1
00:00:00,680 --> 00:00:02,330
<i>Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:02,365 --> 00:00:03,040
Είναι νεκρός.

3
00:00:03,050 --> 00:00:05,780
Δεν το αντέχω, όχι!

4
00:00:05,815 --> 00:00:07,722
Μπορώ να σε βοηθήσω. "Σβήστο"
τελείως από το μυαλό σου.

5
00:00:07,757 --> 00:00:09,595
Θα την χάσουμε, Ντέιμον.

6
00:00:09,630 --> 00:00:11,305
Είναι άκαρδη χωρίς την ανθρωπιά της.

7
00:00:11,340 --> 00:00:13,000
Η θεραπεία είναι η πιο γρήγορη
λύση για να την επαναφέρουμε.

8
00:00:13,035 --> 00:00:14,265
Η Κάθριν έχει την θεραπεία.

9
00:00:14,300 --> 00:00:16,010
Θα θέλει να τόσο άσχημα να
το καρφώσει στον λαιμό σου.

10
00:00:16,045 --> 00:00:18,580
Το τελευταίο που θες είναι να
χρησιμοποιηθεί πάνω σου η θεραπεία

11
00:00:18,615 --> 00:00:20,042
οπότε δώστην σε εμένα.

12
00:00:20,077 --> 00:00:21,470
Δεν με τρομάζεις, Σίλα.

13
00:00:23,250 --> 00:00:24,975
Κάτι για να με θυμάσαι.

14
00:00:25,010 --> 00:00:26,710
Είναι η πρώην διευθύνσεις της Κάθριν,

15
00:00:26,745 --> 00:00:28,410
συμπεριλαμβανομένων και
των 2 προηγούμενων μηνών.

16
00:00:28,445 --> 00:00:31,980
Εσύ δεν θες την θεραπεία. Εγώ όμως
ναι. Μπορούμε να συνεργαστούμε.

17
00:00:31,981 --> 00:00:40,081
<b><i>*R3b3loi Team* Tv Series Presents...</b></i>

18
00:00:40,082 --> 00:00:43,982
<b><i>The Vampire Diaries 
 04x18  "American Gothic"</b></i>

19
00:00:44,100 --> 00:00:45,300
Γιατί σταματήσαμε;

20
00:00:46,320 --> 00:00:49,290
Ψάξαμε 3 πόλεις το τελευταίο 24ωρο.

21
00:00:49,300 --> 00:00:52,610
Βαρέθηκα να ακούω όλη την μέρα,
Παντελίδη και επίσης βρομοκοπάω.

22
00:00:52,645 --> 00:00:53,635
Και φταίω εγώ γι' αυτό;

23
00:00:53,670 --> 00:00:56,210
Εσύ είσαι αυτή που έκλεψε την λίστα με τις
πιθανές τοποθεσίες που μπορεί να είναι η Κάθριν.

24
00:00:56,245 --> 00:00:58,440
Μήπως σου πέρασε έστω και λίγο από το
μυαλό, ότι ο Ντέιμον είχε λάθος πληροφόρηση;

25
00:00:58,640 --> 00:01:01,010
Σου έχω αναφέρει πως η
φωνή σου μου την δίνει;

26
00:01:01,045 --> 00:01:02,660
Χέστηκα, δεν έχω τελειώσει ακόμα.

27
00:01:02,760 --> 00:01:04,320
Μπες μέσα και πάμε στην επόμενη πόλη.

28
00:01:04,690 --> 00:01:08,955
Μισό λεπτό.
Πεινάω.

29
00:01:08,990 --> 00:01:11,010
Δεν ήρθαμε εδώ για βολτούλα, Ελίνα.

30
00:01:11,140 --> 00:01:12,765
Θέλω την θεραπεία και αυτή
που την έχει είναι η Κάθριν.

31
00:01:12,800 --> 00:01:14,390
Δεν θα σταματήσουμε 
μέχρι να την βρούμε.

32
00:01:15,760 --> 00:01:16,990
Είπα σε λίγο.

33
00:01:20,030 --> 00:01:21,590
Με τρόμαξες!

34
00:01:21,625 --> 00:01:22,770
Ναι, ε;

35
00:01:24,720 --> 00:01:26,030
Κάθριν, τι στο καλό κάνεις;

36
00:01:32,690 --> 00:01:34,790
- Με ξέρεις;
- Φυσικά.

37
00:01:35,310 --> 00:01:38,385
Ξέρω πως οι περισσότεροι εδώ πέρα,
θέλουν να τρέφεσαι από τον λαιμό τους,

38
00:01:38,420 --> 00:01:40,650
αλλά εγώ σου είχα πει, ότι προτιμώ
από τον καρπό, δεν το θυμάσαι;

39
00:01:42,580 --> 00:01:45,070
Κοίτα να δεις, η πουτανίτσα έχει
"σαγηνέψει" ολόκληρη την πόλη.

40
00:01:47,340 --> 00:01:48,940
Νομίζω πως μόλις βρήκαμε την Κάθριν.

41
00:01:48,941 --> 00:01:53,441
<b><i>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια: 
AgainstModernFootball, Demi8.
*Released By *R3b3loi Team* Tv Series.</b></i>

42
00:01:53,770 --> 00:01:54,960
<i>Ποιό είναι το πλήρες όνομά μου;</i>

43
00:01:55,300 --> 00:01:58,020
Κάθριν Πιρς. Μ' αρέσει το νέο
σου στυλάκι, παρεπιπτόντως.

44
00:01:58,100 --> 00:01:59,530
Από που ξέρεις την Κάθριν;

45
00:01:59,990 --> 00:02:01,370
Από που ξέρω ποιά;

46
00:02:03,780 --> 00:02:05,960
Εμένα. Από που με ξέρεις;

47
00:02:06,410 --> 00:02:08,280
Αφού είναι μικρή πόλη.
Όλοι γνωστοί είμαστε εδώ.

48
00:02:08,315 --> 00:02:10,040
Οπότε, όλοι εδώ πέρα ξέρουν την Κάθριν.

49
00:02:12,960 --> 00:02:15,880
Συγνώμη, δεν έχω ιδέα
για ποιά μου μιλάς.

50
00:02:17,180 --> 00:02:18,860
Έχει σαγηνέψει τους πάντες, να
μην ξέρουν τίποτα για εκείνη,

51
00:02:18,895 --> 00:02:21,370
εκτός, όταν είναι η ίδια που τους
μιλάει. Έξυπνο το κορίτσι μας.

52
00:02:23,030 --> 00:02:27,010
- Πόσο καιρό γνωριζόμαστε;
- Πάει καιρός. Δεν θυμάμαι.

53
00:02:27,020 --> 00:02:30,380
- Που μένω; Που δουλεύω;
- Δεν ξέρω.

54
00:02:30,550 --> 00:02:32,530
Με ποιόν περνάω την ώρα
μου; Έχω καθόλου φίλους;

55
00:02:33,610 --> 00:02:35,590
Βασικά, μας είπες ότι όλοι μας
μπορούμε να είμαστε φίλοι σου,

56
00:02:35,625 --> 00:02:37,190
εφόσον δεν θα λέμε το μυστικό σου.

57
00:02:38,110 --> 00:02:39,290
Ποιό μυστικό;

58
00:02:39,980 --> 00:02:40,930
Δεν...

59
00:02:42,340 --> 00:02:43,560
δεν έχω ιδέα!

60
00:02:46,550 --> 00:02:48,980
Πάλι καλά που δεν έκαναν
καμιά ζημιά στο αυτοκίνητό μου.

61
00:02:49,140 --> 00:02:50,665
Δεν μπορείς να είσαι απλά
ευγνώμων που η Σερίφης,

62
00:02:50,700 --> 00:02:53,750
μπόρεσε να βρει που είναι το
αυτοκίνητό σου, αφότου τους άφησες...

63
00:02:54,000 --> 00:02:55,695
να στο κλέψουν κιόλας.

64
00:02:55,730 --> 00:02:57,510
Ναι, θύμησέ μου να της στείλω
και καμιά τουρτίτσα δώρο.

65
00:02:57,610 --> 00:02:59,465
Καλά, όντως χρειαζόμαστε
10 γαλόνια βενζίνη,

66
00:02:59,500 --> 00:03:01,970
ή με βάζεις να τα κουβαλάω
έτσι απλά για τιμωρία;

67
00:03:02,005 --> 00:03:05,285
Παράτησαν το αυτοκίνητό σου, αφότου
ξέμεινε από βενζίνη. Πρέπει να το γεμίσουμε.

68
00:03:05,320 --> 00:03:06,860
Έχουμε 100 μίλια μέχρι το Γούλμπι.

69
00:03:06,895 --> 00:03:09,710
Ναι, αλλά δεν θυμάμαι αυτό το όνομα, από
την λίστα με τα μέρη που πήρα στη Νέα Υόρκη.

70
00:03:09,745 --> 00:03:10,570
Ναι, η λίστα.

71
00:03:10,580 --> 00:03:14,300
Εννοείς την λίστα που σου έκλεψαν, χωρίς να
το καταλάβεις, σκοτώνοντας και τον φρουρό σου;

72
00:03:14,780 --> 00:03:15,975
Εκεί θα ναι.

73
00:03:16,010 --> 00:03:18,400
Η Σερίφης Φορμπς, βρήκε το
αυτοκίνητό που έκλεψαν από εσένα.

74
00:03:18,410 --> 00:03:20,410
Γάμα την τούρτα, θα της
πάρω μια σαμπάνια καλύτερα.

75
00:03:21,960 --> 00:03:28,875
- αν η Ελίνα είναι εκεί που λες.
- Στο Γούλμπι.

76
00:03:28,910 --> 00:03:29,740
Θα είναι εκεί.

77
00:03:29,750 --> 00:03:32,790
Ας ελπίσουμε να τις προλάβουμε
όμως πριν βρουν την θεραπεία.

78
00:03:32,825 --> 00:03:34,935
Άκου να δεις τι σκέφτηκα.

79
00:03:34,970 --> 00:03:36,465
Αν η Ρεμπέκα, πάρει την
θεραπεία, τότε θα είναι θνητή.

80
00:03:36,500 --> 00:03:38,190
Και μετά απλά θα μπορούμε
να την σκοτώσουμε.

81
00:03:38,225 --> 00:03:41,520
Ναι, αλλά ξέχασες κάτι. Η Ελίνα
θα μείνει για πάντα, Βρικόλακας.

82
00:03:42,510 --> 00:03:44,630
Γιατί δεν αφήνεις τα φανταστικά
σενάρια για εκδίκηση στην άκρη

83
00:03:44,665 --> 00:03:46,637
και δεν συγκεντρώνεσαι
στο πραγματικό νόημα.

84
00:03:46,672 --> 00:03:51,320
Που είναι να βρούμε την θεραπεία, να την
κάνουμε από εκεί, πριν σου σπάσουν τον λαιμό.

85
00:03:51,340 --> 00:03:52,950
Πίστεψέ με, το πήρα το μάθημά μου.

86
00:03:53,180 --> 00:03:55,515
Η Ελίνα χωρίς την ανθρωπότητά
της είναι μια άψυχη καριολίτσα.

87
00:03:55,550 --> 00:03:57,800
Και δεν πρόκειται να την εμπιστευτώ
μέχρι να επιστρέψει στον παλιό της εαυτό.

88
00:03:58,810 --> 00:04:01,840
Κοίταξέ μας. Επιτέλους, είμαστε
μαζί για έναν κοινό σκοπό.

89
00:04:02,170 --> 00:04:03,490
Ναι, όντως.

90
00:04:46,220 --> 00:04:47,560
Κλάους, πρέπει να μιλήσουμε.

91
00:04:49,930 --> 00:04:55,100
- Τι έπαθες;
- Ο Σιλάς. Μου επιτέθηκε.

92
00:04:55,710 --> 00:04:58,000
Με κάρφωσε με το άσπρο
παλούκι βελανιδιάς.

93
00:04:59,350 --> 00:05:04,820
- Ένα κομμάτι του, είναι ακόμα μέσα μου.
- Κλάους, αυτό μπορεί να σε σκοτώσει.

94
00:05:06,560 --> 00:05:08,280
Έτσι ακριβώς νιώθω αυτή την στιγμή.

95
00:05:19,440 --> 00:05:21,840
Και όσο και αν θα μου άρεσε
να σε βλέπω να πεθαίνεις,

96
00:05:21,875 --> 00:05:23,970
ακόμα όμως δεν μου
έχεις βρει την θεραπεία.

97
00:05:24,100 --> 00:05:25,470
Σίλα!

98
00:05:28,500 --> 00:05:29,640
Καλά μάντεψες.

99
00:05:30,890 --> 00:05:34,575
Χτες το βράδυ είχα την μορφή
του Σέιν. Σήμερα της Κάρολαιν.

100
00:05:34,610 --> 00:05:38,670
- Και αύριο... ποιός ξέρει;
- Δείξε μου το πραγματικό, πρόσωπό σου.

101
00:05:39,290 --> 00:05:40,195
Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο

102
00:05:40,230 --> 00:05:42,810
όταν μπορώ να πάρω την μορφή,
του οποιουδήποτε θες να δεις;

103
00:05:52,430 --> 00:05:54,170
Μπορείς να μου αντισταθείς
όσο θέλεις, Κλάους,

104
00:05:54,205 --> 00:05:59,150
αλλά μέχρι να μου φέρεις την θεραπεία, το
μόνο που θα σου προκαλώ θα είναι μιζέρια.

105
00:06:11,240 --> 00:06:14,450
Με συγχωρείτε... μήπως είχα
καθόλου αλληλογραφία, σήμερα;

106
00:06:15,090 --> 00:06:16,410
Τι κάνατε στα μαλλιά σας;

107
00:06:17,790 --> 00:06:20,410
- Τα έκοψα.
- Μέσα σε 2 λεπτά;

108
00:06:20,830 --> 00:06:25,920
- Ήμουν εδώ πριν 2 λεπτά;
- Είστε καλά, κα. Πιρς;

109
00:06:25,990 --> 00:06:28,500
Ναι, μια χαρά, ευχαριστώ.

110
00:06:30,850 --> 00:06:33,310
Ήταν εδώ πριν 2 λεπτά. Αυτό σημαίνει
πως δεν μπορεί να έχει απομακρυνθεί πολύ.

111
00:06:33,960 --> 00:06:36,020
Γιατί δεν πας να ρίξεις μια ματιά
μέσα; Θα πάω να κοιτάξω στο πάρκινγκ.

112
00:06:50,620 --> 00:06:53,200
Με εντυπωσιάζεις. Ποτέ δεν
πίστευα ότι με θα έβρισκες εδώ.

113
00:06:53,320 --> 00:06:55,620
Όπως και να έχει είναι ένα
όμορφο μέρος για να πεθάνεις.

114
00:06:59,020 --> 00:07:00,350
Δεν θα μπορούσα παρά
να συμφωνήσω σε αυτό!

115
00:07:01,120 --> 00:07:03,160
Διάλεξες ένα όμορφο
μέρος για να πεθάνεις.

116
00:07:10,350 --> 00:07:11,500
Που είναι η θεραπεία;

117
00:07:12,300 --> 00:07:16,330
Τι έγινε, δεν θα βγάλεις τον λόγο του "είμαι
εδώ να εκδικηθώ για τον μικρό μου αδερφό;"

118
00:07:16,750 --> 00:07:18,550
Οι άνθρωποι πεθαίνουν και
όσοι μένουμε πίσω προχωράμε.

119
00:07:23,390 --> 00:07:26,150
Ναι, όταν αποφασίσεις να
χάσεις την ανθρωπιά σου.

120
00:07:28,090 --> 00:07:29,620
Είναι κάπως λυπηρό για τα αγόρια, όμως.

121
00:07:29,690 --> 00:07:33,530
Το ξεχωριστό κοριτσάκι τους, με τα
ανθρώπινα συναισθήματα πλέον χωρίς τίποτα.

122
00:07:35,000 --> 00:07:37,540
Λοιπόν, αν είναι να κάτσουμε εδώ για
λίγο, καλύτερα να παραγγείλουμε τίποτα.

123
00:07:40,670 --> 00:07:41,890
Δεν έχεις να πας πουθενά.

124
00:07:43,020 --> 00:07:45,100
Ξέχασα το πόσο γοητευτική
μπορείς να γίνεις.

125
00:07:45,150 --> 00:07:47,000
Εκπλήσσομαι και που με θυμάσαι,

126
00:07:47,130 --> 00:07:50,890
βλέποντας το πόσο απασχολήμενη ήσουν, με
το να μπαίνεις ανάμεσα στα 2 μου αδέρφια.

127
00:07:51,770 --> 00:07:53,190
Θεέ μου, τι συνέβη;

128
00:07:59,060 --> 00:08:02,080
Είμαι μια χαρά, Τζολίν,
δεν είδες τίποτα.

129
00:08:06,900 --> 00:08:08,865
Κάθε λεπτό που εσείς οι
2 κάθεστε και χαραμίζετε,

130
00:08:08,900 --> 00:08:11,200
τόσο πιο πολύ δίνετε την ευκαιρία στον
Ντέιμον και στον Στέφαν να μας βρουν.

131
00:08:12,540 --> 00:08:13,850
Που είναι η θεραπεία;

132
00:08:14,130 --> 00:08:16,500
Συγνώμη, έχω πάρει Ιεροβότανο.

133
00:08:16,540 --> 00:08:18,770
Θα σε βασανισώ για να
μάθω, πλάκα θα έχει.

134
00:08:20,810 --> 00:08:24,090
- Τι την θέλετε εσείς οι 2 τέλοσπάντων;
- Το ερώτημα είναι... εσύ τι την θες;

135
00:08:24,180 --> 00:08:25,890
Άσε με να μαντέψω... για
να σκοτώσεις τον Νικλάους.

136
00:08:25,900 --> 00:08:29,165
Πέρασα τα τελευταία 500 χρόνια,
κρυμμένη από τον μεγάλο σου αδερφό.

137
00:08:29,200 --> 00:08:32,430
Δεν έχω καμία όρεξη να βρεθώ κοντά του.

138
00:08:33,640 --> 00:08:36,120
Αλλά εφόσον ξέρει ότι μπορώ να
την χρησιμοποιήσω εναντίον του,

139
00:08:36,600 --> 00:08:39,210
είμαι σίγουρη πως θέλει να την
πάρει ο ίδιος πριν από εμένα.

140
00:08:39,500 --> 00:08:42,180
Του δίνω την θεραπεία και
μου δίνει την ελευθερία μου.

141
00:08:42,370 --> 00:08:44,060
Κακόμοιρο πλάσμα.

142
00:08:44,310 --> 00:08:47,950
Που είναι το σκέλος που θα μας
γαμήσεις, και κάποιος πάλι θα πεθάνει;

143
00:08:47,985 --> 00:08:49,740
Δεν έχω κάποιον λόγο για
να σας κάνω κάτι τέτοιο.

144
00:08:50,840 --> 00:08:53,580
Το ξέρω πως δεν με πιστεύετε,
αλλά αυτή είναι η αλήθεια.

145
00:08:53,640 --> 00:08:57,260
Οι άνθρωποι αλλάζουν. Δεν
είμαι αυτή που ήμουν κάποτε.

146
00:09:00,400 --> 00:09:01,770
Δεν την έχω πάνω μου!

147
00:09:02,310 --> 00:09:03,035
Το ξέρουμε,

148
00:09:03,070 --> 00:09:06,170
αλλά είμαι σίγουρη πως υπάρχει κάτι εδώ
μέσα που θα μας βοηθήσει να την βρούμε.

149
00:09:07,580 --> 00:09:08,620
Ποιός είναι ο Μ;

150
00:09:10,700 --> 00:09:11,920
Ένας φίλος.

151
00:09:12,190 --> 00:09:14,240
Εδώ λέει πως θα συναντηθείτε στις 2:00.

152
00:09:17,690 --> 00:09:19,650
Μάλλον, θα τον γνωρίσω από μόνη μου.

153
00:09:23,980 --> 00:09:27,810
Έλαβα τα 1 εκατομμύριο μηνύματά
σου. Ελπίζω να είναι για κάτι σοβαρό.

154
00:09:28,170 --> 00:09:33,180
- Φύγε μακριά μου.
- Κλάους; Που είσαι;

155
00:09:35,240 --> 00:09:39,325
- Τι σου συνέβη;
- Χρειάζομαι περισσότερο χρόνο.

156
00:09:39,360 --> 00:09:44,980
- Σταμάτα να με καταδιώκεις!
- Να σε καταδιώκω;

157
00:09:46,480 --> 00:09:48,900
Υποτίθεται πως πρέπει να διοργανώνω
3 διαφορετικούς χορούς αυτή την στιγμή

158
00:09:48,935 --> 00:09:50,960
και εσύ με παίρνεις
όλη την ώρα τηλέφωνο!

159
00:09:51,720 --> 00:09:56,390
Κάρολαιν... 
είσαι στα αλήθεια εσύ;

160
00:10:07,540 --> 00:10:09,030
Θέλω να μου το αποδείξεις.

161
00:10:10,240 --> 00:10:12,870
Δεν ξέρω αν αυτός είναι κάποιος
νέος τρόπος για να μου την πέσεις,

162
00:10:12,905 --> 00:10:16,200
αλλά όπως και να έχει είναι άθλιο.
Και έχω πιο σημαντικά πράγματα να κάνω.

163
00:10:16,720 --> 00:10:23,890
Περίμενε, σε παρακαλώ! Ο Σίλας, με
μαχαίρωσε με το άσπρο παλούκι βελανιδιάς.

164
00:10:24,220 --> 00:10:27,130
Υπάρχει ένα μικρό κομμάτι
καρφωμένο μέσα μου.

165
00:10:28,030 --> 00:10:29,865
Γιατί να σου επιτεθεί ο Σίλας;

166
00:10:29,900 --> 00:10:35,320
Δεν ήμουν σε θέση να τον ρωτήσω κιόλας. Νομίζω
πως είναι αρκετό το ότι είμαι πληγωμένος.

167
00:10:37,020 --> 00:10:40,160
Οπότε, μπορείς να καταλάβεις
γιατί σε πήρα τηλέφωνο.

168
00:10:45,640 --> 00:10:48,100
Έδιωξες τον Τάιλερ από την
πόλη, σκότωσες την μητέρα του

169
00:10:48,135 --> 00:10:50,560
και νομίζεις πως εγώ είμαι αυτή που έπρεπε
να πάρεις τηλέφωνο για να σε βοηθήσω;

170
00:10:51,040 --> 00:10:57,790
Αν πεθάνω εγώ... εσύ, ο Τάιλερ...
όλοι οι φίλοι σου θα πεθάνουν με εμένα.

171
00:11:10,040 --> 00:11:14,300
- Τι θέλεις να κάνω;
- Είναι αρκετά απλό, ειλικρινά.

172
00:11:14,930 --> 00:11:17,120
Θέλω να μου βγάλεις το παλούκι.

173
00:11:24,010 --> 00:11:25,310
Κάτι δεν πάει καλά.

174
00:11:26,310 --> 00:11:29,100
Η Κάθριν Πιρς, ποτέ δεν θα
έμενε σε μια πόλη σαν και αυτή.

175
00:11:29,135 --> 00:11:31,030
Λοιπόν, αυτό είναι σίγουρα
το αμάξι που κλάπηκε.

176
00:11:31,430 --> 00:11:32,715
Είμαστε στο σωστό μέρος.

177
00:11:32,750 --> 00:11:34,690
Τους δίνω κάποιο συν για
την επιλογή των αμαξιών.

178
00:11:34,760 --> 00:11:36,995
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. Τι θα
γίνει όταν θα βρούμε την Ελίνα;

179
00:11:37,030 --> 00:11:38,690
Πως θα την κάνουμε να
επιστρέψει στο Μύστικ Φολς;

180
00:11:39,180 --> 00:11:40,965
Θέλω να πω, πως δεν
πρόκειται να έρθει έτσι απλά.

181
00:11:41,000 --> 00:11:44,030
Και έχει και μια "αυθεντική"
Βρικόλακα για σωματοφύλακά της.

182
00:11:44,065 --> 00:11:45,500
Θα κάνουμε ότι χρειαστεί.

183
00:11:45,690 --> 00:11:47,650
Δεν με νοιάζει αν θα πρέπει
να σκοτώσουμε την Ρεμπέκα 

184
00:11:47,685 --> 00:11:49,090
και να τυλίξουμε την
Ελίνα σε μια μαύρη σακούλα.

185
00:11:49,100 --> 00:11:51,385
- Θα κάνουμε ότι χρειαστεί.
- Μιλάω σοβαρά.

186
00:11:51,420 --> 00:11:53,960
Και εγώ. Δεν με νοιάζει καθόλου
τι θέλει η Ελίνα αυτή την στιγμή.

187
00:11:53,970 --> 00:11:57,370
Είναι πολύ κοντά στο να ξεφύγει τελείως.
Και δεν θα αφήσω να συμβεί κάτι τέτοιο.

188
00:11:57,540 --> 00:11:59,120
Έχει γίνει αρκετά ενοχλητική ήδη.

189
00:11:59,400 --> 00:12:01,310
Τι απέγινε ο τύπος που έλεγε,

190
00:12:01,345 --> 00:12:03,237
ότι η Ελίνα πρέπει να αποδεχτεί
το γεγονός ότι είναι βρικόλακας

191
00:12:03,272 --> 00:12:05,130
και ας γίνει ότι είναι να γίνει;

192
00:12:05,370 --> 00:12:09,590
Του έσπασαν τον λαιμό στην Νέα Υόρκη
και πλέον τα έχει πάρει στο κρανίο.

193
00:12:23,100 --> 00:12:23,810
Πως σου φαίνεται;

194
00:12:24,870 --> 00:12:27,700
Είσαι κοντά, αλλά σε
θέλω λίγο πιο τσουλάκι.

195
00:12:27,910 --> 00:12:29,470
Νομίζω πως θα χρειαστείς
περισσότερο "eyeliner".

196
00:12:32,290 --> 00:12:33,740
Θα χρειαστώ τα ρούχα σου.

197
00:12:34,050 --> 00:12:35,640
Ναι, στάνταρ.

198
00:12:36,480 --> 00:12:42,150
Καλώς, τότε το ρολόι σου, το βραχιόλι
σου, τα σκουλαρίκια σου. Δώστα μου.

199
00:12:53,800 --> 00:12:55,120
Και το άλλο βραχιόλι.

200
00:12:55,690 --> 00:12:57,610
Αυτό είναι το βραχιόλι που μου
επιτρέπει να βγαίνω την ημέρα.

201
00:12:57,645 --> 00:13:00,100
Και αν βλέπεις έξω ακόμα
μέρα είναι. Θα το χρειαστώ.

202
00:13:00,200 --> 00:13:01,990
Ούτως ή άλλως δεν πρόκειται
να δουλέψει σε εσένα.

203
00:13:02,100 --> 00:13:05,460
Ωραία. Θα χρειαστώ και
το μπουφάν σου, επίσης.

204
00:13:12,060 --> 00:13:14,180
Εντάξει, καλώς.

205
00:13:17,560 --> 00:13:19,050
Αυτό δεν πρόκειται να
πιάσει, το ξέρεις έτσι;

206
00:13:19,340 --> 00:13:23,590
Το άσχημο κούρεμα, τα μάτια ελαφίνας,
ποτέ δεν θα σε περάσουν για εμένα.

207
00:13:25,780 --> 00:13:27,230
Δεν θα μου μοιάσεις ποτέ.

208
00:13:27,265 --> 00:13:28,922
Πες το με πιο βαθιά φωνή και υφάκι.

209
00:13:28,957 --> 00:13:30,580
Δεν θα μου μοιάσεις ποτέ.

210
00:13:31,620 --> 00:13:34,620
- Είστε και οι 2 σας αξιολύπητες.
- Είστε και οι 2 σας αξιολύπητες.

211
00:13:34,630 --> 00:13:38,840
Τέλεια. Το σωστό επίπεδο περιφρόνησης
και κρυμμένης ανασφάλειας.

212
00:13:39,800 --> 00:13:41,880
Το έχουμε βρει... κάτι λείπει.

213
00:13:46,960 --> 00:13:51,420
Τα παπούτσια, θέλω τα παπούτσια σου.

214
00:14:03,540 --> 00:14:04,850
Έλα, Εμ!

215
00:14:06,420 --> 00:14:10,600
Έχει πλάκα.

216
00:14:10,880 --> 00:14:13,405
Πάντα ζήλευα λιγάκι....

217
00:14:13,440 --> 00:14:15,730
την θρυλική Κάθριν Πιρς,

218
00:14:16,000 --> 00:14:19,060
ο τρόπος που μπορεί
να τυλίξει έναν άντρα,

219
00:14:19,440 --> 00:14:21,540
που ο Ελάιζα πρόδωσε
τον Κλάους για εσένα,

220
00:14:21,840 --> 00:14:24,310
και οι αδερφοί Σαλβατόρε
σκοτώνονται για εσένα.

221
00:14:24,345 --> 00:14:28,730
Και να μαστε εδώ τόσα χρόνια μετά,

222
00:14:29,240 --> 00:14:32,040
μέσα σε μια πόλη που την σαγήνεψες
ολόκληρη για να σε συμπαθεί.

223
00:14:35,290 --> 00:14:38,430
Συγνώμη, δεν θα έπρεπε να γελάω.
Είναι περισσότερο λυπηρό παρά αστείο.

224
00:14:39,250 --> 00:14:42,100
Το ξέρεις πως δεν μπορείς να μοιραστείς
την θεραπεία με την Ελίνα, έτσι;

225
00:14:43,580 --> 00:14:44,790
Δεν την θέλει.

226
00:14:44,930 --> 00:14:48,280
Όχι, ε; Αλλά εσύ θες. Θες να την πάρεις.

227
00:14:49,370 --> 00:14:52,280
Είσαι πραγματικά τόσο
χαζή ή είσαι φυσική ξανθιά;

228
00:14:52,315 --> 00:14:53,717
Θέλω μια φυσιολογική ζωή.

229
00:14:53,752 --> 00:14:57,255
Εννοείς πως θέλεις να ξαναρχίσεις από
την αρχή. Μάντεψε, δεν θα μπορέσεις.

230
00:14:57,290 --> 00:14:59,570
Η θεραπεία το μόνο που θα κάνει
θα είναι να σου πάρει την αθανασία.

231
00:14:59,640 --> 00:15:03,510
Τα υπόλοιπα που μισείς στον
εαυτό σου, θα υπάρχουν και μετά.

232
00:15:04,680 --> 00:15:07,190
Και δεν θα είσαι καν ικανή να μπορείς
να σαγηνέψεις κάποιον να είναι φίλος σου.

233
00:15:09,830 --> 00:15:16,425
- Κυρίες μου, πιο φρόνιμα παρακαλώ.
- Να που μαζευτήκαμε όλοι.

234
00:15:16,460 --> 00:15:19,190
Βλέπω πως ήδη βρήκατε την Κάθριν.
Χάνεις την ικανότητα σου, εσύ.

235
00:15:23,870 --> 00:15:25,010
Που είναι η Ελίνα;

236
00:15:28,770 --> 00:15:29,870
Κατερίνα.

237
00:15:33,040 --> 00:15:37,950
Ελάιζα. Άργησες λιγάκι.

238
00:15:39,560 --> 00:15:40,920
Έβαψες τα μαλιά σου.

239
00:15:44,050 --> 00:15:45,290
Μου αρέσει.

240
00:15:46,950 --> 00:15:48,910
Σ' ευχαριστώ. Βασικά...

241
00:16:06,070 --> 00:16:10,255
- Μου έλειψες.
- Και εμένα.

242
00:16:10,290 --> 00:16:13,050
Ενδιαφέρουσα πόλη βρήκες
για να εγκατασταθείς.

243
00:16:13,890 --> 00:16:15,350
Το έχεις μαζί σου;

244
00:16:17,680 --> 00:16:20,210
- Να έχω τι ακριβώς;
- Την θεραπεία.

245
00:16:23,810 --> 00:16:25,510
Είναι κάπου ασφαλές.

246
00:16:26,470 --> 00:16:30,800
Πάω να την φέρω και επιστρέφω αμέσως.

247
00:16:32,350 --> 00:16:33,880
Που είναι η Κάθριν, Ελίνα;

248
00:16:35,900 --> 00:16:37,430
Για να τα ξεκαθαρίσουμε,

249
00:16:37,550 --> 00:16:40,295
θα σας πω που είναι η Ελίνα μετά
της καρφώνετε την θεραπεία στον λαιμό

250
00:16:40,330 --> 00:16:43,550
και εγώ πάλι παίρνω το απόλυτο
τίποτα, καλά δεν τα λέω; Δεν νομίζω.

251
00:16:44,070 --> 00:16:47,710
Εσύ χαμογελαστούλα μου;
Ξέρεις που είναι;

252
00:16:47,770 --> 00:16:49,100
Μπορώ να σου δώσω ένα στοιχείο.

253
00:16:49,810 --> 00:16:53,290
Ξεκίνα να την ψάχνεις στο νεκροτομείο
της πόλης. Θα είναι πιθανότατα νεκρή.

254
00:16:59,250 --> 00:17:01,090
Πήγε να συναντηθεί με έναν φίλο μου.

255
00:17:01,250 --> 00:17:05,500
Ίσως και να τον ξέρετε... έναν
"αυθεντικό" αδερφό. Με υπέροχη γεύση.

256
00:17:06,050 --> 00:17:08,510
- Ο Ελάιζα;
- Ο Ελάιζα είναι εδώ;

257
00:17:08,610 --> 00:17:10,095
Λοιπόν, θα πρέπει να αναρωτιέσαι

258
00:17:10,130 --> 00:17:13,710
το γούστο του Ελάιζα
που είναι φίλος μαζί σου.

259
00:17:14,310 --> 00:17:17,990
Όταν λέω φίλος... εννοώ "Φίλος".

260
00:17:20,880 --> 00:17:24,515
Του πήρε 10 δεύτερα να
αντιληφθεί ότι δεν ήμουν εγώ,

261
00:17:24,550 --> 00:17:28,150
και μάλλον αυτή την στιγμή που
μιλάμε της έχει ξεριζώσει την καρδιά.

262
00:17:29,420 --> 00:17:30,840
Που είναι;

263
00:17:33,750 --> 00:17:36,860
Ρεμπέκα... καταλαβαίνεις πως
αν συμβεί κάτι στην Ελίνα,

264
00:17:36,870 --> 00:17:39,300
δεν έχεις την παραμικρή πιθανότητα
να βρεις την θεραπεία, σωστά;

265
00:17:42,840 --> 00:17:47,510
Καλά. Υποτίθεται πως θα
συναντηθούν στο κιόσκι στο πάρκο.

266
00:17:48,790 --> 00:17:50,095
Πάω να τα πω με τον Ελάιζα.

267
00:17:50,130 --> 00:17:53,030
Εσύ πήγαινε βάλτα με τον Ελάιζα.
Η Κάθριν θα μας πάει στην θεραπεία.

268
00:17:53,460 --> 00:17:55,055
Μπα, δεν παίζει.

269
00:17:55,090 --> 00:17:57,990
Η θεραπεία είναι η μοναδική μου
ευκαιρία να ελευθερωθώ από τον Κλάους.

270
00:17:58,025 --> 00:18:03,750
- Θα κάνεις συμφωνία με τον Κλάους;
- Όχι, θα βάλει τον Ελάιζα να το κάνει.

271
00:18:06,670 --> 00:18:09,270
Γι' αυτό τον χρειάζεσαι τον
φιλαράκο σου, έτσι δεν είναι;

272
00:18:10,330 --> 00:18:12,780
Κάποια πράγματα δεν
αλλάζουν ποτέ, Κάθριν.

273
00:18:13,670 --> 00:18:14,810
Όχι.

274
00:18:18,070 --> 00:18:19,050
Καλώς.

275
00:18:20,600 --> 00:18:21,880
Κουνήσου.

276
00:18:22,260 --> 00:18:23,520
Ακολουθήστε με.

277
00:18:34,540 --> 00:18:39,900
Έχεις όντως καρδιά. Λάθος μου!
Ένα αστειάκι είπα να πω και εγώ.

278
00:18:40,630 --> 00:18:43,400
Χαίρομαι που βρίσκεις την
μιζέρια μου τόσο διασκεδαστική.

279
00:18:44,880 --> 00:18:47,020
Το ορκίζομαι πως δεν
υπάρχει κάτι εδώ μέσα.

280
00:18:47,750 --> 00:18:50,030
Και αν νομίζεις πως περνάω καλά,
τότε είσαι τελείως παρανοικός.

281
00:18:50,120 --> 00:18:53,230
Σκότωσες 12 μάγισσες για
την φίλη σου την Μπόνι.

282
00:18:53,350 --> 00:18:56,030
Και δεν μπορείς να λερώσεις έστω
και λίγο τα χεράκια σου για μένα;

283
00:18:56,410 --> 00:18:58,290
Και εγώ που νόμιζα πως γινόμασταν φίλοι.

284
00:18:58,830 --> 00:19:00,410
Λοιπόν, το σκέφτηκες λάθος.

285
00:19:01,640 --> 00:19:04,710
Συγνώμη, συγνώμη!

286
00:19:09,310 --> 00:19:10,510
Ξέρεις κάτι;

287
00:19:12,000 --> 00:19:13,435
Δεν λυπάμαι καθόλου!

288
00:19:13,470 --> 00:19:16,260
Σου αξίζει να υποφέρεις για
όλα αυτά που έχεις κάνει.

289
00:19:16,300 --> 00:19:19,320
Οπότε, σήμερα, θα κάνουμε
τα πράγματα όπως τα θέλω εγώ.

290
00:19:19,820 --> 00:19:23,195
Θέλεις την βοήθειά μου; Θα
αφήσεις τον Τάιλερ να επιστρέψει

291
00:19:23,230 --> 00:19:26,570
και θα μου υποσχεθείς
ότι δεν θα τον πειράξεις.

292
00:19:34,940 --> 00:19:37,260
<i>- Κατερίνα;
- Ελάιζα;</i>

293
00:19:38,700 --> 00:19:39,995
Που είναι η Κάθριν;

294
00:19:40,030 --> 00:19:42,040
- Που είναι η Ελίνα;
- Ασφαλής.

295
00:19:42,060 --> 00:19:43,940
Το πόσο θα παραμείνει
έτσι εξαρτάται από εσένα.

296
00:19:43,975 --> 00:19:45,820
Το ίδιο ισχυεί και για την Κάθριν.

297
00:19:46,270 --> 00:19:49,050
Η Κάθριν μπορεί να τα
βγάλει πέρα με εσάς τους 2.

298
00:19:49,060 --> 00:19:50,570
Εννοείς μάλλον και με τους 3,

299
00:19:51,140 --> 00:19:54,040
γιατί η μικρή αδερφή αποφάσισε να
έρθει στην ομάδα μας, πάντα για το καλό.

300
00:19:57,550 --> 00:20:00,770
- Δώστην μου στο τηλέφωνο.
- Δεν είναι εδώ τώρα.

301
00:20:00,780 --> 00:20:02,410
Είναι μαζί με τον
Ντέιμον και την Κάθριν.

302
00:20:02,445 --> 00:20:03,540
Πες μου που είναι.

303
00:20:03,550 --> 00:20:05,145
Χαλάρωσε. Κανείς δεν θα πάθει τίποτα,

304
00:20:05,180 --> 00:20:07,110
εφόσον η Κάθριν μας
παραδώσει την θεραπεία.

305
00:20:07,145 --> 00:20:09,745
Κατανοείς πόσο πολύ η
αδερφή μου μισεί την Κάθριν;

306
00:20:09,780 --> 00:20:13,657
Σε διαβεβαιώνω πως η Ρεμπέκα θα την
σκοτώσει, όταν δεν θα είναι πλέον χρήσιμη.

307
00:20:13,692 --> 00:20:16,605
Πες μου τότε που είσαι να
βρεθούμε και να τα συζητήσουμε.

308
00:20:16,640 --> 00:20:18,720
Άκουσέ με προσεκτικά, Στέφαν.

309
00:20:18,755 --> 00:20:23,840
Αν συμβεί το οτιδήποτε στην
Κάθριν, θα ξεσπάσω πάνω στην Ελίνα.

310
00:20:27,540 --> 00:20:29,310
Είστε και οι 2 για το πέος.

311
00:20:29,820 --> 00:20:30,915
Έλα μου;

312
00:20:30,950 --> 00:20:36,130
Τι σου συνέβη, Ελάιζα; Πίστευα,
πως ήσουν άντρας με τιμή.

313
00:20:36,165 --> 00:20:39,226
Και εν τέλει τόσο καιρό
είσαι μαζί με την Κάθριν;

314
00:20:39,261 --> 00:20:43,300
Υποθέτω πως αυτός ο άντρας, πάντα είχε
κάποιου είδους σύνδεση με την Κάθριν.

315
00:20:44,350 --> 00:20:46,735
Επικοινώνησε μαζί μου,
όταν έμαθε για την θεραπεία.

316
00:20:46,770 --> 00:20:48,850
Σκεφτήκαμε λοιπόν, πως θα μπορούσε
ο ένας να βοηθήσει τον άλλον.

317
00:20:48,885 --> 00:20:55,330
"Ο ένας να βοηθήσει τον άλλον"; Έπεσες στην
παγίδα της, σαν όλους τους άλλους βλάκες.

318
00:20:56,910 --> 00:21:02,330
Με υποτιμάς, Ελίνα. Ξέρω το
ποιόν της. Ξέρω τι έχει κάνει.

319
00:21:02,970 --> 00:21:07,155
Και πιστεύεις πως έχει αλλάξει;
Παίζει μαζί σου, σε κοροιδεύει, Ελάιζα.

320
00:21:07,190 --> 00:21:09,860
Δεν μου είπε ψέμματα πάντως
για την μεταμφίεσή σου.

321
00:21:14,790 --> 00:21:23,305
Αλλά δεν είσαι μόνο βρικόλακας, έτσι
δεν είναι; Υπάρχει και κάτι άλλο.

322
00:21:23,340 --> 00:21:29,700
Δεν είσαι ο εαυτός σου. Εγκατέλειψες
τα συναισθήματά σου, γιατί άραγε;

323
00:21:29,735 --> 00:21:33,230
Ο αδερφός μου είναι νεκρός.
Η φιλενάδα σου τον σκότωσε.

324
00:21:37,020 --> 00:21:41,640
Δεν το ήξερες;
Φυσικά και όχι.

325
00:21:42,750 --> 00:21:44,130
Μου είπε ψέμματα.

326
00:21:44,140 --> 00:21:46,360
Λυπάμαι που θα πρέπει να
στο πω εγώ αυτό, αλλά...

327
00:21:53,620 --> 00:21:58,110
Μην κάνεις τίποτα απότομα, ούτε κανά
κολπάκι. Μην είσαι η Κάθριν γενικώς.

328
00:22:04,980 --> 00:22:08,745
Μια πένα και ένα ενυδρείο.
Μα ποιά είσαι τελικά;

329
00:22:08,780 --> 00:22:11,560
Μια γριούλα με ωραίο γούστο.

330
00:22:17,280 --> 00:22:22,760
Δεν είναι εδώ! Η θεραπεία ήταν
στο χρηματοκιβώτιο, αλλά όχι πλέον!

331
00:22:22,870 --> 00:22:26,160
Δεν τα χαύτω αυτά.
Που είναι Κάθριν;

332
00:22:26,195 --> 00:22:27,565
Το ορκίζομαι πως ήταν εκεί μέσα.

333
00:22:27,600 --> 00:22:31,010
Όπως και ότι ο Ελάιζα είναι ο γκόμενός
σου; Και ότι αυτή είναι η ζωή σου;

334
00:22:31,020 --> 00:22:32,840
Και από όσο ξέρουμε αυτό
δεν είναι καν το σπίτι σου.

335
00:22:32,875 --> 00:22:37,540
- Δεν μου μοιάζει με την Κάθριν που ξέρω.
- Ίσως δεν με ξέρεις καθόλου.

336
00:22:37,575 --> 00:22:40,655
Μήπως σκέφτηκες ποτέ ότι δεν
έχεις καν ιδέα ποιά είμαι;

337
00:22:40,690 --> 00:22:43,510
Μήπως σκέφτηκες ποτέ πως
δεν είσαι τόσο σκεπτόμενη;

338
00:22:43,545 --> 00:22:46,330
Το όλο θέμα, ζω σε μια μικρή
πολή, το ξέρουμε πως είναι θέατρο.

339
00:22:46,420 --> 00:22:47,800
Που είναι η θεραπεία;

340
00:22:50,550 --> 00:22:52,380
Περίμενε, την χρειαζόμαστε ζωντανή.

341
00:22:52,390 --> 00:22:56,030
Δεν είναι εδώ. Τσέκαρε
πάνω. Θα κοιτάξω κάτω εγώ.

342
00:22:57,080 --> 00:22:58,310
Το αναλαμβάνω εγώ.

343
00:23:03,470 --> 00:23:08,585
Αν ήμουν ένας παρανοικός,
δύσπιστος κοινονικοπαθής,

344
00:23:08,620 --> 00:23:12,140
που θα κράταγα τα πολύτιμο μου απόκτημα;

345
00:23:12,400 --> 00:23:13,525
Πλάκα θα είχε αυτό.

346
00:23:13,560 --> 00:23:16,240
Γιατί θέλω να είμαι
κοντά, αλλά όχι και τόσο.

347
00:23:17,310 --> 00:23:19,360
Προσβάσιμο, αλλά όχι κάπου προφανές.

348
00:23:19,480 --> 00:23:21,095
Θα θέλα να το έχω κάπου ασφαλές,

349
00:23:21,130 --> 00:23:24,640
αλλά όχι τόσο ασφαλές, ώστε να μην
μπορώ να το αρπάξω και να τρέξω.

350
00:23:28,560 --> 00:23:35,210
Κοίτα ένα γουστόζικο μικρό μπαουλάκι,
σε ένα ενυδρείο χωρίς ψάρια.

351
00:23:39,730 --> 00:23:41,480
Μου φαίνεται πρέπει να το τσεκάρω.

352
00:23:45,020 --> 00:23:46,380
Ιεροβότανο.

353
00:23:46,400 --> 00:23:48,180
Φαίνεται πως έχουμε νικητή!

354
00:23:58,660 --> 00:24:00,570
Δώστο μου αλλιώς πέθανες.

355
00:24:02,220 --> 00:24:03,745
Θα με σκοτώσεις ούτως ή άλλως.

356
00:24:03,780 --> 00:24:08,820
Τι είναι πιο σημαντικό για εσένα; Να
με σκοτώσεις ή να πάρεις την θεραπεία;

357
00:24:13,350 --> 00:24:17,660
Κοίτα, Ρεμπέκα...
ούτε να το σκέφτεσαι.

358
00:24:30,950 --> 00:24:35,970
Ας το συζητήσουμε σαν 2
λογικοί βρικόλακες που είμαστε.

359
00:24:37,110 --> 00:24:39,470
- Ρεμπέκα;
- Χαλάρωσε λίγο.

360
00:24:39,500 --> 00:24:42,360
Το να πάρω εγώ την θεραπεία, θα είναι
ότι καλύτερο που σου έχει συμβεί.

361
00:24:42,570 --> 00:24:44,155
Μην κάνεις καμιά χαζομάρα.

362
00:24:44,190 --> 00:24:47,730
Παραδέξου το, δεν θες την ανθρώπινη
Ελίνα, να γυρίσει πίσω στον Στέφαν,

363
00:24:47,740 --> 00:24:50,480
ενώ εσύ θα έχεις μείνει
σύξυλος άλλη μια φορά.

364
00:24:52,030 --> 00:24:56,090
Έλα, Ντέιμον. Πες μου για τι
θες να έχει την θεραπεία η Ελίνα.

365
00:25:02,080 --> 00:25:03,490
Το φαντάστηκα.

366
00:25:06,560 --> 00:25:07,700
Όχι!

367
00:25:29,760 --> 00:25:35,340
Αισθάνομαι τα έντερά μου, να
πηγαίνουν προς την καρδιά. Βοήθησέ με!

368
00:25:36,570 --> 00:25:38,285
Δώσμου τον λόγο σου.

369
00:25:38,320 --> 00:25:42,170
Και τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι δεν πρόκειται να τον αθετήσω;

370
00:25:43,630 --> 00:25:45,190
Θες να είμαστε φίλοι;

371
00:25:46,500 --> 00:25:51,250
Πρώτο επίπεδο της φιλίας μας. Δείξε
μου ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ.

372
00:25:51,260 --> 00:25:53,860
Σου έσωσα την ζωή... 2 φορές.

373
00:25:53,870 --> 00:25:56,870
Επειδή εσύ την έθεσες
σε κίνδυνο... 2 φορές.

374
00:25:57,400 --> 00:26:00,145
Γιατί δεν μπορείς να κάνεις
κάτι αξιοπρεπές για μια φορά;

375
00:26:00,180 --> 00:26:02,880
Επειδή ο Τάιλερ Λόκγουντ
προσπάθησε να με σκοτώσει!

376
00:26:02,970 --> 00:26:04,325
Όλοι μας το προσπαθήσαμε.

377
00:26:04,360 --> 00:26:07,290
Και εσύ να σκοτώσεις τους
περισσότερους από εμάς.

378
00:26:07,410 --> 00:26:11,540
Πως νομίζεις πως σου αξίζει η φιλία μου, όταν
δεν έχεις κάνει κάτι για να την κερδίσεις;

379
00:26:11,550 --> 00:26:15,145
Δεν θα με αναγκάσεις ούτε
εσύ ούτε κανένας άλλος!

380
00:26:15,180 --> 00:26:16,730
Τι πρόβλημα έχεις;

381
00:26:16,740 --> 00:26:19,415
Προσπαθώ να σε κάνω να έρθεις κοντά
μου, ύστερα από όλα όσα έχεις κάνει

382
00:26:19,450 --> 00:26:22,330
και εσύ δεν λες να
ξεκολλήσεις το μυαλό σου.

383
00:26:22,365 --> 00:26:26,545
- Σε λυπάμαι!
- Μην μου γυρνάς την πλάτη εμένα!

384
00:26:26,580 --> 00:26:29,420
Θα έπρεπε να σου έχω γυρίσει
την πλάτη εδώ και χρόνια!

385
00:26:36,990 --> 00:26:38,200
Έφυγε.

386
00:26:39,310 --> 00:26:40,410
Τι;

387
00:26:43,090 --> 00:26:49,310
Ο πόνος.
Ο πόνος εξαφανίστηκε.

388
00:26:51,960 --> 00:26:56,770
Δεν υπήρχε ποτέ.
Έπαιζε με το μυαλό μου.

389
00:26:57,520 --> 00:27:02,650
Ο Σίλας... μπήκε μέσα στο μυαλό μου.

390
00:27:08,000 --> 00:27:09,770
Με έκανες και το ξεπέρασα.

391
00:27:11,620 --> 00:27:13,870
Με επανέφερες, Καρολάιν.

392
00:27:23,640 --> 00:27:28,190
Αν ο Σίλας μπορεί να σε κάνει
να πιστεύεις ότι πέθανες...

393
00:27:29,720 --> 00:27:31,730
τι μπορεί να κάνει στους υπόλοιπους;

394
00:27:34,620 --> 00:27:36,205
Προσπάθησες να την σταματήσεις;

395
00:27:36,240 --> 00:27:39,255
Μήπως ξέχασες το γεγονός ότι προσπαθούσα
να βρω το μπαούλο, στο ιεροβότανο;

396
00:27:39,290 --> 00:27:41,570
Το μόνο που έπρεπε να κάνεις
ήταν να την "παγώσεις", Ντέιμον.

397
00:27:41,605 --> 00:27:44,810
Συγνώμη, αλλά για την Ρεμπέκα μιλάμε.
Δεν είχα κάτι για να την αποσπάσω, Στέφαν!

398
00:27:45,720 --> 00:27:48,740
Εσύ την άφησες να το πάρει, έτσι;
Δεν ήσουν ποτέ με το μέρος μου.

399
00:27:48,775 --> 00:27:52,220
Τώρα η Ελίνα θα είναι Βρικόλακας, για
την υπόλοιπη ζωή της, όπως το θέλησες.

400
00:28:04,460 --> 00:28:06,700
Ξέρω πως είναι να χάνεις έναν αδερφό.

401
00:28:06,735 --> 00:28:08,650
Λυπάμαι για την απώλειά σου...

402
00:28:09,660 --> 00:28:13,250
Ευελπιστώ να βρεις τον δρόμο της
επιστροφής, για τον εαυτό σου κάποια μέρα.

403
00:28:15,260 --> 00:28:18,090
Όπως έλπιζες με την Κάθριν;

404
00:28:18,250 --> 00:28:19,675
Ακόμα πιστεύεις πως
αυτό το αθώο κορίτσι,

405
00:28:19,710 --> 00:28:22,470
που έσωσες από τον Κλάους πριν
χρόνια, είναι ακόμα εκεί μέσα.

406
00:28:22,505 --> 00:28:26,800
- Έτσι θέλω να πιστεύω, ναι.
- Δεν είναι. Είναι ένα τέρας τώρα, Ελάιζα.

407
00:28:27,120 --> 00:28:31,130
Το γλυκό κοριτσάκι που
ερωτεύτηκες κάποτε, είναι νεκρό.

408
00:28:32,260 --> 00:28:35,180
- Και δεν πρόκειται να επιστρέψει.
- Δεν είμαι χαζός, Ελίνα.

409
00:28:35,190 --> 00:28:36,315
Βεβαίως και το σκέφτηκα...

410
00:28:36,350 --> 00:28:39,160
αλλά τι άνθρωπος θα ήμουν, αν δεν
προσπαθούσα να βρω την Κατερίνα μου,

411
00:28:39,195 --> 00:28:42,970
πίσω από το προσωπείο της Κάθριν.

412
00:28:44,170 --> 00:28:46,220
Εσείς τα αγόρια είστε όλοι ίδιοι.

413
00:28:46,880 --> 00:28:47,975
Ο Ντέιμον και ο Στέφαν ακόμα πιστεύουν,

414
00:28:48,010 --> 00:28:51,680
πως το κορίτσι που αγάπησαν,
είναι κάπου εκεί μέσα.

415
00:28:51,710 --> 00:28:54,290
Δεν μπορώ να τους κατηγορήσω
επειδή τρέφουν ελπίδες, Ελίνα.

416
00:28:55,350 --> 00:28:58,540
Θα ήταν κρίμα, αν ο κόσμος έχανε μια
συμπονετική καρδιά όσο η δικιά σου.

417
00:29:00,580 --> 00:29:03,090
"Η συμπόνοια σου είναι χάρισμα, Ελίνα".

418
00:29:06,650 --> 00:29:08,940
"Κουβάλα την μαζί σου πάντα και παντού".

419
00:29:11,200 --> 00:29:13,330
Θυμάμαι που το διάβασα
αυτό σε ένα γράμμα κάποτε.

420
00:29:14,140 --> 00:29:18,960
Μάλλον, ο συγγραφέας ήταν προικισμένος.
Σίγουρα εννοούσε αυτά που έγραφε.

421
00:29:19,080 --> 00:29:20,360
Και εγώ το ίδιο.

422
00:29:22,110 --> 00:29:24,730
Και ήταν ωραία να βλέπω
το γράμμα να καίγεται...

423
00:29:25,680 --> 00:29:29,030
μαζί με την παλιά μου ζωή,
μαζί με το σώμα του Τζέρεμι.

424
00:29:33,000 --> 00:29:35,590
Συγνώμη, αλλά μου έσπασε τα νεύρα.

425
00:29:49,900 --> 00:29:51,150
Πως νιώθεις;

426
00:29:52,390 --> 00:29:56,580
Νιώθω... καλά.
Νιώθω υπέροχα!

427
00:29:57,780 --> 00:29:59,360
Νιώθω ολοζώντανη!

428
00:29:59,540 --> 00:30:03,470
Το μόνο πρόβλημα τώρα που είσαι
ζωντανή... είναι πως μπορώ να σε σκοτώσω.

429
00:30:18,840 --> 00:30:20,360
Ακόμα είμαι Βρικόλακας.

430
00:30:22,880 --> 00:30:24,380
Η θεραπεία δεν δούλεψε.

431
00:30:25,130 --> 00:30:27,200
Δούλεψε όπως αυτή ήθελε.

432
00:30:28,800 --> 00:30:30,270
Η Θεράπεια ήταν ένα ψέμα.

433
00:30:30,680 --> 00:30:33,500
Μάλλον ήταν συμπυκνωμένη δόση,
ιεροβότανου ή κάτι τέτοιο.

434
00:30:36,960 --> 00:30:38,310
Η Κάθριν.

435
00:30:40,660 --> 00:30:42,850
Έλα τώρα, χρειάζεται λίγο ύπνο.

436
00:30:42,880 --> 00:30:45,050
Θα πρέπει να ήταν
κουραστικό να με παριστάνει.

437
00:30:46,680 --> 00:30:48,650
Σκότωσες τον Τζέρεμι Γκίλμπερτ.

438
00:30:52,990 --> 00:30:56,920
Ναι, Ελάιζα. Τον σκότωσα.

439
00:30:57,180 --> 00:31:00,950
Μια ευθύνη... που δεν μπορούσε
να την αφήσει σε εσένα.

440
00:31:01,080 --> 00:31:03,960
Αρκετά ειρωνικό, μιας και υποτίθεται
δεν ενδιαφέρεται για τίποτα.

441
00:31:03,995 --> 00:31:05,230
Εμένα με ενδιαφέρει όμως.

442
00:31:05,240 --> 00:31:06,750
Ειλικρινά, δεν νιώθεις
κάτι γι' αυτό το κορίτσι,

443
00:31:06,785 --> 00:31:09,415
που αναγκάστηκε να έχει την ίδια
μοίρα την ίδια ζωή που έζησες και εσύ;

444
00:31:09,450 --> 00:31:13,930
Και της στέρησες το τελευταίο μέλος της
οικογένειάς της, όπως σου το στέρησαν και εσένα.

445
00:31:14,460 --> 00:31:17,020
Γιατί με κοιτάς λες και το απόλαυσα;

446
00:31:17,055 --> 00:31:20,520
Ο Τζέρεμι ήταν παράπλευρη απώλεια.
Έκανα ότι χρειάστηκε για να επιζήσω.

447
00:31:20,555 --> 00:31:23,800
Αυτό δεν είμαι και εγώ;
Ένα μέσο επιβίωσης;

448
00:31:23,810 --> 00:31:26,825
Μην αφήνεις την γλυκιά
Ελίνα να σε ελέγχει.

449
00:31:26,860 --> 00:31:30,990
Με μισεί. Θέλει να σε στρέψει εναντίον
μου και να σε πείσει πως δεν είμαι έμπιστη.

450
00:31:31,025 --> 00:31:34,230
- Σε ρώτησα κάτι.
- Όχι!

451
00:31:36,630 --> 00:31:40,910
Βεβαίως και δεν είσαι μέσο επιβίωσης.
Με φρόντισες όταν δεν είχα κανέναν.

452
00:31:40,945 --> 00:31:43,670
Μου δίνεις μια δεύτερη ευκαιρία...
ενώ δεν θα το έκανε κανείς.

453
00:31:43,705 --> 00:31:45,090
Σ' αγαπάω.

454
00:31:46,340 --> 00:31:47,600
Ελάιζα.

455
00:31:51,490 --> 00:31:54,470
- Δεν με πιστεύεις.
- Θέλω.

456
00:31:55,630 --> 00:31:57,420
Είναι η αδυναμία μου.

457
00:31:57,470 --> 00:31:59,160
Θέλω να συνεχίσω να σε πιστεύω,

458
00:31:59,450 --> 00:32:02,530
αλλά πως μπορώ να το κάνω, όταν με κάθε
ευκαιρία, μου δίνεις λόγους για να σε αμφισβητώ;

459
00:32:02,680 --> 00:32:04,010
Δεν σε αναγνωρίζω.

460
00:32:05,370 --> 00:32:06,980
Δεν ξέρω αν θα το καταφέρω ποτέ.

461
00:32:09,320 --> 00:32:10,370
Περίμενε!

462
00:32:12,400 --> 00:32:14,920
Μου έδωσες τον λόγο σου
ότι θα μιλήσεις στον Κλάους.

463
00:32:15,360 --> 00:32:17,320
Δεν μπορώ να κάνω την
συμφωνία χωρίς εσένα.

464
00:32:20,850 --> 00:32:22,140
Αντίο, Κάθριν.

465
00:32:41,500 --> 00:32:43,980
Γειά σου, Κάθριν. Τι σε
φέρνει από εδώ τέτοια ώρα;

466
00:32:43,990 --> 00:32:45,840
Ήρθα να πάρω το δέμα μου.

467
00:32:45,930 --> 00:32:50,630
Όπως σου υποσχέθηκα... το
μυστικό σου θα ήταν ασφαλές εδώ.

468
00:33:07,060 --> 00:33:12,810
Όλη αυτή η μυστικότητα...
μπορώ να ρωτήσω, γιατί;

469
00:33:14,890 --> 00:33:16,370
Είναι η ελευθερία μου.

470
00:33:30,420 --> 00:33:31,470
Περίμενε.

471
00:33:31,950 --> 00:33:34,390
- Τι θες;
- Να σου πω ότι είχες δίκιο.

472
00:33:36,730 --> 00:33:42,390
Πέρασα τόσο καιρό τρέχοντας,
προσπαθώντας να επιβιώσω, που δεν...

473
00:33:42,950 --> 00:33:45,020
Άρχισα να πιστεύω τα ψέμματά μου.

474
00:33:46,070 --> 00:33:51,790
Ούτε που θυμάμαι ποιά ήμουν όταν
πρωτογνωριστήκαμε. Και θέλω να το ανακαλύψω.

475
00:34:04,030 --> 00:34:05,790
- Έχεις την θεραπεία.
- Ναι.

476
00:34:07,760 --> 00:34:09,910
Και μπορώ να την χώσω
στον λαιμό του Κλάους...

477
00:34:09,945 --> 00:34:12,670
προσπαθώντας να τον σκοτώσω... αλλά
και αν μπορούσα να το καταφέρω...

478
00:34:14,780 --> 00:34:16,010
θα σε έχανα.

479
00:34:17,420 --> 00:34:19,160
Και δεν θέλω να συμβεί αυτό.

480
00:34:20,180 --> 00:34:22,570
Πως ξέρω ότι δεν είναι
άλλο ένα ψέμα σου;

481
00:34:23,680 --> 00:34:26,100
Η Κάθριν Πιρς, εξαπατά,
ακόμη έναν άντρα.

482
00:34:26,490 --> 00:34:31,340
Γιατί εννοώ όσα είπα...
πως αισθάνομαι για σένα.

483
00:34:31,640 --> 00:34:36,000
Και θέλω να πιστεύω... πως
αισθάνεσαι και εσύ το ίδιο για εμένα.

484
00:34:39,300 --> 00:34:41,070
Πρέπει να με εμπιστευτείς.

485
00:34:42,750 --> 00:34:46,810
Το θέλω. Όπως εμπιστεύομαι εγώ εσένα.

486
00:34:48,240 --> 00:34:49,830
Δεν μου χρωστάς κάτι.

487
00:34:52,880 --> 00:34:55,290
Θα σε αφήσω να αποφασίσες,
προς τα που οδεύουμε.

488
00:35:24,860 --> 00:35:27,970
Εσύ και η Κάθριν; Και νόμιζα
ότι ήσουν ο έξυπνος αδερφός.

489
00:35:28,005 --> 00:35:29,705
Δεν έχεις τέτοιον.

490
00:35:29,740 --> 00:35:32,200
Φαίνεται πως είμαι το ίδιο
χαζός όσο και οι υπόλοιποι.

491
00:35:32,290 --> 00:35:36,060
Γιατί δεν μου δίνεις την θεραπεία,
ώστε να σε κρίνω ήσυχα κάπου αλλού;

492
00:35:37,660 --> 00:35:39,770
Και τι θα έκανες εσύ με την θεραπεία;

493
00:35:42,000 --> 00:35:43,460
Θέλω να ξαναγίνω άνθρωπος.

494
00:35:47,880 --> 00:35:51,040
Πως ξέρεις, ότι αν γίνεις
άνθρωπος, θα βρεις αυτό που ζητάς;

495
00:35:51,270 --> 00:35:53,480
Δεν είναι τίποτα παραπάνω
από μια ρομαντική ιδέα.

496
00:35:54,420 --> 00:35:57,515
Τα πράγματα δεν θα γίνουν
απαραίτητα καλύτερα, Ρεμπέκα.

497
00:35:57,550 --> 00:36:01,110
Πιθανότατα έχεις δίκιο.
Αλλά δεν με νοιάζει.

498
00:36:01,360 --> 00:36:07,030
Θέλω να ζήσω μια απλή φυσιολογική ζωή σαν
άνθρωπος. Και όταν τελειώσει, ας τελειώσει.

499
00:36:08,030 --> 00:36:11,240
Ζήσαμε 20 ζωές μαζί,
Ελάιζα, δεν είναι αρκετές;

500
00:36:11,330 --> 00:36:12,920
Απλά δεν καταλαβαίνω.

501
00:36:14,010 --> 00:36:16,930
Γιατί θεωρούσες την
οικογένειά μας ένα βάρος;

502
00:36:18,780 --> 00:36:20,240
Για πάντα.

503
00:36:21,230 --> 00:36:25,530
Αυτά τα λόγια, είναι τόσο
σημαντικά για μένα όπως ήταν πάντα.

504
00:36:28,960 --> 00:36:32,970
Πάντα θα είσαι ο αδερφός μου.
Και πότε δεν θα πάψω να σε αγαπώ.

505
00:36:34,790 --> 00:36:41,730
Αλλά είναι η ώρα να ζήσω και να πεθάνω
όπως εγώ θέλω, όχι όπως θες εσύ και ο Νικ.

506
00:36:42,890 --> 00:36:44,140
Σε παρακαλώ.

507
00:36:46,050 --> 00:36:47,940
Σε παρακαλώ δώσε μου την θεραπεία.

508
00:36:53,040 --> 00:36:54,145
Τι θέλεις, Νικ;

509
00:36:54,180 --> 00:36:57,060
Μια ενημέρωση για την
αναζήτηση της θεραπείας.

510
00:36:57,380 --> 00:37:00,830
Ας πούμε ότι υπήρξαν μερικές επιπλοκές.

511
00:37:01,570 --> 00:37:04,850
Βασικά, γιατί δεν
μιλάς, στην μια επιπλοκή;

512
00:37:08,830 --> 00:37:10,370
Μιλάει η επιπλοκή.

513
00:37:13,300 --> 00:37:16,210
<i>Αδερφούλη! Επιτέλους
πήρες μέρος στην διαμάχη!</i>

514
00:37:16,245 --> 00:37:17,820
Κάποιος έπρεπε να αναλάβει τα ηνία.

515
00:37:18,660 --> 00:37:21,980
Και τώρα που το έκανα, έχω την θεραπεία,
και επιστρέφω με αυτή στο Μύστικ Φολς.

516
00:37:22,540 --> 00:37:25,600
Με μια μεγάλη λίστα
απαιτήσεων, να υποθέσω.

517
00:37:25,700 --> 00:37:27,030
Όχι και τόσο μεγάλη.

518
00:37:28,690 --> 00:37:29,930
Έλα σπίτι, αδερφούλη.

519
00:37:31,290 --> 00:37:33,210
Θα το κανονίσουμε σαν οικογένεια.

520
00:37:36,220 --> 00:37:38,580
Χρησιμοποιήσα όλη την χλωρίνη.

521
00:37:40,420 --> 00:37:44,460
- Σ' ευχαριστώ που με βοήθησες.
- Ναι.

522
00:37:48,300 --> 00:37:53,535
Λοιπόν, αν με χρειαστείς
κάτι άλλο... μην με πάρεις.

523
00:37:53,570 --> 00:37:55,060
Έχω έναν χορό να διοργανώσω.

524
00:37:56,140 --> 00:37:57,950
Είμαστε φίλοι;

525
00:38:04,180 --> 00:38:06,540
Θα αφήσεις τον Τάιλερ
να επιστρέψει στην πόλη;

526
00:38:12,780 --> 00:38:20,140
Μάλλον δεν πρόσεξες... ότι δεν έχω
κάνει άνω κάτω την Γη για να τον βρω;

527
00:38:34,920 --> 00:38:37,160
Εντάξει ρε, έχεις δίκιο. Άφησα
την Ρεμπέκα να πάρει την θεραπεία.

528
00:38:38,490 --> 00:38:41,510
Σκέφτηκα για μια στιγμή...
κυριολεκτικά μια στιγμή...

529
00:38:41,640 --> 00:38:44,390
πως αν η Ρεμπέκα την έπαιρνε, θα
χάνονταν όλα τα προβλήματά μου.

530
00:38:44,510 --> 00:38:47,460
Και δεν βρήκα έναν καλό
λόγο να την δώσω στην Ελίνα.

531
00:38:49,200 --> 00:38:54,120
Και τότε η Ρεμπέκα την πήρε. Και
συνειδητοποιήσα πόσο σκατά τα έκανα.

532
00:38:54,570 --> 00:38:58,835
- Τι θες να πεις, Ντέιμον;
- Θέλω να πω πως λυπάμαι, εντάξει;

533
00:38:58,870 --> 00:39:02,940
Είχα μια στιγμή αδυναμίας,
Στέφαν. Το έχω αυτό.

534
00:39:03,690 --> 00:39:06,740
Είναι όπως όταν ερωτευτήκαμε
το ίδιο κορίτσι. Το έχουμε αυτό.

535
00:39:07,310 --> 00:39:08,730
Το είχαμε θες να πεις.

536
00:39:10,700 --> 00:39:13,640
Κοίτα, κάνουμε τα ίδια
λάθη εδώ και 150 χρόνια.

537
00:39:13,675 --> 00:39:14,785
Μπορούμε να κρίνουμε
την Κάθριν όσο θέλουμε...

538
00:39:14,820 --> 00:39:17,760
αλλά επαναλάμβανουμε την
ιστορία μας όπως εκείνη.

539
00:39:17,960 --> 00:39:21,050
Τίποτα δεν αλλάζει, ποτέ. Πρέπει
να σταματήσει αυτό, Ντέιμον.

540
00:39:21,085 --> 00:39:21,930
Τι θες να πεις;

541
00:39:21,965 --> 00:39:25,830
Τέλος. Δεν μπορώ να
ξαναζώ την ζωή μου, έτσι.

542
00:39:25,865 --> 00:39:28,380
Χρωστάω στην Ελίνα, την
ευκαιρία να γίνει άνθρωπος ξανά.

543
00:39:28,480 --> 00:39:29,970
Μόλις της δώσουμε την θεραπεία,

544
00:39:30,040 --> 00:39:32,980
θα την βγάλω από την ζωή
μου και θα ζήσω μια νέα ζωή.

545
00:39:35,360 --> 00:39:36,205
Εντάξει.

546
00:39:36,240 --> 00:39:41,110
Ας πάρουμε την θεραπεία... και θα
δούμε, αν θα ζήσεις μοναχός σου.

547
00:39:43,090 --> 00:39:46,930
Ακόμα θες να πάρουμε την θεραπεία.
Ακόμα και αν σημαίνει πως θα την χάσεις.

548
00:39:51,760 --> 00:39:53,880
Είναι ένα ρίσκο που
προτίθεμαι να πάρω, Στέφαν.

549
00:39:57,640 --> 00:40:00,110
Το μόνο που πρέπει να
κάνουμε είναι να την πείσουμε.

550
00:40:08,650 --> 00:40:10,100
Καθίστε όπου θέλετε.

551
00:40:23,380 --> 00:40:24,480
Είσαι εντάξει;

552
00:40:27,880 --> 00:40:32,150
Τι τρέχει και είσαι σιωπηλή; Εσύ
μας έστειλες μήνυμα για να βρεθούμε.

553
00:40:32,500 --> 00:40:34,130
Ξέρετε ότι δεν θέλω την θεραπεία.

554
00:40:36,860 --> 00:40:40,710
Δεν θα την θελήσω ποτέ...
και κομμένη η συζήτηση...

555
00:40:41,360 --> 00:40:42,810
μπορείτε να το δεχτείτε αυτό;

556
00:40:42,960 --> 00:40:45,390
Και αφήστε με να είμαι αυτή που είμαι;

557
00:40:46,990 --> 00:40:50,080
Μπα, δεν παίζει.

558
00:40:50,660 --> 00:40:53,495
- Ελίνα, δεν είσαι ο εαυτός σου.
- Είμαι τώρα.

559
00:40:53,530 --> 00:40:55,870
Και εσείς οι 2 πρέπει να το αποδεχτείτε.

560
00:40:55,920 --> 00:40:58,590
Γιατί αν δεν το κάνετε
θα υπάρξουν συνέπειες.

561
00:41:02,640 --> 00:41:06,250
Ήμουν στην ίδια θέση με εσένα κάποτε.

562
00:41:06,285 --> 00:41:08,597
Δεν είχα συναισθήμτα,
δεν ήμουν ο εαυτός μου.

563
00:41:08,632 --> 00:41:10,910
Και εσύ αρνείσαι να το αποδεχτείς.

564
00:41:13,150 --> 00:41:17,180
Δεν με εγκατέλειψες. Δεν
σταμάτησες μέχρι να με επαναφέρεις.

565
00:41:23,350 --> 00:41:25,920
- Άσε με να στο κεράσω αυτό.
- Σ' ευχαριστώ.

566
00:41:25,921 --> 00:41:30,021
<b><i>*R3b3loi Team* Tv Series...</b></i>

567
00:41:30,700 --> 00:41:35,790
Όπως είπα, θα υπάρξουν συνέπειες.
Εσείς ευθύνεστε για αυτό το πτώμα.

568
00:41:35,825 --> 00:41:40,580
Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε να με φτιάξετε,
θα υπάρξει και δεύτερο και 20ο και 100ο.

569
00:41:43,150 --> 00:41:44,520
Είναι επιλογή σας.

570
00:41:52,960 --> 00:41:55,400
<i>Ακόμα θες να την κάνεις
για το ηλιοβασίλεμα;</i>

571
00:41:55,401 --> 00:42:02,001
<b><i>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια: 
AgainstModernFootball, Demi8.
*Released By *R3b3loi Team* Tv Series.</b></i>

