﻿1
00:00:00,551 --> 00:00:03,423
Το όνομα μου είναι Όλιβερ Κουίν.Για 
πέντε χρόνια,

2
00:00:03,523 --> 00:00:05,907
ήμουν εγκλωβισμένος σε ένα νησί με 
έναν μόνο σκοπό...

3
00:00:05,909 --> 00:00:08,793
να επιζήσω.

4
00:00:08,795 --> 00:00:10,628
Ο Όλιβερ Κουίν είναι ζωντανός.

5
00:00:10,630 --> 00:00:13,030
Τώρα θα πραγματοποιήσω την επιθυμία του
νεκρού πατέρα μου...

6
00:00:13,032 --> 00:00:15,199
να χρησιμοποιήσω την λίστα με τα 
ονόματα που μου άφησε

7
00:00:15,201 --> 00:00:17,836
και να καταστρέψω αυτούς που 
δηλητηριάζουν την πόλη μου.

8
00:00:17,838 --> 00:00:21,172
Για να το κάνω αυτό,πρέπει να γίνω
κάποιος άλλος.

9
00:00:21,174 --> 00:00:24,843
Πρέπει να γίνω κάτι άλλο.

10
00:00:25,175 --> 00:00:27,842
Στα προηγούμενα...
Μαμά;

11
00:00:27,844 --> 00:00:29,427
Πρόκειται για την Σάρα.
Τι συμβαίνει;

12
00:00:29,429 --> 00:00:31,378
Νομίζω ότι πρέπει να είναι ζωντανή.

13
00:00:31,380 --> 00:00:34,182
Δεν είμαι εδώ για να βλάψω εσένα ή τον
πατέρα σου.

14
00:00:34,184 --> 00:00:37,051
Γιατί να σε πιστέψω;

15
00:00:37,053 --> 00:00:39,053
Επειδή πάντα το έκανες.

16
00:00:39,055 --> 00:00:41,155
Αυτή είναι η κόρη μου,η Ελένα.

17
00:00:41,157 --> 00:00:42,857
Όταν ο πατέρας της σκότωσε τον
αρραβωνιαστικό της,

18
00:00:42,859 --> 00:00:44,942
έγινε σκοτεινή και διαταραγμένη.

19
00:00:44,944 --> 00:00:49,063
Είμαι μόνη μου με το μίσος μου για πολύ
καιρό.

20
00:00:50,199 --> 00:00:52,283
Τι είναι αυτό;
Εκδίκηση.

21
00:00:53,735 --> 00:00:55,119
Η αστυνομία τον έχει υποκράτηση.

22
00:00:55,121 --> 00:00:57,338
Θα πάει φυλακή.

23
00:00:57,340 --> 00:00:58,906
Δεν πρόκειται να το σταματήσω.

24
00:01:21,263 --> 00:01:23,531
Ει,κύριε.

25
00:01:23,533 --> 00:01:26,117
Θέλεις ένα χορό;

26
00:01:28,620 --> 00:01:31,873
Βεβαίως.

27
00:01:33,942 --> 00:01:35,710
Απόψε είναι η πρώτη σου βραδιά;

28
00:01:35,712 --> 00:01:38,279
Η πρώτη και η τελευταία.

29
00:01:38,281 --> 00:01:40,331
Γκας.

30
00:01:40,333 --> 00:01:42,800
Έλενα!

31
00:01:42,802 --> 00:01:44,502
Ψάχνω τον πατέρα μου.

32
00:01:44,504 --> 00:01:47,488
Αν κάποιος γνωρίζει που
βρίσκεται,

33
00:01:47,490 --> 00:01:49,674
αυτός θα είναι ο δικηγόρος του.

34
00:01:49,676 --> 00:01:51,309
Δεν ξέρω.

35
00:01:53,178 --> 00:01:56,814
Έλενα,ορκίζομαι...

36
00:01:56,816 --> 00:02:00,051
Θα σου πω που κρύβει το FBI τον Φράνκ,

37
00:02:00,053 --> 00:02:03,154
αλλά μετά την συμφωνία του πατέρα σου
με εμένα να καταθέσει,

38
00:02:03,156 --> 00:02:06,140
οι Ομοσπονδιακοί,σταμάτησαν να μου 
λένε οτιδήποτε.

39
00:02:06,142 --> 00:02:07,859
Σε παρακαλώ.

40
00:02:07,861 --> 00:02:10,978
Πρέπει να με πιστέψεις.

41
00:02:10,980 --> 00:02:12,830
Σε πιστεύω.

42
00:02:21,823 --> 00:02:25,826
Ει,Γκάς,το τραγούδι τέλειωσε.Είσαι 
ακόμα μέσα;

43
00:02:39,916 --> 00:02:43,916
Arrow 1x17 The Huntress Returns

44
00:02:43,917 --> 00:02:48,317
μετάφραση efstra,vickytorino,
poupoulenia,giannisgr1,BiLaRoS

45
00:02:48,350 --> 00:02:50,851
Ω,Θέε μου!

46
00:02:50,853 --> 00:02:53,738
Είναι υπέροχο!

47
00:02:53,740 --> 00:02:55,823
Ναι.

48
00:02:55,825 --> 00:02:58,192
Ο Στήβι Όκι θα είναι dj.Ακριβώς εκεί.

49
00:02:58,194 --> 00:03:00,027
Τι;Που βρήκες τον Στήβι Όκι;

50
00:03:00,029 --> 00:03:01,362
Έβγαινα με την αδερφή του.

51
00:03:01,364 --> 00:03:02,580
Ωχ!

52
00:03:02,582 --> 00:03:04,582
Ένα εκατομμύριο χρόνια πριν.

53
00:03:04,584 --> 00:03:05,917
Οκ.

54
00:03:05,919 --> 00:03:09,387
Θα με συνοδέψεις αύριο βράδυ;

55
00:03:09,389 --> 00:03:12,539
Είναι κατάλληλη μέρα για να ανοίξει
το κλάμπ;

56
00:03:12,541 --> 00:03:14,091
Το ελπίζω.

57
00:03:15,377 --> 00:03:17,061
Αυτό είναι "ναι";

58
00:03:17,063 --> 00:03:18,479
Όχι.

59
00:03:22,768 --> 00:03:24,802
Αυτό είναι "ναι".

60
00:03:29,825 --> 00:03:31,892
Λόρελ.

61
00:03:31,894 --> 00:03:33,778
Χαίρομαι που τηλεφώνησες.

62
00:03:33,780 --> 00:03:36,497
Πολύ...Είναι πολύς καιρός

63
00:03:36,499 --> 00:03:38,282
για εμάς να μην μιλάμε.

64
00:03:39,868 --> 00:03:41,786
Μπαμπά,πρέπει να σου πω...

65
00:03:41,788 --> 00:03:43,588
Όχι,όχι,άκου,πριν πεις οτιδήποτε.

66
00:03:43,590 --> 00:03:44,839
Πρέπει να απολογηθώ.

67
00:03:44,841 --> 00:03:46,791
Δεν θα έπρεπε να σε χρησιμοποιήσω

68
00:03:46,793 --> 00:03:49,710
για να πιάσω τον τοξοβόλο και λυπάμαι.

69
00:03:49,712 --> 00:03:51,912
Λόρελ,απλά..λυπάμαι.

70
00:03:51,914 --> 00:03:53,197
Σ'ευχαριστώ.

71
00:03:53,199 --> 00:03:55,600
Σου χρωστάω και εγώ μια συγγνώμη.

72
00:03:55,602 --> 00:03:57,468
Για ποιό πράγμα;

73
00:03:57,470 --> 00:03:59,520
Γειά σου Κουεντίν.

74
00:04:00,939 --> 00:04:03,307
Πως είσαι;

75
00:04:03,309 --> 00:04:04,925
Φαίνεσαι μια χαρά.

76
00:04:04,927 --> 00:04:07,128
Τι κάνεις εδώ;

77
00:04:07,130 --> 00:04:09,647
Γιατί είσαι εδώ;

78
00:04:09,649 --> 00:04:13,801
Είμαι εδώ γιατί πιστεύω ότι η Σάρα
είναι ακόμα ζωντανή.

79
00:04:13,803 --> 00:04:16,570
Τι;

80
00:04:16,572 --> 00:04:18,939
Μπαμπά.
Τι συμβαίνει εδώ;

81
00:04:18,941 --> 00:04:21,942
Απλά άκουσε την μαμά.
Κάθησε.

82
00:04:21,944 --> 00:04:23,494
Τι συμβαίνει;

83
00:04:23,496 --> 00:04:25,162
Ξεκίνα από την αρχή.

84
00:04:27,165 --> 00:04:30,284
Ο Όλιβερ βρέθηκε σε ένα νησί

85
00:04:30,286 --> 00:04:33,304
το Λίαν Γιου στην Βόρεια Θάλασσα της
Κίνας.

86
00:04:33,306 --> 00:04:34,998
Υπάρχουν εκατοντάδες.

87
00:04:35,023 --> 00:04:37,426
Χιλιάδες ερειπωμένα νησιά σ'αυτό το 
σύμπλεγμα.

88
00:04:37,794 --> 00:04:41,379
Κι αν η Σάρα επέζησε;

89
00:04:41,381 --> 00:04:43,981
Και κανένας δεν ξέρει αν ξεβράστηκε σε 
κανένα από αυτά.

90
00:04:43,983 --> 00:04:47,234
Άρα πραγματικά δεν έχεις καμιά απόδειξη
ότι είναι ζωντανή;

91
00:04:47,236 --> 00:04:49,303
Έχω αποδείξεις.

92
00:04:50,739 --> 00:04:53,524
Ένας τουρίστας το πήρε.

93
00:04:56,244 --> 00:04:58,645
Μπορούσε να είναι οποιοσδήποτε.

94
00:04:58,647 --> 00:05:00,531
Δεν μοιάζει με την Σάρα;

95
00:05:00,533 --> 00:05:04,752
Η κόρη μας επέζησε,Κουεντίν.

96
00:05:04,754 --> 00:05:07,955
Α,έχεις θράσος.

97
00:05:07,957 --> 00:05:10,824
Τρία χρόνια,χωρίς τηλέφωνο,χωρίς 
μηνύματα,τίποτα.

98
00:05:10,826 --> 00:05:11,959
Απλά εμφανίζεσαι με μια παλιά 
φωτογραφία...

99
00:05:11,961 --> 00:05:13,844
Μπαμπά,σε παρακαλώ.
Όχι.

100
00:05:13,846 --> 00:05:17,515
Σε παρακαλώ,άκουσε με,εντάξει;Η Σάρα
πέθανε σ'αυτό το σκάφος.

101
00:05:20,886 --> 00:05:23,387
Γιατί...

102
00:05:24,856 --> 00:05:27,942
γιατί να το ξαναζήσουμε αυτό;

103
00:05:27,944 --> 00:05:30,561
Δεν θα το κάνω αυτό.

104
00:05:33,199 --> 00:05:34,699
Μπαμπά...

105
00:05:34,701 --> 00:05:36,867
Όχι.

106
00:05:36,869 --> 00:05:39,487
Είπα στον Κρις και στον Σέιν ότι 
μπορούν να είναι οι συνοδοί μας απόψε

107
00:05:39,489 --> 00:05:42,873
στο κλάμπ του Όλιβερ...αν είναι τυχεροί.

108
00:05:42,875 --> 00:05:45,076
Και οι δυο θέλουμε συνοδούς,σωστά;

109
00:05:45,078 --> 00:05:47,712
Ε,δεν ξέρω.

110
00:05:47,714 --> 00:05:50,864
Περίμενε ένα λεπτό.

111
00:05:50,866 --> 00:05:54,635
Δεν ήξερα ότι οι πορτοφολάδες κάνουν
διάλειμα για καφέ.

112
00:05:54,637 --> 00:05:56,387
Ξέρεις,ψωνισμένη,πλούσια σκύλα,

113
00:05:56,389 --> 00:05:58,205
φαίνεται ότι περνάς πολύ χρόνο εδώ στο
Γκέιτς.

114
00:05:58,207 --> 00:05:59,840
Η δουλειά μου είναι εδώ γύρω.

115
00:05:59,842 --> 00:06:02,042
Εσύ;Έχεις δουλειά;
Ναι.

116
00:06:02,044 --> 00:06:03,710
Ξέρεις μπορείς να το προσπαθήσεις 
κάποια στιγμή.

117
00:06:03,712 --> 00:06:05,229
Αντί να περιμένεις στην γωνιά του 
δρόμου,

118
00:06:05,231 --> 00:06:06,764
να αρπάξεις κάποιου την τσάντα.

119
00:06:06,766 --> 00:06:08,182
Ωραίο ακούγεται.

120
00:06:08,184 --> 00:06:09,734
Ξέρεις κανένα να προσλαμβάνει 
περιθωριακούς

121
00:06:09,736 --> 00:06:11,769
με προηγούμενα,
χωρίς συστάσεις

122
00:06:11,771 --> 00:06:13,070
και ιστορικό βίας;

123
00:06:14,557 --> 00:06:16,424
Στην πραγματικότητα,ξέρω.

124
00:06:16,426 --> 00:06:19,093
Ξέρεις το νέο κλάμπ που ανοίγει στο
Γκλέιτς;

125
00:06:19,095 --> 00:06:22,079
Το Βερνταντ;Ανήκει στον αδερφό μου.

126
00:06:22,081 --> 00:06:25,416
Νομίζω ότι μπορεί να προσλάβει βοηθό
παρκαδόρου.

127
00:06:25,418 --> 00:06:27,034
Πιστεύεις ότι είναι καλή ιδέα;

128
00:06:27,036 --> 00:06:29,120
Εγώ,να παίρνω τα κλειδιά από τα 
αυτοκίνητα των ξένων;

129
00:06:29,122 --> 00:06:31,655
Νομίζω ότι είναι ώρα να το κάνεις ή
να σκάσεις.

130
00:06:31,657 --> 00:06:34,575
Μίλα στον αδερφό σου.

131
00:06:46,521 --> 00:06:47,855
Ει.

132
00:06:47,857 --> 00:06:50,608
Ει.

133
00:06:50,610 --> 00:06:52,726
Που ήσουν;

134
00:06:52,728 --> 00:06:54,995
Αφιέρωσα στον ευατό μου ένα σπάνιο
πρωινό.

135
00:06:54,997 --> 00:06:58,482
Μην με κοιτάς έτσι.Επιτέλους,ανοίγει
το κλάμπ.

136
00:06:58,484 --> 00:07:00,267
Η Μακένα και εγώ θα βγούμε το έκτο μας
ραντεβού,

137
00:07:00,269 --> 00:07:03,604
το οποίο...είναι σημαντικό.

138
00:07:03,606 --> 00:07:05,322
Ε,δεν ξέρω.

139
00:07:05,324 --> 00:07:08,108
Φαίνεται μια καλή μέρα για να δώσω
στους κακούς ξεκούραση.

140
00:07:09,777 --> 00:07:14,131
Είναι τα κακά κορίτσια που με ανησυχούν.

141
00:07:14,133 --> 00:07:16,484
Έλενα.

142
00:07:16,486 --> 00:07:17,768
Ναι,ή όπως μ'αρέσει να την λέω,

143
00:07:17,770 --> 00:07:19,019
η ψυχοπαθής πρώην σου.

144
00:07:19,021 --> 00:07:20,271
Αυτό έγινε στο Άλευ Κάτς,

145
00:07:20,273 --> 00:07:22,339
το στριπτιτζάδικο.Η έκθεση της 
αστυνομίας

146
00:07:22,341 --> 00:07:25,059
αναφέρει το όνομα του τύπου ως ο 
Γκας Σαμπατόνι.

147
00:07:25,061 --> 00:07:26,677
Αυτός είναι ο δικηγόρος του Μπερτινέλι.

148
00:07:26,679 --> 00:07:28,579
Γιατί να γύρισε πίσω στην Στάρλινγκ
Σίτυ μόνο για εκείνον;

149
00:07:28,581 --> 00:07:30,498
Δεν είναι ότι έκανε μια καλή δουλειά.

150
00:07:30,500 --> 00:07:32,600
Ο πατέρας της εκτελεί συνεχόμενες
καταδίκες χωρίς αναστολή.

151
00:07:32,602 --> 00:07:35,352
Έλα,Όλιβερ,και οι δυο ξέραμε ότι αυτο
ήταν θέμα χρόνου.

152
00:07:35,354 --> 00:07:37,822
Προσπάθησες να την βοηθήσεις και δεν 
μπόρεσες.

153
00:07:37,824 --> 00:07:39,103
Τώρα η μόνη ερώτηση είναι,

154
00:07:39,128 --> 00:07:40,979
πόσο καιρό πριν παράτησε εσένα,

155
00:07:41,310 --> 00:07:43,644
εμένα,όλο αυτό το εγχείρημα.

156
00:07:43,646 --> 00:07:46,831
Κοίτα,θέλω να έρθεις σε επαφή με τις
διασυνδέσεις της στην Μπράτβα.

157
00:07:46,833 --> 00:07:49,316
Μίλα σε όλους στο δρόμο,να μάθουμε που
είναι η Έλενα,

158
00:07:49,318 --> 00:07:50,817
και γιατί γύρισε πίσω.

159
00:07:50,819 --> 00:07:52,486
Εντάξει.Αλλά Όλιβερ...

160
00:07:52,488 --> 00:07:53,987
Ντιγκ,αν είναι εδώ,είναι για κάποιο
λόγο.

161
00:07:53,989 --> 00:07:55,372
Αν δεν είναι ο Φρανκ Μπερτινέλι,

162
00:07:55,374 --> 00:07:56,924
πρέπει να μάθουμε τι σχεδιάζει.

163
00:07:56,926 --> 00:07:59,009
Εντάξει.

164
00:08:07,636 --> 00:08:10,054
-Σπίντι;
-Εδώ είμαστε.

165
00:08:10,056 --> 00:08:13,107
Κοίτα ποιά γύρισε.

166
00:08:13,109 --> 00:08:15,359
Μόλις μου έλεγε για το πρώτο σας
ραντεβού...

167
00:08:15,361 --> 00:08:16,510
στου Ρουσώ.

168
00:08:16,512 --> 00:08:18,445
Γειά σου,Όλιβερ.

169
00:08:18,447 --> 00:08:21,482
Α,Όλι,έχω αυτόν τον ψευτό φίλο

170
00:08:21,484 --> 00:08:23,033
που ψάχνει για δουλειά.

171
00:08:23,035 --> 00:08:25,236
Αναρωτιόμουν αν το κλάμπ ακόμα
προσλαμβάνει.

172
00:08:25,238 --> 00:08:27,371
Ναι.Φυσικά.Μίλα με τον Τόμυ.

173
00:08:27,373 --> 00:08:30,207
Στην πραγματικότητα,μπορείς να πας
επάνω τώρα και να καλέσεις τον Τόμυ.

174
00:08:30,209 --> 00:08:32,042
Θαυμάσια.

175
00:08:32,044 --> 00:08:34,078
Είσαι και ο πρώτος!

176
00:08:38,633 --> 00:08:40,867
Που ήσουν;

177
00:08:40,869 --> 00:08:43,220
Εμ..

178
00:08:43,222 --> 00:08:46,390
Στη Βαρκελώνη.

179
00:08:46,392 --> 00:08:49,226
Στο Μονακό,στη Βουδαπέστη.

180
00:08:49,228 --> 00:08:51,595
Απλά χρειαζόμουν να ξεχάσω ποιά ήμουν.

181
00:08:51,597 --> 00:08:53,213
Και πόσο μου έλειψες.

182
00:08:53,215 --> 00:08:56,016
Εννοείς ότι σου έλειψε ο Γκας Σαμπατόνι;

183
00:08:56,018 --> 00:08:57,711
Νόμιζα ότι τελείωσες

184
00:08:57,736 --> 00:08:59,816
με το θέμα του πατέρα σου,Έλενα.

185
00:09:00,022 --> 00:09:02,606
Επειδή εκτελεί συνεχόμενες καταδίκες

186
00:09:02,608 --> 00:09:04,892
στην φυλακή του Άιρον Χέιτς.

187
00:09:04,894 --> 00:09:06,493
Πήρες την εκδίκηση σου.

188
00:09:06,495 --> 00:09:07,912
Έκανε μια συμφωνία

189
00:09:07,914 --> 00:09:09,747
με το δικαστήριο να καταθέσει

190
00:09:09,749 --> 00:09:11,448
εναντίον της οικογένειας της Ανατολικής
Ακτής.

191
00:09:11,450 --> 00:09:13,584
Σε 48 ώρες,η Προστασία των Μαρτύρων

192
00:09:13,586 --> 00:09:15,669
θα του δώσει ένα νέο όνομα,μια νέα
ζωή,

193
00:09:15,671 --> 00:09:17,955
και θα είναι εκτός δικτύου για πάντα...
μη ανιχνεύσιμος!

194
00:09:17,957 --> 00:09:20,240
Λυπάμαι.Λυπάμαι.

195
00:09:20,242 --> 00:09:23,077
Δεν αξίζει στον πατέρα μου δεύτερη
ευκαιρία...

196
00:09:23,079 --> 00:09:25,379
μια δεύτερη ζωή.Και δεν μπορώ.

197
00:09:25,381 --> 00:09:29,116
Δεν μπορώ να τα βάλω με μια φάλαγγα 
από Αμερικανούς αστυνομικούς.

198
00:09:29,118 --> 00:09:32,303
Όχι χωρίς βοήθεια.

199
00:09:32,305 --> 00:09:34,505
Όχι.

200
00:09:34,507 --> 00:09:36,307
Είναι δολοφονία.

201
00:09:36,309 --> 00:09:38,409
Δεν είναι δικαιοσύνη.

202
00:09:38,411 --> 00:09:40,594
Α,εδώ είσαι.

203
00:09:40,596 --> 00:09:43,364
Έχω μια ερώτηση με το άνοιγμα σου απόψε.

204
00:09:43,366 --> 00:09:44,782
Γειά σου.

205
00:09:44,784 --> 00:09:46,984
Γειά.

206
00:09:46,986 --> 00:09:49,486
Όλιβερ,ποιά είναι η φίλη σου;

207
00:09:49,488 --> 00:09:52,439
Ω,μαμά,είναι η Έλενα.Έλενα,η μητέρα μου.

208
00:09:52,441 --> 00:09:55,626
Γειά σας.Χάρηκα που σας γνώρισα.
Η Έλενα μόλις έφευγε.

209
00:09:55,628 --> 00:09:58,111
Ναι.Έχω μια οικογενειακή υποχρέωση.

210
00:09:58,113 --> 00:09:59,997
Μας συγχωρείς ένα λεπτό.

211
00:09:59,999 --> 00:10:02,466
Φυσικά.

212
00:10:03,802 --> 00:10:07,471
Υποθέτω πρέπει να γίνω πιο πειστική.

213
00:10:07,473 --> 00:10:09,306
Ευτυχώς...

214
00:10:09,308 --> 00:10:12,393
Έχεις και εσύ οικογένεια.

215
00:10:27,632 --> 00:10:29,382
Ήταν στον σπίτι μου.

216
00:10:29,384 --> 00:10:31,218
Δεν έκανε συγκεκαλυμμένη απειλή.

217
00:10:31,220 --> 00:10:33,720
Θέλω περισσότερη προστασία γύρω από την
μητέρα μου και την αδερφή μου.

218
00:10:33,722 --> 00:10:35,806
Είμαι μπροστά σου,φίλε.
Σ'ευχαριστώ.

219
00:10:35,808 --> 00:10:36,873
Είναι η δουλειά μου.

220
00:10:36,875 --> 00:10:40,210
Για να μην πω,"Στο είπα".

221
00:10:40,212 --> 00:10:41,711
Η νύχτα είναι μικρή.

222
00:10:45,983 --> 00:10:47,767
Που ήσουν;

223
00:10:47,769 --> 00:10:49,686
Το κλαμπ ανοίγει σε τέσσερις ώρες.

224
00:10:49,688 --> 00:10:50,921
Μιλούσα με τους πωλητές.

225
00:10:50,923 --> 00:10:54,390
Όχι,δεν το έκανες.Τόμυ...

226
00:10:54,392 --> 00:10:56,993
Πρέπει να μιλήσουμε.

227
00:10:59,447 --> 00:11:01,898
Συγγνώμη,εντάξει.

228
00:11:01,900 --> 00:11:05,118
Το κράτησα μυστικό για να προστατεύσω

229
00:11:05,120 --> 00:11:06,870
τους ανθρώπους που είναι κοντά μου.

230
00:11:06,872 --> 00:11:09,105
Νομίζεις ότι αυτό με νοιάζει;

231
00:11:09,107 --> 00:11:12,959
Ότι πληγώθηκαν τα αισθήματα μου;

232
00:11:12,961 --> 00:11:15,629
Είσαι ένας δολοφόνος.

233
00:11:15,631 --> 00:11:18,081
Ένας φονιάς.

234
00:11:18,083 --> 00:11:20,416
Ήσουν ο καλύτερος μου φίλος,

235
00:11:20,418 --> 00:11:22,752
αλλά τώρα είναι σαν καν να μην σε ξέρω.

236
00:11:22,754 --> 00:11:25,605
Έχεις δίκαιο.Έχω αλλάξει.

237
00:11:25,607 --> 00:11:28,558
Άκου,φίλε,τώρα μπορώ να σου εξηγήσω.

238
00:11:28,560 --> 00:11:31,027
Μπορώ να σου εξηγήσω πως και γιατί...

239
00:11:31,029 --> 00:11:33,563
Ποιό το νόημα;

240
00:11:33,565 --> 00:11:36,316
Δεν θα πιστέψω λέξη.

241
00:11:44,792 --> 00:11:48,161
Ένας από αυτούς τους πυραύλους έχουν
εμβέλεια

242
00:11:48,163 --> 00:11:50,964
πάνω από 2400 χιλιόμετρα.

243
00:11:50,966 --> 00:11:52,368
Δεν θα πάμε πουθενά

244
00:11:52,393 --> 00:11:54,385
μέχρι να βρούμε τι σχεδιάζει ο Φάιερς.

245
00:11:57,505 --> 00:12:00,290
Μάντεψε.Σχεδιάζει να ανατινάξει κάτι.

246
00:12:00,292 --> 00:12:02,676
Ένας από αυτούς θα κάνει την δουλειά.

247
00:12:02,678 --> 00:12:04,294
Αλλά αυτό;

248
00:12:04,296 --> 00:12:06,813
Αυτό είναι η αρχή ενός πολέμου.

249
00:12:06,815 --> 00:12:09,465
Με ποιόν;

250
00:12:09,467 --> 00:12:10,567
Έχει σημασία;

251
00:12:10,569 --> 00:12:13,987
Πρέπει να σταματήσουμε το Φάιερς

252
00:12:13,989 --> 00:12:16,639
πριν σκοτώσει χιλιάδες αθώους ανθρώπους.

253
00:12:16,641 --> 00:12:18,174
Υπάρχουν αμέτρητοι στρατιώτες εκεί κάτω.

254
00:12:18,176 --> 00:12:20,277
Ακόμα κι αν τους καταφέρουμε όλους 
αυτούς,

255
00:12:20,279 --> 00:12:22,913
δεν μπορούμε να κλέψουμε ένα ολόκληρο
εκτοξευτή πυραύλων.

256
00:12:28,286 --> 00:12:30,820
Ποιός είπε να το κλέψουμε;

257
00:12:32,039 --> 00:12:35,208
Τότε ποιό είναι το σχέδιο;

258
00:12:35,210 --> 00:12:37,294
Ενέδρα;
Είναι αδύνατον.

259
00:12:37,296 --> 00:12:40,130
Δεν μπορούμε να πάρουμε και τα έξι χωρίς
ένα να εκπέμπψει σήμα για υποστήριξη.

260
00:12:40,132 --> 00:12:43,383
Θα ήταν καλό αν μαζεύαμε τους 
στρατιώτες σε ένα μέρος.

261
00:12:46,821 --> 00:12:49,773
Έχεις δίκαιο.

262
00:12:59,533 --> 00:13:02,052
Τι σου έκανε το συρραπτικό;

263
00:13:02,054 --> 00:13:05,038
Τι είναι,Λόρελ;Έχω δουλειά.Η κοπέλα του
τοξοβόλου γύρισε.

264
00:13:05,040 --> 00:13:08,875
Μπαμπά,λυπάμαι για το πρωί.

265
00:13:08,877 --> 00:13:11,995
Αλλά αν σου έλεγα τον πραγματικό λόγο
να έρθεις να με δεις,

266
00:13:11,997 --> 00:13:13,797
δεν θα ερχόσουν.

267
00:13:13,799 --> 00:13:16,199
Να είσαι σίγουρη ότι δεν θα το έκανα.

268
00:13:18,386 --> 00:13:20,587
Πραγματικά πιστεύεις αυτές τις βλακείες
που λέει η μητέρα σου

269
00:13:20,589 --> 00:13:22,472
ότι η Σάρα είναι ζωντανή σε ένα 
φανταστικό νησί;

270
00:13:24,376 --> 00:13:26,593
Εννοώ,όχι.

271
00:13:28,679 --> 00:13:30,213
Αλλά τι πειράζει αν ρίχναμε μια ματιά

272
00:13:30,215 --> 00:13:32,432
σε αυτά που βρήκε η μαμά;

273
00:13:32,434 --> 00:13:34,367
Ακόμα κι αν απλά την διορθώσουμε.

274
00:13:34,369 --> 00:13:37,187
Λόρελ,ξέρεις πόσο πολύ μου πήρε

275
00:13:37,189 --> 00:13:38,594
να βρίσκομαι σε ένα μέρος όπου η Σάρα
δεν είναι το πρώτο πράγμα

276
00:13:38,619 --> 00:13:40,608
που σκέφτομαι κάθε πρωί;

277
00:13:40,609 --> 00:13:43,743
Μπαμπά...

278
00:13:48,783 --> 00:13:52,235
Πες την μαμά σου δεν υπόσχομαι τίποτα.

279
00:14:07,835 --> 00:14:09,969
♪ Die

280
00:14:15,776 --> 00:14:17,644
♪ Die

281
00:14:18,762 --> 00:14:21,231
Στο Βέρνταντ.

282
00:14:21,233 --> 00:14:24,851
Ξέρω ότι δεν ήμουν υποστιρικτής αυτού 
του εγχειρήματος,

283
00:14:24,853 --> 00:14:27,070
αλλά πρέπει να παραδεχτώ

284
00:14:27,072 --> 00:14:30,040
ότι αυτό το κλαμπ είναι ένα κατόρθωμα.

285
00:14:30,042 --> 00:14:32,275
Είμαι περήφανη για σένα.

286
00:14:32,277 --> 00:14:33,943
Και ο πατέρας σου θα ήταν.

287
00:14:33,945 --> 00:14:36,996
Ναι,συγχαρητήρια,

288
00:14:36,998 --> 00:14:39,299
Όλι.Το κλαμπ δεν είναι χάλια.

289
00:14:39,301 --> 00:14:41,134
Ευχαριστώ,Σπίντι.Σας ευχαριστώ

290
00:14:41,136 --> 00:14:42,969
όλους εσας που ήρθατε.

291
00:14:42,971 --> 00:14:46,622
♪ And blue skies

292
00:14:46,624 --> 00:14:50,343
♪ to embrace a love unknown

293
00:14:50,345 --> 00:14:52,645
Ω!Εδώ είσαι.

294
00:14:52,647 --> 00:14:55,432
Το μέρος είναι φανταστικό.

295
00:14:55,434 --> 00:14:57,851
Είμαι τόσο περήφανη για σένα και τον 
Όλι.

296
00:14:57,853 --> 00:15:00,570
Σ'ευχαριστώ.

297
00:15:00,572 --> 00:15:02,522
Όλα καλά;

298
00:15:02,524 --> 00:15:05,525
Μια χαρά.

299
00:15:05,527 --> 00:15:07,944
Το πρωινό ήταν αποτυχία.

300
00:15:07,946 --> 00:15:11,281
Το πρωινό;
Με τους γονείς μου;

301
00:15:11,283 --> 00:15:14,167
Σωστά.Αυτό ήταν
σήμερα το πρωί.

302
00:15:14,169 --> 00:15:15,752
Αα...

303
00:15:15,754 --> 00:15:17,487
Συγνώμη...

304
00:15:17,489 --> 00:15:19,155
Σίγουρα όλα είναι καλά?

305
00:15:19,157 --> 00:15:21,824
Γιατί φαίνεσαι να είσαι αλλού.

306
00:15:21,826 --> 00:15:24,494
Είμαι εντάξει.
Αλήθεια.

307
00:15:24,496 --> 00:15:26,179
Tommy!Tommy!

308
00:15:26,181 --> 00:15:28,998
Τηλεφώνησες κιόλας στον Roy?
Του άφησα μήνυμα.

309
00:15:29,000 --> 00:15:31,718
Ξεκινάει αύριο.
Το οποίο μου θυμίζει,

310
00:15:31,720 --> 00:15:34,771
ότι πρέπει να πάω να τσεκάρω
με το γραφείο.

311
00:15:34,773 --> 00:15:36,672
Με συγχωρείς.

312
00:15:36,674 --> 00:15:38,341
Ηey ,Τοmmy!

313
00:15:38,343 --> 00:15:40,693
Με θυμάσαι?

314
00:16:05,886 --> 00:16:07,587
Συγνώμη που σας ενοχλώ,κ.Κουίν.

315
00:16:07,589 --> 00:16:10,306
Ο συγχρονισμός σου είναι τέλειος.

316
00:16:10,308 --> 00:16:12,058
Είπαν ότι είναι επείγον.

317
00:16:14,378 --> 00:16:15,812
Είσαι καλά?

318
00:16:15,814 --> 00:16:17,764
Nαι.Ξεμείναμε από Crystal.

319
00:16:17,766 --> 00:16:19,232
oh.Θα γυρίσω.

320
00:16:19,234 --> 00:16:21,100
ΟΚ.

321
00:16:24,155 --> 00:16:26,722
Dig?

322
00:16:26,724 --> 00:16:28,958
Αφησέ τον.

323
00:16:28,960 --> 00:16:30,726
Δεν έχει καμία σχέση μ αυτό.

324
00:16:30,728 --> 00:16:33,496
Στο είπα.

325
00:16:33,498 --> 00:16:35,582
Όλιβερ,σε προειδοποίησα.

326
00:16:35,584 --> 00:16:38,084
Ελένα,δεν είσαι εσύ αυτή.

327
00:16:38,086 --> 00:16:41,037
Ο πατέρας μου είναι ένας μαφιόζος
και δολοφόνος.

328
00:16:41,039 --> 00:16:44,199
Δεν είναι ότι δεν έχεις ξανασκοτώσει 
με αυτό το τρόπο.

329
00:16:44,200 --> 00:16:45,455
Και προσπάθησα να σε διδάξω

330
00:16:45,480 --> 00:16:48,010
να πετύχεις το στόχο σου
χωρίς να σκοτώνεις!

331
00:16:48,413 --> 00:16:50,246
Με την εφαρμογή της μόχλευσης.

332
00:16:50,248 --> 00:16:53,933
Με το να εκμεταλλεύομαι την αδυναμία
κάποιου.

333
00:16:57,754 --> 00:17:00,390
Υπάρχει μια ολόκληρη λέσχη
πλήρη μόχλευσης

334
00:17:00,392 --> 00:17:02,592
πάνω από τα κεφάλια μας
αυτή τη στιγμή.

335
00:17:02,594 --> 00:17:04,611
Σε παρακαλώ.

336
00:17:04,613 --> 00:17:06,779
Όλιβερ,μην με κάνεις να κάνω κάτι

337
00:17:06,781 --> 00:17:08,931
που και οι δυο μας θα μετανιώσουμε.

338
00:17:08,933 --> 00:17:11,601
Εντάξει!Εντάξει.Νίκησες.

339
00:17:11,603 --> 00:17:13,786
Θα σε βοηθήσω.Άφησε τον.

340
00:17:13,788 --> 00:17:17,957
Άφησε...τον!

341
00:17:32,180 --> 00:17:33,733
Μην το πεις.

342
00:17:33,734 --> 00:17:35,684
Εντάξει.

343
00:17:35,686 --> 00:17:37,853
Τότε ας μιλήσουμε για την Έλενα.

344
00:17:39,489 --> 00:17:41,773
Όλιβερ,αν δεν είχες ακόμα αισθήματα

345
00:17:41,775 --> 00:17:44,309
γι'αυτό το κορίτσι,θα είχες σκεφτεί μια
άλλη λύση

346
00:17:44,311 --> 00:17:46,912
από το να την αφήσεις να σε εκβιάζει 
να σκοτώσεις κάποιον.

347
00:17:46,914 --> 00:17:48,413
Τι θέλεις να κάνω;

348
00:17:48,415 --> 00:17:50,815
Θέλεις να την σκοτώσω;

349
00:17:50,817 --> 00:17:52,451
Nομίζω ό,τι θα το είχες κάνει
εδώ και πολύ καιρό

350
00:17:52,453 --> 00:17:54,986
άμα κοίταγε εμένα αντί
για το κορίτσι με το κίνητο.

351
00:17:54,988 --> 00:17:56,821
Είναι μια ψυχρή δολοφόνος,Όλιβερ.

352
00:17:56,823 --> 00:17:58,790
Δεν είναι κακιά.

353
00:17:58,792 --> 00:18:02,344
Είναι μπερδεμένη από τότε που ο πατέρας
της σκότωσε τον αρραβωνιαστικό της.

354
00:18:02,346 --> 00:18:04,379
Και θα κάθεσαι να

355
00:18:04,381 --> 00:18:07,832
μου λες ότι δεν ξέρεις πως είναι να 
θέλεις εκδίκηση;

356
00:18:07,834 --> 00:18:10,469
Τι θα έκανες;

357
00:18:10,471 --> 00:18:13,488
Αν ο Φλόυντ Λόουτον στεκόταν εκεί πέρα;

358
00:18:13,490 --> 00:18:16,002
Τίποτα που αφορά εκβιασμό

359
00:18:16,027 --> 00:18:17,443
ούτως ώστε να τον πιάσουν.

360
00:18:17,444 --> 00:18:20,278
Έχεις δίκαιο.

361
00:18:20,280 --> 00:18:22,814
Εντάξει;Δεν μπορώ να την σκοτώσω.

362
00:18:22,816 --> 00:18:25,033
Και δεν μπορώ να την πάω στην αστυνομία

363
00:18:25,035 --> 00:18:27,703
και να ρισκάρω εκθέτοντας όλο αυτό.

364
00:18:27,705 --> 00:18:29,538
Αλλά τουλάχιστον,αν είμαι μπλεμένος,

365
00:18:29,540 --> 00:18:31,373
μπορώ να την συγκρατήσω,εντάξει;

366
00:18:31,375 --> 00:18:34,409
Μπορώ να ελαχιστοποιήσω τις τυχαίες
απώλειες.

367
00:18:34,411 --> 00:18:38,330
Συγγνώμη,διακόπτω κάτι;

368
00:18:38,332 --> 00:18:40,865
Μόλις μιλούσαμε για σένα.

369
00:18:40,867 --> 00:18:43,585
Και εγώ που νόμιζα ότι δεν νοιάζεσαι
πολύ για μένα.

370
00:18:43,587 --> 00:18:45,003
Ακόμα δεν νοιάζεται.

371
00:18:45,005 --> 00:18:46,705
Δεν μπόρεσα να εντοπίσω το σπίτι

372
00:18:46,707 --> 00:18:48,724
όπου το FBI κρατάει τον πατέρα σου.

373
00:18:48,726 --> 00:18:50,375
Μπορώ να βοηθήσω μ'αυτό.

374
00:18:50,377 --> 00:18:52,377
Θα πέθαινα να χακάρω το σύστημα 
ασφαλείας του FBI.

375
00:18:52,379 --> 00:18:54,730
Βγες έξω.Βγες έξω.

376
00:18:54,732 --> 00:18:58,150
Είναι κάτι προσωπικό,Φελίσιτυ.
Σε παρακαλώ.

377
00:18:58,152 --> 00:19:01,737
Ω,οκ.

378
00:19:01,739 --> 00:19:04,239
Τα λέμε,ελπίζω...

379
00:19:07,744 --> 00:19:11,029
Πόσες φιλενάδες έχεις,ακριβώς;

380
00:19:11,031 --> 00:19:12,255
Όπως είπα...

381
00:19:12,280 --> 00:19:14,162
Δεν ξέρουμε που είναι το σπίτι.

382
00:19:14,284 --> 00:19:15,584
Αυτό που ξέρουμε είναι

383
00:19:15,586 --> 00:19:17,569
ότι ο πατέρας σου θα πάει για ακρόαση

384
00:19:17,571 --> 00:19:19,621
στο δικαστήριο απόψε.

385
00:19:19,623 --> 00:19:24,126
Υπάρχει ένα πρόβλημα..Έλενα.

386
00:19:24,128 --> 00:19:25,744
Είναι δυο βαν.

387
00:19:25,746 --> 00:19:28,096
Και ένα από αυτά είναι αντιπερισπασμός.
Είναι καλό

388
00:19:28,098 --> 00:19:29,765
που είμαστε οι δυο μας.

389
00:19:29,767 --> 00:19:31,450
Δεν είναι αργά να το αναβάλλουμε.

390
00:19:31,452 --> 00:19:33,351
Νομίζω ότι με ξέρεις καλά.

391
00:19:33,353 --> 00:19:36,087
Δεν πέρνω κρατούμενους.

392
00:19:44,732 --> 00:19:48,867
Βρήκα έναν εισβολέα καθώς έκανα
τον κύκλο της περιμέτρου.

393
00:19:52,872 --> 00:19:55,040
Ο Γουίλσον είναι.

394
00:19:55,042 --> 00:19:58,910
Εσύ σκότωσες μερικούς από τους 
φίλους μου,κάθαρμα.

395
00:19:58,912 --> 00:20:00,829
Και έχω σκοπό να σκοτώσω μερικούς 
ακόμα.

396
00:20:11,957 --> 00:20:14,476
Θα μιλήσω με έναν από τους
δικηγόρους μας

397
00:20:14,478 --> 00:20:17,012
και θα τους πω να σε καλέσουν πίσω.

398
00:20:17,014 --> 00:20:19,514
Κόπηκες στο ξύρισμα;

399
00:20:19,516 --> 00:20:21,966
Γειά
Γειά.

400
00:20:21,968 --> 00:20:23,468
Εχεις ένα λεπτό;

401
00:20:23,470 --> 00:20:25,520
Φυσικά.

402
00:20:25,522 --> 00:20:27,806
Πως ήταν η πρώτη μέρα του Ρόι;

403
00:20:27,808 --> 00:20:30,909
Το παιδί δεν εμφανίστηκε ποτέ.

404
00:20:30,911 --> 00:20:32,494
Εμ...

405
00:20:32,496 --> 00:20:35,864
Ηρθα να απολογηθώ για χθες
το βράδυ.

406
00:20:35,866 --> 00:20:38,116
Αντί της απολογίας,

407
00:20:38,118 --> 00:20:39,534
δεν δοκιμάζεις καλύτερα να 
πεις την αλήθεια;

408
00:20:39,536 --> 00:20:41,820
Ξεκίνα με τον καρπό σου.

409
00:20:41,822 --> 00:20:45,340
Μπλέχτηκα σε καυγά με το μπλέντερ
εχθές στο κλαμπ.

410
00:20:45,342 --> 00:20:47,292
Ηταν χαζό.

411
00:20:47,294 --> 00:20:49,928
Νομίζω πως ζήτησα αλήθειες.

412
00:20:49,930 --> 00:20:52,714
Ξέρω πως κάτι συμβαίνει.

413
00:20:52,716 --> 00:20:55,267
Γιατί δεν μου λες τι συμβαίνει;

414
00:20:55,269 --> 00:20:58,653
Γιατί δεν μπορώ.

415
00:20:58,655 --> 00:21:00,839
Για ποιό λόγο;

416
00:21:02,692 --> 00:21:06,645
Ούτε αυτό μπορώ να σου το πω.
Μακάρι να μπορούσα.

417
00:21:06,647 --> 00:21:09,531
Λόρελ,λυπάμαι.

418
00:21:09,533 --> 00:21:10,899
Και εγώ το ίδιο.

419
00:21:10,901 --> 00:21:14,986
Πραγματικά σε χρειάζομαι,Τόμυ.

420
00:21:14,988 --> 00:21:17,522
Ερχεται η μητέρα μου και μου λέει
πως η νεκρή αδερφή μου είναι ζωντανή,

421
00:21:17,524 --> 00:21:20,191
και ο πατέρας μου είναι εξαγριωμένος
που κάθομαι και την ακούω.

422
00:21:20,193 --> 00:21:22,327
Δεν ξέρω ποιόν να πιστέψω.

423
00:21:22,329 --> 00:21:24,246
Νιώθω διαλυμένη.

424
00:21:24,248 --> 00:21:26,715
Είμαι ακόμα εδώ για εσένα.
Οχι.

425
00:21:26,717 --> 00:21:28,884
Οχι δεν είσαι.
Είσαι μίλια μακριά,

426
00:21:28,886 --> 00:21:32,971
και ακόμα δεν μπορώ να καταλάβω
το γιατί.

427
00:21:32,973 --> 00:21:35,090
Με συγχωρείς.

428
00:21:43,816 --> 00:21:46,935
Με ακολουθείς;

429
00:21:46,937 --> 00:21:49,738
Δεν εμφανίστηκες για τη δουλειά 
που σου βρήκα.

430
00:21:49,740 --> 00:21:51,398
Είχα δεύτερες σκέψεις για το 
εάν θέλω να παρκάρω

431
00:21:51,423 --> 00:21:52,441
την Μπέντλευ του αδερφού σου.

432
00:21:52,442 --> 00:21:54,392
Σου πέφτει λίγο το να γίνεις
παρκαδόρος;

433
00:21:54,394 --> 00:21:57,729
Οχι,το να δέχομαι ελεημοσύνη από 
ένα πλουσιοκόριτσο όμως ναί.

434
00:21:57,731 --> 00:21:59,114
Γιατί έχεις κολλήσει τόσο πολύ

435
00:21:59,116 --> 00:22:00,749
με το γεγονός ότι έχω χρήματα;

436
00:22:00,751 --> 00:22:02,584
Ξέρεις,τα λεφτά δεν είναι το παν.

437
00:22:02,586 --> 00:22:04,903
Μιλάς σαν κάποια που τα έχει όμως.

438
00:22:04,905 --> 00:22:06,705
Με συγχωρείς τώρα.

439
00:22:06,707 --> 00:22:09,457
Πρέπει να γυρίσω στην 
εγκληματική μου ζωή.

440
00:22:25,090 --> 00:22:29,311
Μπορείς να με βοηθήσεις;
Νομίζω πως χάθηκα.

441
00:22:29,313 --> 00:22:31,763
Πως πάμε για το κέντρο;
Δεν..δεν ξέρω.

442
00:22:31,765 --> 00:22:33,982
Μήπως μπορείς να μας δώσεις
οδηγίες.

443
00:22:33,984 --> 00:22:36,768
ή ακόμα καλύτερα χρήματα..

444
00:22:46,946 --> 00:22:50,882
Είσαι καλά;

445
00:22:50,884 --> 00:22:53,051
Αιμοραγείς!

446
00:22:53,053 --> 00:22:55,220
Αυτό συμβαίνει όταν σε μαχαιρώνουν.

447
00:23:05,731 --> 00:23:08,650
Μόνο ο πατέρας σου.

448
00:23:08,652 --> 00:23:10,802
Αν πληγωθεί κανείς άλλος θα σου χώσω
ένα τόξο.

449
00:23:10,804 --> 00:23:13,438
Τι γλυκό.

450
00:23:13,440 --> 00:23:18,026
Τώρα ξέρω πως γοήτευσες την μπατσίνα
φιλενάδα σου.

451
00:24:39,742 --> 00:24:42,444
Δώσε μου τον Φρανκ Μπερτινέλι.

452
00:24:47,200 --> 00:24:50,668
Ο πατέρας σου δεν είναι στο βαν.

453
00:24:50,670 --> 00:24:53,121
Αλλά στέλνει τους χαιρετισμούς του.

454
00:24:53,123 --> 00:24:54,923
Που είναι ο τοξοβόλος;

455
00:24:54,925 --> 00:24:57,125
Έλενα Μπερτινέλι...

456
00:24:57,127 --> 00:25:00,462
Έχεις το δικαίωμα να μην μιλήσεις.

457
00:25:06,135 --> 00:25:08,470
Γαμώτο.

458
00:25:08,472 --> 00:25:11,106
Οτιδήποτε πεις θα είναι

459
00:25:11,108 --> 00:25:12,724
εναντίον σου στο δικαστήριο.

460
00:25:12,726 --> 00:25:15,777
Έχεις το δικαίωμα για δικηγόρο.

461
00:25:32,614 --> 00:25:35,758
Πολ Κοπάνι,Νικ Σαλβάτι,Γκας Σαμπατόνι.

462
00:25:35,760 --> 00:25:38,728
Είσαι ο κυνηγός,κυριά Μπερτινέλι.

463
00:25:40,013 --> 00:25:42,398
Νομίζω πρέπει να το κάνω "Η κυνηγός".

464
00:25:42,400 --> 00:25:44,383
Έχεις καταρίψει συστηματικά

465
00:25:44,385 --> 00:25:46,752
όλους από την εγκληματική οργάνωση του
πατέρα σου.

466
00:25:46,754 --> 00:25:50,223
Όταν σκοτώθηκε ο Γκας Σαμπατόνι,

467
00:25:50,225 --> 00:25:51,557
ξέραμε ότι ήταν θέμα χρόνου

468
00:25:51,559 --> 00:25:53,509
πριν προσπαθήσεις να σκοτώσεις τον
πατέρα σου.

469
00:25:53,511 --> 00:25:56,078
Θέλεις να μας πει γιατί;

470
00:25:56,080 --> 00:25:58,748
Όχι ιδιαίτερα.
Πρέπει να το ξανα σκεφτείς.

471
00:25:58,750 --> 00:26:02,018
Σε πιάσαμε,αλλά ο κουκουλοφόρος ξέφυγε

472
00:26:02,020 --> 00:26:05,137
πριν η Ε.S.U κινηθεί προς αυτόν.

473
00:26:05,139 --> 00:26:08,558
Ξέρεις ποιός είναι.Ποιός είναι 
πραγματικά.

474
00:26:08,560 --> 00:26:11,460
Δεν ξέρεις;

475
00:26:11,462 --> 00:26:13,896
Κυρία Μπερτινέλι,

476
00:26:13,898 --> 00:26:15,915
και να καθόμαστε εδώ όλη μέρα,

477
00:26:15,917 --> 00:26:17,433
δεν θα αλλάξει κάτι.

478
00:26:17,435 --> 00:26:20,019
Αλλά τα πράγματα μπορούν να γίνουν
καλύτερα.

479
00:26:20,021 --> 00:26:23,255
Ή θα γίνουν χειρότερα.

480
00:26:23,257 --> 00:26:26,943
Μπορείτε να μου πείτε το όνομά του,
Θα κάνω ό,τι μπορώ

481
00:26:26,945 --> 00:26:29,478
 για να το βελτιώσω.


482
00:26:31,682 --> 00:26:34,450
Όλιβερ Κουίν.

483
00:26:36,453 --> 00:26:38,221
Βγαίνεις μαζί του,σωστά;

484
00:26:38,223 --> 00:26:41,624
Σε είδα στο άνοιγμα του κλαμπ του χτες
βράδυ.

485
00:26:41,626 --> 00:26:45,061
Σου είπε ότι ήμασταν εραστές;

486
00:26:45,063 --> 00:26:48,447
Θέλουμε να μάθουμε για τον κουκουλοφόρο
όχι για τον Όλιβερ Κουίν.

487
00:26:48,449 --> 00:26:50,750
Άφησε με να σου πω ένα μικρό μυστικό...

488
00:26:50,752 --> 00:26:52,585
δεν πρόκειται να λειτουργήσει με εσάς
τους δυο.

489
00:26:52,587 --> 00:26:55,588
Βλέπεις,ο Όλιβερ έχει ένα ιδιαίτερο
ταλέντο.

490
00:26:55,590 --> 00:26:58,174
Χρησιμοποιεί τους ανθρώπους.
Χρησιμοποίησε εμένα,

491
00:26:58,176 --> 00:27:00,793
χρησιμοποίησε την κόρη του ντεντέκτιβ...

492
00:27:00,795 --> 00:27:04,397
με συγχωρείς...τις κόρες.

493
00:27:06,683 --> 00:27:09,068
Θα σε βγάλω από αυτό

494
00:27:09,070 --> 00:27:11,303
πριν πληγωθείς.

495
00:27:11,305 --> 00:27:14,790
Τελευταία ευκαιρία.

496
00:27:16,309 --> 00:27:17,693
Το όνομα του.

497
00:27:18,745 --> 00:27:21,597
Κουκουλοφόρος.

498
00:27:23,835 --> 00:27:25,584
Τι συμβαίνει;

499
00:27:25,586 --> 00:27:27,319
Δεν ξέρω.

500
00:27:33,377 --> 00:27:34,593
Πάμε,να φύγουμε από εδώ.

501
00:27:34,595 --> 00:27:36,646
Γρήγορα στην πόρτα.

502
00:27:47,774 --> 00:27:50,026
Ακίνητος

503
00:27:56,533 --> 00:27:59,368
Ακούγεται σαν μια τολμηρή διάσωση.

504
00:27:59,370 --> 00:28:02,354
Είσαι πολύ τυχερή να έχεις ένα φίλο 
σαν τον Ρόι,Θία.

505
00:28:02,356 --> 00:28:04,189
Νομίζεις δεν το ξέρω.

506
00:28:04,191 --> 00:28:06,525
Δεν είμαστε φίλοι.

507
00:28:06,527 --> 00:28:09,712
Καλά,άφησε με να σε ράψω,

508
00:28:09,714 --> 00:28:13,466
και μετά αποφασίζετε εσείς οι δύο τι 
είστε ή δεν είστε.

509
00:28:15,218 --> 00:28:18,721
Είσαι κόπανος.

510
00:28:19,856 --> 00:28:21,557
Ρόι;

511
00:28:21,559 --> 00:28:24,060
Τι συμβαίνει;

512
00:28:24,062 --> 00:28:25,845
Τίποτα.

513
00:28:25,847 --> 00:28:27,263
Δεν βλέπω γιατί χρειάζομαι ράψιμο.

514
00:28:28,900 --> 00:28:31,183
Ω, μην μου πεις μια σκληρή
συμμορία, όπως εσείς

515
00:28:31,185 --> 00:28:32,768
φοβάται μια μικρή βελόνα.

516
00:28:32,770 --> 00:28:35,071
Δεν φαίνεται και τόσο μικρή.

517
00:28:35,073 --> 00:28:37,556
Καλά,σκέψου κάτι άλλο.

518
00:28:37,558 --> 00:28:39,658
Εκτός την βελόνα.

519
00:28:39,660 --> 00:28:40,943
Σαν τι;

520
00:28:40,945 --> 00:28:43,496
Οκ,αυτό μπορεί να σε τσιμπήσει λίγο.

521
00:28:49,052 --> 00:28:52,071
Τέλειωσα.

522
00:28:53,790 --> 00:28:56,425
Δεν ήταν τόσο κακό,ήταν;

523
00:29:01,832 --> 00:29:04,249
Σ'ευχαριστώ που με έσωσες

524
00:29:04,251 --> 00:29:06,502
Δεν θα ρίσκαρα να πεις στην αστυνομία
για μένα.

525
00:29:06,504 --> 00:29:08,187
Αυτός είναι ο μόνο λόγος;

526
00:29:09,639 --> 00:29:12,257
Γιατί δεν παραδέχεσαι...

527
00:29:12,259 --> 00:29:14,760
Ότι έχεις αισθήματα για μένα;

528
00:29:24,270 --> 00:29:26,739
Τι είναι αυτό;

529
00:29:26,741 --> 00:29:29,658
Ένα αεροπορικό εισητήριο για Ρώμη,και
ένα διαβατήριο

530
00:29:29,660 --> 00:29:31,443
για να ξεκινήσεις μια νέα ζωή

531
00:29:31,445 --> 00:29:34,613
κάπου αλλού.

532
00:29:34,615 --> 00:29:38,050
Η αστυνομία ξέρει ότι ψάχνεις τον 
πατέρα σου,Έλενα.

533
00:29:38,052 --> 00:29:40,953
Δεν θα τον βρεις ποτέ.

534
00:29:40,955 --> 00:29:43,973
Άρα φύγε από την πόλη μου.

535
00:30:04,310 --> 00:30:07,079
Τοποθέτησε αυτά γύρω από τον εκτοξευτή.

536
00:30:12,502 --> 00:30:15,004
Κάν 'το γρήγορα. Αντίγραφα ασφαλείας τους θα φθάνουν 
κάθε δευτερόλεπτο.

537
00:30:15,006 --> 00:30:17,957
Είμαστε 60 δευτερόλεπτα από
από τον εκτοξευτή.

538
00:30:17,959 --> 00:30:20,759
Ρυθμίστε τις τελικές χρεώσεις σας
και εμείς θα το ανατινάξουμε.

539
00:30:26,332 --> 00:30:28,767
Έχω καλύτερη ιδέα.

540
00:30:28,769 --> 00:30:30,936
Τι κάνεις;

541
00:30:30,938 --> 00:30:33,189
Βγάζω την πλακέτα.

542
00:30:33,191 --> 00:30:36,058
Τα κομπιούτερ δεν δουλεύουν χωρίς αυτά
και ούτε αυτό.

543
00:30:37,010 --> 00:30:40,179
Αξιοποίηση.

544
00:30:49,689 --> 00:30:52,374
Συγγνώμη.Έπρεπε να τηλεφωνήσω.

545
00:30:52,376 --> 00:30:53,959
Όχι,δεν πειράζει.

546
00:30:53,961 --> 00:30:55,161
Έλα μέσα.

547
00:30:55,163 --> 00:30:56,896
Είσαι σίγουρη;
Ναι,ναι.

548
00:30:56,898 --> 00:30:57,963
Ευχαριστώ.
Είμαι έκπληκτη,

549
00:30:57,965 --> 00:30:59,415
αλλά χαρούμενη.

550
00:30:59,417 --> 00:31:01,417
Ναι;
Ναι.

551
00:31:08,374 --> 00:31:10,759
Όλα καλά;

552
00:31:10,761 --> 00:31:13,729
Είχα πραγματικά δύσκολη νύχτα.

553
00:31:13,731 --> 00:31:17,716
Δεν περίμενα,ότι με την δουλειά μου και
το κλαμπ,

554
00:31:17,718 --> 00:31:20,269
θα ένιωθα ότι τους απογοήτευσα όλους.

555
00:31:20,271 --> 00:31:23,155
Την οικογένεια μου και τον Τόμυ

556
00:31:23,157 --> 00:31:25,691
και...

557
00:31:25,693 --> 00:31:29,028
Εσένα.Νιώθω ότι σε απογοήτευσα.

558
00:31:29,030 --> 00:31:30,696
Είσαι σκληρός με τον ευατό σου.

559
00:31:30,698 --> 00:31:32,448
Και οι δυο έχουμε απαιτητικές δουλειές.

560
00:31:32,450 --> 00:31:34,884
Δεν υπάρχει δικαιολογία να πληγώνεις 
τους κοντινούς σου ανθρώπους.

561
00:31:34,886 --> 00:31:37,386
Όχι,αλλά όταν πιστεύεις σ'αυτό που 
κάνεις,

562
00:31:37,388 --> 00:31:39,838
θα βρεις ένα τρόπο να το κάνεις να 
δουλέψει.

563
00:31:39,840 --> 00:31:42,074
Πως;

564
00:31:42,076 --> 00:31:44,343
Κοίτα...

565
00:31:44,345 --> 00:31:45,961
Το πρώτο πράγμα που κάνεις

566
00:31:45,963 --> 00:31:48,080
είναι να βρεις κάποιον

567
00:31:48,082 --> 00:31:51,784
που δεν χρειάζεται να απολογηθείς.

568
00:31:54,755 --> 00:31:58,557
♪ Settle down with me

569
00:31:58,559 --> 00:32:02,111
♪ cover me up

570
00:32:02,113 --> 00:32:06,198
♪ lie down with me

571
00:32:06,200 --> 00:32:09,268
♪ and hold me

572
00:32:09,270 --> 00:32:11,603
♪ in your arms

573
00:32:16,293 --> 00:32:18,744
♪ Your heart's
against my chest ♪

574
00:32:18,746 --> 00:32:21,880
♪ your lips
pressed in my neck ♪

575
00:32:21,882 --> 00:32:26,001
♪ I'm falling for your eyes

576
00:32:26,003 --> 00:32:28,554
♪ but they don't know me yet ♪

577
00:32:28,556 --> 00:32:31,507
♪ And with a feeling
I'll forget ♪

578
00:32:31,509 --> 00:32:34,260
Ει,εγώ είμαι.

579
00:32:34,262 --> 00:32:37,096
Έτρεχα κάποια προγράμματα,και βρήκα
μια αναφορά της αστυνομίας.

580
00:32:37,098 --> 00:32:39,298
Ένα τοπικό κατάστημα αθλητικών ειδών
μόλις το λήστεψαν

581
00:32:39,300 --> 00:32:41,350
από έναν ισχυρό τοξοβόλο.

582
00:32:41,352 --> 00:32:42,851
Τώρα...

583
00:32:42,853 --> 00:32:45,187
Μπορεί να είναι μια τρελή σύμπτωση

584
00:32:45,189 --> 00:32:47,973
ή η τρελή πρώην σου...

585
00:32:47,975 --> 00:32:50,359
Λέξεις του Ντιγκ,όχι δικές μου...

586
00:32:50,361 --> 00:32:52,328
είναι ακόμα στην πόλη.

587
00:32:52,330 --> 00:32:55,748
Θα σε ενημερώσω αν μάθω κάτι άλλο.

588
00:32:55,750 --> 00:32:59,501
Εντωμεταξύ,απλά πρόσεχε.

589
00:32:59,503 --> 00:33:01,003
Γειά σου.

590
00:33:01,005 --> 00:33:02,688
Δεν νομίζω ότι είχαμε την ευκαιρία

591
00:33:02,690 --> 00:33:04,489
να συστηθούμε το πρωί.

592
00:33:12,877 --> 00:33:14,456
Φελίσιτυ;
Όλιβερ.

593
00:33:15,168 --> 00:33:16,834
Όλιβερ...

594
00:33:18,104 --> 00:33:20,605
Εδώ είμαι.

595
00:33:22,174 --> 00:33:24,175
Είσαι καλά;

596
00:33:24,177 --> 00:33:25,676
Ει,ει.

597
00:33:25,678 --> 00:33:28,780
Είσαι καλά;

598
00:33:28,782 --> 00:33:31,349
Πήρα το τηλεφώνημα σου.

599
00:33:31,351 --> 00:33:34,185
Τι συνέβει;
Η Έλενα.

600
00:33:34,187 --> 00:33:36,738
Ήθελε την διεύθυνση του σπιτιού που 
κρατάνε τον πατέρα της.

601
00:33:36,740 --> 00:33:39,574
Με έβαλε να χακάρω τα αρχεία του FBI.

602
00:33:39,576 --> 00:33:41,376
Λυπάμαι,Όλιβερ.
Ει.

603
00:33:41,378 --> 00:33:43,912
Δεν φταίς εσύ.

604
00:33:45,548 --> 00:33:48,550
Όλιβερ,τι θα κάνεις;

605
00:33:48,552 --> 00:33:50,351
Αυτό που έπρεπε να κάνω από την αρχή.

606
00:33:57,403 --> 00:33:59,788
Ααα

607
00:34:52,957 --> 00:34:55,843
Έλενα!

608
00:34:59,927 --> 00:35:00,956
Κωδικός τρια,πυροβολισμοί

609
00:35:00,957 --> 00:35:02,773
στο κρησφύγετο του Μπερτινέλι.

610
00:35:02,775 --> 00:35:04,742
Είμαι η Χαλ.Είμαι επιτόπου.

611
00:35:04,744 --> 00:35:06,338
Περίμενε για ενισχύσεις,Ντεντέκτιβ.

612
00:35:06,363 --> 00:35:07,916
Είναι διαταγή.

613
00:35:11,884 --> 00:35:14,469
Δεν θα με πυροβολήσεις.

614
00:35:14,471 --> 00:35:16,671
Δεν είσαι δολοφόνος.

615
00:35:16,673 --> 00:35:18,222
Θυμάσαι;

616
00:35:18,224 --> 00:35:19,974
Αλλά εσύ είσαι.

617
00:35:21,301 --> 00:35:23,653
Κι αν σε αφήσω να φύγεις,

618
00:35:23,654 --> 00:35:27,606
αυτό το αίμα θα είναι στα χέρια μου.

619
00:35:29,326 --> 00:35:31,961
Λυπάμαι.

620
00:35:36,216 --> 00:35:38,667
Έχω εξασκηθεί σ'αυτήν την κίνηση.

621
00:35:38,669 --> 00:35:43,339
Είχα προαίσθημα ότι ίσως την χρειαστώ
κάποια μέρα.

622
00:35:45,041 --> 00:35:48,043
Θα με σκότωνες.

623
00:36:07,313 --> 00:36:09,031
Αρκετά!

624
00:36:09,033 --> 00:36:10,916
Ακίνητος!

625
00:36:14,532 --> 00:36:16,675
Ας το κάτω.

626
00:36:16,678 --> 00:36:18,511
Γύρνα μπροστά.

627
00:36:18,513 --> 00:36:20,346
Σιγά σιγά.

628
00:36:23,384 --> 00:36:25,018
Όχι!

629
00:36:39,223 --> 00:36:41,841
Μακένα;

630
00:37:09,767 --> 00:37:10,780
Ει.

631
00:37:10,781 --> 00:37:13,381
Ει.

632
00:37:13,481 --> 00:37:15,948
Πως αισθάνεσαι;

633
00:37:15,950 --> 00:37:17,950
Μουδιασμένη.

634
00:37:17,952 --> 00:37:20,820
Ει,μην...μην κουνιέσαι.

635
00:37:20,822 --> 00:37:22,288
Οκ.

636
00:37:22,290 --> 00:37:25,491
Γνώρισα τον γιατρό σου.Είναι ωραίος 
τύπος.

637
00:37:25,493 --> 00:37:26,809
Χμ...

638
00:37:26,811 --> 00:37:28,277
Είπε ότι είσαι τυχερή που είσαι ζωντανή.

639
00:37:28,279 --> 00:37:31,614
Ναι.Επίσης είπε

640
00:37:31,616 --> 00:37:33,749
ότι έχω έναν κατεστραμμένο μηριαίο,

641
00:37:33,751 --> 00:37:37,837
και θα πάρει το λιγότερο ένα χρόνο να 
φτίαξει.

642
00:37:39,973 --> 00:37:42,258
Μου άρεσε να είμαι μπάτσος.

643
00:37:42,260 --> 00:37:44,560
Ω,έλα,Μακένα.

644
00:37:44,562 --> 00:37:47,129
Ακόμα είσαι αστυνομικός.

645
00:37:47,131 --> 00:37:49,682
Έχεις ακόμα μια εγχείριση,και θα πας
σπίτι...

646
00:37:49,684 --> 00:37:51,517
Δεν θα πάω σπίτι.
Τι;

647
00:37:51,519 --> 00:37:55,488
Μετακομίζω στο Κόαστ Σίτυ να μείνω με
την αδερφή μου.

648
00:37:55,490 --> 00:37:57,000
Έχουν εκεί την καλύτερη φυσικοθεραπεία

649
00:37:57,025 --> 00:37:58,350
στη χώρα.

650
00:37:59,810 --> 00:38:02,011
Θα σε επισκέπτομαι.

651
00:38:02,013 --> 00:38:05,498
Ει,είμαι δισεκατομμυριούχος,σωστά;
Ναι.

652
00:38:05,500 --> 00:38:07,649
Θα μετακομίσω στο Κόαστ Σίτυ.

653
00:38:07,651 --> 00:38:10,002
Είναι πολύ γλυκό,αλλά...

654
00:38:10,004 --> 00:38:12,872
Μόλις άνοιξε το κλαμπ σου.

655
00:38:12,874 --> 00:38:15,657
Και η δουλειά σου είναι εδώ.

656
00:38:15,659 --> 00:38:17,710
Μην ανησυχείς για μένα.

657
00:38:19,162 --> 00:38:21,097
Είναι ευθύνη μου να ανησυχώ για σένα.

658
00:38:21,099 --> 00:38:23,516
Απλά σταμάτα,εντάξει;

659
00:38:23,518 --> 00:38:26,435
Άκου,ξέρεις τι αισθάνομαι για σένα.

660
00:38:29,523 --> 00:38:33,726
Σε παρακαλώ μην το κάνεις πιο δύσκολο
απ'ότι ήδη είναι.

661
00:38:35,779 --> 00:38:38,531
Οκ.

662
00:38:38,533 --> 00:38:40,182
Οκ.

663
00:38:40,184 --> 00:38:42,451
Είναι,

664
00:38:42,453 --> 00:38:45,287
ότι χρειάζεσαι.

665
00:38:56,550 --> 00:38:59,701
Μαζεύεις το γραφείο σου;

666
00:38:59,703 --> 00:39:01,921
Όχι.Μιας φίλης.

667
00:39:01,923 --> 00:39:04,473
Εμ...

668
00:39:04,475 --> 00:39:06,392
Ζήτησες να με δεις.

669
00:39:06,394 --> 00:39:08,260
Γιατί δεν κάθεσαι.

670
00:39:08,262 --> 00:39:09,895
Οκ.

671
00:39:22,392 --> 00:39:25,578
Είμαι έτοιμος να σε ακούσω.

672
00:39:29,583 --> 00:39:32,251
Σ'ευχαριστώ.

673
00:39:38,141 --> 00:39:41,627
Ει.

674
00:39:41,629 --> 00:39:43,762
Έμαθα για την Μακένα.

675
00:39:43,764 --> 00:39:46,465
Είσαι καλά;

676
00:39:46,467 --> 00:39:50,052
Όχι ακριβώς.

677
00:39:50,054 --> 00:39:54,607
Κοίτα,ξέρω ότι ήμουν κόπανος τον 
τελευταίο καιρό.

678
00:39:54,609 --> 00:39:56,725
Απλά δεν μπορούσα να καταλάβω

679
00:39:56,727 --> 00:39:59,595
πως μπόρεσες να κρατήσεις ένα μεγάλο
μυστικό από μένα.

680
00:39:59,597 --> 00:40:02,064
Αλλά εγώ --

681
00:40:02,066 --> 00:40:05,618
ποτέ δεν σκέφτηκα
το τίμημα που έπρεπε να πάρω για σας.

682
00:40:07,270 --> 00:40:10,789
Να λέω ψέμματα στους κοντινούς μου
ανθρώπους.

683
00:40:10,791 --> 00:40:14,159
Είναι το πιο δύσκολο κομμάτι.

684
00:40:14,161 --> 00:40:16,996
Το κατάλαβα αυτό.

685
00:40:19,717 --> 00:40:21,634
Ήμουν λάθος...

686
00:40:21,636 --> 00:40:25,154
ότι μπορούσα να κάνω και τα δύο...

687
00:40:25,156 --> 00:40:28,891
Να κάνω αυτό που έκανα

688
00:40:28,893 --> 00:40:33,062
και να έχω μια φυσιολογική ζωή.

689
00:40:33,064 --> 00:40:35,731
Με κανέναν.

690
00:40:35,733 --> 00:40:37,516
Εκτός αν είσαι μόνος,

691
00:40:37,518 --> 00:40:40,302
δεν θα είσαι ποτέ ευτυχισμένος.

692
00:40:41,521 --> 00:40:44,223
Ίσως όχι.

693
00:40:45,859 --> 00:40:50,646
Για μένα να είσαι ευτυχισμένος δεν 
είναι το πιο σημαντικό τώρα.

694
00:40:54,618 --> 00:40:57,419
Δικό σου το σχέδιο,
δική σου και η απόφαση.

695
00:41:00,924 --> 00:41:04,260
Fyers.

696
00:41:04,262 --> 00:41:06,211
Mr. Queen.

697
00:41:06,213 --> 00:41:08,764
Το φαντάστηκα πως θα είχα 
νέα σου.

698
00:41:08,766 --> 00:41:10,849
Εχουμε το κύκλωμα.

699
00:41:10,851 --> 00:41:13,852
Διαπράττεις ένα θανάσιμο λάθος.

700
00:41:13,854 --> 00:41:17,022
Οι άντρες μου οργώνουν το νησί για
να σε βρουν τώρα που μιλάμε.

701
00:41:17,024 --> 00:41:20,175
Μόλις σε βρουν θα σε σκοτώσουν.

702
00:41:20,177 --> 00:41:22,778
Φοβάμαι πως θα είναι αργός θάνατος.

703
00:41:22,780 --> 00:41:26,031
Αν μας σκοτώσουν οι άντρες σας δεν
θα μπορέσετε να βρείτε ποτέ το κύκλωμα.

704
00:41:26,033 --> 00:41:28,484
Μετά από αυτό,ξέρουμε και οι δύο 
πως με το μόνο που θα καταλήξετε

705
00:41:28,486 --> 00:41:32,521
θα είναι ένα τερατούργημα της 
μοντέρνας τέχνης.

706
00:41:33,690 --> 00:41:35,708
Τι έχεις να μου προτείνεις;

707
00:41:35,710 --> 00:41:37,859
Μια ανταλλαγή.

708
00:41:37,861 --> 00:41:40,045
Μάλιστα.

709
00:41:40,047 --> 00:41:43,048
Και τι ζητάς ως αντάλλαγμα;

710
00:41:46,603 --> 00:41:49,368
Εναν τρόπο διαφυγής από το νησί.

711
00:41:49,393 --> 00:41:54,393
sync, corrected by elderman

