομή Υποτίτλων:
www.subz.tv</b>

37
00:02:13,290 --> 00:02:16,848
Το ρολό είναι υπέροχο.
Μπράβο, Μπερναντέτ.

38
00:02:17,157 --> 00:02:19,657
Αυτό είναι που έφερε
ο Σέλντον απ' έξω.

39
00:02:23,487 --> 00:02:27,187
Δε θα ήταν τόσο γευστικά, αν πρώτα
δεν είχα φάει το φαγητό σου.

40
00:02:31,315 --> 00:02:36,011
Χάουαρντ, θέλεις τα ρούχα σου
τακτοποιημένα ανά εποχή ή ανά χρώμα;

41
00:02:36,211 --> 00:02:38,711
- Ανά χρώμα.
- Όχι, θα γίνει ανά εποχή.

42
00:02:40,362 --> 00:02:42,441
Σέλντον, δε θα καθίσεις λίγο
με την Έιμι;

43
00:02:42,531 --> 00:02:44,309
Δεν πειράζει, έχω συνηθίσει.

44
00:02:44,399 --> 00:02:48,067
Τις προάλλες στο Μασούτη,
μία ώρα οργάνωνε τα τυριά.

45
00:02:48,457 --> 00:02:49,965
Και τι κατάλαβα;

46
00:02:50,055 --> 00:02:53,734
Ο υποδιευθυντής με κυνήγησε ως έξω
με ένα σαλάμι.

47
00:02:55,772 --> 00:02:59,072
Οι παραξενιές του, σε κάνουν
να τον αγαπάς περισσότερο.

48
00:03:00,432 --> 00:03:02,482
Ας συμφωνήσει μαζί μου κάποιος.

49
00:03:07,984 --> 00:03:10,634
Έλα, Σέλντον, είναι αργά.
Πάμε να φύγουμε.

50
00:03:10,822 --> 00:03:12,222
Πέντε λεπτά ακόμη.

51
00:03:13,769 --> 00:03:15,666
Αυτό είπες και πριν πέντε λεπτά.

52
00:03:15,756 --> 00:03:17,744
Τα κορίτσια είναι
ήδη στο αμάξι. Πάμε.

53
00:03:17,834 --> 00:03:20,384
Γιατί ποτέ δε γίνεται
αυτό που θέλω εγώ;

54
00:03:21,547 --> 00:03:24,824
Αν θέλει να μείνει και να τελειώσει,
θα τον φέρω εγώ σπίτι.

55
00:03:24,914 --> 00:03:27,764
Σε παρακαλώ, Λέοναρντ.
Αφού δεν έχει πρόβλημα.

56
00:03:28,727 --> 00:03:32,477
Μα, Σέλντον, είναι… Όπα, μπορώ
να πάω σπίτι χωρίς εσένα; Τσάο!

57
00:03:33,142 --> 00:03:35,810
Χάουαρντ,
έχω μερικές ερωτήσεις.

58
00:03:35,900 --> 00:03:38,968
Βρήκα τρεις κορύνες.

59
00:03:39,147 --> 00:03:42,294
Κάνεις ζογκλερικά
ή σου λείπουν εφτά;

60
00:03:43,713 --> 00:03:44,745
Ζογκλερικά.

61
00:03:44,835 --> 00:03:47,685
Εσείς οι φανατικοί της υγιεινής
με τρελαίνετε.

62
00:03:50,312 --> 00:03:53,060
Θεέ μου, είναι υπέροχο.

63
00:03:53,240 --> 00:03:56,717
Για δες, βρήκε τις κορύνες
για τα ζογκλερικά που είχα κρύψει.

64
00:03:56,807 --> 00:03:58,593
Και μερικά ακόμη αντικείμενα.

65
00:03:58,683 --> 00:04:01,372
Βρήκα αυτό το γράμμα από
τον πατέρα σου, σε ένα κουτί.

66
00:04:01,462 --> 00:04:04,109
Βάσει περιεχομένου,
θα μπορούσε να πάει στα…

67
00:04:04,199 --> 00:04:05,249
Το άνοιξες;

68
00:04:05,339 --> 00:04:08,420
Έπρεπε να δω αν είναι προσωπική
αλληλογραφία ή αναμνηστικό.

69
00:04:08,510 --> 00:04:12,010
- Βάσει περιεχομένου, λοιπόν…
- Δε με ενδιαφέρει καθόλου.

70
00:04:13,899 --> 00:04:17,116
- Έλα τώρα, θα σε πάω σπίτι.
- Δε θέλεις να δεις τι λέει;

71
00:04:17,206 --> 00:04:20,406
Αν ήθελα να δω, θα το είχα
ανοίξει πριν πολλά χρόνια.

72
00:04:21,317 --> 00:04:24,046
Η ντουλάπα είναι υπέροχη.
Πάμε να φύγουμε τώρα.

73
00:04:24,136 --> 00:04:28,036
Να πάρω αυτό το κουτί από περίσσια
κουμπιά να ταξινομήσω στο δρόμο;

74
00:04:29,821 --> 00:04:31,171
Κάνε ό,τι θέλεις.

75
00:04:31,400 --> 00:04:32,550
Σ' ευχαριστώ.

76
00:04:34,794 --> 00:04:36,444
Υπέροχο το παρτάκι σας.

77
00:04:40,532 --> 00:04:43,769
Όταν πρωτοσυνάντησα τον Χάουαρντ,
έβγαζε το όσχεο του από το μποξεράκι…

78
00:04:43,859 --> 00:04:46,459
…και έλεγε:
«Γαμώτο, έκατσα σε τσίχλα».

79
00:04:51,563 --> 00:04:55,110
- Τι θέλεις να πεις;
- Είναι παράξενο που μεγάλωσε πια.

80
00:04:55,200 --> 00:04:57,648
Παντρεμένος και ευτυχισμένος,
που κάνει πάρτι.

81
00:04:57,738 --> 00:05:01,838
Δε μπορούσες να πεις αυτό μόνο;
Έπρεπε να πεις και το άλλο με το όσχεο;

82
00:05:03,399 --> 00:05:05,249
Ήθελα να σε βάλω στο νόημα.

83
00:05:07,171 --> 00:05:11,389
Ήταν ωραία να μην τρώμε πάλι
απ' έξω, γύρω από το τραπέζι.

84
00:05:11,689 --> 00:05:15,739
Ας κάνουμε κι εμείς κάνα πάρτι. Ίσως
να τους πούμε να ντυθούνε κιόλας.

85
00:05:16,074 --> 00:05:16,973
Αμέ.

86
00:05:17,063 --> 00:05:19,630
Όταν λες «ντυθούνε»,
εννοείς καλά ρούχα, έτσι;

87
00:05:19,720 --> 00:05:21,820
Όχι μπέρτες, καλτσόν και τέτοια;

88
00:05:24,504 --> 00:05:25,404
Ναι.

89
00:05:26,003 --> 00:05:27,453
- Αν και…
- Όχι!

90
00:05:34,596 --> 00:05:38,563
- Χάουϊ, καλά είσαι;
- Ναι, απλά δεν είχα ύπνο.

91
00:05:38,833 --> 00:05:41,483
Σου είπα να μην πιεις καφέ
μετά το φαγητό.

92
00:05:41,830 --> 00:05:46,080
Ξέρω ότι οι μεγάλες κούπες σε κάνουν
να νοιώθεις μεγάλος, αλλά δεν αξίζει.

93
00:05:48,122 --> 00:05:50,822
- Είναι αυτό το χαζό γράμμα.
- Το διάβασες;

94
00:05:51,429 --> 00:05:52,329
Όχι.

95
00:05:53,130 --> 00:05:56,314
- Πρέπει να είσαι λίγο περίεργος.
- Φυσικά και είμαι.

96
00:05:56,404 --> 00:06:00,459
Δεν τον έχω δει, από τότε
που ήμουν μικρό παιδί.

97
00:06:00,749 --> 00:06:03,499
Και μου στέλνει γράμμα
στα 18α γενέθλιά μου;

98
00:06:03,707 --> 00:06:04,657
Τι θέλει;

99
00:06:05,400 --> 00:06:09,312
Γιατί δεν το διαβάζεις; Ίσως να ζητάει
συγγνώμη ή να σου λέει γιατί έφυγε.

100
00:06:09,402 --> 00:06:11,652
Εγκατέλειψε εμένα
και τη μάνα μου.

101
00:06:12,249 --> 00:06:15,898
Γιατί να του αξίζει μια ευκαιρία
να εξηγήσει τι έγινε;

102
00:06:16,717 --> 00:06:17,967
Σε καταλαβαίνω.

103
00:06:19,015 --> 00:06:20,915
Τι θέλεις να κάνεις μ' αυτό;

104
00:06:22,431 --> 00:06:25,231
Κάτι που έπρεπε να έχω κάνει
πριν πολύ καιρό.

105
00:06:27,172 --> 00:06:29,970
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι.

106
00:06:38,280 --> 00:06:39,680
Νοιώθεις καλύτερα;

107
00:06:39,799 --> 00:06:40,699
Ναι.

108
00:06:45,328 --> 00:06:46,228
Υπέροχα.

109
00:06:46,747 --> 00:06:49,847
Κανείς μας δεν είναι τόσο ψηλός,
ώστε να το φτάσει.

110
00:06:56,219 --> 00:06:58,119
Δεν το πιστεύω ότι το έκαψε.

111
00:06:58,527 --> 00:07:00,977
Μόνο που το είδε
το γράμμα, τρελάθηκε.

112
00:07:01,315 --> 00:07:05,165
Και ήδη είχε χάλια μέρα, αφού φόρεσε
ένα εσώρουχό μου στη δουλειά.

113
00:07:10,994 --> 00:07:15,244
Δεν ξέρω γιατί στεναχωρήθηκε. Του ήταν
μεγαλύτερα απ' ότι μου είναι εμένα.

114
00:07:16,669 --> 00:07:18,615
Θέλω πολύ να μάθω
τι έλεγε το γράμμα.

115
00:07:18,705 --> 00:07:21,013
Κι εγώ, αλλά μάλλον
ποτέ δε θα μάθουμε.

116
00:07:21,103 --> 00:07:23,589
Είπες ότι το διάβασε ο Σέλντον,
γιατί δεν τον ρωτάς;

117
00:07:23,679 --> 00:07:27,829
Δε γίνεται. Τι σύζυγος θα ήμουν αν
δε σέβομαι το απόρρητο του άντρα μου;

118
00:07:28,148 --> 00:07:30,215
Αν ρωτήσω εγώ τον Σέλντον και
εσύ απλά τύχει να είσαι παρούσα;

119
00:07:30,305 --> 00:07:31,255
Μια χαρά.

120
00:07:57,125 --> 00:08:00,125
Σαν να καθαρίζω τον αφαλό
όλης της πολυκατοικίας.

121
00:08:03,801 --> 00:08:06,624
Χαίρετε. Τι να κάνω
για τις κυρίες;

122
00:08:06,714 --> 00:08:09,414
- Έχεις κάτι που θέλουμε.
- Ω, ρε μάνα μου.

123
00:08:11,115 --> 00:08:15,465
Μου το 'χει πει η μάνα μου ότι αυτά
παθαίνουν οι όμορφοι στις μεγαλουπόλεις.

124
00:08:16,303 --> 00:08:18,303
Όχι, απλά θέλουμε πληροφορίες.

125
00:08:19,428 --> 00:08:21,928
Απ' αυτό έχω αναμφίβολα.
Λεηλατήστε με.

126
00:08:23,884 --> 00:08:26,610
Ακούσαμε ότι διάβασες το γράμμα
από τον πατέρα του Χάουαρντ.

127
00:08:26,700 --> 00:08:28,150
- Ναι.
- Τι έλεγε;

128
00:08:28,949 --> 00:08:30,567
Δεν μπορώ να σας το πω αυτό.

129
00:08:30,657 --> 00:08:35,154
Δε μου το επιτρέπει το απόρρητο
οργανωτή/ιδιοκτήτη ντουλάπας.

130
00:08:36,482 --> 00:08:38,182
Κάτι τέτοιο δεν υπάρχει.

131
00:08:38,272 --> 00:08:42,022
Ούτε είναι κανόνας να κρατάς
το χέρι της κοπέλας σου στο σινεμά.

132
00:08:42,112 --> 00:08:44,561
Αλλά αυτό δε σε απέτρεψε
από το να με κρατάς…

133
00:08:44,651 --> 00:08:48,251
…σαν να είσαι μια αρκούδα και
εγώ μια σακούλα γεμάτη γλυκά.

134
00:08:50,350 --> 00:08:52,797
Τι σε νοιάζει εσένα;
Απλά πες μας τι λέει.

135
00:08:52,887 --> 00:08:56,464
Ο έλεγχος των πληροφοριών του γράμματος
ανήκει στον Χάουαρντ.

136
00:08:56,554 --> 00:08:58,632
Εγώ απλά έτυχε να το διαβάσω.

137
00:08:58,722 --> 00:09:01,389
Αλλά αυτό δε μου δίνει το δικαίωμα
να το διανέμω δωρεάν.

138
00:09:01,479 --> 00:09:03,962
Έλα ρε. Το γράμμα το βρήκες
στη ντουλάπα της Μπερναντέτ.

139
00:09:04,052 --> 00:09:05,752
Δε μετράει καθόλου αυτό;

140
00:09:07,149 --> 00:09:10,666
Μου λες ότι επειδή η Καλιφόρνια είναι
μια κοινότητα κρατικής περιουσίας…

141
00:09:10,756 --> 00:09:14,512
…και μιας και ο Χάουαρντ και η Μπερνα-
ντέτ είναι παντρεμένοι, η περιουσία…

142
00:09:14,602 --> 00:09:18,352
…αυτού του γράμματος ανήκει
από κοινού και στους δύο συζύγους;

143
00:09:23,138 --> 00:09:24,338
Ναι, προφανώς.

144
00:09:26,825 --> 00:09:28,125
Ωραία το έφερες.

145
00:09:29,519 --> 00:09:32,469
Μερικές φορές δεν σου
απονέμω τα πρέποντα, Πένι.

146
00:09:34,763 --> 00:09:38,015
Έκανες τη σωστή επιλογή που ήρθες
σ' εμένα για την οργάνωση του πάρτι.

147
00:09:38,105 --> 00:09:41,055
Βασικά, το μόνο που έκανα
ήταν να σε προσκαλέσω.

148
00:09:41,762 --> 00:09:47,559
Ηρέμησε τώρα, λοιπόν. Το πάρτι σου
θα ξεσκίζει εκείνο του Χάουαρντ.

149
00:09:47,649 --> 00:09:50,367
Το πρώτο πράγμα που
χρειαζόμαστε, είναι ένα θέμα.

150
00:09:50,457 --> 00:09:52,165
Σκέφτομαι…

151
00:09:52,865 --> 00:09:55,215
…Μουλέν Ρουζ
στην καμπή του αιώνα.

152
00:09:57,638 --> 00:10:00,638
Εγώ σκέφτομαι ότι θέλεις
μια ένεση τεστοστερόνης.

153
00:10:02,344 --> 00:10:04,844
Με την Πένι θέλουμε κάτι
χαμηλών τόνων.

154
00:10:04,934 --> 00:10:07,380
Κοκτέιλ, απαλή τζαζ
και ορεκτικά.

155
00:10:07,470 --> 00:10:10,767
Δηλαδή το θέμα θα είναι,
«βλέπω σε επανάληψη το Mad Men…

156
00:10:10,857 --> 00:10:14,157
…έχοντας αγοράζει καβούρια
από κυριλέ σούπερ-μάρκετ»;

157
00:10:15,831 --> 00:10:17,181
Κρίμα να το χάσω.

158
00:10:19,649 --> 00:10:20,649
Πού ήσουν;

159
00:10:23,146 --> 00:10:25,396
Αν ήμουν επιρρεπής
στο σαρκασμό…

160
00:10:25,486 --> 00:10:29,986
…θα έλεγα ότι έκανα μια μεγάλη ληστεία
στο μουσείο των καλαθιών με τα άπλυτα.

161
00:10:31,419 --> 00:10:35,432
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε,
έξι, εφτά, οκτώ, εννέα, δέκα.

162
00:10:36,731 --> 00:10:40,031
Ήθελα να πω: «Πωπω, Σέλντον,
λείπεις εδώ και πολύ ώρα».

163
00:10:40,990 --> 00:10:44,219
Μου έστησαν ενέδρα η Πένι,
η Μπερναντέτ και η Έιμι.

164
00:10:44,309 --> 00:10:47,754
Με έκαναν να αποκαλύψω εμπιστευτικές
πληροφορίες για τον πατέρα του Χάουαρντ.

165
00:10:47,844 --> 00:10:50,661
- Τι πληροφορίες;
- Δε μπορώ να σου πω.

166
00:10:50,751 --> 00:10:54,351
Δε μου το επιτρέπει το απόρρητο
οργανωτή/ιδιοκτήτη ντουλάπας.

167
00:10:55,753 --> 00:10:59,155
- Έλα, δε θα το πούμε πουθενά.
- Δε θα δουλέψει.

168
00:10:59,245 --> 00:11:03,045
Έπρεπε να πείτε: «Είναι χαζό
να μη μας λες, θα μας τα πει η Πένι».

169
00:11:03,135 --> 00:11:05,235
- Καλά, αυτό τότε.
- Θα σας πω.

170
00:11:07,449 --> 00:11:10,524
Όλοι είστε
στις καλές σας σήμερα.

171
00:11:19,019 --> 00:11:20,418
Είναι πολύ αστείο.

172
00:11:20,508 --> 00:11:22,596
Είναι ωραίο να ντυνόμαστε
μια στο τόσο.

173
00:11:22,686 --> 00:11:25,886
- Και τα ορεκτικά είναι θεσπέσια.
- Όπως και η παρέα.

174
00:11:26,477 --> 00:11:29,227
Με ξύνει το πουκάμισο
και μακάρι να πέθαινα.

175
00:11:32,710 --> 00:11:37,110
Λοιπόν, πριν έρθει ο Χάουαρντ, ας συμ-
φωνήσουμε να μην αναφέρουμε το γράμμα.

176
00:11:37,316 --> 00:11:39,264
- Φυσικά.
- Εννοείται.

177
00:11:39,354 --> 00:11:43,404
Αν πω ναι, θα κλείσουμε αυτό το
λατινικό όργιο που έχουμε για μουσική;

178
00:11:44,059 --> 00:11:47,551
Είναι χαζό που ακόμη πρέπει
να ανεβαίνουμε τις σκάλες.

179
00:11:47,641 --> 00:11:50,291
Ναι, και που να το έκανες
και με τακούνια.

180
00:11:50,406 --> 00:11:51,306
Το κάνω.

181
00:11:54,560 --> 00:11:58,528
- Κάτσε. Θέλω να σου πω κάτι.
- Τι;

182
00:11:59,067 --> 00:12:01,567
Ξέρω τι έλεγε το γράμμα
του πατέρα σου.

183
00:12:05,247 --> 00:12:07,647
Σέλντον, μα την Παναγία,
θα σε σφάξω!

184
00:12:11,072 --> 00:12:12,822
Εγώ τον έκανα να μας πει.

185
00:12:13,149 --> 00:12:15,067
Σε ποιους;
Ποιος άλλος ξέρει;

186
00:12:15,157 --> 00:12:16,375
- Εγώ.
- Κι εγώ.

187
00:12:16,465 --> 00:12:17,315
Κι εγώ.

188
00:12:17,415 --> 00:12:18,915
Ντροπή σε όλους σας.

189
00:12:20,772 --> 00:12:21,948
Κι εσύ ξέρεις.

190
00:12:22,038 --> 00:12:24,738
Δε μπορούσες να του
αφήσεις ένα φίλο, έτσι;

191
00:12:25,475 --> 00:12:28,350
Δηλαδή όλοι ξέρουν
πέρα από 'μένα;

192
00:12:28,440 --> 00:12:30,990
Είμαστε έξι προς ένα.
Κάντε πίσω, κύριε.

193
00:12:33,042 --> 00:12:35,842
- Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό;
- Συγγνώμη.

194
00:12:36,140 --> 00:12:38,940
- Αν θέλεις, θα σου πούμε.
- Δε θέλω να ξέρω!

195
00:12:41,602 --> 00:12:43,102
Δηλαδή θέλω, αλλά…

196
00:12:43,765 --> 00:12:45,165
…πρέπει να φύγω.

197
00:12:49,146 --> 00:12:51,646
Με χρησιμοποίησες
σαν ανθρώπινη ασπίδα;

198
00:12:53,320 --> 00:12:54,584
Πανικοβλήθηκα.

199
00:12:55,168 --> 00:12:57,418
Έδειχνε πιο ψηλός
απ' ότι συνήθως.

200
00:13:02,863 --> 00:13:03,813
Εδώ μέσα.

201
00:13:06,589 --> 00:13:07,539
Συγγνώμη.

202
00:13:07,908 --> 00:13:09,558
Δεν έπρεπε να ασχοληθώ.

203
00:13:09,782 --> 00:13:10,932
Δεν πειράζει.

204
00:13:11,691 --> 00:13:13,392
Συγγνώμη που έφυγα έτσι.

205
00:13:14,661 --> 00:13:15,811
Τι κοιτάζεις;

206
00:13:16,450 --> 00:13:18,873
Φωτογραφίες με τον πατέρα μου
απ' όταν ήμουν μικρός.

207
00:13:18,963 --> 00:13:20,863
- Ωραία.
- Όσο θυμωμένος…

208
00:13:20,953 --> 00:13:23,372
…κι αν είμαι με τον Σέλντον
που το είπε…

209
00:13:23,462 --> 00:13:27,062
…έκανε και γαμώ τις δουλειές
με την οργάνωση της ντουλάπας.

210
00:13:28,315 --> 00:13:29,536
Κοίτα αυτό.

211
00:13:29,626 --> 00:13:33,426
«Φωτογραφίες του Γουολοβιτσέικου
πριν φύγει για πάντα ο πατέρας».

212
00:13:36,424 --> 00:13:39,949
Τσέκαρε 9χρονο Χάουϊ,
με μαλλί ράστα.

213
00:13:42,497 --> 00:13:45,147
Καμία φυλή δε χάρηκε
όταν με είδε μ' αυτά.

214
00:13:49,099 --> 00:13:51,130
- Μπορείς να κάνεις ένα διάλειμμα;
- Γιατί;

215
00:13:51,220 --> 00:13:53,320
Σου έχω μια μικρή έκπληξη.
Έλα.

216
00:13:55,485 --> 00:13:56,835
Βρε γλυκιά μου…

217
00:13:57,133 --> 00:14:00,185
…δεν έχω όρεξη
για σεξάκι σήμερα.

218
00:14:02,323 --> 00:14:05,337
Θα ξαπλώνω αν το θέλεις
οπωσδήποτε, αλλά…

219
00:14:08,265 --> 00:14:10,186
Τι κάνετε εδώ;

220
00:14:10,276 --> 00:14:13,753
Όταν έφυγες, δεν ξέραμε αν ήθελες
να μάθεις τι έλεγε μέσα το γράμμα…

221
00:14:13,843 --> 00:14:16,592
…οπότε σκεφτήκαμε
μια καλή λύση.

222
00:14:17,032 --> 00:14:19,632
- Και ποια είναι αυτή;
- Είναι πολύ απλό.

223
00:14:19,849 --> 00:14:23,909
Σκέφτηκα ότι το να ξέρεις και
να μην ξέρεις, μπορεί να επιτευχθεί…

224
00:14:23,999 --> 00:14:28,123
…δημιουργώντας ένα μακροσκοπικό
παράδειγμα κβαντικής υπέρθεσης.

225
00:14:28,213 --> 00:14:30,831
Η αρχή ότι
ένα φυσικό σύστημα…

226
00:14:30,921 --> 00:14:34,473
…υφίσταται εν μέρει σε όλες τις
πιθανές του καταστάσεις, ταυτόχρονα.

227
00:14:34,563 --> 00:14:36,363
Όλοι μαζί το σκεφτόμασταν.

228
00:14:38,839 --> 00:14:41,939
Εγώ ψιλοκρυβόμουν πίσω
από το δάχτυλό μου, οπότε…

229
00:14:43,267 --> 00:14:44,276
Τέλος πάντων.

230
00:14:44,366 --> 00:14:50,061
Σκέφτηκα ότι αν σου έλεγε ο καθένας μια
εκδοχή αυτού που έγραψε ο πατέρας σου…

231
00:14:50,151 --> 00:14:54,205
…αλλά μόνο μία να είναι αλήθεια,
χωρίς να σου πούμε ποια…

232
00:14:54,295 --> 00:14:58,458
…θα είσαι για πάντα σε μια
κατάσταση επιστημικής αμφιθυμίας.

233
00:14:58,548 --> 00:15:02,398
Ναι. Εγώ είπα, αν δεν είναι επιστημική,
ας μην το κάνουμε καθόλου.

234
00:15:05,619 --> 00:15:07,019
Κάθισε, γλυκέ μου.

235
00:15:08,137 --> 00:15:09,487
Ραζ, η σειρά σου.

236
00:15:11,864 --> 00:15:14,303
Ήταν μία κάρτα
για τα 18α γενέθλιά σου.

237
00:15:14,393 --> 00:15:15,811
Μέσα έγραφε:

238
00:15:15,901 --> 00:15:19,508
«Χρόνια πολλά, Χάουαρντ.
Σ' αγαπάω. Ο μπαμπάς».

239
00:15:20,497 --> 00:15:23,712
Και ήταν κάρτα με καρτούν,
αυτό που ο βάτραχος…

240
00:15:23,802 --> 00:15:27,452
…έχει κολλήσει τη γλώσσα του
στο κάτω μέρος ενός αεροπλάνου.

241
00:15:28,184 --> 00:15:29,834
Νομίζει ότι είναι μύγα.

242
00:15:30,991 --> 00:15:33,041
Ηλίθιος βάτραχος.
Τόσο αστείο.

243
00:15:37,790 --> 00:15:39,478
Ήταν ένας χάρτης…

244
00:15:39,568 --> 00:15:43,668
…που οδηγούσε στο θησαυρό του δια-
βόητου πειρατή Μονόφθαλμου Γουίλι.

245
00:15:46,784 --> 00:15:50,184
Καλή η προσπάθεια. Αυτή είναι
η υπόθεση από το «Γκούνης».

246
00:15:50,541 --> 00:15:52,041
- Σ'τα 'λεγα.
- Μη.

247
00:15:57,295 --> 00:15:58,695
Δεν το γνώριζες…

248
00:15:58,785 --> 00:16:01,252
…αλλά ο πατέρας σου
ήταν στο ακροατήριο…

249
00:16:01,342 --> 00:16:03,130
…στην αποφοίτηση σου
από το λύκειο.

250
00:16:03,220 --> 00:16:06,120
Και έκλαψε, γιατί ήταν
πολύ περήφανος για σένα.

251
00:16:06,701 --> 00:16:07,610
Αλήθεια;

252
00:16:07,700 --> 00:16:10,358
Ή είναι εντελώς σαχλαμάρες
που επινόησε η Έιμι.

253
00:16:10,448 --> 00:16:12,948
Θα μπορούσε κάλλιστα
να είναι ο χάρτης.

254
00:16:16,115 --> 00:16:19,985
Ήταν ένα γράμμα που εξηγούσε ότι
ο πατέρας σου δεν ήταν αυτός που έλεγε.

255
00:16:20,075 --> 00:16:22,158
Τελικά η παλιά του ζωή
τον βρήκε…

256
00:16:22,248 --> 00:16:25,092
…και ο μόνος τρόπος να κρατήσει εσένα
και την μαμά σου ασφαλείς ήταν να φύγει.

257
00:16:25,182 --> 00:16:27,332
Θα ήθελα να αλλάξω
τη δικιά μου.

258
00:16:29,825 --> 00:16:33,971
Το όνομα του πειρατή ήταν
Ξυλοπόδαρος Αντουάν.

259
00:16:35,690 --> 00:16:38,640
Τώρα είναι τελείως διαφορετική
από το «Γκούνης».

260
00:16:40,215 --> 00:16:41,915
- Όχι, δεν είναι.
- Μη.

261
00:16:43,497 --> 00:16:45,047
Εντάξει, η σειρά μου.

262
00:16:45,306 --> 00:16:48,653
Ο πατέρας σου έγραφε πως η οικογένεια
είναι το πιο σημαντικό πράγμα…

263
00:16:48,743 --> 00:16:52,343
…και πως δεν πρέπει ποτέ να
την πετάξεις, όπως έκανε αυτός.

264
00:16:57,381 --> 00:16:59,160
Μέσα στον φάκελο
ήταν μια φωτογραφία…

265
00:16:59,250 --> 00:17:01,898
…του πατέρας σου να σε κρατάει
τη μέρα που γεννήθηκες.

266
00:17:01,988 --> 00:17:03,561
Στο πίσω μέρος, έγραφε:

267
00:17:03,651 --> 00:17:06,751
«Ο Χάουαρντ, ο γιός μου,
το σπουδαιότερο δώρο μου».

268
00:17:16,133 --> 00:17:18,182
- Είσαι καλά;
- Ναι.

269
00:17:20,300 --> 00:17:21,550
Είμαι θαυμάσια.

270
00:17:22,888 --> 00:17:23,738
Λοιπόν;

271
00:17:27,733 --> 00:17:29,533
Ποια νομίζεις ότι είναι…

272
00:17:30,729 --> 00:17:31,829
…φιλαράκι;

273
00:17:35,405 --> 00:17:37,400
Βασικά, δεν θέλω να μάθω.

274
00:17:38,939 --> 00:17:40,789
Θέλω όλες να είναι αλήθεια.

275
00:17:41,697 --> 00:17:44,297
- Μια από αυτές είναι.
- Είναι πολύ καλό.

276
00:17:45,592 --> 00:17:47,192
Σας ευχαριστώ, παιδιά.

277
00:17:48,000 --> 00:17:51,087
Είναι νωρίς ακόμα. Γιατί δεν πάμε πίσω
να κάνουμε το πάρτι;

278
00:17:51,177 --> 00:17:53,427
- Ναι, μια χαρά.
- Εντάξει; Ωραία.

279
00:17:54,873 --> 00:17:57,453
Όλως παραδόξως,
το γράμμα του πατέρα σου…

280
00:17:57,543 --> 00:17:59,891
…δεν ήταν το πιο ενδιαφέρον πράγμα
που διάβασα στην ντουλάπα.

281
00:17:59,981 --> 00:18:03,681
Το ημερολόγιο της Μπερναντέτ
έχει κάποια σκανδαλιστικά κείμενα.

282
00:18:03,968 --> 00:18:07,069
- Σέλντον, μην τολμήσεις!
- Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.

283
00:18:07,159 --> 00:18:10,459
- Το μυστικό σου είναι ασφαλές.
- Το καλό που σου θέλω.

284
00:18:12,044 --> 00:18:14,282
Αν και ο νόμος περί
πνευματικών δικαιωμάτων…

285
00:18:14,372 --> 00:18:17,922
…μου επιτρέπει να παραθέσω
στιγμιότυπα, σε μορφή αναφοράς.

286
00:18:33,065 --> 00:18:35,828
- Χαίρομαι που αισθάνεσαι καλύτερα.
- Κι εγώ.

287
00:18:35,918 --> 00:18:37,521
Αν ήξερα ότι πρόκειται
να χορέψουμε…

288
00:18:37,611 --> 00:18:39,861
…θα είχα φορέσει
ίσια παπούτσια.

289
00:18:41,180 --> 00:18:44,280
- Εξελίχθηκε αρκετά καλά, έτσι;
- Ναι, έτσι νομίζω.

290
00:18:44,436 --> 00:18:45,336
Συμφωνώ.

291
00:18:45,944 --> 00:18:49,244
Έτσι είναι, αν δεν έχεις πάει
ή ακούσει για πάρτι ξανά.

292
00:18:51,102 --> 00:18:53,648
Αν με αφήσεις να τρυπήσω τον εγκέ-
φαλό σου με μια καυτή βελόνα…

293
00:18:53,738 --> 00:18:56,788
…στο σωστό σημείο,
θα είσαι χαρούμενος συνέχεια.

294
00:18:59,966 --> 00:19:04,202
Πένι, έχω μερικές ερωτήσεις
σχετικά με την ντουλάπα σου.

295
00:19:04,292 --> 00:19:07,692
Υπάρχει κάποιος λόγος που κρατάς
αυτό το νεκρό χρυσόψαρο;

296
00:19:09,065 --> 00:19:10,915
Γαμώτο, ξέχασα να το ταΐσω.

297
00:19:12,710 --> 00:19:14,010
Και ότι το είχα.

298
00:19:15,828 --> 00:19:18,346
Μήπως είχες και σκύλο;

299
00:19:18,436 --> 00:19:22,602
Γιατί βρήκα κάτι που μοιάζει με παιχνίδι
για μάσημα, που λειτουργεί με μπαταρίες.

300
00:19:22,692 --> 00:19:24,792
Τέλος το πάρτι!
Τέλος το πάρτι!

301
00:19:25,292 --> 00:19:31,291
<b>Απόδοση Διαλόγων:
® Bazinga SubzTeam [Dante, opossum]</b>

302
00:19:31,791 --> 00:19:36,896
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
® Bazinga SubzTeam [Dante]</b>

303
00:19:37,396 --> 00:19:54,945
<b>Διανομή Υποτίτλων:
www.subz.tv</b>

