1
00:00:00,350 --> 00:00:03,453
<i>Στα προηγούμενα
επεισόδια με τα ζόμπια...</i>

2
00:00:03,684 --> 00:00:05,834
<i>Ο Μερλ έχει στρατιωτική εμπειρία.</i>

3
00:00:05,911 --> 00:00:10,311
Μπορεί να είναι απρόβλεπτος, αλλά μην
υποτιμάς την πίστη του στον αδερφό του.

4
00:00:11,492 --> 00:00:13,835
- Θέλω την Μισόν.
- Θα την σκοτώσει.

5
00:00:13,845 --> 00:00:16,638
Ρισκάρεις τη ζωή
της κόρης σου γι' αυτήν;

6
00:00:16,896 --> 00:00:19,091
Να μπουν πυροβολητές τριγύρω
από την αποθήκη τροφίμων.

7
00:00:19,101 --> 00:00:21,356
Με το που βλέπετε την Μισόν,
ανοίγετε πυρ.

8
00:00:21,366 --> 00:00:23,731
Σκότωσε τους άλλους,
αλλά αυτήν τη θέλω ζωντανή.

9
00:00:23,741 --> 00:00:26,441
Πρέπει να επιστρέψω,
να τους προειδοποιήσω.

10
00:00:37,742 --> 00:00:39,439
Είναι ο μόνος τρόπος.

11
00:00:42,936 --> 00:00:44,533
Κανείς δεν ξέρει.

12
00:00:44,683 --> 00:00:47,401
- Θα τους το πεις;
- Όχι μέχρι να τελειώσει.

13
00:00:50,774 --> 00:00:52,999
Πρέπει να γίνει σήμερα.
Και ήσυχα.

14
00:00:57,832 --> 00:00:59,536
Έχεις σχέδιο;

15
00:01:00,650 --> 00:01:02,950
Της είπαμε πως θέλουμε να μιλήσουμε.

16
00:01:03,447 --> 00:01:05,377
Μακρυά από τους υπόλοιπους.

17
00:01:13,288 --> 00:01:17,255
- Δεν είναι αυτός ο τρόπος μας...
- Όχι, δεν είναι.

18
00:01:22,296 --> 00:01:26,153
Το κάνουμε...
και αποφεύγουμε μάχη.

19
00:01:26,940 --> 00:01:28,689
Κανείς άλλος δεν πεθαίνει.

20
00:01:31,684 --> 00:01:32,915
Καλά.

21
00:01:35,342 --> 00:01:37,220
Χρειαζόμαστε έναν ακόμη.

22
00:01:41,797 --> 00:01:44,423
- Θα του μιλήσω.
- Εγώ θα το κάνω.

23
00:01:45,324 --> 00:01:47,174
- Θα έρθω μαζί σου.
- Όχι.

24
00:01:47,457 --> 00:01:48,726
Μόνος μου.

25
00:02:17,797 --> 00:02:20,347
Ψάχνω μπας και βρω
τίποτα να με στείλει.

26
00:02:21,005 --> 00:02:24,055
Η καλύτερη ντόπα που είχα,
ήταν κρυμμένη σε στρώμα.

27
00:02:27,391 --> 00:02:28,600
Τζίφος.

28
00:02:33,028 --> 00:02:36,828
- Δεν μπορεί κανείς να διασκεδάσει εδώ.
- Θέλουμε τη βοήθειά σου.

29
00:02:48,998 --> 00:02:52,347
Τουλάχιστον καταλαβαίνεις
ό,τι κάνεις γιατί το κάνεις;

30
00:02:53,255 --> 00:02:54,960
Τις επιλογές σου;

31
00:03:09,135 --> 00:03:11,982
Αν παραδώσουμε
την Μισόν στον Κυβερνήτη...

32
00:03:13,319 --> 00:03:15,319
το Γούντμπερι δεν θα επιτεθεί.

33
00:03:16,405 --> 00:03:18,647
<i>Δεν μου αρέσει,
αλλά έτσι πρέπει να γίνει.</i>

34
00:03:18,657 --> 00:03:21,757
Πρέπει να γίνει ήσυχα.
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου.

35
00:03:25,576 --> 00:03:30,431
- Δεν είπες και άλλους;
- Μόνο τους Χέρσελ, Ντάριλ κι εσένα.

36
00:03:33,594 --> 00:03:36,945
Το επιτελείο δηλαδή.
Με τιμάς.

37
00:03:40,643 --> 00:03:41,814
Ξέρεις...

38
00:03:43,285 --> 00:03:47,258
όταν βγαίναμε για αναζήτηση,
έπεσε πάνω σε ένα κρανίο,

39
00:03:47,649 --> 00:03:52,286
<i>έσφαξε κάποιον και είπε
"μη χαραμίζεις σφαίρα".</i>

40
00:03:52,681 --> 00:03:55,595
Πάντα το έβλεπα σαν δικαιολογία.

41
00:04:00,711 --> 00:04:02,085
Κάνε το.

42
00:04:03,979 --> 00:04:07,660
Παρέδωσέ την.
Δεν θα τη σκοτώσει.

43
00:04:08,751 --> 00:04:11,552
<i>Θα της κάνει διάφορα.</i>

44
00:04:12,418 --> 00:04:16,675
<i>Ίσως της βγάλει κανένα μάτι.
Πιθανόν και τα δύο.</i>

45
00:04:17,765 --> 00:04:21,768
Θα το επέτρεπες να συμβεί...
αντί για απλό πυροβολισμό;

46
00:04:27,353 --> 00:04:30,214
Είσαι πολύ ψυχρός,
Φιλικό Όργανο.

47
00:04:35,637 --> 00:04:37,230
Θα χρειαστείς σύρμα.

48
00:04:38,281 --> 00:04:39,565
Όχι σκοινί.

49
00:04:40,413 --> 00:04:43,018
<i>Σύρμα.
Όχι κάτι που μπορεί να μασήσει.</i>

50
00:04:47,645 --> 00:04:49,064
Ξέρεις κάτι;

51
00:04:50,949 --> 00:04:52,256
Έχεις δίκιο.

52
00:04:53,375 --> 00:04:57,165
<i>Δεν ξέρω γιατί κάνω ό,τι κάνω.
Ποτέ δεν ήξερα.</i>

53
00:04:59,703 --> 00:05:01,648
Είμαι μυστήριο.

54
00:05:10,747 --> 00:05:12,669
Αλλά ξέρω εσένα, Ρικ.

55
00:05:16,885 --> 00:05:19,224
Ναι, ξέρω τι κουμάσι είσαι.

56
00:05:20,053 --> 00:05:22,403
<i>Δεν έχεις τα αρχίδια
για κάτι τέτοιο.</i>

57
00:05:22,961 --> 00:05:26,111
Πρέπει να την πάμε
στον Κυβερνήτη μέχρι το μεσημέρι.

58
00:05:37,702 --> 00:05:41,734
<font color="#00FF00">ΒΑΝίζω ζόμπια SubzTeam...</font>

59
00:05:42,785 --> 00:05:46,803
<b><font color="#FF0000">Zombarxos</font></b>

60
00:05:47,651 --> 00:05:51,669
<b><font color="#FF0000">R3b3l</font></b>

61
00:05:52,533 --> 00:05:56,543
<b><font color="#FF0000">Dyablo</font></b>

62
00:05:57,256 --> 00:06:01,266
<b><font color="#FF0000">Deadpool</font></b>

63
00:06:02,302 --> 00:06:06,312
<b><font color="#FF0000">Kitharistas87</font></b>

64
00:06:08,686 --> 00:06:12,704
<font color="#CCCCCC">Subs powered by</font>
<font color="#FF0000">Www.Subz.Tv</font>

65
00:06:16,851 --> 00:06:19,232
<i>- Άντε!
- Ελάτε! Εδώ!</i>

66
00:06:49,499 --> 00:06:51,196
<i>Έλα, πάμε.</i>

67
00:07:20,930 --> 00:07:24,185
Αν προσπαθήσουν να πλησιάσουν την πύλη,
τα σκασμένα λάστιχα θα τους σταματήσουν.

68
00:07:24,195 --> 00:07:26,478
- Καλή ιδέα.
- Ήταν της Μισόν.

69
00:07:28,767 --> 00:07:30,667
Δεν χρειάζεται να νικήσουμε.

70
00:07:30,993 --> 00:07:33,993
Πρέπει να τους κάνουμε ασύμφορο
το να έρθουν εδώ.

71
00:07:47,171 --> 00:07:48,350
Πάμε.

72
00:07:57,138 --> 00:07:58,798
Με την καμία.

73
00:07:59,819 --> 00:08:00,908
<i>Τι;</i>

74
00:08:03,008 --> 00:08:04,273
Τίποτα.

75
00:08:04,859 --> 00:08:06,271
Τι έγινε εδώ;

76
00:08:08,091 --> 00:08:09,691
Έχουμε καθόλου ουίσκι;

77
00:08:10,672 --> 00:08:14,272
<i>- Διάολε, θα την έβγαζα και με βότκα.</i>
- Χέσε μας, Μερλ.

78
00:08:25,879 --> 00:08:27,381
Είσαι μαζί μας;

79
00:08:30,113 --> 00:08:31,264
Φυσικά.

80
00:08:31,827 --> 00:08:34,871
Δεν εννοώ να είναι εδώ το σώμα σου.

81
00:08:37,909 --> 00:08:39,216
Είσαι μαζί μας;

82
00:08:40,787 --> 00:08:42,737
Είμαι εδώ για τον αδερφό μου.

83
00:08:44,269 --> 00:08:45,967
Είναι εδώ για εμάς.

84
00:08:49,165 --> 00:08:53,356
Δεν είναι ώρα για παιχνίδια.
Είναι ώρα να διαλέξεις πλευρά.

85
00:08:56,148 --> 00:08:58,698
Δεν είσαι όπως ήσουν
στην κατασκήνωση.

86
00:09:00,517 --> 00:09:04,272
Ένα ποντικάκι που τρέχει,
που φοβάται την ίδια του την σκιά.

87
00:09:05,917 --> 00:09:08,778
Δεν φοβόμουν τη δική μου,
αλλά του άντρα μου.

88
00:09:11,567 --> 00:09:14,015
<i>Πάντως τώρα φαίνεσαι ατρόμητη.</i>

89
00:09:16,266 --> 00:09:17,344
Είμαι.

90
00:09:20,333 --> 00:09:21,883
Άργησες να ωριμάσεις.

91
00:09:23,758 --> 00:09:25,110
Το ίδιο κι εσύ.

92
00:09:34,537 --> 00:09:36,187
Είδες τον Μερλ πουθενά;

93
00:09:50,004 --> 00:09:52,204
Μήπως εξέφρασε και καμία συγγνώμη;

94
00:09:57,679 --> 00:09:59,143
Αλλά λυπάται.

95
00:10:04,539 --> 00:10:07,800
Θα διορθώσει τα πράγματα.
Θα τον αναγκάσω.

96
00:10:08,756 --> 00:10:10,498
Πρέπει να υπάρχει τρόπος.

97
00:10:12,860 --> 00:10:15,435
Πρέπει απλά να συγχωρήσουμε λίγο.

98
00:10:20,424 --> 00:10:25,146
Με έδεσε σε καρέκλα, με σάπισε στο ξύλο
κι έριξε έναν Περιπατητή στο δωμάτιο.

99
00:10:25,376 --> 00:10:28,408
Μπορεί και να τον συγχωρούσα.
Αλλά πήγε...

100
00:10:28,547 --> 00:10:32,941
την Μάγκι σε έναν που
την τρομοκράτησε, την ξεφτίλισε.

101
00:10:35,137 --> 00:10:38,087
Νοιάζομαι περισσότερο
για εκείνη παρά για εμένα.

102
00:11:00,605 --> 00:11:01,662
Μερλ;

103
00:11:02,877 --> 00:11:04,327
Είσαι εδώ κάτω;

104
00:11:08,478 --> 00:11:09,702
Μερλ.

105
00:11:16,204 --> 00:11:17,924
Γεια σου, αδερφάκι.

106
00:11:18,679 --> 00:11:22,244
- Τι στο διάολο;
- Θα σου φώναζα.

107
00:11:25,042 --> 00:11:29,342
- Τι κάνεις εδώ κάτω;
- Ψάχνω λίγη κοκαϊνούλα.

108
00:11:32,068 --> 00:11:33,562
Ναι, ξέρω.

109
00:11:34,854 --> 00:11:39,438
Γαμάω τη ζωή μου,
ενώ όλα είναι ρόδινα, σωστά;

110
00:11:42,118 --> 00:11:46,104
- Μίλησες στον Ρικ;
- Ναι, ρε. Είμαι μέσα.

111
00:11:47,442 --> 00:11:50,829
Αλλά...
δεν έχει το στομάχι.

112
00:11:52,536 --> 00:11:54,781
<i>Θα λακίσει.
Το ξέρεις, έτσι;</i>

113
00:11:56,111 --> 00:11:58,620
Ναι.
Αν λακίσει, λάκισε.

114
00:11:59,535 --> 00:12:00,954
Θες να λακίσει;

115
00:12:05,041 --> 00:12:08,368
- Ό,τι λέει, το κάνουμε.
- Μεγάλε.

116
00:12:10,550 --> 00:12:14,220
Έχεις καν κανένα
ζευγάρι αρχίδια, αδερφάκι;

117
00:12:14,778 --> 00:12:16,641
Έχεις πάνω σου;

118
00:12:17,054 --> 00:12:19,623
Και αν έχεις,
τα έχεις στον κώλο σου;

119
00:12:20,824 --> 00:12:23,272
Αποκαλούσες πρόβατα τέτοια άτομα.

120
00:12:24,799 --> 00:12:26,610
Τι απέγινες;

121
00:12:27,023 --> 00:12:32,539
Τι έγινε με εσένα, τον Γκλεν...
και την Μάγκι;

122
00:12:33,163 --> 00:12:34,965
Έχω κάνει και χειρότερα.

123
00:12:38,609 --> 00:12:40,159
Πρέπει να μεγαλώσεις.

124
00:12:41,102 --> 00:12:43,402
Τα πράγματα είναι
διαφορετικά τώρα.

125
00:12:48,235 --> 00:12:51,434
Οι δικοί σου με θεωρούν
τον διάολο...

126
00:12:54,164 --> 00:12:56,867
που τσάκωσε τα ερωτοπούλια σας.

127
00:12:57,941 --> 00:13:00,891
Και τώρα, θέλετε να κάνετε
το ίδιο που έκανα εγώ.

128
00:13:01,475 --> 00:13:05,322
Να παραδώσετε κάποιον
στον Κυβερνήτη, όπως εγώ.

129
00:13:06,412 --> 00:13:07,489
Ναι.

130
00:13:07,989 --> 00:13:11,481
Ο καθένας κάνει ό,τι πρέπει
να κάνει, αλλιώς πεθαίνει.

131
00:13:12,438 --> 00:13:16,138
Δεν μπορείς να κάνεις πράγματα
χωρίς τους άλλους πλέον, αδερφέ.

132
00:13:19,166 --> 00:13:22,616
Ίσως αυτοί να χρειάζονται
κάποιον σαν κι εμένα τριγύρω.

133
00:13:23,298 --> 00:13:25,333
Να κάνω τις "βρώμικες" δουλειές.

134
00:13:27,022 --> 00:13:28,569
Ο "κακός".

135
00:13:30,026 --> 00:13:32,511
Ίσως έτσι είναι τα πράγματα τώρα.

136
00:13:34,358 --> 00:13:35,868
Πώς σου φαίνεται;

137
00:13:41,013 --> 00:13:43,263
Εγώ απλά θέλω
τον αδερφό μου πίσω.

138
00:13:45,854 --> 00:13:47,238
Σήκω φύγε, ρε!

139
00:14:06,188 --> 00:14:11,964
<i>"Ου φοβηθήση από φόβου
νυκτερινού,</i>

140
00:14:12,912 --> 00:14:17,140
από βέλους πετομένου ημέρας,

141
00:14:19,128 --> 00:14:24,040
από πράγματος διαπορευομένου
εν σκότει,

142
00:14:25,395 --> 00:14:31,052
<i>από συμπτώματος και δαινομίου
μεσημβρινού.</i>

143
00:14:34,486 --> 00:14:41,688
<i>Πεσείται εκ του κλίτους σου χιλιάς
και μυριάς εκ δεξιών σου,</i>

144
00:14:44,514 --> 00:14:47,070
<i>προς σε δε ουκ εγγιεί.</i>

145
00:14:51,489 --> 00:14:58,537
<i>Πλην οις οφθαλμοίς σου κατανοήσεις
και ανταποδόσιν αμαρτωλών όψη.</i>

146
00:15:02,861 --> 00:15:08,326
<i>Ότι αυτός ρύσεταί
με εκ παγίδος θηρευτών</i>

147
00:15:09,204 --> 00:15:11,825
<i>και από λόγου ταραχώδους."</i>

148
00:15:12,560 --> 00:15:14,341
Δεν είσαι εκεί.

149
00:15:16,466 --> 00:15:18,374
Δεν είναι εκεί.

150
00:15:25,092 --> 00:15:30,416
<i>"Εν τοις μεταφρένοις αυτού επισκιάσι σοι
και υπό τα πτέρυγας αυτού ελπιείς.</i>

151
00:15:32,588 --> 00:15:35,830
<i>Ου προσελεύσεται προς σε κακά</i>

152
00:15:39,051 --> 00:15:43,219
<i>και μάστιξ
ουκ εγγιεί το σκηνώματί σου."</i>

153
00:15:49,798 --> 00:15:51,179
Είσαι καλά;

154
00:15:54,535 --> 00:15:58,432
Και τι δεν θα έκανα για να σας
κρατήσω ασφαλείς.

155
00:16:01,070 --> 00:16:02,129
<i>Ρικ;</i>

156
00:16:05,356 --> 00:16:08,586
- Αυτό που πρόκειται να κάνεις...
- Δεν μπορώ.

157
00:16:11,296 --> 00:16:12,753
Δεν θα το κάνω.

158
00:16:17,689 --> 00:16:19,512
<i>- Πού είναι;
- Στην άλλη γωνία.</i>

159
00:16:19,522 --> 00:16:23,072
Θα καθαρίσουμε μερικούς Περιπατητές
και θα έρθουν οι άλλοι να το οχυρώσουμε.

160
00:16:23,082 --> 00:16:26,832
Ένα τέτοιο άνοιγμα θα είναι
ανοιχτή πρόσκληση για τον Κυβερνήτη.

161
00:16:32,149 --> 00:16:34,227
Δεν έχει τέτοια λεπτότητα.

162
00:16:38,622 --> 00:16:40,808
Θες να δοκιμάσεις;

163
00:17:35,625 --> 00:17:37,773
Ο Κυβερνήτης έκανε
μια προσφορά στον Ρικ.

164
00:17:37,793 --> 00:17:41,381
Σε παραδίδουμε
και πορευόμαστε όλοι εν ειρήνη.

165
00:17:41,752 --> 00:17:45,686
- Συμφωνώ μαζί σου. Θα δίσταζε.
- Αλλά όχι εσύ.

166
00:17:47,885 --> 00:17:51,484
- Είμαι ειλικρινής μαζί σου.
- Ήσουν και πριν στο υπόγειο;

167
00:17:51,504 --> 00:17:55,296
- Εντάξει, πριν δεν ήμουν.
- Μου έβαλες σακούλα στο κεφάλι.

168
00:17:55,316 --> 00:17:58,576
Έκανα τη δουλειά.
Αυτός δεν θα μπορούσε.

169
00:17:59,074 --> 00:18:00,515
Προχώρα.

170
00:18:04,687 --> 00:18:07,887
Ήταν ένας τύπος που επέστρεψε
για εμένα στην ταράτσα.

171
00:18:10,098 --> 00:18:12,201
Όλα σε εμένα πέφτουν.

172
00:18:13,103 --> 00:18:14,375
Ξέρεις...

173
00:18:14,906 --> 00:18:18,349
κατάλαβα ότι για αυτόν το λόγο
ήμουν εκεί από την αρχή.

174
00:18:18,915 --> 00:18:20,965
Για να κάνω τη βρώμικη δουλειά.

175
00:18:30,685 --> 00:18:32,014
Μου επιτρέπεις;

176
00:18:35,365 --> 00:18:37,100
Θα το εκλάβω ως "ναι".

177
00:18:53,415 --> 00:18:56,315
Ξέρεις κάτι; Νόμιζα ότι
θα το έβαζες στα πόδια.

178
00:18:57,995 --> 00:19:00,989
Θέλω πίσω το σπαθί μου
πριν την κοπανήσω.

179
00:19:03,241 --> 00:19:05,509
Μπορεί να γίνει κι έτσι.

180
00:19:06,046 --> 00:19:08,263
Αν ήμουν όμως στη θέση σου...

181
00:19:08,994 --> 00:19:11,255
δεν θα έτρεφα και πολλές ελπίδες.

182
00:19:16,001 --> 00:19:17,304
Προχώρα!

183
00:19:24,169 --> 00:19:26,538
Ακυρώνεται.
Θα το ρισκάρουμε.

184
00:19:26,548 --> 00:19:30,602
Δεν λέω ότι θα ήταν λάθος πριν,
πάντως αυτό τώρα είναι σίγουρα σωστό.

185
00:19:30,622 --> 00:19:32,145
Τι τρέχει;

186
00:19:32,996 --> 00:19:36,195
Δεν μπορώ να βρω τον Μερλ
και την Μισόν. Φύγανε.

187
00:19:37,029 --> 00:19:38,089
Έλα.

188
00:19:44,458 --> 00:19:47,422
Ήταν εδώ κάτω.
Είπε ότι έψαχνε για ναρκωτικά.

189
00:19:47,432 --> 00:19:49,803
Είπε πολλά πράγματα βασικά.

190
00:19:50,211 --> 00:19:51,381
Όπως;

191
00:19:51,720 --> 00:19:54,790
Είπε ότι θα αλλάξεις γνώμη.
Εδώ είμαστε.

192
00:19:56,196 --> 00:19:59,029
- Εδώ την είχε. Την έχει δεμένη.
- Γαμώτο.

193
00:19:59,637 --> 00:20:01,034
Θα τον κυνηγήσω.

194
00:20:01,044 --> 00:20:03,693
- Δεν μπορείς να εντοπίσεις τίποτα.
- Τότε και οι δυο μας.

195
00:20:03,703 --> 00:20:05,415
Όχι, μόνο εγώ.

196
00:20:05,535 --> 00:20:08,736
Είπα ότι θα πάω και θα πάω.
Συν ότι θα επιστρέψουν πάλι.

197
00:20:08,746 --> 00:20:12,268
Πρέπει να είσαι έτοιμος.
Η οικογένειά σου επίσης.

198
00:20:16,659 --> 00:20:18,624
Θέλω να είμαι με τον αδερφό μου.

199
00:20:20,748 --> 00:20:23,137
Ο αδερφός μου
θέλει να είναι στη φυλακή.

200
00:20:26,570 --> 00:20:28,162
Αυτό το μικρό ταξίδι...

201
00:20:30,734 --> 00:20:33,692
ίσως μπορεί να κρατήσει
το μέρος όρθιο.

202
00:20:35,649 --> 00:20:37,900
Αν γίνει αυτό, ίσως όλα συγχωρεθούν.

203
00:20:40,304 --> 00:20:41,900
Πάρα πολλά "ίσως".

204
00:20:43,836 --> 00:20:46,805
Πρέπει να παίξεις με αυτά
που έχεις στα χέρια σου.

205
00:20:46,815 --> 00:20:48,400
Εγώ έχω μόνο ένα.

206
00:21:02,534 --> 00:21:06,260
Μιλάς για τη σοβαρότητα
του τι πρέπει να κάνεις...

207
00:21:06,784 --> 00:21:08,742
το πώς μπορείς να το χειριστείς.

208
00:21:08,930 --> 00:21:12,588
Ένας κακός άνθρωπος,
πραγματικά διαβολικός,

209
00:21:13,619 --> 00:21:15,631
είναι άδειος εσωτερικά.

210
00:21:16,466 --> 00:21:18,300
Δεν νιώθει τίποτα.

211
00:21:19,997 --> 00:21:23,103
Έχω σκοτώσει 16 άτομα,
αλλά αυτό πάει τώρα.

212
00:21:27,581 --> 00:21:28,857
Πάμε.

213
00:21:45,208 --> 00:21:47,144
Κοίτα τι έκανε ο μπάσταρδος.

214
00:21:47,611 --> 00:21:50,503
- <i>Κοίταξέ μας.</i>
- Είναι ένας άντρας.

215
00:21:51,461 --> 00:21:54,773
Θα υπάρξουν και άλλοι σαν κι αυτόν.
Πάντα υπήρχαν.

216
00:21:55,474 --> 00:21:58,246
Το ξέρω.
Είναι σαν τους Περιπατητές.

217
00:21:59,136 --> 00:22:01,194
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.

218
00:22:16,058 --> 00:22:17,825
Όταν μου το έδωσες...

219
00:22:20,048 --> 00:22:23,107
δεν είχα καταλάβει τη σημασία του.

220
00:22:26,591 --> 00:22:28,595
<i>Ένα τόσο απλό πράγμα.</i>

221
00:22:31,521 --> 00:22:33,434
Ξέρω τι σημαίνει τώρα.

222
00:22:35,731 --> 00:22:37,639
Ξέρω τι χρειάζεται.

223
00:22:44,376 --> 00:22:46,704
Θέλω να παντρευτώ την Μάγκι.

224
00:22:47,812 --> 00:22:51,470
Και δεν θέλω να γίνει καμία τελετή.
Δεν ξέρω καν αν θα βγάλουμε την βδομάδα.

225
00:22:51,480 --> 00:22:54,251
Αλλά θέλω να το ξέρει...

226
00:22:55,814 --> 00:22:57,125
πριν...

227
00:22:58,475 --> 00:22:59,805
ποιος ξέρει;

228
00:23:01,721 --> 00:23:03,686
Έχεις την ευχή μου.

229
00:23:09,754 --> 00:23:11,323
Σ' ευχαριστώ.

230
00:23:30,035 --> 00:23:32,821
Εντάξει.
Νομίζω είμαστε καλά.

231
00:23:33,652 --> 00:23:35,394
Ναι, είμαστε τέλεια.

232
00:24:26,953 --> 00:24:27,997
Έλα.

233
00:24:30,708 --> 00:24:33,298
Ναι!
Αυτό είναι.

234
00:24:36,663 --> 00:24:37,887
Να πάρει.

235
00:24:57,832 --> 00:24:58,868
Μερλ!

236
00:25:00,250 --> 00:25:01,499
Έλα, Μερλ!

237
00:25:07,418 --> 00:25:08,424
<i>Μερλ!</i>

238
00:25:28,846 --> 00:25:31,219
Εντάξει. Εντάξει.

239
00:26:00,554 --> 00:26:01,700
Έλα.

240
00:26:02,844 --> 00:26:04,158
Πάμε!

241
00:26:33,471 --> 00:26:36,473
Αυτό είναι το σχέδιό σου;
Να φύγεις μια και καλή;

242
00:26:36,823 --> 00:26:39,307
Μην γίνεσαι τόσο σκληρή
με τον εαυτό σου, καλή μου.

243
00:26:39,317 --> 00:26:41,493
Ο Κυβερνήτης, ο Ρικ,

244
00:26:42,058 --> 00:26:45,658
ο καθένας που θέλει το κεφάλι του ήσυχο
κι εσύ τους το χαλάς.

245
00:26:48,251 --> 00:26:50,414
Τα πράγματα είναι διαφορετικά
για τον αδερφό σου.

246
00:26:50,424 --> 00:26:51,882
Ναι, είναι.

247
00:26:52,183 --> 00:26:55,351
Ο Ρικ του λέει να πηδήξει κι εκείνος
θέλει να ξέρει πόσο ψηλά.

248
00:26:55,361 --> 00:26:58,272
Ο Ρικ τον χρειάζεται.
Τον σέβεται.

249
00:26:59,488 --> 00:27:04,151
- Δεν του ζήτησε να κάνει την δουλίτσα;
- Όχι, γιατί θέλει να έρθει εις πέρας.

250
00:27:04,372 --> 00:27:07,040
Συνέχισε να το λες στον εαυτό σου.

251
00:27:08,013 --> 00:27:11,051
Η αλήθεια είναι ότι θα μπορούσες
να έχεις την ευκαιρία σου.

252
00:27:11,061 --> 00:27:14,345
Με τις ικανότητές σου,
να κάνεις μία νέα αρχή.

253
00:27:16,310 --> 00:27:19,163
Αλλά διάλεξες να είσαι στην απ' έξω.

254
00:27:22,820 --> 00:27:26,724
Κανείς δεν θα πενθήσει για εσένα,
ούτε καν ο Ντάριλ.

255
00:27:28,756 --> 00:27:30,768
Έχει καινούρια οικογένεια.

256
00:27:31,407 --> 00:27:36,205
Συνέχισε να με βγάζεις από τα ρούχα μου,
και θα σου ξεριζώσω την γλώσσα.

257
00:27:36,450 --> 00:27:41,155
Το φιλαράκι σου σε παραδίδει,
επειδή θέλει να σώσει το τομάρι του.

258
00:27:43,576 --> 00:27:46,229
Είσαι στην απ' έξω
όσο είμαι κι εγώ, κούκλα.

259
00:27:47,691 --> 00:27:49,088
Ίσως.

260
00:27:51,108 --> 00:27:55,808
Μα όταν ο Κυβερνήτης τελειώσει μαζί μου,
δεν θα χρειαστεί να ζήσω με τον εαυτό μου.

261
00:28:44,190 --> 00:28:48,591
Είπες ότι σκότωσες 16 ανθρώπους,
από τότε που άρχισε αυτό το πράγμα;

262
00:28:51,110 --> 00:28:53,260
Είχες σκοτώσει ποτέ κάποιον πριν;

263
00:28:54,214 --> 00:28:55,228
Όχι.

264
00:28:57,902 --> 00:28:59,726
Και πριν το Γούντμπερι;

265
00:29:00,588 --> 00:29:02,098
Πριν τον γνωρίσεις;

266
00:29:07,988 --> 00:29:14,093
Οπότε, σώζει την ζωή σου,
σε συμμαζεύει, σε χορταίνει μαλακίες.

267
00:29:14,716 --> 00:29:17,266
Γιατί να σκοτώσεις
κάποιον για χάρη του;

268
00:29:19,388 --> 00:29:21,220
Μπορούμε να επιστρέψουμε.

269
00:29:23,154 --> 00:29:25,604
- Δεν παίζει.
- Και οι δυο μας.

270
00:29:26,730 --> 00:29:28,938
Μπορούμε απλώς να επιστρέψουμε.

271
00:29:34,684 --> 00:29:37,056
Δεν μπορώ να επιστρέψω.

272
00:29:37,815 --> 00:29:41,464
Δεν το καταλαβαίνεις αυτό;
Δεν μπορώ.

273
00:29:44,325 --> 00:29:45,497
Γιατί;

274
00:30:13,040 --> 00:30:16,690
Επέστρεψε εσύ μαζί τους.
Ετοιμαστείτε για ό,τι θ' ακολουθήσει.

275
00:30:22,009 --> 00:30:24,509
Είναι κάτι που πρέπει
να κάνω μόνος μου.

276
00:31:15,952 --> 00:31:17,652
<i>Πού είναι ο αδερφός μου;</i>

277
00:31:21,263 --> 00:31:22,539
Τον σκότωσες;

278
00:31:26,121 --> 00:31:29,643
- Με άφησε να φύγω.
- Μην αφήσεις κανέναν να μ' ακολουθήσει.

279
00:33:43,830 --> 00:33:47,719
<i>- Από πού έρχεται αυτό;
- Έλα, έλα. Μαζί μου.</i>

280
00:33:48,079 --> 00:33:49,925
<i>Πρέπει να απλωθούμε!</i>

281
00:33:50,956 --> 00:33:52,556
<i>Εσείς οι δύο μαζί μου.</i>

282
00:33:56,303 --> 00:33:57,549
<i>Περιπατητές!</i>

283
00:33:58,369 --> 00:33:59,678
<i>Είναι παντού!</i>

284
00:34:50,656 --> 00:34:51,895
<i>Εδώ πέρα.</i>

285
00:35:14,504 --> 00:35:16,186
<i>Αφήστε τον σε εμένα!</i>

286
00:35:52,265 --> 00:35:55,899
Δεν θα ικετέψω.
Δεν σε ικετεύω!

287
00:35:56,893 --> 00:35:57,944
Όχι.

288
00:36:15,709 --> 00:36:18,570
- Σε έψαχνε ο Καρλ.
- Με βρήκε.

289
00:36:19,637 --> 00:36:23,137
Μάλλον πρέπει να πάμε προς τα εκεί.
Ο Ρικ έχει κάτι να πει.

290
00:36:24,596 --> 00:36:27,825
Απλώς, υπάρχει κάτι πριν απ' αυτό.

291
00:36:31,110 --> 00:36:32,221
Ορίστε.

292
00:36:51,477 --> 00:36:52,543
Ναι.

293
00:37:31,748 --> 00:37:33,698
Όταν γνώρισα τον Κυβερνήτη...

294
00:37:35,075 --> 00:37:36,925
μου προσέφερε μία συμφωνία.

295
00:37:41,345 --> 00:37:43,445
Είπε ότι θα μας άφηνε ήσυχους...

296
00:37:44,315 --> 00:37:46,268
αν του έδινα την Μισόν.

297
00:37:50,857 --> 00:37:52,743
<i>Και θα το έκανα αυτό...</i>

298
00:37:56,051 --> 00:37:57,981
για να μας κρατήσω ασφαλείς.

299
00:38:07,642 --> 00:38:09,107
<i>Άλλαξα γνώμη.</i>

300
00:38:11,922 --> 00:38:14,806
Όμως τώρα, ο Μερλ πήρε την
Μισόν για να κάνει την συμφωνία,

301
00:38:14,816 --> 00:38:18,285
ο Ντάριλ πήγε να τον σταματήσει
και δεν ξέρω αν είναι πολύ αργά.

302
00:38:22,358 --> 00:38:24,891
Ήταν λάθος μου,
που δεν σας το είπα.

303
00:38:28,939 --> 00:38:30,088
Και λυπάμαι.

304
00:38:34,248 --> 00:38:35,898
<i>Αυτό που είπα πέρυσι...</i>

305
00:38:36,445 --> 00:38:39,404
εκείνη την πρώτη νύχτα,
μετά την φάρμα...

306
00:38:42,132 --> 00:38:43,746
δεν μπορεί να είναι έτσι.

307
00:38:44,688 --> 00:38:46,009
<i>Δεν μπορεί.</i>

308
00:38:47,203 --> 00:38:50,384
<i>Αυτά που κάνουμε, αυτά που
είμαστε πρόθυμοι να κάνουμε</i>

309
00:38:50,394 --> 00:38:53,297
αυτό που είμαστε, δεν
είναι δική μου απόφαση.

310
00:38:54,797 --> 00:38:56,142
Δεν μπορεί να είναι.

311
00:38:58,440 --> 00:39:01,827
Δεν μπορούσα να θυσιάσω έναν
από εμάς για το κοινό καλό,

312
00:39:02,060 --> 00:39:04,657
επειδή εμείς είμαστε το κοινό καλό.

313
00:39:04,920 --> 00:39:07,864
<i>Εμείς είμαστε ο λόγος
που είμαστε εδώ, όχι εγώ.</i>

314
00:39:09,467 --> 00:39:12,993
Αυτό είναι η ζωή και ο θάνατος.
Το πώς θα ζήσεις.

315
00:39:15,635 --> 00:39:19,304
Το πώς θα πεθάνεις...
δεν εξαρτώνται από εμένα.

316
00:39:20,004 --> 00:39:21,854
Δεν είμαι ο Κυβερνήτης σας.

317
00:39:23,191 --> 00:39:27,742
<i>Εμείς επιλέγουμε αν θα φύγουμε.
Εμείς επιλέγουμε αν θα μείνουμε.</i>

318
00:39:30,195 --> 00:39:31,630
Μένουμε ενωμένοι.

319
00:39:34,911 --> 00:39:36,052
Ψηφίζουμε.

320
00:39:37,169 --> 00:39:40,609
Μπορούμε να μείνουμε και να παλέψουμε
ή μπορούμε να φύγουμε.

321
00:41:55,240 --> 00:41:56,419
<i>Όχι!</i>

322
00:42:43,704 --> 00:42:47,722
<font color="#00FF00">ΒΑΝίζω ζόμπια</font><font color="#FFFFFF"> SubzTeam...
</font>for <font color="#FF0000">Www.Subz.Tv</font>

