1
00:00:01,221 --> 00:00:04,657
Ναι, έτσι.
Αυτό είναι. Λίγο σφιχτότερα.

2
00:00:05,755 --> 00:00:08,830
Τώρα τράβα τις θηλιές
όσο πιο σφιχτά μπορείς.

3
00:00:09,597 --> 00:00:11,700
Δες τι κατάφερες, ε;

4
00:00:12,656 --> 00:00:15,400
Δεν είναι άσχημο για
το πρώτο που κάνεις.

5
00:00:15,644 --> 00:00:18,120
Πράσινο και κόκκινο, όπως του
Λουκ και του Νταρθ τα φωτόσπαθα.

6
00:00:19,406 --> 00:00:21,754
Ορίστε και ένα εδώ
για την συλλογή σου.

7
00:00:22,299 --> 00:00:23,528
Ο...

8
00:00:23,781 --> 00:00:27,012
παππούς σου μου έμαθε πως να τα
κάνω όταν ήμουν στην ηλικία σου.

9
00:00:28,994 --> 00:00:31,520
Μου το χαρίζεις;
Είναι δικό μου τώρα;

10
00:00:40,974 --> 00:00:43,941
Δεν ήσουν τόσο καλός σε αυτό
όταν ήσουν στη ηλικία μου, ήσουν;

11
00:00:45,906 --> 00:00:48,202
Εντάξει, εξυπνάκια.

12
00:00:49,935 --> 00:00:52,057
Λοιπόν, ώρα για δείπνο.

13
00:01:02,940 --> 00:01:04,668
<i>Τι είναι τούτο;</i>

14
00:01:07,742 --> 00:01:10,136
Πιθανώς μια ηλεκτρική καταιγίδα.

15
00:01:13,398 --> 00:01:15,849
Σβήσε την φωτιά.

16
00:01:19,266 --> 00:01:20,722
Μπες στην σκηνή!

17
00:01:24,500 --> 00:01:25,871
Μπαμπά!

18
00:01:33,763 --> 00:01:34,956
Όουεν;

19
00:01:38,070 --> 00:01:40,014
Θα τα καταφέρουμε, μικρέ.

20
00:01:54,120 --> 00:01:56,097
<i>Τι σόι καταιγίδα ήταν αυτή;</i>

21
00:01:56,388 --> 00:01:58,033
Μία μεγάλη.

22
00:01:59,150 --> 00:02:02,112
Ο αυτοκινητόδρομος πρέπει να βρίσκεται
ακριβώς πίσω από την κορυφογραμμή, και...

23
00:02:02,113 --> 00:02:04,808
στην συνέχεια θα οδηγήσουμε
μέχρι την πλησιέστερη πόλη.

24
00:02:05,043 --> 00:02:07,671
Αυτό παθαίνεις όταν θες να κατα-
σκηνώσεις στην ζούγκλα, θα έλεγα...

25
00:02:07,672 --> 00:02:09,050
- Μπαμπά.
- Τι;

26
00:02:10,214 --> 00:02:11,284
Κοίτα.

27
00:02:15,926 --> 00:02:17,543
Αυτό είναι αδύνατον.

28
00:02:17,937 --> 00:02:21,025
Περάσαμε από εδώ εχτές.

29
00:02:22,070 --> 00:02:24,117
Δεν υπήρχε τίποτα.

30
00:02:24,767 --> 00:02:26,051
Είναι λες...

31
00:02:26,164 --> 00:02:27,783
και κάποιος τοποθέτησε μια πόλη...

32
00:02:29,013 --> 00:02:30,309
ακριβώς κάτω από τα πόδια μας.

33
00:02:42,042 --> 00:02:43,450
Χρειάζεστε βοήθεια;

34
00:02:43,637 --> 00:02:45,232
Μοιάζετε σαν να χαθήκατε.

35
00:02:45,439 --> 00:02:46,622
Ποιος είσαι;

36
00:02:47,567 --> 00:02:48,787
Τι είναι αυτό το μέρος;

37
00:02:48,937 --> 00:02:52,005
Με λένε Γκράχαμ.
Είμαι ο σερίφης.

38
00:02:53,299 --> 00:02:55,440
Καλωσορίσατε στο Στόριμπρουκ.

39
00:02:55,559 --> 00:02:59,857
<font color=#FF0000>Once Upon A Time Σεζόν 2 Επεισόδιο 17

41
00:03:10,948 --> 00:03:15,948
<font color=#FF0000>Once Upon A Time Σεζόν 2 Επεισόδιο 17
</font> <font color=#7FFF00>Welcome to Storybrooke</font>

42
00:03:29,756 --> 00:03:31,154
Τα κατάφερα.

43
00:03:33,476 --> 00:03:35,006
Κέρδισα.

44
00:04:08,225 --> 00:04:10,394
Τώρα πρέπει να κρατήσεις.

45
00:04:13,332 --> 00:04:16,352
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι με
έβαλες στην πρωινή βάρδια.

46
00:04:16,353 --> 00:04:19,300
Δεν φταίω εγώ που όλο
το βράδυ ήσουν έξω.

47
00:04:19,702 --> 00:04:23,453
Όταν έβαλα στο μενού "εύκολα",
μιλούσα για τα αυγά!

48
00:04:25,538 --> 00:04:28,402
- Καλημέρα, κα δήμαρχος.
- Καλημέρα, γρί...

49
00:04:29,210 --> 00:04:30,863
Δρ. Χόπερ.

50
00:04:31,369 --> 00:04:33,935
- Υπέροχη μέρα, έτσι;
- Ναι.

51
00:04:35,369 --> 00:04:37,238
Ναι, είναι.

52
00:04:38,884 --> 00:04:43,461
Καθώς χτίζουμε τις φωλιές για τα πουλιά,
θυμηθείτε, αυτό που κάνετε είναι σπίτι...

53
00:04:43,462 --> 00:04:45,058
όχι κλουβί.

54
00:04:45,827 --> 00:04:48,761
Ένα πουλί είναι ελεύθερο,
και κάνει ότι ποθεί.

55
00:04:49,577 --> 00:04:52,328
Είναι για αυτά, όχι για μας.

56
00:04:53,153 --> 00:04:55,726
Είναι πιστά πλάσματα.

57
00:05:00,751 --> 00:05:03,294
Αν τα αγαπάτε,
και αυτά θα σας αγαπάνε,

58
00:05:03,557 --> 00:05:06,238
πάντα θα σας βρίσκουν.

59
00:05:08,615 --> 00:05:11,291
Συνεχίζουμε μετά το διάλειμμα.
Δεν τρέχετε.

60
00:05:15,307 --> 00:05:17,053
Δις Μιλς.

61
00:05:17,395 --> 00:05:18,996
Τι ζητάτε εδώ;

62
00:05:19,015 --> 00:05:21,147
Θύμισέ μου.

63
00:05:22,048 --> 00:05:24,433
Πόσο καιρό είσαι καθηγήτρια εδώ;

64
00:05:28,609 --> 00:05:31,435
Δεν είμαι σίγουρη.
Από όσο θυμάμαι.

65
00:05:32,308 --> 00:05:33,868
Ελάτε μαζί μου.

66
00:05:35,957 --> 00:05:37,863
Γιατί είμαστε στο νοσοκομείο;

67
00:05:37,929 --> 00:05:40,854
Πες μου.
Γνωρίζεις αυτόν τον άντρα;

68
00:05:50,574 --> 00:05:52,042
Όχι.

69
00:05:52,774 --> 00:05:54,523
Γιατί;
Ποιος είναι;

70
00:05:55,960 --> 00:05:58,889
Ένας αγνώστου ταυτότητας,
ένας ασθενής σε κώμα.

71
00:05:59,136 --> 00:06:00,929
Κανείς δεν ρώτησε για αυτόν.

72
00:06:01,449 --> 00:06:05,339
Ίσως κάποια μέρα ξυπνήσει.
Ίσως κάποιος που τον αγαπά τον βρει.

73
00:06:07,469 --> 00:06:09,490
Θα ήταν το καλύτερο για αυτόν.

74
00:06:10,419 --> 00:06:12,424
Αλλά δεν θα υπολόγιζα
σε κάτι τέτοιο.

75
00:06:24,586 --> 00:06:26,624
Καλημέρα, δήμαρχε.

76
00:06:28,515 --> 00:06:31,290
Η στολή σου πάει, σερίφη.

77
00:06:31,378 --> 00:06:34,308
Τόσο... άνετη.

78
00:06:37,422 --> 00:06:39,565
Θέλετε να περάσω αργότερα;

79
00:06:41,774 --> 00:06:43,889
Σου αρέσουν οι
τηγανίτες μήλου επίσης;

80
00:06:44,838 --> 00:06:46,238
Ποιος είσαι εσύ;

81
00:06:47,066 --> 00:06:48,941
Ποιανού παιδί είναι αυτός;

82
00:06:50,176 --> 00:06:52,093
Είναι δικό σου;
- Δικό μου;

83
00:06:52,656 --> 00:06:53,545
Όχι.

84
00:06:54,119 --> 00:06:55,834
Που τέτοια τύχη.

85
00:06:56,209 --> 00:06:57,518
Είναι δικό μου.

86
00:06:57,856 --> 00:07:01,661
Θα πρέπει να τον συγχωρείσετε. Οι
τρόποι του δεν είναι ακόμα δουλεμένοι.

87
00:07:02,340 --> 00:07:04,443
Είμαι ο Κουρτ Φλιν.

88
00:07:08,933 --> 00:07:12,855
Συγνώμη που διακόπτουμε το πρωινό σας,
αλλά ψάχνουμε να νοικιάσουμε δωμάτιο

89
00:07:12,856 --> 00:07:15,599
για την νύχτα.
- Γιατί να χρειάζεστε δωμάτιο;

90
00:07:15,633 --> 00:07:18,403
Για τον ίδιο λόγο που οι περισ-
σότεροι άνθρωποι χρειάζονται ένα.

91
00:07:19,051 --> 00:07:21,199
Χρειαζόμαστε ένα μέρος
για να κοιμηθούμε.

92
00:07:24,095 --> 00:07:26,542
Θα με συγχωρέσετε για ένα λεπτό;

93
00:07:27,334 --> 00:07:28,442
Γκράχαμ.

94
00:07:29,801 --> 00:07:31,829
Έχω δωμάτιο για εσάς.

95
00:07:34,540 --> 00:07:36,395
Ποιοι στο καλό
είναι αυτοί οι τύποι;

96
00:07:36,836 --> 00:07:38,820
Δεν ξέρω.

97
00:07:39,052 --> 00:07:41,223
Εμφανίστηκαν από το πουθενά.

98
00:07:41,584 --> 00:07:44,235
Κατασκήνωσαν στο δάσος κοντά
στην γέφυρα των διοδίων.

99
00:07:44,695 --> 00:07:46,788
Εξεπλάγην και εγώ όπως
και εσύ όταν τους είδα.

100
00:07:46,789 --> 00:07:49,646
Δεν μου αρέσουν οι εκπλήξεις, σερίφη.
Τους βρίσκω απειλητικούς.

101
00:07:50,815 --> 00:07:53,311
Και ξέρεις τι συμβαίνει όταν
αισθάνομαι ότι απειλούμαι.

102
00:07:53,405 --> 00:07:54,962
Άσχημα πράματα.

103
00:08:20,613 --> 00:08:22,762
Το μαύρο πάντα ήταν το χρώμα σου.

104
00:08:23,579 --> 00:08:25,866
Είμαι εδώ να θάψω την μητέρα μου.

105
00:08:26,095 --> 00:08:28,768
Οπότε αν ήρθες να πανηγυρίσεις...
- Ήρθα...

106
00:08:29,306 --> 00:08:31,202
να υποβάλω τα σέβη μου.

107
00:08:34,031 --> 00:08:35,970
Είχαμε τις διαφορές μας,

108
00:08:35,971 --> 00:08:39,034
αλλά η Κόρα πάντα θα
έχει θέση στην καρδιά μου.

109
00:08:42,059 --> 00:08:44,726
Την σκότωσες για να σώσεις
την ίδια σου την ζωή.

110
00:08:44,727 --> 00:08:47,887
Δυστυχώς, σε καιρούς απόγνωσης
απαιτούνται απεγνωσμένα μέτρα.

111
00:08:48,020 --> 00:08:52,328
Όπως να βάλεις την Μαίρη να με ξεγελάσει
σκοτώνοντας την ίδια την μητέρα μου;

112
00:08:52,897 --> 00:08:55,694
Εσύ ίσως να μπορείς να κρυφτείς
πίσω από το στιλέτο σου,

113
00:08:55,932 --> 00:08:57,594
αλλά αυτή όχι.

114
00:08:59,049 --> 00:09:01,504
Θα πεθάνει για ότι έκανε.

115
00:09:01,505 --> 00:09:03,210
Ω, έλα τώρα.

116
00:09:04,345 --> 00:09:06,325
Και οι δύο ξέρουμε
ότι σκοτώνοντάς την

117
00:09:06,326 --> 00:09:08,882
θα σου κοστίσει αυτό που
επιθυμείς περισσότερο...

118
00:09:09,135 --> 00:09:10,319
τον Χένρυ.

119
00:09:13,346 --> 00:09:16,212
Γιατί δεν μπορείς απλά να ξεχάσεις
αυτή την εμμονή με την εκδίκηση;

120
00:09:16,337 --> 00:09:18,206
Ξέρε το ποτέ δεν θα
σε κάνει ευτυχισμένη.

121
00:09:18,329 --> 00:09:19,778
ναι, θα με κάνει.

122
00:09:19,900 --> 00:09:22,413
Είχες ολόκληρη κατάρα που έφερε
το αποτέλεσμα της εκδίκησης,

123
00:09:22,516 --> 00:09:24,452
και εσύ τι αποκόμισες;

124
00:09:24,773 --> 00:09:26,454
Ένα τεράστιο κενό στην καρδιά σου.

125
00:09:27,412 --> 00:09:30,730
- Αυτή ήταν η δική σου κατάρα.
- Την οποία εσύ έριξες.

126
00:09:31,209 --> 00:09:33,207
Ακόμα δεν το έμαθες το μάθημά σου;

127
00:09:33,480 --> 00:09:34,640
Ποιο μάθημα;

128
00:09:34,641 --> 00:09:37,504
Το ίδιο που η μητέρα σου
έμαθε πολύ καιρό πριν.

129
00:09:38,039 --> 00:09:40,415
Δεν μπορείς να έχεις τα πάντα.

130
00:09:41,402 --> 00:09:44,872
Ήθελε δύναμη, ξερίζωσε την ίδια
της την καρδιά για να την αποκτήσει.

131
00:09:45,144 --> 00:09:48,524
Θέλεις εκδίκηση; Ο Χένρυ είναι
το τίμημα που θα πληρώσεις.

132
00:09:51,440 --> 00:09:53,534
Ώρα να βγεις από την
αδιέξοδη κατάσταση.

133
00:09:56,133 --> 00:09:57,466
Ποτέ.

134
00:09:58,814 --> 00:10:02,555
Θα έχω τον γιο μου,
και την εκδίκησή μου μαζί.

135
00:10:03,716 --> 00:10:07,125
Θα βρω έναν τρόπο να έχω τα πάντα.

136
00:10:27,185 --> 00:10:28,406
Κατάφερες τίποτα;

137
00:10:28,725 --> 00:10:30,297
Δεν θέλει να φάει ούτε μπουκιά.

138
00:10:30,869 --> 00:10:32,256
Τι πρόβλημα έχει;

139
00:10:33,036 --> 00:10:35,591
Τίποτα.
Είναι απλά λίγο... άρρωστη.

140
00:10:39,225 --> 00:10:41,389
Μου λέτε ψέμματα, έτσι;

141
00:10:41,390 --> 00:10:42,895
Κανείς δεν ψεύδεται.

142
00:10:43,309 --> 00:10:44,863
<i>Εσύ ψεύδεσαι,</i>

143
00:10:45,238 --> 00:10:47,080
όπως έκανες και με τον πατέρα μου.

144
00:10:47,081 --> 00:10:48,381
Χένρυ, εγώ...

145
00:10:51,945 --> 00:10:53,699
Έχει δίκιο.
Τέρμα τα ψέμματα.

146
00:10:53,700 --> 00:10:54,812
Έμμα...

147
00:10:54,897 --> 00:10:56,835
Έχει δικαίωμα να γνωρίζει.

148
00:11:00,078 --> 00:11:01,770
Άκου να δεις πως είναι
τα πράγματα, Χένρυ.

149
00:11:02,014 --> 00:11:03,360
Για τον θάνατο της Κόρα...

150
00:11:04,168 --> 00:11:07,318
η Μαίρη Μάργκαρετ είναι
εν μέρη υπεύθυνη...

151
00:11:07,817 --> 00:11:10,360
που συνέβη, και για αυτό
είναι τόσο αναστατωμένη.

152
00:11:10,510 --> 00:11:13,157
Όχι. Όχι, όχι, δεν μπορεί.

153
00:11:13,922 --> 00:11:15,628
Προσπαθούσε να μας προστατέψει.

154
00:11:15,629 --> 00:11:18,137
Μα είναι η Χιονάτη.
Δεν θα έβλαπτε κανέναν.

155
00:11:22,065 --> 00:11:25,135
- Στρίβε.
- Νομίζω θες να ακούσεις ότι έχω να πω.

156
00:11:25,213 --> 00:11:27,796
Για το δικό της καλό.
- Τι λες πάλι;

157
00:11:27,889 --> 00:11:29,130
Η Ρετζίνα.

158
00:11:29,590 --> 00:11:31,465
Σχεδιάζει να εκδικηθεί...

159
00:11:31,577 --> 00:11:34,177
- την μητέρα σου.
- Τι θα της κάνει;

160
00:11:34,521 --> 00:11:36,265
- Δεν λέει.
- Όχι.

161
00:11:36,266 --> 00:11:39,435
Δεν έρχεσαι απλά και πετάς μια βόμβα.
Θα βρεις λύση.

162
00:11:39,436 --> 00:11:41,938
Και θα μας βοηθήσεις.
- Και γιατί να το κάνω;

163
00:11:42,154 --> 00:11:45,828
Διότι εκτός από το γεγονός ότι είμαστε
οικογένεια τώρα, η Μαίρη σου έσωσε τη ζωή.

164
00:11:47,207 --> 00:11:49,424
Έχεις ένα χρέος προς αυτήν.

165
00:11:49,757 --> 00:11:51,729
Και πάντα πληρώνεις
τα χρέη σου, σωστά;

166
00:11:51,804 --> 00:11:54,126
Θα μας βοηθήσεις να
σταματήσουμε την Ρετζίνα.

167
00:11:57,189 --> 00:11:58,767
Σε ευχαριστώ,
ήταν πολύ καλό.

168
00:12:02,334 --> 00:12:03,826
Κάθεσαι στην θέση μου.

169
00:12:03,920 --> 00:12:06,134
- Συγνώμη, δις...
- Μιλς.

170
00:12:06,528 --> 00:12:08,143
Δήμαρχος Μιλς.

171
00:12:09,216 --> 00:12:10,736
Πάντα κάθομαι εδώ.

172
00:12:10,737 --> 00:12:12,858
Μα ήδη κάθομαι εδώ.

173
00:12:18,773 --> 00:12:21,404
Μόλις μίλησα με τον μηχανικό μας.

174
00:12:21,583 --> 00:12:24,572
με διαβεβαίωσε ότι το αμάξι σου θα έχει
επισκευαστεί ως το τέλος της βδομάδας.

175
00:12:24,666 --> 00:12:27,861
Αλήθεια; Μου είπε ότι
θα πάρει τουλάχιστον...

176
00:12:28,030 --> 00:12:29,714
2 εβδομάδες απλά για
να βρει τα ανταλλακτικά.

177
00:12:29,715 --> 00:12:33,233
Τα πράγματα τείνουν να γίνονται
γρήγορα όταν το ζητάει η δήμαρχος.

178
00:12:33,342 --> 00:12:36,441
Και δεν μου αρέσει να σε κρατάω από
το να επιστρέψεις σπίτι σου στο...

179
00:12:37,444 --> 00:12:39,371
Νιου Τζέρσι. Το σπίτι του "αφεντικού".
(Μπρους Σπρίνγκστιν)

180
00:12:41,946 --> 00:12:44,025
Τέλος πάντων, ευχαριστούμε,
δημαρχειοτάτη.

181
00:12:44,147 --> 00:12:46,065
Δήμαρχε,
όπως στο καλό είναι.

182
00:12:46,066 --> 00:12:47,797
Το εκτιμούμε πάρα πολύ.

183
00:12:47,937 --> 00:12:49,021
Πάμε.

184
00:13:06,010 --> 00:13:07,329
Αυτό τι είναι;

185
00:13:07,488 --> 00:13:09,980
Ένα δώρο επειδή μ' άφησες
να καθίσω στην θέση σου.

186
00:13:10,919 --> 00:13:12,171
Για μένα;

187
00:14:07,529 --> 00:14:09,933
Ίσως και να μην πέσεις
αυτή την φορά.

188
00:14:13,661 --> 00:14:16,854
Τελευταία φορά που κάνω
την πρωινή βάρδια.

189
00:14:21,035 --> 00:14:24,312
Καλημέρα, δις δήμαρχος.
Υπέροχη μέρα, έτσι;

190
00:14:27,931 --> 00:14:29,831
Κυρία δήμαρχε
λυπάμαι πολύ.

191
00:14:30,174 --> 00:14:31,690
Και καλά κάνεις.

192
00:14:31,897 --> 00:14:33,967
Να προσέχεις που πηγαίνεις
την επόμενη φορά

193
00:15:26,188 --> 00:15:27,463
Υπέροχη μέρα.

194
00:15:28,183 --> 00:15:29,375
Σου την χαρίζω.

195
00:15:33,540 --> 00:15:35,906
Δήμαρχε Μιλς
χίλια συγνώμη.

196
00:15:37,668 --> 00:15:40,313
<i>Εγώ έπεσα πάνω σου.
Εσύ γιατί ζητάς συγνώμη;</i>

197
00:15:40,314 --> 00:15:42,869
Όχι, έπρεπε να κοιτάζω
που πηγαίνω

198
00:15:43,770 --> 00:15:45,927
Ούτε καν θα με βρίσεις;

199
00:15:46,491 --> 00:15:47,982
Να σας βρίσω;

200
00:15:48,597 --> 00:15:50,306
Γιατί να το κάνω αυτό;

201
00:15:58,794 --> 00:16:00,154
Δεν είμαι ευτυχισμένη.

202
00:16:00,155 --> 00:16:02,355
Νομίζω πως το γραφείο
του δρ Χόπερ είναι απέναντι.

203
00:16:02,356 --> 00:16:04,645
<i>Δεν θέλω να μιλήσω σ' αυτόν.
Σε σένα θέλω να μιλήσω.</i>

204
00:16:04,646 --> 00:16:07,233
Πολύ καλά, δις Δήμαρχος.
Για τι θέλεις να μιλήσουμε;

205
00:16:07,749 --> 00:16:09,113
Για αυτή την πόλη.

206
00:16:10,127 --> 00:16:12,579
Δεν είχαμε κάνει αυτή την συμφωνία.

207
00:16:14,103 --> 00:16:16,478
Λυπάμαι. Δεν ξέρω
για ποιο πράγμα μιλάτε.

208
00:16:19,362 --> 00:16:20,958
Όντως δεν ξέρεις.

209
00:16:23,115 --> 00:16:25,725
Υποτίθεται πως εδώ
θα ήμουν ευτυχισμένη.

210
00:16:28,253 --> 00:16:30,027
Συγχωρέστε με, μα...

211
00:16:31,249 --> 00:16:32,912
είστε η δήμαρχος.

212
00:16:33,110 --> 00:16:35,173
Είστε η πιο ισχυρή
γυναίκα στην πόλη.

213
00:16:35,352 --> 00:16:36,652
Για ποιο λόγο να μην
είστε ευτυχισμένη;

214
00:16:36,662 --> 00:16:39,243
Όλοι στην πόλη κάνουν
αυτό που θέλω να κάνουν.

215
00:16:39,244 --> 00:16:41,018
Και είναι πρόβλημα αυτό;

216
00:16:41,019 --> 00:16:44,569
<i>Το κάνουν επειδή πρέπει,
όχι επειδή το θέλουν.</i>

217
00:16:46,797 --> 00:16:48,404
Δεν είναι αληθινό.

218
00:16:48,708 --> 00:16:50,897
Συγνώμη. Τι ακριβώς θέλετε;

219
00:16:52,418 --> 00:16:54,580
Τίποτα που να μπορείς
να μου δώσεις.

220
00:17:00,373 --> 00:17:02,103
Γεια σου, Κουρτ.

221
00:17:02,150 --> 00:17:03,819
Δήμαρχος Μιλς.

222
00:17:04,473 --> 00:17:06,895
Ωραία.
Είστε ακόμη εδώ.

223
00:17:07,475 --> 00:17:10,095
Θα ήθελα πολύ να δω τον Όουεν
πριν φύγετε.

224
00:17:11,121 --> 00:17:13,628
Θέλετε έρθετε απόψε για δείπνο;

225
00:17:16,113 --> 00:17:17,784
Υπέροχα.

226
00:17:28,902 --> 00:17:31,156
Που... είναι;

227
00:18:02,399 --> 00:18:04,108
Ευχαριστώ, μαμά.

228
00:18:22,453 --> 00:18:25,075
Φαίνεται, πως μόλις χάσαμε
την αγαπημένη μας βασίλισσα.

229
00:18:25,076 --> 00:18:26,270
Τι είναι αυτά;

230
00:18:29,814 --> 00:18:31,370
Είναι τα υπάρχοντα της Κόρα.

231
00:18:31,371 --> 00:18:34,518
Φαίνεται πως η Ρετζίνα σκοπεύει
κάνει ένα από τα ξόρκια της

232
00:18:34,519 --> 00:18:35,984
στην Μαίρη Μάργκαρετ.

233
00:18:45,428 --> 00:18:46,863
Κάτι λείπει.

234
00:18:47,530 --> 00:18:48,776
Αίμα χίμαιρας

235
00:18:48,936 --> 00:18:50,185
και μάτι οχιάς.

236
00:18:50,186 --> 00:18:52,399
Για ποια κατάρα χρειάζονται όλα αυτά;

237
00:18:53,560 --> 00:18:55,365
Είναι η κατάρα της κενή καρδιάς.

238
00:18:55,366 --> 00:18:57,033
<i>Τι διάολο κάνει αυτό;</i>

239
00:18:57,034 --> 00:18:59,531
Θεωρητικά, έχει την δύναμη να κάνει
κάποιον να σε αγαπήσει.

240
00:18:59,532 --> 00:19:02,241
Αυτό δεν παραβιάζει
τους κανόνες της μαγείας;

241
00:19:02,354 --> 00:19:05,345
Δε μπορείς να επαναφέρεις κάποιον στη ζωή.
Ούτε να αναγκάσεις κανέναν να σε αγαπήσει.

242
00:19:05,379 --> 00:19:08,664
<i>Ναι, αλλά αυτό το συγκεκριμένο ξόρκι
κάνει κάποιον να νομίζει ότι σ' αγαπάει.</i>

243
00:19:08,795 --> 00:19:12,702
Και αν θέλεις τόσο απεγνωσμένα την αγάπη
όσο φαίνεται ότι την θέλει η Ρετζίνα,

244
00:19:13,537 --> 00:19:15,242
μπορεί και να το πιστέψεις.

245
00:19:15,364 --> 00:19:17,730
Θα την χρησιμοποιήσει πάνω μου,
έτσι;

246
00:19:19,076 --> 00:19:20,976
Φιλαράκο, γιατί δεν
ξαναπάς πάνω;

247
00:19:20,977 --> 00:19:22,768
Άσε εμάς να το χειριστούμε.
- Όχι!

248
00:19:22,937 --> 00:19:25,739
Έμμα, είπες ότι θα είσαι
ειλικρινείς μαζί μου.

249
00:19:25,937 --> 00:19:28,818
Γιατί η Ρετζίνα χρησιμοποιεί
αυτή την κατάρα;

250
00:19:29,025 --> 00:19:32,001
Επειδή είναι ο μόνος τρόπος
για να κερδίσει όλα όσα θέλει,

251
00:19:32,085 --> 00:19:33,748
για να κερδίσει εσένα.

252
00:19:34,002 --> 00:19:35,416
Μα αν το μόνο που θέλει,
είναι εμένα...

253
00:19:35,417 --> 00:19:37,250
Η μητέρα σου είναι μια
περίπλοκη γυναίκα.

254
00:19:37,251 --> 00:19:40,179
Θέλει φυσικά την αγάπη σου,
θέλει όμως και να πάρει εκδίκηση...

255
00:19:40,387 --> 00:19:42,046
από την Μαίρη Μάργκαρετ.

256
00:19:42,955 --> 00:19:44,690
Η κατάρα, πως της τα δίνει
και τα δύο;

257
00:19:44,691 --> 00:19:47,843
Γιατί το τελευταίο συστατικό που χρει-
άζεται για να πυροδοτήσει την κατάρα,

258
00:19:47,956 --> 00:19:50,359
είναι η καρδία του ατόμου
που μισεί περισσότερο.

259
00:19:50,500 --> 00:19:54,006
- Πρέπει να την σταματήσεις.
- Δεν είμαι υποχρεωμένος να κάνω τίποτα.

260
00:19:54,833 --> 00:19:56,326
Αντιθέτως.

261
00:19:56,645 --> 00:19:58,793
Το ότι σας προειδοποίησα
ξεπληρώνει το χρέος μου.

262
00:19:58,794 --> 00:20:01,483
Ούτε καν κοντεύει.
Μιλάμε για την ζωή της γυναίκας μου.

263
00:20:01,484 --> 00:20:03,545
για αν μην αναφέρουμε
και του εγγονού σου.

264
00:20:03,546 --> 00:20:05,583
Όλοι οι πόλεμοι έχουν ένα τίμημα.

265
00:20:06,334 --> 00:20:07,414
Τέλεια.

266
00:20:07,415 --> 00:20:09,386
Είναι βεντέτα αγαπητή μου...

267
00:20:09,874 --> 00:20:12,240
και μάλιστα μια που υπάρχει
εδώ και πολύ καιρό.

268
00:20:12,249 --> 00:20:15,879
Και ο μόνος τρόπος να τελειώσει μια
βεντέτα, είναι να χυθεί και άλλο αίμα.

269
00:20:16,537 --> 00:20:19,271
Αυτός είναι ο μόνος τρόπος που ξέρω για
να εξαλείψετε το πρόβλημα με την Ρετζίνα.

270
00:20:19,272 --> 00:20:21,115
Με το να κάνουμε τι,
να την σκοτώσουμε;

271
00:20:21,885 --> 00:20:23,652
Δεν υπάρχει άλλη επιλογή;

272
00:20:23,850 --> 00:20:25,239
Φοβάμαι πως όχι.

273
00:20:25,427 --> 00:20:26,526
Σταμάτα!

274
00:20:26,970 --> 00:20:28,425
Ακούστε τί λέτε.

275
00:20:28,928 --> 00:20:31,013
Συζητάτε να σκοτώσετε τη μαμά μου.

276
00:20:31,692 --> 00:20:34,149
Ήσασταν ήρωες.
Τί σας συνέβη;

277
00:20:38,234 --> 00:20:39,253
Χένρυ.

278
00:20:42,655 --> 00:20:46,251
Ο,τι και να γίνει, θα τον κρατήσουμε
όσο πιο μακριά γίνεται.

279
00:20:48,588 --> 00:20:49,689
<i>Έχει δίκιο.</i>

280
00:20:50,259 --> 00:20:52,654
Η Κόρα ήταν επικίνδυνη,
γιατί δεν είχε καρδιά.

281
00:20:53,140 --> 00:20:55,309
Η Ρετζίνα, είναι πιο
επικίνδυνη, γιατί έχει.

282
00:20:57,487 --> 00:21:00,060
Τα λαζάνια είναι πεντανόστιμα.
Σωστά, Όουεν;

283
00:21:01,027 --> 00:21:02,220
Όχι και τόσο.

284
00:21:03,741 --> 00:21:05,455
- Όουεν.
- Εντάξει.

285
00:21:06,246 --> 00:21:08,415
Το ξέρω ότι δεν είμαι και
η καλύτερη μαγείρισσα...

286
00:21:09,275 --> 00:21:11,256
εκτός αν μαγειρεύω μήλα.

287
00:21:13,088 --> 00:21:14,459
Και τώρα που το λέμε,

288
00:21:15,349 --> 00:21:18,382
πως θα σου φαινόταν να με βοηθήσεις
να κάνουμε μηλόπιτες για επιδόρπιο;

289
00:21:19,223 --> 00:21:21,298
<i>Είναι ένα σωρό μήλα στο νεροχύτη.</i>

290
00:21:22,259 --> 00:21:24,212
Δεν διαλέγεις μερικά καλά;

291
00:21:33,487 --> 00:21:37,534
Ο Όουεν είναι... ελεύθερο πνεύμα.
Το χει πάρει από τη μαμά του.

292
00:21:37,957 --> 00:21:40,529
Αυτή ζει...
πίσω στο Νιου Τζέρσι;

293
00:21:41,353 --> 00:21:43,933
Με το αφεντικό;
- Με το αφ...

294
00:21:44,566 --> 00:21:45,852
Είναι...

295
00:21:47,819 --> 00:21:49,565
Πέθανε έξι μήνες πριν.

296
00:21:50,313 --> 00:21:51,534
Λυπάμαι.

297
00:21:52,901 --> 00:21:54,620
Γι' αυτό τον έφερα εδώ.

298
00:21:55,101 --> 00:21:59,064
Νόμισα πως η κατασκήνωση,
νέες παραστάσεις, ίσως...

299
00:21:59,890 --> 00:22:01,956
θα τον έκαναν να ξεχαστεί, αλλά...

300
00:22:06,210 --> 00:22:09,234
Κι εγώ ήρθα εδώ
να κάνω μια νέα αρχή.

301
00:22:11,031 --> 00:22:13,134
Δεν πήγε όμως όπως το περίμενα.

302
00:22:13,705 --> 00:22:14,775
Γιατί όχι;

303
00:22:16,247 --> 00:22:19,102
Τί να κάνεις τη νέα ζωή, αν δεν
έχεις κάποιον να την μοιραστείς;

304
00:22:20,012 --> 00:22:22,143
Νόμιζα πως θα φτιάχναμε γλυκό!

305
00:22:30,483 --> 00:22:31,525
Ιδού.

306
00:22:32,961 --> 00:22:35,938
Λοιπόν... πώς και δεν έχεις παιδιά;

307
00:22:38,193 --> 00:22:40,484
Μάλλον γιατί δεν έτυχε, υποθέτω.

308
00:22:45,830 --> 00:22:46,863
Κρίμα.

309
00:22:48,547 --> 00:22:49,908
Θα ήσουν όντως πολύ καλή.

310
00:22:51,177 --> 00:22:52,736
Σ' ευχαριστώ, Όουεν.

311
00:22:54,319 --> 00:22:55,952
Πόση ώρα ακόμα;

312
00:22:58,250 --> 00:23:00,611
Υπομονή.
Είναι σχεδόν έτοιμα.

313
00:23:03,191 --> 00:23:05,351
Πώς σου φαίνεται το
Στόριμπρουκ μέχρι τώρα;

314
00:23:05,698 --> 00:23:07,753
Είναι πολύ καλύτερα
από το Νιου Τζέρσι.

315
00:23:07,879 --> 00:23:10,540
Δεν σου λείπει το σπίτι σου;
Οι φίλοι σου;

316
00:23:13,003 --> 00:23:14,505
Το μισούσα το μέρος.

317
00:23:14,767 --> 00:23:17,386
Τα παιδιά στο σχολείο μου
φέρονταν πλέον παράξενα.

318
00:23:18,087 --> 00:23:20,359
Εξαιτίας αυτού που συνέβη
στη μαμά σου;

319
00:23:23,521 --> 00:23:26,007
Δεν το καταλαβαίνουν. Είναι σαν...

320
00:23:26,008 --> 00:23:28,269
Να λείπει ένα κομμάτι
της καρδιάς σου.

321
00:23:33,343 --> 00:23:34,827
<i>Πώς πάει το γλυκό;</i>

322
00:23:36,397 --> 00:23:37,552
Θαύμα.

323
00:23:37,892 --> 00:23:39,901
Ο Όουεν κι εγώ μιλούσαμε και...

324
00:23:42,165 --> 00:23:44,709
ξέρω πως ακούγεται τρελό, αλλά...

325
00:23:46,572 --> 00:23:50,591
πώς θα ήταν να μένατε οι δυο σας
εδώ, λίγο περισσότερο;

326
00:23:52,871 --> 00:23:54,824
Να μείνουμε εδώ; Πώς;

327
00:23:55,238 --> 00:23:56,684
Να μετακομίσεις.

328
00:23:57,461 --> 00:23:59,695
Μπορώ να σου βρω μια
δουλειά στην πόλη και...

329
00:24:00,530 --> 00:24:02,459
υπάρχει ένα θαυμάσιο
σχολείο για τον Όουεν.

330
00:24:02,460 --> 00:24:04,155
Σε παρακαλώ μπαμπά, μπορούμε;

331
00:24:05,721 --> 00:24:08,078
Θα ήταν η ευκαιρία για νέα αρχή.

332
00:24:15,071 --> 00:24:17,784
Κοίτα, εκτιμώ όλα όσα κάνεις για μας,

333
00:24:18,619 --> 00:24:21,399
αλλά έχουμε τις ζωές μας
στο Νιου Τζέρσι.

334
00:24:22,351 --> 00:24:23,653
Όχι εδώ.

335
00:24:25,174 --> 00:24:26,228
Φυσικά.

336
00:24:36,279 --> 00:24:38,383
Γιατί με έφερες εδώ;

337
00:24:39,280 --> 00:24:41,026
Δεν θέλω να σου μιλήσω.

338
00:24:41,646 --> 00:24:43,251
Δεν είναι απαραίτητο.

339
00:24:43,401 --> 00:24:45,118
Φίλε, σου κράτησα θέση.

340
00:24:45,119 --> 00:24:47,063
- Πάω να πάρω καφέ.
- Ναι.

341
00:24:48,667 --> 00:24:52,304
Ορίστε. Μεγάλο παγωτό σπέσιαλ.
με όλα τα εξτρά.

342
00:24:52,400 --> 00:24:54,249
Ευχαριστώ Ρούμπι.

343
00:24:57,326 --> 00:24:59,603
Όλα τα εξτρά;

344
00:25:00,495 --> 00:25:01,354
Τί;

345
00:25:01,355 --> 00:25:03,933
Νομίζεις πως δεν αναγνωρίζω
τη δωροδοκία όταν την βλέπω;

346
00:25:07,218 --> 00:25:08,708
Τόσο φανερό ε;

347
00:25:09,741 --> 00:25:11,107
Λοιπόν, τι θέλεις;

348
00:25:11,445 --> 00:25:14,123
Κοίτα, η μαμά σου που είπε τί τρέχει,

349
00:25:14,124 --> 00:25:17,935
και πιστεύουμε πως το Στόριμπρουκ δεν
είναι το ασφαλέστερο μέρος για σένα τώρα.

350
00:25:18,791 --> 00:25:20,743
Οπότε σκέφτηκα...

351
00:25:20,781 --> 00:25:23,062
γιατί δεν πάμε στη Νέα Υόρκη;
- Στην Νέα Υόρκη;

352
00:25:23,203 --> 00:25:25,668
Κοίτα, η Ρετζίνα δεν μπορεί
να ρίξει την κατάρα,

353
00:25:26,112 --> 00:25:28,651
αν είσαι στη Νέα Υόρκη.
Δεν πιάνουν τα μάγια εκεί.

354
00:25:29,299 --> 00:25:32,091
Κάποιος πρέπει να βρει έναν τρόπο να
απαλλαγούμε από την μαγεία από εδώ.

355
00:25:32,264 --> 00:25:34,829
Η μαμά μου δεν θα είναι τότε
σε θέση να ρίξει την κατάρα.

356
00:25:34,830 --> 00:25:37,735
Η οικογένειά μου δεν θα ήθελε να την
σκοτώσει. Θα ήταν η λύση για όλα.

357
00:25:39,863 --> 00:25:42,267
Ναι.
Ξέρεις κάτι; Έχεις δίκιο.

358
00:25:42,994 --> 00:25:45,369
Αλλά μέχρι τότε,
γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου;

359
00:25:49,057 --> 00:25:51,126
- Ευχαριστώ Ρούμπι.
- Συγνώμη...

360
00:25:51,698 --> 00:25:55,696
Μου τυλίγετε το σάντουιτς να το πάρω
μαζί μου; Λέω να πάω για πεζοπορία.

361
00:25:56,286 --> 00:25:57,376
Πεζοπορία;

362
00:25:57,377 --> 00:26:00,301
Να, ο γιατρός Γουέιλ λέει πως θα
μου κάνει καλό, να περπατάω.

363
00:26:00,650 --> 00:26:01,458
Και...

364
00:26:01,571 --> 00:26:03,148
επίσης είμαι και...

365
00:26:03,505 --> 00:26:05,337
ερασιτέχνης φωτογράφος
της φύσης.

366
00:26:05,816 --> 00:26:07,979
Νόμιζα πως θα 'χεις ήδη
γυρίσει στην Πενσυλβάνια.

367
00:26:08,092 --> 00:26:10,513
Έχω αρχίσει να συμπαθώ την πόλη.

368
00:26:11,038 --> 00:26:12,719
Ευχαριστώ πολύ.

369
00:26:22,666 --> 00:26:23,971
Πώς πήγε;

370
00:26:24,168 --> 00:26:25,804
Καλά. Είπε ναι.

371
00:26:26,170 --> 00:26:27,349
Σοβαρά;

372
00:26:27,434 --> 00:26:31,210
Ναι είναι στην τουαλέτα τώρα. Λέω...
να πάω σπίτι να μαζέψω.

373
00:26:31,211 --> 00:26:34,353
Καθόλου άσχημα για την τρίτη μέρα
μου ως πατέρας, θα λεγα.

374
00:26:34,384 --> 00:26:36,192
Περίμενε.
Πού είναι το σακίδιό του;

375
00:26:36,765 --> 00:26:38,442
Δεν ξέρω. Το πήρε μαζί του.

376
00:26:38,443 --> 00:26:41,514
Στην τουαλέτα;
Καλά και το 'χαψες;

377
00:26:41,909 --> 00:26:43,680
<i>Είναι γιος σου.</i>

378
00:26:45,707 --> 00:26:47,303
Έφυγε.

379
00:27:23,663 --> 00:27:25,544
Καλή προσπάθεια γλύκα.

380
00:27:25,600 --> 00:27:28,218
Πίστεψες πως θα ήταν τόσο εύκολο;

381
00:27:31,883 --> 00:27:34,681
Δεν μπορεί να είναι
συνέχεια ο φύλακάς σου.

382
00:27:42,893 --> 00:27:45,394
Λοιπόν πώς μπορώ
να βοηθήσω κυρία δήμαρχε;

383
00:27:45,395 --> 00:27:48,832
- Το αμάξι του Κουρτ Φλιν.
- Ναι, αυτό που είπατε να φτιάξω άμεσα.

384
00:27:48,928 --> 00:27:51,199
Ναι. Τα σχέδια άλλαξαν.

385
00:27:51,712 --> 00:27:55,403
Τώρα πρέπει ο κος Φλιν και ο γιος τους
να μείνουν λίγο περισσότερο.

386
00:27:55,629 --> 00:27:59,007
Ίσως να κάνεις λίγες μέρες
παραπάνω να το επισκευάσεις;

387
00:27:59,136 --> 00:28:01,785
Δυστυχώς ο κος Φλιν
παρέλαβε το αμάξι του.

388
00:28:01,898 --> 00:28:03,224
Τί;

389
00:28:04,183 --> 00:28:05,110
Πότε;

390
00:28:05,410 --> 00:28:06,687
Πριν από 10 λεπτά.

391
00:28:14,508 --> 00:28:15,751
Σερίφη...

392
00:28:15,920 --> 00:28:18,440
οι επισκέπτες μας
εγκαταλείπουν το Στόριμπρουκ.

393
00:28:18,571 --> 00:28:21,076
Βρες τους πριν περάσουν
τα σύνορα της πόλης...

394
00:28:21,264 --> 00:28:23,613
να σταματήσεις το αμάξι
και να συλλάβεις τον πατέρα,

395
00:28:23,614 --> 00:28:27,100
για οδήγηση υπό την επήρεια αλκοόλ,
και μετά φέρε μου το αγόρι.

396
00:28:32,047 --> 00:28:33,139
Κερτ;

397
00:28:33,448 --> 00:28:34,716
Ναι;

398
00:28:35,722 --> 00:28:37,862
Δεν το εννοούσα έτσι.

399
00:28:38,448 --> 00:28:40,023
Δεν θέλω φασαρίες.

400
00:28:40,145 --> 00:28:43,257
Απλά ήρθα να σ' ευχαριστήσω και...
- Περίμενε.

401
00:28:44,565 --> 00:28:46,447
Ήταν απλά μια παρεξήγηση.

402
00:28:46,448 --> 00:28:48,520
Όχι. Κατάλαβα.

403
00:28:48,766 --> 00:28:49,855
Φεύγουμε.

404
00:28:49,856 --> 00:28:52,306
Δεν θέλω να του κάνω κακό.
Παρακαλώ μη φεύγετε.

405
00:28:52,307 --> 00:28:53,725
Όπα, φίλε!

406
00:28:53,849 --> 00:28:55,408
Τι κάνεις;

407
00:28:57,077 --> 00:28:59,123
Φοβάμαι πως σε συλλαμβάνω,
γιατί οδηγούσες μεθυσμένος.

408
00:28:59,124 --> 00:29:01,459
Τί; Μεθυσμένος;
Δεν είμαι μεθυσμένος

409
00:29:01,460 --> 00:29:03,867
και σίγουρα
δεν οδηγώ.

410
00:29:03,946 --> 00:29:06,331
Μην το κάνεις χειρότερα για σένα.

411
00:29:06,444 --> 00:29:09,656
Τί του έκανες;
Σε ελέγχει.

412
00:29:09,928 --> 00:29:12,950
Δεν ξέρω πώς, αλλά έχει από
το πράμα που λαμπυρίζει.

413
00:29:12,951 --> 00:29:15,778
Έχει το σχήμα καρδιάς.
Μην την ακούς.

414
00:29:15,914 --> 00:29:18,327
Και λες πως δεν έχεις πιει;

415
00:29:29,391 --> 00:29:30,903
Τί συνέβη;

416
00:29:34,544 --> 00:29:35,434
Μπαμπά, τι τρέχει;

417
00:29:35,435 --> 00:29:38,095
Πρέπει... να φύγουμε από δω.

418
00:29:48,549 --> 00:29:50,444
Όπα! Μικρέ.

419
00:29:51,159 --> 00:29:52,526
Είσαι καλά;
- Ναι.

420
00:29:52,527 --> 00:29:54,740
Τί ζητάς εδώ έξω μόνος σου;

421
00:29:54,894 --> 00:29:57,551
Προσκοπισμός.
Προσπαθώ να πάρω το τιμητικό σήμα.

422
00:30:00,710 --> 00:30:02,602
Λοιπόν τί κάνεις εσύ εδώ πέρα;

423
00:30:02,603 --> 00:30:03,992
Πεζοπορία.

424
00:30:04,430 --> 00:30:07,986
και... φωτογραφίζω
τις φυσικές ομορφιές του Μέιν.

425
00:30:09,160 --> 00:30:11,105
Το οδοιπορικό μονοπάτι
είναι από κει.

426
00:30:11,106 --> 00:30:12,148
Καλά.

427
00:30:13,165 --> 00:30:14,567
Ευχαριστώ..

428
00:30:17,818 --> 00:30:20,268
Αυτό... Χένρυ;

429
00:30:22,884 --> 00:30:25,851
Λοιπόν, καλή επιτυχία,
με το τιμητικό σου σήμα.

430
00:30:31,515 --> 00:30:33,149
Χένρυ!

431
00:30:33,336 --> 00:30:35,120
Εδώ κάτω.

432
00:30:37,692 --> 00:30:38,778
<i>Ήταν εδώ.</i>

433
00:30:38,779 --> 00:30:41,077
Γιατί ένα εντεκάχρονο
να το σκάσει στο ορυχείο;

434
00:30:41,078 --> 00:30:43,227
Δεν ήταν δα και η πρώτη φορά.

435
00:30:43,403 --> 00:30:45,638
Νομίζω πως ξέρω τί ψάχνει.

436
00:30:46,692 --> 00:30:48,814
Το δυναμίτη που χρησιμοποιήσανε
οι νάνοι για την έκρηξη.

437
00:30:48,815 --> 00:30:51,064
Τί στην οργή τον θέλει το δυναμίτη;

438
00:30:51,997 --> 00:30:53,828
Να απαλλαγεί από τη μαγεία.

439
00:30:54,338 --> 00:30:55,571
- Περίμενε. Τί;
- Στο καφέ,

440
00:30:55,606 --> 00:30:57,156
είπε πως κάποιος πρέπει
να διαλύσει τη μαγεία.

441
00:30:57,157 --> 00:30:59,620
Και θα την τινάξει στον αέρα;

442
00:30:59,948 --> 00:31:02,330
Πού θα μπορούσε
να πάει να το κάνει;

443
00:31:24,659 --> 00:31:26,981
- Παρακαλώ;
- Γεια σας, είστε η μαμά του Χένρυ;

444
00:31:27,065 --> 00:31:28,212
Ποιος ρωτάει;

445
00:31:28,213 --> 00:31:30,250
- Με λένε Γκρεγκ Μεντέλ.
- Πώς;

446
00:31:30,251 --> 00:31:32,646
Ο τύπος που τράκαρε
έξω από την πόλη.

447
00:31:32,647 --> 00:31:35,131
Κοιτάξτε...
πεζοπορούσα στο δάσος και...

448
00:31:35,271 --> 00:31:37,629
ήμουν κοντά στο μονοπάτι
του Λευκού Πεύκου,

449
00:31:37,798 --> 00:31:39,629
και ήταν ολομόναχος.

450
00:31:39,630 --> 00:31:42,910
- Και τί κάνει εκεί πέρα; Είναι καλά;
- Δεν δεν ξέρω.

451
00:31:42,911 --> 00:31:45,329
Έφυγε, αλλά μου φάνηκε
λίγο αναστατωμένος,

452
00:31:45,330 --> 00:31:48,687
και σκέφτηκα πως,
θα θέλατε να το ξέρετε. Μόνο αυτό.

453
00:31:48,912 --> 00:31:50,157
Έρχομαι.

454
00:31:57,008 --> 00:31:59,111
Τί συμβαίνει μπαμπά;
Τί θέλουν;

455
00:32:04,126 --> 00:32:05,882
Φεύγουμε από δω.

456
00:32:08,555 --> 00:32:09,754
Έλα!

457
00:32:09,923 --> 00:32:11,052
Μπαμπά!

458
00:32:15,867 --> 00:32:17,417
- Πρόσεχε.
- Μπαμπά!

459
00:32:24,401 --> 00:32:26,035
Πιο γρήγορα, μπαμπά!

460
00:32:45,049 --> 00:32:46,795
Νομίζω πως ξεφύγαμε.

461
00:32:48,602 --> 00:32:49,701
Μπαμπά!

462
00:32:58,345 --> 00:32:59,988
Λοιπόν, άκου με.

463
00:33:01,089 --> 00:33:03,583
Τρέχα στο δάσος.
Πήγαινε όσο πιο μακριά μπορείς.

464
00:33:03,584 --> 00:33:05,897
Τηλεφώνησε στο θείο σου.
Φύγε.

465
00:33:05,898 --> 00:33:08,038
Όχι. Όχι χωρίς εσένα.

466
00:33:12,116 --> 00:33:14,033
Στο έδωσα αυτό για ένα λόγο.

467
00:33:14,034 --> 00:33:15,777
Γιατί, όσο το έχεις,

468
00:33:15,899 --> 00:33:17,426
θα είμαι πάντα μαζί σου.

469
00:33:18,194 --> 00:33:19,677
Μπορείς να το κάνεις.

470
00:33:19,797 --> 00:33:21,266
Κάν' το, λοιπόν.

471
00:33:22,077 --> 00:33:23,700
Τρέξε.
Φύγε.

472
00:33:24,840 --> 00:33:26,058
Φύγε!

473
00:33:26,444 --> 00:33:27,662
Τρέξε!

474
00:33:29,806 --> 00:33:30,985
Εσύ...

475
00:33:31,855 --> 00:33:35,705
μπορεί να έχεις στο χέρι όλη
την πόλη, αλλά όχι και το γιο μου.

476
00:33:36,240 --> 00:33:39,240
Δεν μπορείς να τον αναγκάσεις
να μείνει μαζί σου.

477
00:33:41,637 --> 00:33:44,083
- Μπαμπά!
- Μη σταματάς!

478
00:33:44,508 --> 00:33:45,687
Τρέξε!

479
00:33:46,421 --> 00:33:47,445
Τρέξε!

480
00:33:47,565 --> 00:33:50,347
Όουεν, όλα εντάξει.
Δεν θα σε πειράξω.

481
00:33:50,966 --> 00:33:52,516
Γιατί το κάνεις αυτό;

482
00:33:54,186 --> 00:33:56,186
Θέλω απλά να μείνεις μαζί μου.

483
00:33:58,997 --> 00:34:00,697
Είπες πως σου άρεσε εδώ.

484
00:34:01,721 --> 00:34:03,521
Θες να μείνεις εδώ, σωστά;

485
00:34:05,831 --> 00:34:07,048
Όχι έτσι.

486
00:34:11,900 --> 00:34:13,098
Λυπάμαι.

487
00:34:15,095 --> 00:34:17,395
Ήθελα μόνο να
είμαστε ευτυχισμένοι.

488
00:34:22,138 --> 00:34:23,542
Τρέξε, Όουεν.

489
00:34:43,998 --> 00:34:45,215
Χένρυ;

490
00:34:50,499 --> 00:34:51,716
Τι κάνεις;

491
00:34:52,667 --> 00:34:56,974
Ξεφορτώνομαι τη μαγεία. Τα καταστρέφει
όλα και δεν μπορείς να με σταματήσεις.

492
00:34:57,094 --> 00:34:59,994
Το μόνο που θα κάνει αυτό
είναι να σε σκοτώσει.

493
00:35:00,670 --> 00:35:04,920
Το λες επειδή χρειάζεσαι τη μαγεία.
Για να ρίξεις την κατάρα σου σ' εμένα.

494
00:35:13,973 --> 00:35:15,873
Δεν μπορώ να σε χάσω, Χένρυ.

495
00:35:16,486 --> 00:35:19,836
Σημαίνεις πολλά για μένα.
- Τότε μη ρίξεις την κατάρα.

496
00:35:20,880 --> 00:35:24,530
Μη σκοτώσεις τη Μαίρη Μάργκαρετ.
- Χένρυ, πρέπει να πληρώσει.

497
00:35:25,046 --> 00:35:27,946
Η κατάρα δεν θα με κάνει
να σ' αγαπήσω αληθινά.

498
00:35:28,405 --> 00:35:29,755
Θα είναι ψεύτικο.

499
00:35:30,120 --> 00:35:31,620
Θα είναι κάτι, όμως.

500
00:35:33,019 --> 00:35:36,669
Ξέρω πως σου είναι δύσκολο να
καταλάβεις αμέσως, αλλά θα δεις.

501
00:35:37,437 --> 00:35:39,452
Μπορούμε να
είμαστε ευτυχισμένοι.

502
00:35:39,572 --> 00:35:42,243
Μπορούμε να έχουμε τα πάντα.

503
00:35:44,202 --> 00:35:45,400
Όχι έτσι.

504
00:35:47,160 --> 00:35:49,560
Ρετζίνα, απομακρύνσου
απ' το γιο μου.

505
00:35:51,059 --> 00:35:53,409
Δεν είναι δικός σου,
αλλά δικός μου.

506
00:35:53,668 --> 00:35:56,589
Κι αφού κάνω το ξόρκι,
δεν θα τον ξαναδείς ποτέ.

507
00:35:56,709 --> 00:35:57,835
Δεν παίζει.

508
00:35:57,955 --> 00:36:01,448
Για να σκοτώσεις τη Μαίρη Μάργκαρετ
θα πρέπει να περάσεις από εμάς.

509
00:36:01,568 --> 00:36:02,868
Κανένα πρόβλημα.

510
00:36:05,111 --> 00:36:06,537
- Φτάνει.
- Χένρυ, φύγε.

511
00:36:06,657 --> 00:36:10,005
Όχι, πριν κάποιος με βοηθήσει
να καταστρέψω τη μαγεία.

512
00:36:10,333 --> 00:36:13,094
Δεν υπάρχει τρόπος.
Δεν ανατινάζεται έτσι απλά.

513
00:36:13,214 --> 00:36:15,645
Δεν είναι η μαγεία το πρόβλημα,
μικρέ. Αυτή είναι.

514
00:36:15,765 --> 00:36:18,430
Δεν είναι μόνο αυτή.
Όλοι είναι.

515
00:36:19,377 --> 00:36:22,227
Κοιτάξτε τι έκανε η μαγεία
στη Μαίρη Μάργκαρετ.

516
00:36:23,870 --> 00:36:25,570
Κοίτα τι έκανε σ' εσένα.

517
00:36:26,602 --> 00:36:28,152
Καταστρέφει τα πάντα.

518
00:36:30,575 --> 00:36:33,356
Κάνει τους καλούς ανθρώπους
να κάνουν τρομερά πράγματα.

519
00:36:33,476 --> 00:36:34,956
Και τους κακούς.

520
00:36:40,750 --> 00:36:42,083
Σε παρακαλώ.

521
00:36:42,341 --> 00:36:44,591
Θα καταστρέψει
την οικογένειά μου.

522
00:36:44,711 --> 00:36:46,611
Βοήθησέ με να την ξεφορτωθώ.

523
00:36:48,533 --> 00:36:50,433
Δεν μπορώ να το κάνω, Χένρυ.

524
00:36:53,214 --> 00:36:55,564
Αλλά υπάρχει κάτι
που μπορώ να κάνω.

525
00:37:09,528 --> 00:37:10,881
Σ' ευχαριστώ.

526
00:37:44,775 --> 00:37:47,312
Εδώ. Από εδώ πήραν
τον μπαμπά μου.

527
00:37:47,432 --> 00:37:49,432
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ, μικρέ.

528
00:37:50,184 --> 00:37:54,135
Όχι, όχι. Εδώ ήταν το Στόριμπρουκ,
πέρα από αυτό το βράχο.

529
00:37:54,502 --> 00:37:58,402
Παιδί μου, δεν υπάρχει πόλη με
το όνομα Στόριμπρουκ κάπου στο Μέιν.

530
00:37:58,755 --> 00:38:00,301
Δεν με πιστεύετε;

531
00:38:03,710 --> 00:38:04,908
Κοίτα.

532
00:38:05,778 --> 00:38:07,208
Πέρασες πολλά.

533
00:38:09,537 --> 00:38:10,696
Παιδί μου.

534
00:38:15,308 --> 00:38:17,607
Θα σε βρω, μπαμπά.
Το υπόσχομαι.

535
00:38:17,994 --> 00:38:19,544
Δεν θα πάψω να ψάχνω.

536
00:38:32,894 --> 00:38:34,409
Έλα, παιδί μου.

537
00:38:34,529 --> 00:38:36,079
Έλα, πάμε να φύγουμε.

538
00:38:37,076 --> 00:38:38,458
Δεν πειράζει.

539
00:38:55,345 --> 00:38:56,543
Εντάξει.

540
00:39:00,679 --> 00:39:02,186
Ο άντρας σου ήταν.

541
00:39:03,869 --> 00:39:07,669
Φαίνεται πως ο Χένρυ έπεισε
τη Ρετζίνα να καταστρέψει την κατάρα.

542
00:39:08,004 --> 00:39:10,604
Άρα οι υπηρεσίες μου
δεν χρειάζονται πια.

543
00:39:13,069 --> 00:39:14,518
Πώς το κάνεις;

544
00:39:15,484 --> 00:39:16,798
Ποιο πράγμα;

545
00:39:18,494 --> 00:39:20,344
Να ζεις με τον εαυτό σου...

546
00:39:20,774 --> 00:39:23,424
ξέροντας όλα τα άσχημα
που έχεις κάνει.

547
00:39:24,413 --> 00:39:26,913
Λες στον εαυτό σου
πως έκανες το σωστό.

548
00:39:28,407 --> 00:39:30,307
Κι αν το λες αρκετά συχνά...

549
00:39:31,653 --> 00:39:34,403
κάποια μέρα ίσως
το πιστέψεις πραγματικά.

550
00:39:53,861 --> 00:39:55,059
Εσύ.

551
00:39:58,990 --> 00:40:00,246
Σκότωσέ με.

552
00:40:02,545 --> 00:40:03,724
Ορίστε;

553
00:40:05,096 --> 00:40:07,296
Ρετζίνα, τσακωνόμαστε
τόσο καιρό.

554
00:40:08,380 --> 00:40:10,080
Μας στοίχισε τόσα πολλά.

555
00:40:10,340 --> 00:40:13,240
Πρέπει να τελειώσει πριν
πεθάνει κάποιος άλλος.

556
00:40:13,707 --> 00:40:14,886
Οπότε...

557
00:40:15,427 --> 00:40:16,788
σε παρακαλώ...

558
00:40:18,569 --> 00:40:19,960
απλά κάν' το.

559
00:40:24,005 --> 00:40:26,205
Ο Χένρυ δε θα
με συγχωρούσε ποτέ.

560
00:40:27,698 --> 00:40:30,198
Αλλά ξέρεις ποιο
είναι το πρόβλημά μου;

561
00:40:31,292 --> 00:40:33,492
Δεν μαθαίνω ποτέ
απ' τα λάθη μου.

562
00:40:50,137 --> 00:40:51,335
Τι;

563
00:40:55,120 --> 00:40:56,620
Το βλέπεις αυτό;

564
00:40:56,839 --> 00:40:59,689
- Τι της έκανες;
- Όχι, δεν το έκανα εγώ αυτό.

565
00:41:01,701 --> 00:41:03,131
Εσύ το έκανες.

566
00:41:04,835 --> 00:41:06,335
Έγινες πιο σκοτεινή.

567
00:41:06,593 --> 00:41:08,063
Όχι, όχι.

568
00:41:08,526 --> 00:41:09,915
Όχι.
- Ναι.

569
00:41:10,450 --> 00:41:14,700
Αν μαυρίσεις μια φορά την καρδιά σου,
θα γίνεται όλο και πιο μαύρη μετά...

570
00:41:15,173 --> 00:41:16,680
και πιο μαύρη.

571
00:41:18,634 --> 00:41:21,040
Πίστεψέ με, ξέρω.
- Τότε κάν' τη θρύψαλα.

572
00:41:21,160 --> 00:41:24,077
Κάν' το, κάν' τη θρύψαλα.
Να τελειώνουμε.

573
00:41:24,197 --> 00:41:26,597
Και να σε γλιτώσω
απ' τη μιζέρια σου;

574
00:41:28,877 --> 00:41:32,915
Δε χρειάζεται να σε καταστρέψω εγώ.
Το κάνεις μια χαρά και μόνη σου.

575
00:41:34,519 --> 00:41:36,048
Και στο μεταξύ...

576
00:41:36,264 --> 00:41:40,610
θα καταστρέψεις την μικρή τέλεια οικο-
γένεια για την οποία πάλεψες τόσο σκληρά

577
00:41:40,730 --> 00:41:42,256
να επανενώσεις.

578
00:41:47,209 --> 00:41:49,559
Και μετά ο Χένρυ
θα είναι δικός μου.

579
00:41:50,132 --> 00:41:51,832
Σε παρακαλώ, σκότωσέ με.

580
00:41:55,922 --> 00:41:58,237
Σε παρακαλώ, σκότωσέ με.
- Βλέπεις;

581
00:41:58,357 --> 00:42:00,458
Μπορώ να τα έχω όλα.

582
00:42:06,512 --> 00:42:07,961
Χάρη σ' εσένα.

583
00:42:11,025 --> 00:42:13,653
Τώρα ξεκουμπίσου
απ' τη βεράντα μου.

584
00:42:38,687 --> 00:42:40,186
Θα σε βρω, μπαμπά.

585
00:42:41,036 --> 00:42:42,428
Το υπόσχομαι.

