﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,460
Στα προηγούμενα....

2
00:00:02,708 --> 00:00:07,297
Είναι νεκρός.Όχι,όχι!Δεν μπορώ,
δεν μπορώ.

3
00:00:07,298 --> 00:00:09,144
Όλοι θέλουμε την θεραπεία.
Που βρίσκεται;

4
00:00:09,145 --> 00:00:10,849
-Ξέρω ποιός την έχει.
-Η Κάθριν.

5
00:00:10,850 --> 00:00:11,970
Η σωσίας;

6
00:00:12,220 --> 00:00:14,847
-Κάποιος την βοηθάει.
-Χέιλι,τι έκανες;

7
00:00:14,848 --> 00:00:17,205
-Η Κάθριν που την βρήκε;
-Στη Νέα Ορλεάνη.

8
00:00:17,206 --> 00:00:19,539
Μπορώ να σε βοηθήσω.Κλείσε τα.

9
00:00:19,540 --> 00:00:22,473
Η ανθρωπιά της,Ντέιμον.Ήταν ότι της 
είχε απομείνει.

10
00:00:22,474 --> 00:00:25,085
Η ανθρωπιά δεν σημαίνει τίποτα αν δεν
έχεις κανένα να νοιαστείς,Στέφαν.

11
00:00:25,086 --> 00:00:26,948
Κάθε γωνιά αυτού του σπιτιού...

12
00:00:26,949 --> 00:00:29,400
είναι γεμάτη με αναμνήσεις από 
ανθρώπους που πέθαναν.

13
00:01:02,484 --> 00:01:04,101
Θα την χάσουμε,Ντέιμον.

14
00:01:04,102 --> 00:01:06,821
Χρειάζεται χρόνο.Έχουν περάσει μόνο
λίγες μέρες.

15
00:01:06,822 --> 00:01:08,399
Η ανθρωπιά της έκλεισε.

16
00:01:08,400 --> 00:01:11,200
Ουσιαστικά είναι μουδιασμένη σε ότι 
την κάνει για το ποιά είναι.

17
00:01:11,201 --> 00:01:12,424
Είναι βρυκόλακας.

18
00:01:12,425 --> 00:01:14,366
Το διακόπτης είναι ένα από τα 
μεγαλύτερα προνόμια.

19
00:01:14,367 --> 00:01:17,065
Όταν είσαι ζόμπι σε παίρνει από κάτω,
ιδού.

20
00:01:17,066 --> 00:01:18,500
Βρυκόλακας Προζακ.

21
00:01:18,501 --> 00:01:21,522
Έκαψε το πατρικό της

22
00:01:21,523 --> 00:01:24,048
με το πτώμα του νεκρού αδερφού της 
μέσα.

23
00:01:24,049 --> 00:01:26,074
Μας έσωσε από το να το κάνουμε εμείς.

24
00:01:26,075 --> 00:01:27,557
Είναι μια νίκη.

25
00:01:36,006 --> 00:01:38,753
Χειρότερο σενάριο,θα επικαλεστώ το 
δεσμό δημιουργίας

26
00:01:38,754 --> 00:01:42,256
και θα της πω να επιστέψει.
-Όχι.Ο αδερφός της μόλις πέθανε.

27
00:01:42,257 --> 00:01:45,593
Την εξανάγκασες μια φορά,αυτό θα την
συντίψει.

28
00:01:45,594 --> 00:01:48,712
Πρέπει να της δώσουμε ένα λόγο για να 
θέλει να επιστρέψει.

29
00:01:49,598 --> 00:01:53,001
Καλά.Θα της δείξουμε μια καλή στιγμή.

30
00:01:53,002 --> 00:01:56,907
Ξέρω είναι αμφιλεγόμενο,Στέφαν,αλλά οι
άνθρωποι θέλουν να διασκεδάζουν.

31
00:01:56,908 --> 00:02:00,157
-Πραγματικά πιστεύεις ότι θα δουλέψει;
-Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να το μάθουμε.

32
00:02:02,410 --> 00:02:04,010
Είσαι καλά;

33
00:02:04,011 --> 00:02:07,280
Είχες ατύχημα;Έχεις πληγωθεί;Πονάς;

34
00:02:11,002 --> 00:02:13,972
-Δεν νοιώθω τίποτα.
-Έχω μια κουβέρτα στο αμάξι μου.

35
00:02:13,973 --> 00:02:16,136
Προσπάθησε να μην κουνηθείς.Θα καλέσω
βοήθεια.

36
00:02:26,538 --> 00:02:28,786
Τι κάνεις;

37
00:02:34,360 --> 00:02:36,411
Αρκετά.

38
00:02:36,412 --> 00:02:38,990
Είπα αρκετά.

39
00:02:38,991 --> 00:02:40,415
Συμφωνήσαμε να μην σκοτώνεις.

40
00:02:40,416 --> 00:02:42,250
Είναι το πρώτο άτομο που έχω δει εδώ 
και μέρες

41
00:02:42,251 --> 00:02:44,586
που το σώμα του δεν είναι γεμάτο με 
ιεροβότανο,και είμαι πεινασμένη.

42
00:02:44,587 --> 00:02:47,505
Αφήνεις ίχνη από πτώματα,οι άνθρωποι
θα αρχίσουν να αναρωτιούνται.

43
00:02:47,506 --> 00:02:49,007
Δεν με νοιάζει.

44
00:02:50,593 --> 00:02:51,960
Δεν πιστεύω ότι με κάνεις να το πω
αυτό.

45
00:02:51,961 --> 00:02:53,511
Ει.

46
00:02:53,512 --> 00:02:56,463
Δείξε λίγη αυτοσυγκράτηση.

47
00:02:58,332 --> 00:03:00,305
Νόμιζα ότι αυτό θα είχε πλάκα.

48
00:03:10,723 --> 00:03:14,486
Sync by Rafael UPD
www.addic7ed.com

49
00:03:43,806 --> 00:03:47,398
Πρόσεχε,φίλε.Δεν είναι τρόπος να 
φέρεσαι σε μια κυρία.

50
00:03:56,777 --> 00:03:58,302
Ήρθες.

51
00:03:58,303 --> 00:04:00,398
Είπες ότι ήταν επείγον.

52
00:04:05,536 --> 00:04:07,735
Μην νοιάζεσαι γι'αυτόν,αγάπη.

53
00:04:07,736 --> 00:04:09,833
Δεν θα την βγάλει μέχρι αύριο.

54
00:04:09,999 --> 00:04:11,458
Αν υπάρχουν και άλλοι;

55
00:04:11,459 --> 00:04:14,909
Έίσαι αρκετά ανόητη να κάνεις μια 
συμφωνία με την Κατερίνα Πέτροβα.

56
00:04:14,910 --> 00:04:16,244
Σε χρησιμοποίησε να βρει την θεραπεία,

57
00:04:16,245 --> 00:04:17,578
και τώρα δεν είσαι τίποτα παρά μια 
χαμένη.

58
00:04:17,579 --> 00:04:19,343
Θα είσαι τυχερή αν σε αφήσει να ζήσεις.

59
00:04:19,344 --> 00:04:21,344
Είπες ότι θα με προστατεύεις.

60
00:04:21,510 --> 00:04:25,303
Και θα το κάνω, αμέσως μόλις μου πεις
ότι ξέρεις

61
00:04:25,304 --> 00:04:27,387
σχετικά με την Κατερινα.

62
00:04:32,894 --> 00:04:37,281
Ώστε αυτό είναι το σχέδιο; Θα την πας
πίσω στο σχολείο;

63
00:04:37,282 --> 00:04:39,567
Λοιπόν, η διασκεδαστική οδός 
δεν απέδωσε καρπούς, έτσι δεν είναι;

64
00:04:39,568 --> 00:04:41,727
Δεν ξέρω.
Είχαμε ένα δωρεάν γεύμα.

65
00:04:41,728 --> 00:04:43,604
Κοίτα. Νομίζεις πως εγώ θέλω να γυρίσω
στο σχολείο και να το παίζω συνοδός;

66
00:04:43,605 --> 00:04:45,439
Δεν μπορείς να πας
γιατί δεν είσαι μαθητής.

67
00:04:45,440 --> 00:04:47,075
Επιπλέον, πρέπει να ψάξεις την Κάθριν.

68
00:04:47,076 --> 00:04:49,081
Εννοώ πως η Ελένα χρειάζεται αυτή
τη θεραπεία περισσότερο από ποτε.

69
00:04:49,082 --> 00:04:50,745
Όχι πως με ρώτησε κανείς,

70
00:04:50,746 --> 00:04:53,915
αλλά πιστεύω πως το να γυρίσει
στο σχολείο είναι καλή ιδέα.

71
00:04:53,916 --> 00:04:55,378
Γιατί είσαι εσύ εδώ;

72
00:04:55,544 --> 00:04:57,379
Φταίνε τα υπέροχα φίλτρα νερού που έχετε.

73
00:04:57,380 --> 00:04:59,453
Το σπίτι σας είναι το μοναδικό 
στην πόλη με ντουζ χωρίς ιεροβότανο.

74
00:04:59,454 --> 00:05:03,291
Α ναι. Ο δήμαρχος έβαλε ιεροβότανο
στην παροχή του νερού.

75
00:05:03,292 --> 00:05:04,843
Τόσοι άνθρωποι για να σκοτώσεις.

76
00:05:04,844 --> 00:05:07,145
Ναι, και η μαμά μου λέει
ότι πρόκειται να χειροτερέψει,

77
00:05:07,146 --> 00:05:09,296
γι'αυτό θα μπορούσε 
να χρειαστεί λίγη βοήθεια.

78
00:05:10,631 --> 00:05:13,268
Καλώς. Θα πάω μετά
την ψυχωτική σωσία.

79
00:05:13,269 --> 00:05:15,107
Στέφαν, θα πας να μιλήσεις στην σερίφη;

80
00:05:15,571 --> 00:05:17,484
Ξανθούλα, πήγαινέ την στο σχολείο.

81
00:05:17,940 --> 00:05:19,806
Θα έχει πλάκα.

82
00:05:27,159 --> 00:05:30,200
Τι; Δεν βλέπετε κάτι
που δεν έχετε ξαναδεί πριν.

83
00:05:31,319 --> 00:05:35,156
Και όσο για την ιδέα να πάω σχολείο...

84
00:05:35,157 --> 00:05:37,128
Δεν έχω και κάτι καλύτερο να κάνω.

85
00:05:41,096 --> 00:05:45,166
Ελένα, θα χαιρόμουν πολυ αν
πήγαινες στο σχολείο σήμερα

86
00:05:45,167 --> 00:05:49,516
και να διαβάσεις... Ξέρεις, να πάρεις
μέρος σε ότι να 'ναι ασχολίες,

87
00:05:49,517 --> 00:05:54,730
και σε παρακαλώ, 
κάν'το για μένα, μην φας κανένα!

88
00:05:56,728 --> 00:05:57,812
Εντάξει?

89
00:06:21,964 --> 00:06:24,038
Γεια σου Ταιλερ.
Εγώ είμαι απλά πήρα να δω τι κάνεις.

90
00:06:24,550 --> 00:06:27,424
Εδώ τα πράγματα επιστρέφουν στα 
κανονικά επίπεδα κάπως.

91
00:06:27,425 --> 00:06:31,228
Η Ελένα δεν είναι στα καλύετρά της
αλλά το παλεύουμε.

92
00:06:33,181 --> 00:06:34,766
Κοίτα ξέρω πως δεν μπορείς να με πάρεις,

93
00:06:34,767 --> 00:06:39,187
αλλά σκέφτομαι συνέχεια πως
αν αφήσω όλα αυτά τα μηνύματα

94
00:06:39,188 --> 00:06:42,273
και επιστρέψεις σπίτι
θα είναι σαν να μην έφυγες ποτέ.

95
00:06:42,274 --> 00:06:44,776
Ή έτσι ελπίζω...

96
00:06:44,777 --> 00:06:47,745
Λοιπόν, καλύτερα να κλείσω.

97
00:06:47,746 --> 00:06:49,446
Σ'αγαπάω Ταιλερ.

98
00:06:51,160 --> 00:06:53,067
Είδες την Μπόνυ;

99
00:06:53,068 --> 00:06:54,836
Ναι. Της τηλεφώνησα χθες το βράδυ.
Καλά είναι.

100
00:06:54,837 --> 00:06:58,456
Είναι λίγο κουρασμένη από όλα αυτά.

101
00:06:58,457 --> 00:06:59,457
Δεν έχει κι άδικο.

102
00:06:59,458 --> 00:07:00,458
Ναι.

103
00:07:00,459 --> 00:07:02,760
Έχω μια ιδέα.

104
00:07:02,761 --> 00:07:05,597
Μπορείς να μου δώσεις πίσω την παλία μου θέση στις μαζορέτες?

105
00:07:05,598 --> 00:07:07,415
Εννοώ, τεχνικά, ναι.

106
00:07:07,416 --> 00:07:10,251
είμαι αρχηγός, αλλα πίστευα οτι σιχαινεσαι να εισαι μαζορέτα.

107
00:07:10,252 --> 00:07:11,803
Ναι, αλλα τώρα πιστέυω οτι θα έχει πραγματικά πολύ πλάκα

108
00:07:11,804 --> 00:07:13,922
να τρέχω και να πετάω κοσμο στον αέρα.

109
00:07:13,923 --> 00:07:15,686
δεν θα ειναι δύσκολα τα προγράμματα.

110
00:07:17,770 --> 00:07:20,857
Εγώ... νομίζω οτι θα κάνεις τον Ντείμον πραγματικά ευτιχισμένο.

111
00:07:22,730 --> 00:07:26,234
Α, τι δυσάρεστη έκλπηξη.

112
00:07:26,235 --> 00:07:32,243
Έφτιαξα μια λίστα με όλα έκανες χάλια.

113
00:07:32,290 --> 00:07:35,543
Πρώτο, το να βρεισ την Κάθριν.

114
00:07:35,544 --> 00:07:38,546
Δεύτερο, να κρύβεις τα τηλεφωνήματα

115
00:07:38,547 --> 00:07:41,253
με εκείνη τη μικρη ρουφιανα την Χέιλη.

116
00:07:41,254 --> 00:07:46,756
Λοιπον πού είναι και τι ξέρεις για την Κάθριν?

117
00:07:46,757 --> 00:07:47,968
Πρέπει να σε βοηθήσω?

118
00:07:48,424 --> 00:07:49,891
Σκοτώσατε τον αδερφό μου

119
00:07:49,892 --> 00:07:51,559
και με αιχμαλωτίσατε στο σαλόνι των Γκίλμπερτ.

120
00:07:51,560 --> 00:07:53,227
Βάλε προτεραιότητες, Κλάους.

121
00:07:53,228 --> 00:07:56,685
Έχεις πολύ μεγαλύτερα προβλήματα.

122
00:07:56,686 --> 00:07:59,604
Η Κατερίνα έχει την θεραπεια.

123
00:08:00,185 --> 00:08:03,438
Υποθέτω ότι θέλει να την χώσει στο λαιμό.

124
00:08:03,439 --> 00:08:06,640
Βοήθησέ με να βρώ την Κάθριν.
θα δώσω την θεραπεία στν Ελένα,

125
00:08:06,641 --> 00:08:08,321
έτσι όλοι κερδίζουν.

126
00:08:08,821 --> 00:08:11,644
Απλά ασε με να ρωτήσω τη Χέιλι για την Κάθριν.

127
00:08:12,533 --> 00:08:14,648
Δεν μπορώ να βοηθήσω, φίλε.

128
00:08:14,649 --> 00:08:16,167
Τη Χέιλι δεν μπορει να την πλησιάζει κανείς.

129
00:08:16,168 --> 00:08:18,953
Αν και συναντήθηκα

130
00:08:18,954 --> 00:08:22,423
με εναν βρικόλακα που ίσως ξέρει που είναι η Κατερίνα.

131
00:08:22,424 --> 00:08:24,509
Τι κρίμα που δάγκωσα το λαιμό του.

132
00:08:24,510 --> 00:08:27,660
Πιθανοτατα δεν θα του μένει πολύ ώρα για κουβέντα.

133
00:08:29,630 --> 00:08:32,343
Όλη η ποσότητα του αίματος του
νοσοκομείου,

134
00:08:32,344 --> 00:08:35,836
όλα τα αποθέματα, πάνε, απλά εξαφανίστηκαν.

135
00:08:35,837 --> 00:08:38,188
Δεν καταλαβαίνω .
Μας κατηγορείς?

136
00:08:38,189 --> 00:08:41,309
Όχι, δεν σας κατηγορώ. Η πόλη όμως είναι σε κρίσιμο σημείο.

137
00:08:41,310 --> 00:08:45,011
Ακόμα μία αδιευκρίνιστη πυρκαγιά σε σπίτι και θα γίνει χαμός.

138
00:08:46,680 --> 00:08:50,034
Συγνώμη.
Ξέρω οτι δεν φταις εσύ.

139
00:08:50,035 --> 00:08:52,035
Ήταν δύσκολη η εβδομάδα.

140
00:08:53,521 --> 00:08:56,040
Η Μιράντα Γκίλμπερτ ήταν η καλήτερη μου φίλη στο λύκειο

141
00:08:56,041 --> 00:08:58,709
Βλέποντας τι συνέβη στην οικογένεια της..

142
00:09:00,912 --> 00:09:06,753
Κοίτα Λιζ... αν μπορώ να κάνω κάτι για να βοηθήσω, υπόσχομαι ότι θα το κάνω.

143
00:09:06,754 --> 00:09:08,720
Ωραία. Πρέπει.

144
00:09:08,721 --> 00:09:11,205
Όποιοσ έκλεψε το αίμα ρισκάρει πολλές ζωές.

145
00:09:11,206 --> 00:09:14,680
Και το να αποκαλθφθείτε όλοι σας, μαζί και η κόρη μου.

146
00:09:15,977 --> 00:09:18,396
Ποιος μπορεί να θέλει το αίμα τόσο πολύ,

147
00:09:18,397 --> 00:09:19,977
που να είναι τόσο απρόσεκτος?

148
00:09:46,752 --> 00:09:48,338
Η στολή σού κάνει ακόμα.

149
00:09:48,761 --> 00:09:50,794
Είσαι καταπληκτική.

150
00:09:51,507 --> 00:09:53,600
Θα τους σκίσουμε!

151
00:09:53,601 --> 00:09:55,850
Ναι. Πλάκα θα έχει.

152
00:09:55,851 --> 00:09:59,641
Αχ Θεέ μου. Παιδιά, άφησα 
το μεικ απ μου στο λεωφορείο.

153
00:10:01,055 --> 00:10:03,424
Wow. Ο διαγωνισμός είναι μεγαλύτερος
από πέρυσι.

154
00:10:03,425 --> 00:10:05,225
Πάω για ζέσταμα.

155
00:10:35,923 --> 00:10:38,092
Ωραία κορδέλα.

156
00:10:38,093 --> 00:10:39,264
Εμμ, ευχαριστώ.

157
00:10:39,265 --> 00:10:41,729
Τη θέλω.

158
00:10:41,730 --> 00:10:44,519
Ναι, αλλά τη φοράω οπότε
βρες μια δικιά σου.

159
00:11:12,057 --> 00:11:15,058
Ε, που ήσουν;
Βγαίνουμε από λεπτό σε λεπτό.

160
00:11:15,059 --> 00:11:16,225
Εδώ είμαι, έτσι δεν είναι;

161
00:11:16,226 --> 00:11:17,361
Τι τρέχει με την κορδέλα;

162
00:11:17,362 --> 00:11:19,479
Δεν είναι καν στα χρώματα μας.

163
00:11:31,208 --> 00:11:32,543
Έχεις τρελαθεί;

164
00:11:32,544 --> 00:11:33,543
Ποιο είναι το πρόβλημα σου;

165
00:11:33,544 --> 00:11:34,995
Έφαγες κατά τη διάρκεια του διαγωνισμού;

166
00:11:34,996 --> 00:11:37,071
Καλά δεν άκουσες τι σου είπε ο Damon;

167
00:11:37,072 --> 00:11:40,283
Άκουσα, αλλά ποιος νοιάζεται;
Θα κάνω ότι θέλω.

168
00:11:40,284 --> 00:11:41,492
Όλα καλά;

169
00:11:41,658 --> 00:11:45,871
Ναι, όσο το συντομότερο η βασίλισσα κάνει
πίσω, όλα θα είναι μια χαρά.

170
00:11:53,714 --> 00:11:56,383
Θυμάσαι που ο Damon της 
είπε να συμπεριφέρεται καλά;

171
00:11:56,384 --> 00:11:57,818
Βασικά δεν δούλεψε.

172
00:11:57,819 --> 00:11:59,353
Τι εννοείς, έφαγε;

173
00:11:59,354 --> 00:12:01,054
Της το είπα συγκεκριμένα να μην φάει.

174
00:12:01,055 --> 00:12:02,556
Ο δεσμός δημιουργίας θα έπρεπε
να την κάνει να ακούσει.

175
00:12:02,557 --> 00:12:03,691
Σωστά. Αυτό σου λέω.

176
00:12:03,692 --> 00:12:05,392
Ο δεσμός δημιουργίας δεν λειτουργεί.

177
00:12:05,393 --> 00:12:06,443
Είναι αδύνατον.

178
00:12:06,444 --> 00:12:08,228
Για σκέψου το.

179
00:12:08,229 --> 00:12:10,731
Ο δεσμός δημιουργίας της Elena πηγάζει
από τα αισθήματά της για σένα, σωστά;

180
00:12:10,732 --> 00:12:13,066
Χωρίς την ανθρωπιά της
δεν έχει καθόλου αισθήματα.

181
00:12:13,067 --> 00:12:16,737
Αυτό που ήθελα μόνο ήταν
να σπάσω τον καταραμένο δεσμό.

182
00:12:16,738 --> 00:12:18,071
Μου λες τώρα πως όλο αυτό τον καιρό

183
00:12:18,072 --> 00:12:20,391
το μόνο που έπρεπε να κάνει
ήταν να τα κλείσει;

184
00:12:20,392 --> 00:12:22,376
Τι θα γίνει εάν τα ανοίξει πάλι;

185
00:12:22,377 --> 00:12:25,012
Δεν ξέρω αλλά πιο σημαντικό τώρα 
είναι το που βρίσκεσαι.

186
00:12:25,013 --> 00:12:27,748
Ψάχνω έναν νεκρό βρικόλακα

187
00:12:27,749 --> 00:12:30,250
αυτό ίσως με οδηγήσει στην
Katherine και την θεραπεία.

188
00:12:37,024 --> 00:12:38,275
Κοίτα, απλά άρπαξέ την
και φέρ' την πίσω.

189
00:12:38,276 --> 00:12:40,943
Θα έρθω μόλις μπορέσω.

190
00:12:50,287 --> 00:12:53,857
Εσύ. Νόμιζα ήσουν ακόμα διακοπές
στο νησί των νεκροκεφαλών.

191
00:12:53,858 --> 00:12:55,609
Λοιπόν, έψαχνα για απαντήσεις,

192
00:12:55,610 --> 00:12:58,579
και το μόνο που βρήκα ήταν
τον καθηγητή Shane, νεκρό,

193
00:12:58,580 --> 00:13:00,714
και μαζί του τίποτα
κανείς δεν ξέρει για την θεραπεία.

194
00:13:00,715 --> 00:13:02,915
Μάντεψε δεν θα γίνεις κανονικό
κορίτσι μετά από όλα αυτά.

195
00:13:02,916 --> 00:13:04,284
Θα βρω τη θεραπεία.

196
00:13:04,753 --> 00:13:06,970
Απλά χρειάζομαι την Katherine, και βάζω
στοίχημα πως μπορείς να βοηθήσεις να τη βρω.

197
00:13:06,971 --> 00:13:08,921
Και γιατί να σε βοηθήσω;

198
00:13:10,791 --> 00:13:13,877
Γιατί είμαι αρκετά έξυπνη ώστε να φέρω
μαζί μία γουλιά απ'το αίμα του αδελφού μου.

199
00:13:13,878 --> 00:13:16,171
Πως αλλιώς θα ανακρίνεις έναν βρικόλακα

200
00:13:16,172 --> 00:13:18,465
που στην ουσία είναι νεκρός από
την δαγκωματιά λυκανθρώπου;

201
00:13:20,317 --> 00:13:23,070
Καλώς. Ακολούθησέ με.

202
00:13:23,071 --> 00:13:24,679
Ίσως να ξέρω που να ψάξω.

203
00:13:29,309 --> 00:13:33,931
Λοιπόν ξεκουράστηκες, έφαγες.

204
00:13:33,932 --> 00:13:35,582
Πες μου για την Katerina.

205
00:13:35,583 --> 00:13:39,319
Οι περισσότεροι άντρες παίρνουν δύναμη από
βασανιστήρια και εκφοβισμό.

206
00:13:39,320 --> 00:13:44,324
Ενώ εσύ, προσφέρεις ποτό και 
ένα καλό δείπνο.

207
00:13:44,325 --> 00:13:48,378
Λοιπόν, στην περίπτωση σου προτιμώ
την φιλοξενία παρά τη δυσαρέσκεια

208
00:13:48,379 --> 00:13:51,799
αλλά είναι γνωστό πως αλλάζω
γνώμη έτσι από ιδιοτροπία.

209
00:13:51,800 --> 00:13:52,832
Που είναι η Katerina;

210
00:13:52,833 --> 00:13:54,635
Σοβαρά πιστεύεις πως ξέρω;

211
00:13:54,636 --> 00:13:56,303
Της είπες τι θέλουμε να κάνουμε,

212
00:13:56,304 --> 00:13:57,805
όπως και το πού θα βρει τη θεπαπεία.

213
00:13:57,806 --> 00:14:00,340
Σε ανταλαγμα έστειλε τον λακέ της για σε καθαρίσει.

214
00:14:01,825 --> 00:14:05,387
Πες μου, τι σου υποσχέθηκε η Katerina;

215
00:14:11,735 --> 00:14:14,154
Ήμουν στη Ν.Ορλεάνη 
προσπαθώντας να βρω πληροφορίες

216
00:14:14,155 --> 00:14:16,523
για τους αληθινούς μου γονείς.

217
00:14:16,524 --> 00:14:21,228
Η Katherine με βρήκε
και μου είπε πως μπορεί να βοηθήσει.

218
00:14:21,229 --> 00:14:22,445
Ένα ορφανό;

219
00:14:24,321 --> 00:14:26,166
Αυτό εξηγεί την χαριτωμένη σου ψευτοπαλληκαριά.

220
00:14:26,167 --> 00:14:27,867
Τα θέματα εγκατάλειψης το κάνουν αυτό.

221
00:14:27,868 --> 00:14:30,069
Φαινεται πως ξέρεις απο αυτα.

222
00:14:34,958 --> 00:14:37,711
Είμαι ο μοναδικός που μπορεί
να σε προστατέψει.

223
00:14:37,712 --> 00:14:41,047
Με χαρά θα το κάνω, αρκεί να συνεργαστείς.

224
00:14:43,550 --> 00:14:45,384
Πρέπει να μιλήσουμε.

225
00:14:45,385 --> 00:14:48,354
Ωραία μίλα. Με βοηθάς να κάνω ζέσταμα;

226
00:14:49,356 --> 00:14:50,598
ΟΚ.

227
00:14:51,075 --> 00:14:52,726
Τράφηκες από την μαζορέτα;

228
00:14:52,727 --> 00:14:54,528
Ίσως.

229
00:14:54,529 --> 00:14:55,746
Μάλιστα.

230
00:14:55,747 --> 00:14:57,197
Και συμβαίνει να μην
γνωρίζεις τίποτα

231
00:14:57,198 --> 00:15:00,400
για τη χαμένη προμήθεια αίματος 
του νοσοκομείου, έτσι δεν είναι;

232
00:15:00,401 --> 00:15:02,169
Πίστεψε με.
Έχω βαρεθεί τις σακούλες αίματος.

233
00:15:02,170 --> 00:15:04,587
Προτιμώ κάτι πιο ζεστό.

234
00:15:06,540 --> 00:15:09,909
Κοίτα, Elena, ξέρω τι περνάς.

235
00:15:09,910 --> 00:15:12,745
Περνούσα τα καλύτερα χρόνια της ζωής μου
όταν άλλαξα για πρώτη φορά κι εγω.

236
00:15:12,746 --> 00:15:16,300
Δεν άρχισα να ξεριζώνω
τα κεφάλια του κόσμου μέχρι το 1912.

237
00:15:16,301 --> 00:15:18,709
Το επόμενο πράγμα που ξέρω,
είναι ότι σκότωσα ένα ολόκληρο χωριό.

238
00:15:18,710 --> 00:15:21,021
Κι εγώ υποτίθεται πως θα έπρεπε να
φοβάμαι μήπως γίνω σαν κι εσένα;

239
00:15:21,022 --> 00:15:24,213
Ναι, ακριβώς, επειδή ξέρω πόσο βαθιά
μπορείς να πέσεις,

240
00:15:24,214 --> 00:15:26,943
και ξέρω πόσο δύσκολο
είναι να επιστρέψεις.

241
00:15:28,395 --> 00:15:30,380
Έλα τώρα.

242
00:15:30,381 --> 00:15:32,766
Είσαι πολύ καλύτερη από αυτό.

243
00:15:32,767 --> 00:15:37,036
Δεν ξέρω. Ίσως αυτή είναι
η καλύτερη εκδοχή του εαυτού μου.

244
00:15:37,037 --> 00:15:42,709
Επόμενη, η Μυστίκ η γυναίκα του 
φθινοπώρου.

245
00:15:42,710 --> 00:15:44,778
Με τίποτα. Δεν πρόκειται να ζητωκραυγάσεις.

246
00:15:44,779 --> 00:15:46,362
Για να σε δω να προσπαθείς 
να με σταματήσεις.

247
00:15:53,253 --> 00:15:54,755
Κυρίες και κύριοι,

248
00:15:54,756 --> 00:15:57,290
χειροκροτήστε για τις μαζορέτες των Τιμπεργουλφς.

249
00:15:59,293 --> 00:16:00,585
Έτοιμοι!

250
00:16:02,669 --> 00:16:08,668
Κοιταζετε την ομάδα του Μύστικ Φολς.

251
00:16:09,636 --> 00:16:12,823
B-e-a-t, beat those caps.

252
00:16:12,824 --> 00:16:15,641
B-e-a-t, beat those caps.

253
00:16:16,391 --> 00:16:19,695
B-e-a-t, beat those caps.

254
00:16:53,973 --> 00:16:55,190
Ωραία κίνηση.

255
00:16:55,191 --> 00:16:57,277
Δεν πρέπει να ήταν στο πρόγραμμα.

256
00:16:57,278 --> 00:16:59,612
Είμαι σίγουρη πως δεν περιλαμβάνεται
ακόμα μία συγκαταβατική διάλεξη.

257
00:16:59,613 --> 00:17:00,978
Όχι, εντυπωσιάστηκα.

258
00:17:00,979 --> 00:17:03,099
Με το να πας στο γήπεδο για να πανηγυρίσεις.

259
00:17:03,100 --> 00:17:06,276
Με τόσα θύματα χωρίς ιεροβότανο
που ήρθαν για τον διαγωνισμό.

260
00:17:06,277 --> 00:17:08,271
Μας κορόιδεψες όλους πολύ καλά.

261
00:17:08,272 --> 00:17:10,273
Δεν ήταν και τόσο δύσκολο.

262
00:17:10,274 --> 00:17:14,075
Θέλεις απεγνωσμένα να είμαι καλά που
ακούς οτιδήποτε θέλω εγώ να ακούσεις.

263
00:17:14,076 --> 00:17:16,703
Σωστά. Λοιπόν, ξέρεις,
το πρόβλημα με το γυμναστήριο είναι,

264
00:17:17,164 --> 00:17:18,581
πως υπάρχουν πολλοί αυτόπτες μάρτυρες.

265
00:17:18,582 --> 00:17:20,782
Πρέπει να πας κάπου λίγο πιο ιδιαίτερα
για την πραγματική διασκέδαση.

266
00:17:20,783 --> 00:17:22,625
Α, ναι; Που;

267
00:17:22,626 --> 00:17:26,472
Ξέρω ένα μικρό μπαράκι στο μονοπάτι Μπίτεν.

268
00:17:26,473 --> 00:17:27,924
Άντε έλα.

269
00:17:27,925 --> 00:17:29,048
Μπλοφάρεις.

270
00:17:29,049 --> 00:17:31,843
Ξεχνάς πως είχα γυρίσει κι εγώ
τον διακόπτη μου σ'αυτή την πόλη.

271
00:17:33,963 --> 00:17:36,055
Ξέρω που να πάω κάποιον
για να περάσει καλά.

272
00:17:38,134 --> 00:17:43,155
Αλλά πρώτα, λίγο ιεροβότανο, απλα για
να απομακρύνει την ένταση.

273
00:17:47,777 --> 00:17:49,112
Για ποιο λόγο ακριβώς πιστεύεις

274
00:17:49,113 --> 00:17:51,030
πως ένας άρρωστος βρυκόλακας 
θα ερχόταν στον νοσοκομείο;

275
00:17:51,031 --> 00:17:52,498
Βλέπεις το μικρό λαμπερό
πραγματάκι στον ουρανό;

276
00:17:52,499 --> 00:17:53,583
Λέγεται ήλιος!

277
00:17:53,584 --> 00:17:54,667
Πρέπει να τον αποφεύγει.

278
00:17:54,668 --> 00:17:56,993
Συν ότι το νοσοκομείο είναι ανοιχτό
24 ώρες το 24ωρο.

279
00:17:56,994 --> 00:17:59,870
Μην αναφερθώ στο ότι είναι
πεινασμένος και έχει παραισθήσεις.

280
00:18:14,804 --> 00:18:18,857
Εντυπωσιακό. Είσαι σαν τον Sherlock Holmes
με καμένο εγκέφαλο.

281
00:18:24,147 --> 00:18:25,515
Ο Stefan είπε 
πως στο νοσοκομείο του Mystic Falls

282
00:18:25,516 --> 00:18:27,850
έγινε επίσης επιδρομή στην 
τράπεζα αίματος.

283
00:18:27,851 --> 00:18:29,518
Φαίνεται πως ο βρυκόλακας μας
κάνει κύκλους.

284
00:18:29,519 --> 00:18:31,687
Όχι. Ο τύπος πεθαίνει από
το δάγκωμα του λυκάνθρωπου.

285
00:18:31,688 --> 00:18:34,707
Δεν θα είχε χρόνο να κλέψει
και από τα δύο νοσοκομεία.

286
00:18:34,708 --> 00:18:36,659
Αυτός είναι κάποιος άλλος.

287
00:18:36,660 --> 00:18:38,511
Ποιος;

288
00:18:38,512 --> 00:18:40,995
Αυτό είναι άλλο πρόβλημα.

289
00:18:40,996 --> 00:18:44,667
Όμως από την άλλη πλευρά,
αν ο δικός μας πέρασε από εδώ κατά τύχη,

290
00:18:44,668 --> 00:18:49,671
δεν θα βρήκε τίποτα, που σημαίνει
πως είναι κοντά και πεινάει.

291
00:18:49,672 --> 00:18:51,040
Το καλό που σου θέλω 
να μην είναι ένα άδικο κυνήγι.

292
00:18:51,463 --> 00:18:53,559
Θέλω να βρω την Katherine
τόσο πολύ όσο το θέλεις κι εσύ.

293
00:18:53,560 --> 00:18:55,511
Σοβαρά; Γιατί;

294
00:18:55,512 --> 00:18:56,729
Άκουσα την κουβεντούλα σου
με τον Stefan.

295
00:18:56,730 --> 00:18:58,714
Ξέρω πως η Elena
έσπασε τον δεσμό.

296
00:18:58,715 --> 00:19:01,351
Λοιπόν, γιατί θέλεις ακόμα
να βρεις τη θεραπεία;

297
00:19:01,352 --> 00:19:05,686
Θα της την έδινες για να 
αγαπήσει τον αδελφό σου ξανά;

298
00:19:05,687 --> 00:19:08,206
Νομίζω πως είναι καλύτερα
να το αφήσεις σε μένα.

299
00:19:17,617 --> 00:19:20,115
Το μισώ αυτό.

300
00:19:20,116 --> 00:19:22,071
Τόσο πολύ.

301
00:19:22,072 --> 00:19:23,789
Δεν καταλαβαίνω.

302
00:19:25,241 --> 00:19:29,412
Δεν με ενδιαφέρει.

303
00:19:29,413 --> 00:19:32,214
Χμμ... Αυτό εδώ.

304
00:19:34,600 --> 00:19:37,052
Δεν με κάνει να θέλω να ξεράσω.

305
00:19:40,423 --> 00:19:41,858
Γιατί το ζωγράφισες;

306
00:19:41,859 --> 00:19:44,759
Το να ζωγραφίζω είναι 
μία μεταφορά για τον έλεγχο.

307
00:19:46,446 --> 00:19:50,366
Κάθε επιλογή είναι δική μου...
Ο κανβάς, το χρώμα.

308
00:19:50,367 --> 00:19:52,402
Σαν παιδί, δεν είχα ούτε την
αίσθηση του κόσμου

309
00:19:52,403 --> 00:19:54,235
ούτε τη θέση μου σ'αυτόν,
αλλά η τέχνη μου έμαθε

310
00:19:54,771 --> 00:19:56,105
πως μπορεί να επιτευχθεί το όραμα κάποιου

311
00:19:56,611 --> 00:19:58,447
με την καθαρή δύναμη της θέλησης.

312
00:19:59,239 --> 00:20:01,618
Το ίδιο ισχύει και για τη ζωή,

313
00:20:02,045 --> 00:20:06,298
εφόσον κάποιος αρνηθεί να αφήσει
κάτι να σταθεί εμπόδιο στο δρόμο του.

314
00:20:13,256 --> 00:20:18,794
Λοιπόν αυτή είναι η τακτική σου... δείχνεις
σε ένα κορίτσι μερικούς μέτριους πίνακες

315
00:20:18,795 --> 00:20:20,345
κλαψουρίζεις για την παιδική σου ηλικία,

316
00:20:20,346 --> 00:20:24,400
κι εγώ λυγίζω και σου λέω
όλα τα βρώμικα μυστικά μου;

317
00:20:24,401 --> 00:20:29,895
Νόμιζα πως είχα πολλές χάρες αλλά
ανεξάρτητα απ' αυτό απολαμβάνω τον εαυτό μου

318
00:20:29,896 --> 00:20:34,327
Και κάνεις οτιδήποτε απολαμβάνεις,

319
00:20:34,328 --> 00:20:38,488
μαζί και το να κυνηγάς τον
φίλο μου τον Tyler για τον επόμενο αιώνα.

320
00:20:38,489 --> 00:20:41,483
Σίγουρα όχι για τον επόμενο αιώνα.

321
00:20:42,618 --> 00:20:44,827
Μόνο μέχρι να τον σκοτώσω.

322
00:20:44,828 --> 00:20:48,958
Μιλάς για ένα καλό παιχνίδι, αλλά
η αλήθεια είναι πως τον άφησες να φύγει.

323
00:20:48,959 --> 00:20:53,829
Το ξέρεις πως αν τον σκοτώσεις,
η Caroline θα σε μισεί για πάντα.

324
00:20:53,830 --> 00:20:58,925
Εάν σκότωνα έτσι απλά τον Tyler,
η εκδίκησή μου θα τελείωνε σε μια στιγμή.

325
00:20:58,926 --> 00:21:01,837
Καταδικάζοντάς τον για μια ζωή
στην παράνοια και τον φόβο...

326
00:21:01,838 --> 00:21:04,806
Αυτή είναι αληθινή τιμωρία για τον Tyler.

327
00:21:04,807 --> 00:21:06,975
Έλα τωρα...

328
00:21:06,976 --> 00:21:10,480
Ποτέ δεν πίστεψες πραγματικά πως
έχετε μέλλον εσείς οι δύο, έτσι δεν είναι;

329
00:21:10,481 --> 00:21:11,814
Δεν ξέρω.

330
00:21:11,815 --> 00:21:17,186
Ίσως να άφηνε την Caroline για μένα εάν 
χρησιμοποιούσα τη θεραπεία να σε σκοτώσω.

331
00:21:17,187 --> 00:21:19,338
Ξέρεις, εάν ο Tyler είχε μισή
από την αποφασιστικότητα σου,

332
00:21:19,339 --> 00:21:22,191
ίσως και να την έβγαζε καθαρή
μέχρι το τέλος του χρόνου.

333
00:21:22,192 --> 00:21:23,876
Δεν χρειάζεται αποφασιστικότητα.

334
00:21:23,877 --> 00:21:29,532
Χρειάζεται συμμάχους και ένα δίκτυο
ανθρώπων που θα έκαναν τα πάντα για σένα.

335
00:21:29,533 --> 00:21:33,034
συμπεριλαμβανομένου και του κυνηγητού
που θα καταλήξει στο θάνατο τους.

336
00:21:34,370 --> 00:21:37,172
Έτσι σου ξέφευγε η Katherine συνέχεια.

337
00:21:39,225 --> 00:21:45,012
Ίσως να ξέρεις τα ονόματα των μικρών
φίλων που βοηθούν την Katerina.

338
00:21:45,013 --> 00:21:47,899
Ίσως να γνωρίζω έναν ή δύο.

339
00:21:48,818 --> 00:21:51,553
Ίσως και να σου πω.

340
00:21:57,610 --> 00:21:59,195
Τι μου έκανες;

341
00:21:59,196 --> 00:22:01,364
Σε έφερα σπίτι πριν προκαλέσεις
κι άλλα προβλήματα.

342
00:22:01,365 --> 00:22:05,199
Ώστε με περιορίζεις επειδή 
έριξα κάτω την Caroline.

343
00:22:05,200 --> 00:22:11,039
Όχι, επειδή τράφηκες από κάποιον...
Δημόσια.

344
00:22:11,622 --> 00:22:13,458
Και; Πεινούσα.

345
00:22:18,798 --> 00:22:20,633
Σοβαρά θα συνεχίσεις
να γδύνεσαι μπροστά μου;

346
00:22:20,634 --> 00:22:22,084
Είναι πολύ "ώριμο".

347
00:22:22,085 --> 00:22:26,421
Τελείωσα με τις μαζορέτες
γι'αυτό θέλω να αλλάξω.

348
00:22:26,422 --> 00:22:31,777
Σίγουρα. Αν έχεις αμφιβολίες χειραγωγείς
τους ανθρώπους με το σεξ.

349
00:22:31,778 --> 00:22:34,763
Ξέρεις, την ίδια τακτική συνήθιζε
να ακολουθεί και η Katherine.

350
00:22:34,764 --> 00:22:36,866
Μη με συγκρίνεις με την Katherine.

351
00:22:36,867 --> 00:22:40,786
Τρέχει τόσο καιρό,
που φοβάται ακόμα και τη σκιά της.

352
00:22:40,787 --> 00:22:45,441
Εγώ δεν φοβάμαι τίποτα.

353
00:22:45,442 --> 00:22:50,962
Τα έκλεισα όλα... τα πάντα,
μαζί και τα συναισθήματα μου για σένα.

354
00:22:52,415 --> 00:22:53,549
Αλλά διόρθωσέ με αν κάνω λάθος.

355
00:22:53,550 --> 00:22:57,470
Εννοώ, πως σε βλέπω να στέκεσαι εκεί,
και φαίνεσαι μια χαρά.

356
00:22:57,471 --> 00:22:59,255
Θυμάμαι το σεξ που κάναμε,
και ήταν καλό σεξ.

357
00:22:59,256 --> 00:23:02,957
Απλά δεν αισθάνομαι
τίποτα γι'αυτό πλέον.

358
00:23:05,678 --> 00:23:07,053
Αυτό δείχνεις κι εσύ.

359
00:23:07,054 --> 00:23:09,513
Γιατί σε νοιάζει
τι κάνω και ποιον σκοτώνω;

360
00:23:09,514 --> 00:23:11,817
Γιατί είναι δικό μου το φταίξιμο
που έγινες έτσι.

361
00:23:11,818 --> 00:23:15,520
Εγώ το έφερα αυτό στη ζωή σου.

362
00:23:15,521 --> 00:23:18,441
Κοίτα, έχω σκοτώσει εκατοντάδες ανθρώπους,
και πρέπει να ζω με αυτό,

363
00:23:18,442 --> 00:23:20,493
αλλά δεν πρόκειται να ζω και 
με τους ανθρώπους που εσύ σκοτώνεις

364
00:23:20,494 --> 00:23:22,444
ή με αυτό που θα σου προκαλέσει όλο αυτό.

365
00:23:24,980 --> 00:23:26,449
Σε ποιον στέλνεις;

366
00:23:26,450 --> 00:23:29,919
Κοιτάξου λίγο. Όλος σου ο κόσμος
περιστρέφεται γύρω από μένα.

367
00:23:29,920 --> 00:23:32,671
Ίσως εσύ είσαι αυτός που
χρειάζεται να τα κλείσεις όλα.

368
00:23:37,677 --> 00:23:39,127
Τι είναι αυτό;

369
00:23:58,981 --> 00:24:01,065
Γι'αυτό ήταν όλα τα μηνύματα;

370
00:24:01,568 --> 00:24:04,234
Κάλεσες όλους αυτούς εδώ πέρα.

371
00:24:04,235 --> 00:24:06,355
Προσπαθούσες να με αποτρέψεις από το
να κάνω ένα πάρτυ,

372
00:24:06,356 --> 00:24:09,991
έτσι... έφερα το πάρτυ εδω.

373
00:24:13,028 --> 00:24:14,696
Τέλεια.

374
00:24:16,549 --> 00:24:18,032
Είναι υπέροχα.

375
00:24:27,749 --> 00:24:29,250
Οοο!

376
00:24:32,387 --> 00:24:34,857
Έφτασα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
Αυτό είναι εξωφρενικό.

377
00:24:34,858 --> 00:24:36,725
Ναι. Δεν θα διαρκέσει.

378
00:24:36,726 --> 00:24:38,227
Είτε θα πιούν όλη την κάβα
και θα βαρεθούν,

379
00:24:38,228 --> 00:24:41,614
ή θα επιστρέψει ο Damon σπίτι και 
θα τους σκοτώσει όλους.

380
00:24:41,615 --> 00:24:43,315
Δεν μπορούμε να τους ψυχαναγκάσουμε
να φύγουν.

381
00:24:43,316 --> 00:24:46,118
Οι ντόπιοι έχουν πάρει ιεροβότανο
από την παροχή νερού της πόλης.

382
00:24:46,119 --> 00:24:48,911
-Λοιπόν, τι κάνουμε;
-Δεν ξερω.

383
00:24:48,912 --> 00:24:51,557
Απόλαυσε το πάρτυ, κράτα την Elena
μακρυά απο το να κατακρεουργήσει

384
00:24:51,558 --> 00:24:53,442
τις μαζορέτες της αντίπαλης ομάδας.

385
00:24:53,908 --> 00:24:55,776
Τέλεια. Και που είναι;

386
00:24:56,022 --> 00:24:57,495
Που αλλού νομίζεις;

387
00:25:04,919 --> 00:25:07,423
Είχα σχεδόν ξεχάσει πως είναι.

388
00:25:07,424 --> 00:25:09,325
Ποιο; Να χαμογελάει η Elena;

389
00:25:09,326 --> 00:25:11,310
Όχι. Διασκέδαση.

390
00:25:11,311 --> 00:25:12,428
Θέλω να πώ κοίταξέ την.

391
00:25:12,429 --> 00:25:14,263
Αυτό είναι τραγικό.

392
00:25:14,264 --> 00:25:17,515
αλλά δεν σε κάνει να θέλεις να ξεχαστείς;

393
00:25:18,800 --> 00:25:22,644
Βασικά, δυστυχώς έχω αυτό
το μικρο πρόβλημα

394
00:25:22,645 --> 00:25:24,823
όταν διασκεδάζω τόσο πολύ.

395
00:25:24,824 --> 00:25:26,442
Καταλήγω να σκοτώνω κόσμο.

396
00:25:26,443 --> 00:25:30,529
Ο νηφάλιος προπονητής σου,
σου δίνει το ελεύθερο.

397
00:25:30,530 --> 00:25:33,699
Εννοώ, έλα τώρα.. Είσαι σε ένα μέρος
γεμάτο από καυτά κορίτσια,

398
00:25:33,700 --> 00:25:37,319
και είσαι ελεύθερος, και είσαι.. εσύ!

399
00:25:37,320 --> 00:25:38,787
Και τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω,

400
00:25:38,788 --> 00:25:42,758
να αρπάξω ένα κορίτσι στα χέρια μου,

401
00:25:42,759 --> 00:25:44,627
και να χορεύουμε;

402
00:25:45,043 --> 00:25:46,345
Απλά πάρε τη δική σου συμβουλή.

403
00:25:46,346 --> 00:25:47,463
Ξέρεις, διασκέδασε λίγο!

404
00:25:47,464 --> 00:25:49,506
Μας αξίζει λίγη διασκέδαση.

405
00:25:53,636 --> 00:25:55,512
Δεν εννοούσα εμένα!

406
00:26:05,064 --> 00:26:08,517
Κανείς δεν θα μπορούσε να κάνει λάθος
στις ραδιουργίες.

407
00:26:08,518 --> 00:26:10,402
Πρέπει να περηφανεύεσαι για
την δουλειά που έχεις κάνει .

408
00:26:11,737 --> 00:26:14,523
Εντάξει, έλα εδώ.

409
00:26:14,524 --> 00:26:17,409
Τώρα θα περπατήσεις πολύ αργά προς
το αυτοκίνητο.

410
00:26:20,195 --> 00:26:21,663
Έφυγες.

411
00:26:22,548 --> 00:26:25,551
Ξέρεις, δεν καταλαβαίνω πώς αυτό θα
αυξήσει τις πιθανότητές μας.

412
00:26:25,552 --> 00:26:27,219
Το έχω περάσει κι εγώ αυτό
με το δάγκωμα από λύκο.

413
00:26:27,220 --> 00:26:28,721
Πρώτα αρρωσταίνεις αρκετά.

414
00:26:28,722 --> 00:26:29,888
Μετά αρχίζεις να πεινάς πάρα πολύ.

415
00:26:29,889 --> 00:26:31,757
Μόλις δύσει ο ήλιος,

416
00:26:31,758 --> 00:26:33,375
Φαντάζομαι ότι θα ψάχνει για το
τελευταίο του δείπνο.

417
00:26:33,376 --> 00:26:37,261
Μόλις ετοίμασα ένα γεύμα τριών ατόμων
115 λιρών!

418
00:27:04,581 --> 00:27:06,292
Ντειμον;

419
00:27:06,793 --> 00:27:08,627
Will;

420
00:27:08,628 --> 00:27:10,461
Γεια.

421
00:27:12,715 --> 00:27:16,417
Νομίζω ότι κάτι συμβαίνει με μένα.

422
00:27:16,418 --> 00:27:17,759
Χρειάζομαι βοήθεια.

423
00:27:19,921 --> 00:27:21,890
Ναι. Όλα καλά.

424
00:27:21,891 --> 00:27:24,226
Ναι. Ξέρω τι να κάνω.

425
00:27:29,364 --> 00:27:31,525
Τι στα κομμάτια κάνεις;

426
00:27:31,526 --> 00:27:33,202
Είχε φτάσει στο απροχώρητο.

427
00:27:33,693 --> 00:27:35,119
Απάλλαξέ τον από την δυστυχία του.

428
00:27:39,908 --> 00:27:44,796
Η αδερφή μου με πληροφόρησε ότι ο
επιθετικός βρυκόλακας σου πέθανε.

429
00:27:45,204 --> 00:27:49,618
οπότε είσαι ελέυθερη να φύγεις.

430
00:27:49,619 --> 00:27:50,968
Ή να μείνεις.

431
00:27:57,226 --> 00:28:03,015
Θα μπορούσα να πειστώ να μείνω, να απολαύσω την ζωή.

432
00:28:04,098 --> 00:28:06,902
και θα μπορούσα ίσως να αποκαλύψω 
μερικά ακόμη μυστικά της Katherine.

433
00:28:06,903 --> 00:28:08,520
και εσύ θα μπορουσες να κάνεις κάτι για μένα.

434
00:28:08,521 --> 00:28:10,606
Ω λυπάμαι αγάπη.

435
00:28:10,607 --> 00:28:13,859
Δεν πρόκειται ποτέ να πείσεις να αφήσω ελεύθερο τον Tayler.

436
00:28:14,526 --> 00:28:17,362
Τότε, δεν θα έχω καμιά ευκαιρία, ποτέ με
τον Tyler.

437
00:28:17,363 --> 00:28:20,407
όπως ούτε κι εσύ με την Caroline.

438
00:28:28,090 --> 00:28:30,676
Θέλεις να μάθεις γιατί μου αρέσει
αυτός ο πίνακας;

439
00:28:30,677 --> 00:28:32,427
Λοιπόν ίσως ήταν επειδή σου επέτρεψε

440
00:28:32,428 --> 00:28:35,496
να δεις βαθιά, στην πληγωμένη μου ψυχή.

441
00:28:39,017 --> 00:28:42,854
Είδα πόσο συνεστραμμένη είναι
πραγματικά.

442
00:28:47,142 --> 00:28:49,687
και ίσως μπορώ να το συσχετίσω.

443
00:28:53,348 --> 00:28:55,851
Οπότε τι θα γίνει;

444
00:28:55,852 --> 00:28:57,568
Φέυγεις...

445
00:29:01,740 --> 00:29:03,541
ή μένεις;

446
00:29:05,360 --> 00:29:08,913
Σου αρέσει να έχεις τον έλεγχο,
μου το είπες.

447
00:30:21,787 --> 00:30:23,739
Κοίτα ποιός αποφάσισε να εμφανιστεί 
στο πάρτυ;

448
00:30:23,740 --> 00:30:27,542
Ναι. Γιατί; 
Ζηλέυεις;

449
00:30:27,543 --> 00:30:29,244
Όχι, αυτό θα σήμαινε συναισθήματα,

450
00:30:29,245 --> 00:30:30,963
και έχουμε ήδη καθορίσει ότι αυτά 
είναι άχρηστα.

451
00:30:30,964 --> 00:30:32,948
Έλα Ελενα. Απλά χόρεψε μαζί μας.

452
00:30:32,949 --> 00:30:34,783
Όχι. Εσείς παιδιά δείχνετε υπέροχοι
μαζί.

453
00:30:34,784 --> 00:30:37,586
Ειλικρινά, Care, πάρτον έξω για μια περιστροφή.

454
00:30:37,587 --> 00:30:39,086
Θα μπορούσε να το χρησιμοποιήσει.

455
00:30:46,261 --> 00:30:47,795
Ελενα.

456
00:30:49,982 --> 00:30:52,633
Τι γίνεται εδώ;

457
00:30:52,634 --> 00:30:55,396
Απλώς κάποιοι ανήλικοι να
πίνουν και να χρησιμοποιούν ναρκωτικά.

458
00:30:55,397 --> 00:30:57,105
Που είναι ο Στεφαν;

459
00:30:57,106 --> 00:30:59,316
Βασικά είναι απασχολημένος να φλερτάρει
την κόρη σου.

460
00:30:59,859 --> 00:31:01,142
Αλλά πιστεύω είναι καλός γι' αυτήν.

461
00:31:01,143 --> 00:31:02,828
εξαιτίας του τι συνέβει με τον Ταιλερ.

462
00:31:02,829 --> 00:31:04,529
Το λήγω όλο αυτό τώρα αμέσως.

463
00:31:05,029 --> 00:31:08,483
Λιζ, παρακαλώ. Γιατί δεν μένεις να 
πιείς ένα ποτό;

464
00:31:08,484 --> 00:31:09,835
Ελενα πάρε το χέρι σου από πάνω μου.

465
00:31:09,836 --> 00:31:12,820
Είτε θα πιείς εσύ ένα αλλιώς θα πιω εγώ.

466
00:31:15,289 --> 00:31:16,875
Μαμά!

467
00:31:18,641 --> 00:31:19,729
Είμαι καλά.

468
00:31:21,128 --> 00:31:22,664
Καρολαιν, ηρέμησε.

469
00:31:22,665 --> 00:31:25,166
Να ηρεμήσω; Θα τις στραγγίξω το μικρό
κοκαλιάρικο λαιμό της!

470
00:31:39,610 --> 00:31:41,097
Ελενα!

471
00:31:41,098 --> 00:31:42,431
Που στο καλό είναι;

472
00:31:42,432 --> 00:31:43,736
Ακριβώς εκεί που θέλει να είναι .

473
00:31:43,737 --> 00:31:45,417
Αυτό είναι εντελώς υπολογισμένο.

474
00:31:45,418 --> 00:31:46,802
Τράβηξε όλους αυτούς τους ανθρώπους 
στο σπίτι,

475
00:31:46,803 --> 00:31:49,688
περιμένε την ευκαιριά να μας αποσπασει
την προσοχή και τώρα είναι ελέυθερη.

476
00:31:49,689 --> 00:31:51,107
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι το κάνει αυτό.

477
00:31:51,108 --> 00:31:53,425
Θέλω να πω, πλήγωσε την μαμά μου Στεφαν.

478
00:31:53,426 --> 00:31:54,760
Εντάξει, άκου.

479
00:31:54,761 --> 00:31:57,063
Εσύ ψάξε στο δάσος.
Εγώ θα κοιτάξω στο δρόμο.

480
00:31:57,064 --> 00:31:58,531
Αν την δεις, μην διστάσεις.

481
00:31:58,532 --> 00:32:01,100
Απλά σπάσε της τον λαιμό εντάξει;

482
00:32:01,101 --> 00:32:02,735
Ναι.

483
00:32:02,736 --> 00:32:04,285
Ωραία.

484
00:32:13,462 --> 00:32:15,613
Σε ευχαριστώ.

485
00:32:21,887 --> 00:32:23,956
Σε παρακαλώ μπορείς να πάρεις δρόμο και
να με αφήσεις ήσυχη;

486
00:32:23,957 --> 00:32:25,903
Τι κρύβεις;

487
00:32:25,904 --> 00:32:27,821
Ξέρω ότι γνώριζες αυτό το βρυκόλακα.

488
00:32:27,822 --> 00:32:29,294
Ξέρω πολλά για τους νεκρούς.

489
00:32:29,295 --> 00:32:31,397
Τον σκότωσες για να με εμποδίσεις να
βρώ την Καθριν

490
00:32:31,398 --> 00:32:32,898
να με εμποδίσεις να βρώ την θεραπεία.

491
00:32:33,367 --> 00:32:34,750
Θέλεις πραγματικά την θεραπεία;

492
00:32:34,751 --> 00:32:37,103
Εννοώ πραγματικά;

493
00:32:37,104 --> 00:32:41,490
Κοίτα. Επέτρεψέ μου να σου δώσω μια 
μικρή συμβουλή.

494
00:32:41,491 --> 00:32:45,277
Βλέπεις αυτά τα κορίτσια;
Δείχνουν ευτυχισμένα τώρα.

495
00:32:45,278 --> 00:32:48,147
Σε 5 χρόνια, θα εγκαταστηθούν 
με έναν μετριοπαθή σύζυγο.

496
00:32:48,148 --> 00:32:51,584
και με μία χαζοκαριέρα, και με το χρόνο
θα καταλάβουν

497
00:32:51,585 --> 00:32:53,639
κάτι που εσύ ποτέ
δεν θα χρειαστεί να μάθεις.

498
00:32:54,087 --> 00:32:55,855
Και ποιό θα είναι αυτό;

499
00:32:55,856 --> 00:32:58,591
Η ζωή είναι χάλια όταν είσαι
συνηθισμένος.

500
00:32:58,592 --> 00:33:01,844
Και τι ακριβώς σε ξεχωρίζει από αυτούς;

501
00:33:01,845 --> 00:33:03,129
Είσαι βρυκόλακας.

502
00:33:03,647 --> 00:33:09,001
Παίρνεις την θεραπεία,γίνεσαιάνθρωπος,
λοιπόν,δεν είσαι κανένας,τίποτα.

503
00:33:09,002 --> 00:33:10,553
Εμπιστέψου με!
Χάνωντας την θεραπεία

504
00:33:10,554 --> 00:33:13,021
είναι το πιο υπέροχο καταραμένο πράγμα
που σου συνέβει ποτέ.

505
00:33:28,380 --> 00:33:30,071
Ελενα!

506
00:33:32,718 --> 00:33:34,193
Μην με κάνεις να σε πολεμήσω Ελενα!

507
00:33:34,194 --> 00:33:37,140
Είμαι πιο δυνατή από σενα και δεν θέλω 
να σε χτυπήσω.

508
00:33:40,883 --> 00:33:42,519
Ποιός θα χτυπήσει;

509
00:33:46,472 --> 00:33:48,724
Όχι και άσχημα.
Τεχνικά όχι πολύ καλά,

510
00:33:48,725 --> 00:33:52,178
αλλά και πάλι ο Αλαρικ δεν σε
εκπαίδευσε.

511
00:33:52,179 --> 00:33:55,714
Ήσουν μάλλον πολύ απασχολημένη να
επεμβαίνεις στις δουλειές των άλλων!

512
00:33:56,283 --> 00:33:57,516
Εεε!

513
00:33:57,517 --> 00:33:58,934
Εεε!

514
00:33:58,935 --> 00:33:59,935
Εεε!

515
00:33:59,936 --> 00:34:01,831
Ω, σταμάτα πια!

516
00:34:01,832 --> 00:34:06,692
Θεέ. Δεν είσαι εσύ έτσι και το ξέρεις.

517
00:34:06,693 --> 00:34:08,393
Πλήγωσες την μητέρα μου Ελενα.

518
00:34:08,394 --> 00:34:10,529
Μέχρι που θα το φτάσεις αυτό;

519
00:34:10,530 --> 00:34:12,884
Προσπαθείς να με κάνεις να νοιώσω 
άσχημα επειδή πλήγωσα την μητέρα σου;

520
00:34:12,885 --> 00:34:17,402
Δεν το έπιασες;
Δεν με νοιάζει.

521
00:34:17,403 --> 00:34:20,572
Θέλω να πώ,ίσως θα έπρεπε να δοκιμάσεις
να τα κλείσεις όλα.

522
00:34:20,573 --> 00:34:24,060
Ποιός ξέρει; Ίσως πάψεις να 
κλαψουρίζεις που σε παράτησε ο Ταιλερ.

523
00:34:24,061 --> 00:34:25,177
Και πρόσθεσε και μπονους

524
00:34:25,178 --> 00:34:26,712
Δεν χρειάζεται να νοιώθεις τύψεις

525
00:34:26,713 --> 00:34:28,130
για τις βρώμικες σκέψεις που έχεις 
για τον Κλαους.

526
00:34:28,131 --> 00:34:29,130
Σκάσε.

527
00:34:29,131 --> 00:34:30,986
Ανάγκασέ με.

528
00:34:35,938 --> 00:34:38,273
Πολεμάς σαν κορίτσι.

529
00:34:38,784 --> 00:34:39,941
Εμ!

530
00:34:46,959 --> 00:34:48,100
Άφησέ με!

531
00:34:48,101 --> 00:34:50,452
Ομολογώ, υπό οποιεσδήποτε άλλες
συνθήκες,

532
00:34:50,453 --> 00:34:52,037
αυτό θα ήταν μια σημαντική στροφή.

533
00:34:52,038 --> 00:34:53,604
Πάρτην έξω από εδώ.

534
00:35:07,355 --> 00:35:10,539
Γεια, Ταιλερ.
Εγώ είμαι .

535
00:35:10,540 --> 00:35:13,458
Δεν θα πιστέψεις πόσο τρελή μέρα είχα.

536
00:35:13,459 --> 00:35:15,044
Κοίτα, ξέρω ότι είπες ότι δεν θα 
το κάνεις,

537
00:35:15,045 --> 00:35:18,464
αλλά πραγματικά θα ήθελα να απαντήσεις.

538
00:35:18,465 --> 00:35:21,283
Θα ήταν υπέροχο να σου μιλήσω.

539
00:35:27,122 --> 00:35:29,791
Είσαι καλά;

540
00:35:29,792 --> 00:35:34,196
Αν εξαιρέσεις το γεγονός ότι η 
καλύτερή μου φίλη πήγε να με σκοτώσει;

541
00:35:34,197 --> 00:35:36,969
Κοίτα, δεν είναι ο εαυτός της.
Πρέπει να το θυμάσαι αυτό.

542
00:35:36,970 --> 00:35:42,121
Χωρίς συναισθήματα, είναι η χειρότερη
εκδοχή του εαυτού της.

543
00:35:42,122 --> 00:35:44,189
Λοιπόν πως θα την επαναφέρουμε;

544
00:35:44,190 --> 00:35:45,691
Ή τι γίνεται αν δεν μπορέσουμε;

545
00:35:45,692 --> 00:35:48,444
Γιατί να επιλέξει να επιστρέψουν τα 
συναισθήματά της;

546
00:35:48,445 --> 00:35:51,280
Είναι ένα ορφανό.
Μόλις έχασε τον αδελφό της.

547
00:35:51,281 --> 00:35:54,500
Η ζωή της είναι απαίσια Στεφαν.

548
00:35:54,501 --> 00:35:57,335
Οπότε γιατί να επιστρέψει σε εμάς;

549
00:35:58,787 --> 00:36:03,287
Ακόμα και όταν εγώ ήμουν στα χειρότερά 
μου η  Ελενα δεν με εγκατέλειψε.

550
00:36:05,978 --> 00:36:07,916
Οπότε ούτε και εμείς μπορούμε να την 
εγκαταλείψουμε.

551
00:36:15,670 --> 00:36:17,171
Σύμφωνοι;

552
00:36:28,183 --> 00:36:30,869
Πόσο καιρό υποτίθεται θα κάθομαι
εδώ;

553
00:36:30,870 --> 00:36:34,540
Λοιπόν, δεν είμαι μεγάλος στη θέσπιση 
στόχων αλλά φαντάσου ένα διάστημα

554
00:36:34,541 --> 00:36:37,321
που δεν θα θές να σκοτώσεις την 
καλύτερή σου φίλη.

555
00:36:37,322 --> 00:36:39,744
Με κρίνεις;

556
00:36:42,247 --> 00:36:45,583
Πόσες φορές προσπάθησες να σκοτώσεις
τον Στεφαν;

557
00:36:48,754 --> 00:36:50,371
Τι είναι αυτό;

558
00:36:54,626 --> 00:36:56,465
Ενα από τα πολλά μυστήρια της ζωής.

559
00:36:59,898 --> 00:37:02,601
Έλενα, κοίτα..
Μην .

560
00:37:02,602 --> 00:37:04,719
Κάθε φορά που κάποιος αρχίζει με το 
'Έλενα',

561
00:37:04,720 --> 00:37:06,555
δέχομαι μια ανόητη διάλεξη.

562
00:37:06,556 --> 00:37:11,360
Καθένας πρέπει να σταματήσει να μου 
λέει οτι πρέπει να νοιώθω.

563
00:37:11,361 --> 00:37:14,662
Νοιώθω Ντειμον.
Νοιώθω καταπληκτικά.

564
00:37:14,663 --> 00:37:17,266
Δεν θές να είσαι έτσι.

565
00:37:17,267 --> 00:37:20,836
Τότε πως πρέπει να είμαι ;

566
00:37:20,837 --> 00:37:22,904
Να επιστρέψω στο μικρό φοβισμένο
κοριτσάκι

567
00:37:22,905 --> 00:37:26,575
που δεν μπορούσε να παραδεχτεί 
τι ήθελε;

568
00:37:26,576 --> 00:37:32,381
έτσι με προτιμάς, να επιστρέψω να
είμαι ... ή .. Κοίτα,

569
00:37:32,382 --> 00:37:35,884
Για το μεγαλύτερο χρονικό διάστημα,
ήθελες να είσαι μαζί μου,

570
00:37:35,885 --> 00:37:39,688
αλλά φοβόσουν ότι θα ανακαλύψω πόσο
απαίσιος είσαι.

571
00:37:39,689 --> 00:37:42,719
Αλλά δεν έχει σημασία πια γιατί δεν με 
ενδιαφέρει.

572
00:37:46,411 --> 00:37:47,979
Να είσαι ειλικρινείς.

573
00:37:49,348 --> 00:37:51,687
Σου αρέσω καλύτερα έτσι.

574
00:38:06,965 --> 00:38:08,950
Ματ;

575
00:38:08,951 --> 00:38:09,955
Καρ.

576
00:38:09,956 --> 00:38:12,753
Ματ, γιατί δεν μπορώ να μπώ μέσα;

577
00:38:16,625 --> 00:38:18,426
Πέρασε μέσα.

578
00:38:25,067 --> 00:38:27,852
Ματ, τι συμβαίνει;

579
00:38:29,821 --> 00:38:33,808
Ο Ταιλερ έστειλε αυτό το πακέτο με το 
ταχυδρομείο.

580
00:38:33,809 --> 00:38:35,943
Αυτό είναι για σένα.

581
00:38:38,180 --> 00:38:43,652
Αγαπητή Καρ, μου λείπεις περισσότερο
από όσο μπορώ να εκφράσω με λόγια,

582
00:38:43,653 --> 00:38:47,700
αλλά ξέρω ότι όσο ο Κλαους είναι
ζωντανός δεν μπορώ να επιστρέψω.

583
00:38:48,157 --> 00:38:51,593
Δεν θα σταματήσει να προσπαθεί να με 
σκοτώσει,

584
00:38:51,594 --> 00:38:53,961
και εσύ δεν θα σταματήσεις να 
προσπαθείς να με σώσεις.

585
00:38:53,962 --> 00:38:56,465
Αυτό σημαίνει ότι ο μόνος τρόπος να εξασφαλίσω ότι είσαι ασφαλής είναι

586
00:38:56,466 --> 00:39:00,102
να φύγω και να μην γυρίσω ποτέ ξανά.

587
00:39:00,103 --> 00:39:02,437
Άφησα στο Ματ την συμβολαιογραφική
πράξη του σπιτιού.

588
00:39:02,438 --> 00:39:05,510
Θα σε προστατέψει με τρόπους που εγώ 
δεν μπορώ.

589
00:39:05,975 --> 00:39:08,559
Θα σε αγαπώ για πάντα.

590
00:39:17,919 --> 00:39:20,071
Δεν θα γυρίσει ποτέ.

591
00:39:46,181 --> 00:39:48,849
Το σκας μικρή λύκαινα;

592
00:39:56,481 --> 00:39:57,636
Τί;

593
00:39:57,637 --> 00:40:01,029
Αυτό το σημάδι. Το έχω ξαναδεί.

594
00:40:01,030 --> 00:40:02,998
Ναι. Είναι εκ γεννετής.

595
00:40:02,999 --> 00:40:04,402
Οι άνθρωποι έχουν τέτοια .

596
00:40:04,403 --> 00:40:07,419
Σε μεγάλη ζωή μου, έχω δει αυτό το
σήμαδι

597
00:40:07,420 --> 00:40:12,707
σε μια χούφτα άλλων, όλα από την ίδια 
γενιά αίματος ...

598
00:40:12,708 --> 00:40:14,209
Μια γενιά λυκάνθρωπων που κάποτε άνθησε

599
00:40:14,210 --> 00:40:18,763
σε ένα μεγάλο μέρος του τι λέμε τώρα 
Λουιζιάνα.

600
00:40:18,764 --> 00:40:21,794
Μην μου λες ψέματα.. 
Όχι με αυτό .

601
00:40:21,795 --> 00:40:24,019
Δεν θα τολμούσα.

602
00:40:24,020 --> 00:40:26,591
Τα οικογενειακά θέματα είναι ιερά.

603
00:40:28,990 --> 00:40:31,443
Πες μου.

604
00:40:35,948 --> 00:40:38,116
Σερίφη Φορμπς. 
Όλα καλά;

605
00:40:38,117 --> 00:40:40,151
Όχι δεν είναι .

606
00:40:45,119 --> 00:40:46,441
Γεια.

607
00:40:46,442 --> 00:40:47,776
Πoυ στο καλό είσαι εσύ;

608
00:40:47,777 --> 00:40:49,614
Έξω μια βόλτα. Χρειαζόμουν λίγο χώρο.

609
00:40:50,129 --> 00:40:51,950
Δεν είμαι εγώ. Εσύ είσαι.

610
00:40:51,951 --> 00:40:53,948
Λοιπόν, έχουμε ένα μικρό πρόβλημα.

611
00:40:53,949 --> 00:40:56,301
Είπες ότι το αίμα εκλάπει από το 
νοσοκομείο του άλσους στο λόφο.

612
00:40:56,302 --> 00:40:59,087
Η σερίφης είπε ότι υπάρχουν αναφορές
από 6 άλλες κλοπές σε τράπεζα αίματος.

613
00:40:59,088 --> 00:41:01,456
όλα μεταξύ 30 χιλιομέτρων από το 
Μυστικ Φολς.

614
00:41:01,457 --> 00:41:02,919
Κάποιος δημιουργεί αποθεματικό 
αίματος.

615
00:41:02,920 --> 00:41:07,299
Δεν ήταν η Ελενα, και δεν ήμασταν εμείς.

616
00:41:07,300 --> 00:41:13,299
Εντάξει, άρα... ο Σιλας μας ακολούθησε 
από το νησί .

617
00:41:14,140 --> 00:41:18,190
Δεν έχει τραφεί για 2,000 χρόνια,οπότε
χρειάζεται να τραφεί με αίμα.

618
00:41:18,191 --> 00:41:19,641
Εξηγεί τις κλοπές.

619
00:41:19,642 --> 00:41:22,110
Ξέρεις δεν έχω την διάθεση του σκουμπι 
ντου για το δρόμο μας

620
00:41:22,111 --> 00:41:23,912
στην υπόθεση των κλεμμένων αποθεμάτων αίματος,

621
00:41:23,913 --> 00:41:26,114
οπότε γιατί δεν κρατάς το φρούριο
μέχρι να γυρίσω πίσω,

622
00:41:26,115 --> 00:41:28,148
και θα είμαστε σε επαφή αδελφέ.

623
00:41:31,002 --> 00:41:32,287
Θα σε μισήσει για αυτό.

624
00:41:32,288 --> 00:41:35,924
Ναι, καλά,τα συναισθήματα είναι 
υπερτιμημένα.

625
00:41:35,925 --> 00:41:37,125
Λοιπόν που πηγαίνουμε;

626
00:41:37,126 --> 00:41:41,374
Το μέρος που κάθε νοεγνός βρυκόλακας 
πρέπει να πάει μια φορά στη ζωή του..

627
00:41:41,881 --> 00:41:43,876
Νέα Υόρκη.

628
00:41:43,877 --> 00:41:47,134
Η πόλη που ποτέ δεν κοιμάται.

629
00:41:59,095 --> 00:42:03,360
Sync by Rafael UPD
www.addic7ed.com

