﻿1
00:00:05,848 --> 00:00:07,782
Αααααααααα!

2
00:00:07,850 --> 00:00:09,717
Καιιιιιι,

3
00:00:09,785 --> 00:00:11,553
ειδοποίησε την ξανθιά
με το μπέϊμπι-ντολ

4
00:00:11,620 --> 00:00:12,854
που περπατά στο δάσος.

5
00:00:12,922 --> 00:00:14,155
Μόνη.

6
00:00:14,222 --> 00:00:16,157
Ανθρώπινο σασίμι, κανείς?

7
00:00:16,224 --> 00:00:18,725
Θα μπορούσα να τη σώσω.
Εύκολα.

8
00:00:18,793 --> 00:00:21,194
Ναι, ναι.....μπορείς ρουφώντας
τσί να βαδίζεις προς τη νίκη.

9
00:00:21,262 --> 00:00:23,496
Είσαι μια σούπερ-στάρ.
Μπορείς να κάνεις τα πάντα.

10
00:00:23,565 --> 00:00:25,131
Ε, εκτός απ'το να
φτιάξω τη σχέση μου.

11
00:00:25,199 --> 00:00:26,232
Αλήθεια.

12
00:00:26,300 --> 00:00:27,300
Είσαι χάλια στις σχέσεις.

13
00:00:27,368 --> 00:00:28,902
Νομίζω ότι αυτό
που εννοούσες ήταν,

14
00:00:28,970 --> 00:00:31,004
"μην ανησυχείς Βο-Βο,
είστε απλά σε διάλειμμα."

15
00:00:31,072 --> 00:00:33,739
Ακριβώς αυτό εννοούσα.
Η αγάπη όλα τα νικά.

16
00:00:33,807 --> 00:00:35,841
Αδελφές ψυχές για μια ζωή.
Άδραξε τη Λόρεν.

17
00:00:35,909 --> 00:00:38,278
πότε βγήκες τελευταία
φορά ραντεβού?

18
00:00:38,345 --> 00:00:39,412
Πούφφφφ...

19
00:00:39,480 --> 00:00:41,581
Τα ραντεβού δεν είναι
το θέμα πια.

20
00:00:41,648 --> 00:00:42,882
Τα πάντα έχουν να κάνουν
με τις ομαδικές-αγκαλιές.

21
00:00:42,950 --> 00:00:46,119
Εξάλλου, έχω μια
έντονη εσωτερική ζωή...

22
00:00:46,187 --> 00:00:47,454
Ω, αυτό μου θυμίζει:

23
00:00:47,521 --> 00:00:48,955
Πρέπει να πάρουμε
κι άλλες μπαταρίες.

24
00:00:49,022 --> 00:00:49,721
Οόου...

25
00:00:50,756 --> 00:00:52,857
Όχι! Όχι, πραγματικά
αισθάνομαι καλά.

26
00:00:52,925 --> 00:00:54,393
Αυτό το μικρό διάλειμμα
είναι μέρος

27
00:00:54,461 --> 00:00:55,927
του ταξιδιού της Βο
και της Λόρεν.

28
00:00:55,995 --> 00:00:57,996
Θα είμαστε μαζί
στην ώρα μας.

29
00:00:58,064 --> 00:00:59,131
Το ξέρω ότι θα είστε,
γλυκιά μου.

30
00:00:59,199 --> 00:01:00,466
Ω, φρέσκο κρέας!

31
00:01:00,533 --> 00:01:01,700
Η μπέιμπι-σίτερ.

32
00:01:02,569 --> 00:01:05,003
Καιιιι χτυπάει το τηλέφωνο.

33
00:01:05,071 --> 00:01:07,071
Μμμμμμ...
Spoiler alert:

34
00:01:07,139 --> 00:01:09,307
Η κλήση γίνεται
μέσα απ'το σπίτι!

35
00:01:09,374 --> 00:01:12,110
Που, Υ.Γ., σημαίνει ότι ο
δολοφόνος είναι μέσα στο σπίτι!

36
00:01:12,177 --> 00:01:13,711
Ωχ, όχι!!!

37
00:01:13,778 --> 00:01:15,346
Όχι, μην σηκώσεις
το τηλέφωνο!

38
00:01:15,414 --> 00:01:16,747
Φύγε απ'το σπίτι!

39
00:01:16,815 --> 00:01:18,116
Φύγε απ'το σπίτι!!!

40
00:01:20,152 --> 00:01:21,585
Οικία Πάρκερ.

41
00:01:23,020 --> 00:01:24,154
Γεια σου.

42
00:01:24,222 --> 00:01:26,423
Άκου ανώμαλε, εδώ δεν
είναι ρόζ τηλέφωνα...

43
00:01:26,491 --> 00:01:28,258
Λίσα, ο Τίμ είμαι.

44
00:01:28,326 --> 00:01:29,426
Κύριε Πάρκερ...?

45
00:01:29,494 --> 00:01:31,595
Συγνώμη δεν καταλαβα
τη φωνή σας.

46
00:01:31,662 --> 00:01:32,895
Νόμιζα ότι ήσουν...

47
00:01:33,631 --> 00:01:35,932
Μισό, δεν είστε
στην Ινδία τώρα?

48
00:01:36,000 --> 00:01:37,266
Ναι, απλά τσεκάρω.

49
00:01:37,334 --> 00:01:38,300
Φυσικά.

50
00:01:38,602 --> 00:01:41,003
Λοιπόν η Άσλεϊ ήταν
ένας άγγελος απόψε.

51
00:01:41,070 --> 00:01:42,971
Έφαγε ακόμα και
το μπρόκολο της.

52
00:01:43,240 --> 00:01:46,475
Μόνο εσύ μπορείς να την
κάνεις να φάει τα λαχανικά της.

53
00:01:46,543 --> 00:01:50,146
Και με σένα σ'αυτό το μπλουζάκι,
θα έτρωγα ό,τι ήθελες.

54
00:01:50,580 --> 00:01:53,115
Αυτό το ντεκολτέ πραγματικά
δείχνει το πόσο πολύ

55
00:01:53,183 --> 00:01:54,850
έχεις μεγαλώσει τον
τελευταίο χρόνο.

56
00:02:02,324 --> 00:02:03,558
Το κλείνω τώρα.

57
00:02:05,161 --> 00:02:05,827
Σκατά!

58
00:02:06,696 --> 00:02:07,495
ποιός είναι εκεί?!

59
00:02:09,165 --> 00:02:10,430
Ααααα!!!

60
00:02:17,039 --> 00:02:17,772
Λίσα...

61
00:02:18,439 --> 00:02:19,206
Λίσα?

62
00:02:21,977 --> 00:02:22,910
Κυρία Πάρκερ...

63
00:02:22,978 --> 00:02:24,111
Γλυκιά μου, αποκοιμήθηκες.

64
00:02:25,547 --> 00:02:28,014
Όχι...μα ο Κ.Πάρκερ...
Ήταν εδώ...!!

65
00:02:28,082 --> 00:02:30,116
Όχι, γλυκιά μου, ο Τίμ λείπει
σε επαγγελματικό ταξίδι.

66
00:02:30,184 --> 00:02:31,517
Θυμάσαι?

67
00:02:31,585 --> 00:02:33,452
Ω, αγάπη μου, θα σου
φέρω ένα ποτήρι νερό.

68
00:02:39,195 --> 00:02:42,629
Lost Girl 03x11
Adventures in Fae-bysitting
Original Air Date March 31, 2013

69
00:02:42,749 --> 00:02:45,296
==sync, correction by dcdah==
for www.addic7ed.com

70
00:02:46,332 --> 00:02:48,767
Η ζωή είναι σκληρή όταν
δεν ξέρεις ποιός είσαι.

71
00:02:49,435 --> 00:02:51,403
Είναι ακόμα πιο σκληρή
όταν δεν ξέρεις τι είσαι.

72
00:02:52,572 --> 00:02:54,206
Η αγάπη μου φέρει
μια θανατική καταδίκη.

73
00:02:55,308 --> 00:02:57,509
Ήμουν χαμένη για χρόνια...

74
00:02:57,577 --> 00:02:59,343
Ψάχνοντας, ενώ κρυβόμουν.

75
00:03:00,545 --> 00:03:03,147
Για να ανακαλύψω ότι ανήκα σ'ένα
κόσμο κρυμμένο απ'τους ανθρώπους.

76
00:03:04,316 --> 00:03:06,250
Δεν θα κρύβομαι πια.

77
00:03:06,318 --> 00:03:08,786
Θα ζήσω την ζωή που επιλέγω.

78
00:03:15,193 --> 00:03:17,794
Ω φίλε, αυτό με γυρίζει πίσω.

79
00:03:17,862 --> 00:03:20,364
Κοιταξέ μας, Βο-Βο.
Θεέ μου, ήμασταν τόσο νέες...

80
00:03:20,432 --> 00:03:21,865
Σ'ευχαριστούμε που
πήρες, Λίσα.

81
00:03:21,933 --> 00:03:24,335
Και που μας βρήκες?

82
00:03:24,402 --> 00:03:26,337
Σ'ένα πίνακα ανακοινώσεων
σε μια καφετέρια.

83
00:03:26,404 --> 00:03:28,372
Κάτω απο ένα διαφημιστικό
για σεμινάρια διαλογισμού.

84
00:03:28,440 --> 00:03:30,140
Έχει περάσει λίγος καιρός
απο τότε που αναλάβαμε

85
00:03:30,208 --> 00:03:32,141
μια ανεξιχνίαστη υπόθεση,
αλλά θα ήταν διασκεδαστική.

86
00:03:32,209 --> 00:03:33,576
Εννοώ...
Ικανοποιητική.

87
00:03:33,644 --> 00:03:34,611
Μμεντάξει...

88
00:03:34,678 --> 00:03:37,980
Λοιπόν, Καρολάιν
και Τιμ Πάρκερ...

89
00:03:38,048 --> 00:03:40,049
Τώρα, είσαι σίγουρη ότι αυτή
η περιφραγμένη κοινότητα

90
00:03:40,117 --> 00:03:42,885
δεν είναι χτισμένη πάνω
σε αρχαίο νεκροταφείο?

91
00:03:42,953 --> 00:03:44,019
Σε πύλη της κολάσεως?

92
00:03:44,087 --> 00:03:45,821
Κάτι συνέβη στον Τίμ Πάρκερ.

93
00:03:45,889 --> 00:03:47,623
Μήπως κατα λάθος
θυσίασες καμία παρθένα?

94
00:03:47,690 --> 00:03:48,423
Κένζι?

95
00:03:48,491 --> 00:03:50,058
Τί?
Συμβαίνει.

96
00:03:50,126 --> 00:03:51,860
Δεν είναι η πρώτη φορά
που κάτι περίεργο

97
00:03:51,927 --> 00:03:53,295
συνέβη στο
Σκιερό Γκρόουβ.

98
00:03:53,363 --> 00:03:54,996
Κοίτα, νομίζω ότι
μπορούμε να σε βοηθήσουμε.

99
00:03:55,064 --> 00:03:56,898
Μόνο...
Ένα δευτερόλεπτο......

100
00:03:56,966 --> 00:03:57,866
Ένα δευτερόλεπτο...

101
00:03:57,933 --> 00:03:59,167
Μόνο...
Ένα δευτερόλεπτο...

102
00:03:59,235 --> 00:04:01,270
Εντάξει, όχι ότι
δεν λατρεύω την ιδέα

103
00:04:01,337 --> 00:04:03,103
η Βο και η Κένζι να παίζουν
τις νοικοκυρές σε απόγνωση

104
00:04:03,171 --> 00:04:05,339
αλλά αυτή η γκομενίτσα
δεν έχει καμία υπόθεση.

105
00:04:05,407 --> 00:04:07,575
Κοιταξέ την, Κένζι,
είναι τρομοκρατημένη.

106
00:04:07,643 --> 00:04:09,343
Ή, χαπακωμένη.

107
00:04:09,411 --> 00:04:11,145
Ίσως το να βγάλει τα
προάστια από την καταιγίδα

108
00:04:11,212 --> 00:04:13,213
είναι αυτό που
συνέστησε ο γιατρός.

109
00:04:13,282 --> 00:04:14,582
Ειδοποίησε την περίπολο
της γειτονιάς...

110
00:04:15,284 --> 00:04:16,450
Εισβάλλουν καυτές γκόμενες.

111
00:04:16,518 --> 00:04:17,485
Α χα.

112
00:04:18,452 --> 00:04:19,152
Εντάξει.

113
00:04:19,987 --> 00:04:20,720
Εντάξει.

114
00:04:22,723 --> 00:04:23,990
Ντετέκτιβ Ντάισον?

115
00:04:24,825 --> 00:04:25,558
Ναι?

116
00:04:26,294 --> 00:04:27,260
Μπορώ να καθίσω?

117
00:04:29,563 --> 00:04:30,597
Ο Ας με έστειλε.

118
00:04:31,165 --> 00:04:32,165
Εμ...

119
00:04:32,866 --> 00:04:33,566
Παρακαλώ.

120
00:04:37,771 --> 00:04:40,806
Ονομάζομαι Αννίτα.
Πρίν απο λίγες εβδομάδες,

121
00:04:40,873 --> 00:04:43,609
Ένιωσα έναν πόνο που
δεν είχα ξανανιώσει ποτέ.

122
00:04:43,677 --> 00:04:45,811
Σαν ένα μέρος μου
να ξεριζώθηκε.

123
00:04:45,878 --> 00:04:48,246
Την ίδια στιγμή, έχασα την
επαφή με την αδελφή μου.

124
00:04:48,315 --> 00:04:48,947
Ήταν...

125
00:04:49,015 --> 00:04:50,048
Δίδυμη σου.

126
00:04:50,449 --> 00:04:51,683
Μονοζυγωτική, ναι.

127
00:04:52,851 --> 00:04:54,185
Πώς το ξέρεις?

128
00:04:54,252 --> 00:04:56,854
Εμ, τα δίδυμα έχουν
έναν δεσμό,

129
00:04:56,922 --> 00:04:58,523
μια σύνδεση ξεχωριστή,
σωστά?

130
00:04:59,692 --> 00:05:01,892
Λοιπόν, λές ότι έχασες
την επαφή μαζί της...?

131
00:05:03,094 --> 00:05:04,329
Η Ρίλεϊ ταξίδευε.

132
00:05:04,396 --> 00:05:06,596
Συνήθως επικοινωνούσε κάθε
δύο εβδομάδες περίπου,

133
00:05:06,664 --> 00:05:08,832
και μετά σταμάτησε.
Θα με βοηθήσεις?

134
00:05:12,136 --> 00:05:12,969
Φυσικά.

135
00:05:16,474 --> 00:05:17,474
Αυτή είναι η δουλειά μου.

136
00:05:20,945 --> 00:05:22,045
Πάρτυ στη γειτονιά,
φύλαξη της γειτονιάς

137
00:05:22,112 --> 00:05:24,680
η λίστα συνεχίζεται και
συνεχίζεται και συνεχίζεται,

138
00:05:24,748 --> 00:05:25,581
αυτή η γειτονιά
είναι υπέροχη!

139
00:05:26,282 --> 00:05:27,282
Ελάτε μέσα!

140
00:05:27,351 --> 00:05:28,584
Μόλις βγήκε στην αγορά...

141
00:05:28,652 --> 00:05:29,618
Μμμχμμ...

142
00:05:29,686 --> 00:05:32,254
Σε πολύ καλή τιμή...
Οι πρώτοι που το βλέπετε.

143
00:05:32,322 --> 00:05:33,689
Ουάου!
Σ'ευχαριστούμε...

144
00:05:33,757 --> 00:05:35,023
Ελπίζω να εντυπωσιαστείτε.

145
00:05:35,091 --> 00:05:36,759
Ουάου!
Σκληρή ξυλεία!

146
00:05:36,827 --> 00:05:37,727
Ωωωωωω...

147
00:05:37,794 --> 00:05:39,461
Και όλο αυτό το φυσικό φώς.

148
00:05:39,528 --> 00:05:41,529
Αυτό είναι, όπως λέμε,
να μεγαλώνεις ωραία.

149
00:05:41,597 --> 00:05:42,731
Τι έχει το σπίτι μας?

150
00:05:42,798 --> 00:05:43,931
Έχει χαρακτήρα.

151
00:05:43,999 --> 00:05:45,633
Ναι, και υβρίδια
κατσαρίδο-τερμιτών.

152
00:05:46,635 --> 00:05:47,535
Λοιπόν!

153
00:05:47,603 --> 00:05:48,803
Τι σκέφτεστε κυρίες μου?

154
00:05:48,871 --> 00:05:50,338
Λατρεύω τα ψηλά ταβάνια...

155
00:05:50,406 --> 00:05:51,473
Μμμχμμ...

156
00:05:52,475 --> 00:05:54,641
Θα αρέσουν και
στον σύζυγό σας?

157
00:05:54,709 --> 00:05:57,611
Ψάχνω για ένα νέο ξεκίνημα,
στην πραγματικότητα...

158
00:05:57,846 --> 00:05:59,145
Και οι δύο το ψάχνουμε.

159
00:05:59,213 --> 00:06:01,715
Η αδερφή μου η Κένζι απο δώ μόλις
βγήκε απ'το κέντρο αποτοξίνωσης.

160
00:06:01,783 --> 00:06:02,983
Αντικαταθλιπτικά.

161
00:06:03,050 --> 00:06:05,519
Αποδείχθηκε ότι τελικά υπάρχει
αυτό που λέμε "πολύ ζωηρός."

162
00:06:05,587 --> 00:06:06,587
Κι εσύ...?

163
00:06:06,654 --> 00:06:10,090
Λοιπόν, ο σύντροφος μου
Λόρ..ενς κι εγώ

164
00:06:10,157 --> 00:06:11,357
κάνουμε ένα διάλειμμα.

165
00:06:12,259 --> 00:06:13,959
Την παράτησε στην εκκλησία.

166
00:06:14,027 --> 00:06:16,462
Για την άλλη μας αδελφή.
Δεν μπορώ καν...

167
00:06:16,530 --> 00:06:20,165
Ω, γλυκιά μου, θα
το ξεπεράσεις.

168
00:06:20,233 --> 00:06:21,934
Το έμαθα αυτό μετά το
δεύτερο διαζύγιο μου.

169
00:06:22,002 --> 00:06:24,737
Ω, όχι, όπως σου είπα...
Είμαστε μόνο σε διάλειμμα.

170
00:06:24,805 --> 00:06:26,471
Το Σκιερό Γκρόουβ είναι
χωρίς αμφιβολία

171
00:06:26,539 --> 00:06:28,172
η καλύτερη κοινότητα στην πόλη.

172
00:06:28,240 --> 00:06:30,241
Υπέροχη ενέργεια.
Τέλεια πάρκα.

173
00:06:30,309 --> 00:06:31,510
Καλοί άνθρωποι.

174
00:06:31,577 --> 00:06:33,845
Τέλεια, γιατί ανησυχώ
ιδιαίτερα για την ασφάλεια.

175
00:06:33,913 --> 00:06:36,047
Ω, κυρίες μου το ακούσατε...
Θα σας το έλεγα.

176
00:06:36,115 --> 00:06:37,382
Να μας πείς τί?

177
00:06:37,450 --> 00:06:39,150
Ο Κύριος στον οποίο ανήκε
το σπίτι προηγουμένως...

178
00:06:39,218 --> 00:06:41,352
Τζέικ Θάτσερ...
Εξαφανίστηκε.

179
00:06:41,421 --> 00:06:43,821
Άφησε όλα του τα έπιπλα
και μια σημαντική συλλογή

180
00:06:43,889 --> 00:06:45,222
από καταλόγους εσωρούχων.

181
00:06:45,290 --> 00:06:47,491
Ήταν απο τους πιο περιζήτητους
εργένηδες του Σκιερού Γκρόουβ.

182
00:06:47,559 --> 00:06:49,259
Ω! Θα ήταν τέλειος για σένα!

183
00:06:49,327 --> 00:06:51,662
Πιο τέλειος απ'τον
Βίκ Βοϊέρ, ελπίζω.

184
00:06:51,996 --> 00:06:52,897
Πολύ στενάχωρο.

185
00:06:54,666 --> 00:06:56,867
Ίσως ψάχνει απλά
να μπεί στη γειτονιά?

186
00:06:56,935 --> 00:06:58,235
Όχι, μένει δίπλα.

187
00:06:58,303 --> 00:06:59,736
Ο Σάμ έχασε τη γυναίκα του,
έγινε παράξενος.

188
00:06:59,804 --> 00:07:01,538
Έχει κι ένα παράξενο
δεκάχρονο, επίσης.

189
00:07:01,605 --> 00:07:03,406
Δεν νομίζω ότι θήλασε...

190
00:07:04,308 --> 00:07:05,408
Με συγχωρείτε, Κυρίες.

191
00:07:06,109 --> 00:07:06,876
Παρακαλώ?

192
00:07:07,210 --> 00:07:08,845
Αρχίσατε χωρίς εμένα??

193
00:07:08,913 --> 00:07:10,713
Εντάξει, ηρέμησε.

194
00:07:10,781 --> 00:07:11,981
Έρχομαι...

195
00:07:12,049 --> 00:07:13,450
Έρχομαι...
εντάξει...

196
00:07:15,852 --> 00:07:17,619
Λυπάμαι πολύ, Κυρίες μου.

197
00:07:17,687 --> 00:07:19,321
Ξέχασα ότι είχα
κι άλλο ραντεβού.

198
00:07:19,388 --> 00:07:21,156
Η φίλη μου η Καρολάιν
τα'χει παίξει!

199
00:07:21,223 --> 00:07:23,358
Ρίξτε μια ματιά γύρω
για όσο θέλετε.

200
00:07:23,426 --> 00:07:25,093
Και κλειδώστε όταν
φύγετε, εντάξει?

201
00:07:25,161 --> 00:07:25,694
Ευχαριστώ!

202
00:07:25,762 --> 00:07:26,628
Παρακαλώ!

203
00:07:28,130 --> 00:07:29,297
Καρολάιν?

204
00:07:30,266 --> 00:07:32,166
Όπως λέμε Καρολάιν Πάρκερ?

205
00:07:32,233 --> 00:07:34,769
Η ίσως-χήρα του υποτιθέμενου
κοσμο-ταξιδευτή, Τιμ?

206
00:07:34,837 --> 00:07:36,838
Πρόσθεσε έναν αγνοούμενο
πρώην ιδιοκτήτη σπιτιού...

207
00:07:36,905 --> 00:07:38,305
Και φαίνεται πως η
μπέιμπι-σίτερ μας

208
00:07:38,373 --> 00:07:39,507
θα μπορούσε να
έχει βρεί κάτι.

209
00:07:39,575 --> 00:07:41,208
Τι θά'λεγες να πάμε να
γνωρίσουμε τους γείτονες?

210
00:07:41,276 --> 00:07:41,909
Τέλεια.

211
00:07:59,794 --> 00:08:00,660
Βλέπεις τίποτα?

212
00:08:01,261 --> 00:08:02,161
Χριστούλη μου!

213
00:08:02,229 --> 00:08:03,496
Τί?!

214
00:08:03,763 --> 00:08:05,664
Είναι σαν την Ολική Μεταμόρφωση
σε Έκδοση Σαφάρι...

215
00:08:07,300 --> 00:08:09,301
Σε παρακαλώ πές μου ότι
βλέπουν ταινία τρόμου?

216
00:08:09,369 --> 00:08:10,369
Δεν το νομίζω...

217
00:08:10,436 --> 00:08:11,403
Εντάξει...
Έλα.

218
00:08:13,974 --> 00:08:16,609
Έι, νόμιζα ότι μόνο τα χαζά
κορίτσια τρέχουν μέσα στο σπίτια.

219
00:08:16,676 --> 00:08:18,143
Ναι, εκτός κι
αν έχει αυτό.

220
00:08:19,077 --> 00:08:20,545
Τότε είναι απλά υπέροχη.

221
00:08:25,217 --> 00:08:26,217
Βο!
Ω!

222
00:08:26,752 --> 00:08:27,852
Ουάου!

223
00:08:28,153 --> 00:08:29,854
Εσείς κυρίες μου ξέρετε
σίγουρα να κάνετε είσοδο.

224
00:08:29,922 --> 00:08:32,323
Πάντα κουβαλάς μαχαίρι
στις λέσχες βιβλίου?

225
00:08:32,391 --> 00:08:33,625
Λέσχη βιβλίου?

226
00:08:33,692 --> 00:08:35,325
Σε παρακαλώ πές μου ότι διαβάζετε
τις "50 Αποχρώσεις του Γκρί".

227
00:08:39,116 --> 00:08:41,784
Σοβαρά Βο, θέλεις τα
μετρητά ή τα κοσμήματα?

228
00:08:41,852 --> 00:08:44,120
Συγνώμη, η παλιά μου
γειτονιά ήταν λίγο άγρια...

229
00:08:44,188 --> 00:08:46,155
Και, εμ, ακούσαμε φωνές.

230
00:08:46,223 --> 00:08:48,458
Οι φωνές σημαίνουν ότι
κουτσομπολεύαμε τους γείτονες.

231
00:08:48,525 --> 00:08:49,725
Φρέσκια Μαργαρίτα?

232
00:08:49,793 --> 00:08:52,208
Σ'ευχαριστώ, Καρολάιν.

233
00:08:52,328 --> 00:08:54,629
Είναι, ε, είναι ωραίο
το σπίτι που έχεις.

234
00:08:54,697 --> 00:08:57,699
Ναι, είναι πολύ...
ΙΆσραμ-κομψό.

235
00:08:58,101 --> 00:09:00,035
Ουάου, κοίτα αυτές
τις φιγούρες.

236
00:09:00,703 --> 00:09:02,437
Και...αυτό είναι το κολιέ...

237
00:09:02,505 --> 00:09:03,838
Ο σύζυγός μου, ο Τιμ,
μου φέρνει

238
00:09:03,906 --> 00:09:05,273
όμορφα πράγματα
απ'τα ταξίδια του.

239
00:09:05,341 --> 00:09:07,041
Βοηθά στην καθοδήγηση
της πνευματικής μου γνώσης.

240
00:09:07,109 --> 00:09:08,376
Μου δίνει ισορροπία.

241
00:09:08,443 --> 00:09:10,111
Πάντα ήθελα να
πάω στην Ινδία.

242
00:09:10,178 --> 00:09:11,612
Κούκλα, ο Τιμ είναι
στη Βομβάη αυτή τη στιγμή.

243
00:09:11,679 --> 00:09:13,614
Θα του στείλω μήνυμα...
Να του πώ να φέρει

244
00:09:13,681 --> 00:09:14,982
στην ελεύθερη κοπελιά
μας κάτι ξεχωριστό.

245
00:09:15,050 --> 00:09:15,649
Καλή ιδέα ...

246
00:09:15,717 --> 00:09:17,151
Ω όχι, παρακαλώ...

247
00:09:17,219 --> 00:09:18,352
Και "τεχνικά"
δεν είμαι ελεύθερη...

248
00:09:18,420 --> 00:09:19,853
Μην ανησυχείς, αγάπη,
μας είπε ήδη

249
00:09:19,921 --> 00:09:20,921
για τον μικρό σου χωρισμό.

250
00:09:20,989 --> 00:09:22,289
Είναι περισσότερο
ένα διάλειμμα.

251
00:09:22,357 --> 00:09:24,257
Εγώ λέω ότι, αν αρχίζει να
σκληραίνει, κάτι δεν πάει καλά.

252
00:09:24,325 --> 00:09:25,291
Χμμ...

253
00:09:25,359 --> 00:09:26,426
Πάντα λέω το αντίθετο.

254
00:09:26,494 --> 00:09:29,572
Αν αρχίζει να μαλακώνει...
έχω δίκιο?

255
00:09:31,598 --> 00:09:32,865
είμαι καλή στις λέσχες βιβλίου.

256
00:09:32,933 --> 00:09:36,717
Ω, πρέπει οπωσδήποτε να προξενέψουμε
την Βο με τον Πίτ, τον τενίστα?

257
00:09:36,837 --> 00:09:38,905
Ναι, αν της αρέσουν οι
τριχωτοί και ιδρωμένοι.

258
00:09:39,289 --> 00:09:39,881
Σ'αρέσουν?

259
00:09:40,001 --> 00:09:40,839
Όλοι της αρέσουν.

260
00:09:40,959 --> 00:09:42,674
Δεν έχει σημασία...
ο Πήτ έχει μάτια μόνο

261
00:09:42,742 --> 00:09:44,443
για την Βυζιά ΜακΓκι,
Α.Κ.Α. Λίσα.

262
00:09:44,511 --> 00:09:45,577
Είναι η νταντά μας.

263
00:09:45,645 --> 00:09:46,811
Είναι πολύ καλή
με τα παιδιά...

264
00:09:46,879 --> 00:09:49,381
Και θα μπορούσε να φροντίσει
ένα ολόκληρο χωριό απο αυτά!

265
00:09:49,449 --> 00:09:51,450
Ναι, είναι δύσκολο να
βρείς καλή βοήθεια.

266
00:09:51,518 --> 00:09:54,186
Όχι, η Λίσα είναι τέλεια, έχει
μόνο λίγο "ζωηρή" φαντασία.

267
00:09:54,254 --> 00:09:55,553
Λοιπόν, μιας που μιλάμε
για γείτονες,

268
00:09:55,620 --> 00:09:57,422
ο ηδονοβλεψίας μας?
Ο Σάμ?

269
00:09:57,489 --> 00:09:58,822
Ω, αστειεύεσαι.

270
00:09:58,890 --> 00:10:00,391
Μμχμ, παραμόνευε γύρω
απ'το σπίτι των Θάτσερ,

271
00:10:00,459 --> 00:10:01,825
μας έβλεπε απ'το παράθυρο.

272
00:10:01,893 --> 00:10:03,194
Αηδιαστικό.

273
00:10:03,262 --> 00:10:05,063
Μόλις μετακόμισε εδώ
ο Σάμ, έκανε μπάρμπεκιου,

274
00:10:05,130 --> 00:10:06,497
συμφώνησε να προπονεί την
ομάδα ποδοσφαίρου...

275
00:10:06,565 --> 00:10:07,998
Εφτιαξε ακόμα και τον
νεροχύτη του κάτω ορόφου μου

276
00:10:08,067 --> 00:10:09,467
όταν ο Τίμ έλειπε
εκτός πόλης.

277
00:10:09,535 --> 00:10:10,435
Αλλά μετά?

278
00:10:10,502 --> 00:10:12,469
Άρχισε να γίνεται περίεργος.

279
00:10:12,537 --> 00:10:13,736
Εσωστρεφής...

280
00:10:13,804 --> 00:10:15,238
Ακούγεται σαν κάποιον
που ακούς γι'αυτόν

281
00:10:15,306 --> 00:10:16,773
στις ειδήσεις των 6.

282
00:10:16,840 --> 00:10:19,242
Άκουσα ότι η γυναίκα του εξαφανίστηκε
κάτω από μυστηριώδεις συνθήκες.

283
00:10:19,310 --> 00:10:20,377
Δεν μπορούσε να μαγειρέψει
έτσι κι αλλιώς...

284
00:10:20,445 --> 00:10:22,379
Το οποίο είναι εντάξει γιατί,
αν και τρομακτικός ο Σαμ είναι,

285
00:10:22,447 --> 00:10:24,181
είναι μαγεία με ένα τηγάνι.

286
00:10:24,248 --> 00:10:25,682
Θα έρθει στο απογευματινό
μου μπάρμπεκιου.

287
00:10:25,749 --> 00:10:27,649
Κορίτσια πρέπει να έρθετε
κι εσείς, και οι δύο...

288
00:10:27,717 --> 00:10:28,284
Ναι!

289
00:10:28,351 --> 00:10:29,418
Ακούγεται τέλειο...

290
00:10:29,486 --> 00:10:30,419
Αναστεναγμός

291
00:10:30,487 --> 00:10:31,820
Χρειάζομαι κι άλλη Μαργαρίτα.

292
00:10:31,888 --> 00:10:33,489
Ω, εδώ είμαστε...

293
00:10:34,524 --> 00:10:35,924
Έλεανορ? Γλυκιά μου?

294
00:10:35,992 --> 00:10:38,094
Η Έλεανορ είναι έτσι
απ'τα Χριστούγεννα.

295
00:10:38,161 --> 00:10:41,063
Έχασε τον άντρα της ξαφνικά,
ήταν τόσο τραγικό.

296
00:10:42,022 --> 00:10:43,264
Πρέπει να κατουρήσω.

297
00:10:46,267 --> 00:10:49,203
Θα μείνω εδώ και θα δώ
μήπως μπορώ να μιλήσω στην Λίσα.

298
00:10:49,270 --> 00:10:51,405
Δές μήπως μπορέσεις να πάρεις
καμία πληροφορία απ'τον Σαμ...

299
00:10:51,473 --> 00:10:51,973
οποιαδήποτε πληροφορία μας κάνει.

300
00:10:52,040 --> 00:10:53,040
Το κανονίζω.

301
00:10:53,108 --> 00:10:54,308
Αυτό είναι σαν
τον παλιό καιρό.

302
00:10:54,375 --> 00:10:56,711
Το ξέρω, ίσως θα πρέπει να
φτιάξουμε καινούργια φυλλάδια.

303
00:10:56,778 --> 00:10:58,145
Ναι, σαν, σφαίρα στο κεφάλι.
Είμαι πολύ μέσα.

304
00:10:58,213 --> 00:11:00,179
Πές μου τι ανακάλυψες,
εντάξει?

305
00:11:00,247 --> 00:11:01,247
Ω γλυκιά μου, βέβαια.

306
00:11:01,315 --> 00:11:02,248
Χα χα χα...

307
00:11:03,217 --> 00:11:04,951
Χρειάζομαι λίγο
προσωπικό χρόνο.

308
00:11:05,019 --> 00:11:06,285
Εντάξει.

309
00:11:06,353 --> 00:11:08,154
Γλυκιά μου, θέλεις να μιλήσεις
στον πνευματικό μου σύμβουλο?

310
00:11:08,222 --> 00:11:10,890
Είσαι πάντα λίγο προεμμηνορροϊκή
μετά την πανσέληνο.

311
00:11:10,958 --> 00:11:12,258
Καρολάιν, θέλω να φύγω μακριά.

312
00:11:12,326 --> 00:11:13,727
Και να διασπάσεις την ομάδα μας?

313
00:11:13,794 --> 00:11:15,061
Όχι, Έλλη, σε χρειαζόμαστε.

314
00:11:15,129 --> 00:11:16,862
Τι θα κάνουμε με τον Σάμ?

315
00:11:18,398 --> 00:11:21,200
Αυτό που δεν θα κάνουμε
είναι να πανικοβληθούμε.

316
00:11:25,205 --> 00:11:25,804
Εντάξει.

317
00:11:26,840 --> 00:11:27,540
Ωραία.

318
00:11:31,478 --> 00:11:33,678
Εντάξει, εντάξει, ξέχνα τον
επιταχυντή σωματιδίων...

319
00:11:33,746 --> 00:11:36,962
Σου ανέφερα το υψηλό επίπεδο
του πυρηνικού μας εργαστήριο?

320
00:11:37,082 --> 00:11:38,450
Ναι αλλά έχετε μούχλα?

321
00:11:39,619 --> 00:11:42,187
Λοιπόν, είμαι κολακευμένη απο
την πρόταση, Ισαάκ, είμαι,

322
00:11:42,255 --> 00:11:45,457
Αλλά όπως σου είπα και
χτές και προχτές...

323
00:11:46,359 --> 00:11:47,626
Έχω δουλειά.

324
00:11:47,693 --> 00:11:49,393
Στην Φαρμακευτική Ας.
Η εταιρεία  R&D είναι τόσο μικρή,

325
00:11:49,461 --> 00:11:52,196
Δεν την έχω ακούσει ποτέ...
Και έχω ακούσει για όλους.

326
00:11:52,264 --> 00:11:54,032
Λοιπόν, επίτρεψέ μου να
είμαι ειλικρινής μαζί σου...

327
00:11:54,099 --> 00:11:55,700
Όλα όσα έχω διαβάσει για σένα

328
00:11:55,768 --> 00:11:57,201
υποδηλώνουν ότι είσαι καινοτόμα.

329
00:11:57,269 --> 00:11:59,837
Ότι ρισκάρεις.

330
00:11:59,905 --> 00:12:01,906
Ότι θέλεις να φτάσεις
πέρα απ'τη μεγαλοσύνη.

331
00:12:03,909 --> 00:12:05,241
Δεν είσαι καλλιεργητής μούχλας.

332
00:12:05,977 --> 00:12:07,177
Αντίο, Ισαάκ.

333
00:12:09,446 --> 00:12:10,280
Θα σου τηλεφωνήσω αύριο...

334
00:12:10,347 --> 00:12:11,014
Αντίο.

335
00:12:16,487 --> 00:12:17,654
Βρήκες τίποτα?

336
00:12:18,156 --> 00:12:19,489
Ίσως.

337
00:12:19,557 --> 00:12:21,323
Ξέρεις τον Σαμ Έβανς?

338
00:12:21,391 --> 00:12:23,625
Ναι. Προσέχω τον
γιό του, Ήθαν

339
00:12:23,694 --> 00:12:24,760
Περίπου δύο φορές την εβδομάδα.

340
00:12:24,828 --> 00:12:27,163
Καλά, όχι πιά.
Μπορεί να είναι επικίνδυνος.

341
00:12:27,230 --> 00:12:29,364
Ξέρεις που πάει όταν
προσέχεις τον γιό του?

342
00:12:29,432 --> 00:12:30,099
Όχι.

343
00:12:30,834 --> 00:12:32,935
Του αρέσει να είναι μόνος του.
Τα κρατάει για τον εαυτό του.

344
00:12:33,003 --> 00:12:34,670
Ναι, έτσι άκουσα.

345
00:13:09,669 --> 00:13:10,469
Λίσα!

346
00:13:14,908 --> 00:13:15,908
Πώς είναι τα προάστια?

347
00:13:17,111 --> 00:13:20,980
Ε, ξέρεις, γεμάτα με
επιστρώσεις τόφου,

348
00:13:21,048 --> 00:13:23,549
τρίψιμο κρυστάλλων,με το Βούδα
εκστασιασμένους υποκριτές.

349
00:13:23,617 --> 00:13:25,784
Ναι, είναι σε κατάσταση,
εντάξει...μέχρι να πάθει

350
00:13:25,852 --> 00:13:28,086
μια γρατζουνιά το
πολυτελές SUV τους.

351
00:13:28,154 --> 00:13:30,122
Οι άνθρωποι πάντα έψαχναν
για καθοδήγηση, Κένζι.

352
00:13:30,189 --> 00:13:32,390
Ακόμα κι αυτοί που
πρέπει να μετακινηθούν.

353
00:13:32,458 --> 00:13:34,626
Το ξεσήκωσες αυτό απ'το μεγάλο
βιβλίο των μπισκότων τύχης?

354
00:13:34,693 --> 00:13:35,360
Όχι.

355
00:13:36,229 --> 00:13:37,629
Αλλά δεν βρήκα κανένα όνομα.

356
00:13:37,696 --> 00:13:38,196
Χμ...

357
00:13:38,765 --> 00:13:39,998
Σάμ Ένανς!

358
00:13:40,199 --> 00:13:41,265
Λίσα.

359
00:13:41,332 --> 00:13:42,633
Λίσα Άλλαν.

360
00:13:42,700 --> 00:13:43,267
Τί?

361
00:13:43,334 --> 00:13:45,269
Η Λίσα είναι Ντάπι.

362
00:13:45,336 --> 00:13:47,437
Ένα Φέι-πνεύμα που
ζεί στη Γή.

363
00:13:47,505 --> 00:13:48,739
Και κοίτα αυτό:

364
00:13:48,807 --> 00:13:51,175
Αυτή εδώ έχει δηλωθεί
εξαφανισμένη εδώ και 100 χρόνια.

365
00:13:51,243 --> 00:13:53,878
Μου λές ότι είναι Φέι
και δεν το ξέρει?

366
00:13:53,945 --> 00:13:55,312
Δεν είναι μόνο Φέι.

367
00:13:56,447 --> 00:13:57,480
Είναι νεκρή.

368
00:13:57,948 --> 00:13:58,782
Οόου...

369
00:13:59,449 --> 00:14:01,584
Τα ασχημα νέα συνήθως
έρχονται σε τριάδες.

370
00:14:01,652 --> 00:14:03,653
Φέι, νεκρή και...?

371
00:14:03,888 --> 00:14:06,389
Τα Ντάπι έχουν ένα πολύ
συγκεκριμένο κάλεσμα...

372
00:14:11,829 --> 00:14:13,561
Λίσα, τι έκανες?

373
00:14:13,629 --> 00:14:14,997
Έκανα ότι μου ζητήθηκε.

374
00:14:16,499 --> 00:14:18,000
Ω, Έλεανορ...

375
00:14:22,272 --> 00:14:22,905
Θόρυβος!

376
00:14:24,974 --> 00:14:26,408
Έκανα ότι μου ζητήθηκε.

377
00:14:27,677 --> 00:14:29,410
Ναι...
Το ανέφερες αυτό.

378
00:14:33,171 --> 00:14:35,507
Είναι βασικά μια
φονική μηχανή.

379
00:14:35,574 --> 00:14:37,809
Αυτό "φέρνει το σκοτάδι"
και μπορεί να κληθεί

380
00:14:37,877 --> 00:14:39,143
κάθε 100 χρόνια, ναι.

381
00:14:39,211 --> 00:14:40,144
Τι χαριτωμένο όνομα...

382
00:14:40,212 --> 00:14:42,146
Ποιός ονομάζει ένα
δολοφόνο "Ντάπι?"

383
00:14:42,214 --> 00:14:45,549
Αν είναι νεκρή,
τί την κάνει να...πηγαίνει?

384
00:14:45,617 --> 00:14:47,317
Τα Ντάπι δεν έχουν
ενέργεια απο μόνα τους.

385
00:14:47,786 --> 00:14:50,788
Διακατέχονται απο την ενέργεια εκείνων
που τα επικαλούνται για να σκοτώσουν.

386
00:14:50,855 --> 00:14:52,255
Η Λίσα είναι ουσιαστικά
ένα άδειο δοχείο.

387
00:14:52,323 --> 00:14:54,725
Ένα άδειο δοχείο που νοιάστηκε
αρκετά για νά'ρθει σε μας.

388
00:14:54,793 --> 00:14:56,059
Ίσως όταν ξυπνήσει,

389
00:14:56,127 --> 00:14:58,395
να μπορέσει να μας πεί
ποιός της το κάνει αυτό.

390
00:14:58,463 --> 00:14:59,995
Εγώ ποντάρω στον Σαμ Έβανς.

391
00:15:00,063 --> 00:15:02,064
Κάτι περίεργο τρέχει
με αυτόν τον τύπο.

392
00:15:02,132 --> 00:15:04,233
Τα Ντάπι λιποθυμούν
μετά απο κάθε δολοφονία.

393
00:15:04,301 --> 00:15:05,802
Η Λίσα δεν θα θυμάται τίποτα.

394
00:15:05,869 --> 00:15:07,369
Σαν Φει-αμνησία?

395
00:15:07,438 --> 00:15:08,103
Ακριβώς.

396
00:15:09,339 --> 00:15:11,908
Αν ο Σαμ καλεί τη Λίσα
για να σκοτώνει ανθρώπους,

397
00:15:11,975 --> 00:15:12,842
χρειαζόμαστε αποδείξεις.

398
00:15:17,379 --> 00:15:18,313
Που βρίσκομαι?

399
00:15:19,381 --> 00:15:20,449
Λίσα, είμαι η Βο.

400
00:15:20,516 --> 00:15:22,717
Είσαι εντάξει. Είσαι
σε ασφαλές μέρος.

401
00:15:23,719 --> 00:15:24,719
Τι συνέβη?

402
00:15:26,689 --> 00:15:28,389
Το...αναλαμβάνω εγώ.

403
00:15:29,525 --> 00:15:30,559
Έλα, Λίσα...

404
00:15:31,160 --> 00:15:32,560
Πάμε να πιούμε μια μπύρα.

405
00:15:32,627 --> 00:15:33,761
Ή, πέντε.

406
00:15:38,266 --> 00:15:40,367
Λοιπόν, σκοτώνω ανθρώπους?

407
00:15:41,035 --> 00:15:43,003
Και είμαι νεκρή?

408
00:15:43,071 --> 00:15:46,841
Απο την φωτεινή πλευρά...
νεκρή νταντά δολοφόνος:

409
00:15:47,208 --> 00:15:49,576
η τηλεταινία γράφεται μόνη της.

410
00:15:50,744 --> 00:15:51,911
Εντάξει, κακό αστείο...
εδώ...

411
00:15:51,979 --> 00:15:54,481
πάρε ό,τι θέλεις απο αυτά,
θα διώξει την νευρικότητα.

412
00:15:54,548 --> 00:15:56,182
Ω, δεν έχω ταυτότητα.

413
00:15:56,249 --> 00:15:58,451
Γλυκιά μου, είσαι
περίπου χιλίων ετών.

414
00:15:58,519 --> 00:15:59,719
Νομίζω ότι είναι επιτρεπτό.

415
00:15:59,987 --> 00:16:02,254
Υποτίθεται ότι θα μεγάλωνα.

416
00:16:02,322 --> 00:16:04,623
Θα γινόμουν γιατρός.
Θα βοηθούσα ανθρώπους.

417
00:16:04,691 --> 00:16:06,725
Κοίτα, είσαι Φέι.

418
00:16:06,793 --> 00:16:08,861
Αυτό σε κάνει ξεχωριστή.

419
00:16:08,928 --> 00:16:11,763
Και μπορείς να μάθεις να
το ελέγχεις όπως η Βο.

420
00:16:11,831 --> 00:16:13,932
Να το ελέγχω όταν
σκοτώνω κόσμο?

421
00:16:14,001 --> 00:16:15,801
Που σκοτώνω κόσμο?
Πώς σκοτώνω κόσμο?

422
00:16:15,869 --> 00:16:16,935
Εντάξει, αυτό...

423
00:16:17,937 --> 00:16:19,372
Τελείως χάλια.
Τό'πιασα...

424
00:16:19,439 --> 00:16:21,039
Όμως δεν είναι
δικό σου το λάθος.

425
00:16:21,107 --> 00:16:22,840
Κάποιος άλλος το κάνει αυτό.

426
00:16:22,908 --> 00:16:24,542
Τότε μπορεί να το ξανακάνει.

427
00:16:24,610 --> 00:16:27,445
Κοίτα, η Βο πάει στο Μπαρμπεκιου
της Καρολάιν για να κόψει κίνηση.

428
00:16:27,513 --> 00:16:28,946
Περίμενε...
σήμερα είναι αυτό?

429
00:16:29,015 --> 00:16:30,715
Ω, φίλε υποτίθεται ότι
θα πρόσεχα τον Ήθαν.

430
00:16:30,782 --> 00:16:32,984
Όχι, όχι πρέπει να μείνεις
εδώ με τον Τρίκ.

431
00:16:33,052 --> 00:16:34,219
Και...

432
00:16:34,286 --> 00:16:35,586
αυτά τα ωραία ποτά.

433
00:16:35,754 --> 00:16:36,420
Μα το υποσχέθηκα.

434
00:16:36,488 --> 00:16:37,488
Θα πάω εγώ.

435
00:16:37,555 --> 00:16:39,390
Θα μου δώσει την ευκαιρία
να σκαλίσω λίγο

436
00:16:39,457 --> 00:16:41,358
το προκατασκευασμένο σπίτι
του ψυχάκια όσο είμαι εκεί.

437
00:16:41,426 --> 00:16:43,460
Είναι εξαιρετικά δύσκολη
η φύλαξη του Ήθαν.

438
00:16:43,528 --> 00:16:45,062
Έχω πολεμήσει τον Γκαρούντα.

439
00:16:45,130 --> 00:16:47,097
νομίζω ότι μπορώ να
κάνω καλά ένα δεκάχρονο.

440
00:16:48,966 --> 00:16:51,701
Ο Μπαμπάς μου κάνει πάντα
το τόστ με μίνστερ!

441
00:16:51,769 --> 00:16:53,769
Ο Μπαμπάς σου έχει τα ίδια
θέματα με τα νεύρα του όπως εσύ?

442
00:16:53,837 --> 00:16:55,405
Έχει χάλια γεύση!

443
00:16:55,472 --> 00:16:58,741
Έκατσα πάνω απ'το φούρνο
μικροκυμάτων για να κάνω αυτό το τόστ!

444
00:16:59,709 --> 00:17:00,743
Αναστεναγμός

445
00:17:00,810 --> 00:17:01,911
Πρέπει να φάς κάτι, Ήθαν.

446
00:17:01,978 --> 00:17:03,246
Όχι!

447
00:17:03,313 --> 00:17:05,581
Ξέρεις τι κάνουν
αυτοί στα παιδάκια

448
00:17:05,649 --> 00:17:06,916
που δεν τρώνε το φαγητό τους?

449
00:17:06,983 --> 00:17:09,751
Έρχονται γι'αυτά
μέσα στη νύχτα

450
00:17:09,818 --> 00:17:11,453
απο τις ντουλάπες και
κάτω απ'το κρεβάτι.

451
00:17:11,521 --> 00:17:12,220
Ποιοί?

452
00:17:12,288 --> 00:17:13,488
Οι καλικάντζαροι!

453
00:17:13,556 --> 00:17:15,190
Για να σε φάνε.

454
00:17:16,959 --> 00:17:18,726
Ω, Θεέ μου, ακούγομαι
σαν τη μητέρα μου...

455
00:17:19,795 --> 00:17:21,063
Εντάξει...
Εντάξει...

456
00:17:22,432 --> 00:17:24,365
Εντάξει, απλά ας...
Θα ξεκινήσουμε απ'την αρχή.

457
00:17:24,433 --> 00:17:26,367
Θα σου φτιάξω καινούργιο τόστ.

458
00:17:26,435 --> 00:17:28,502
Δείξε μου μόνο που είναι
αυτό το περίεργο τυρί.

459
00:17:28,570 --> 00:17:29,937
Όχι! Θέλω την Λίσα!

460
00:17:30,004 --> 00:17:31,738
Και μυρίζεις σαν βενζίνη!

461
00:17:33,608 --> 00:17:35,509
Μπράβο,
Όχι-Λίσα.

462
00:17:54,428 --> 00:17:56,829
Βο, νομίζω ότι βρήκα την
μαύρη λίστα του Σαμ.

463
00:17:57,363 --> 00:18:00,332
Και κατάλαβα γιατί στέλνουν μερικά
παιδια να δουλέψουν στα ορυχεία.

464
00:18:01,101 --> 00:18:02,334
Πολ Χέινς?

465
00:18:02,703 --> 00:18:05,137
Λοιπόν οι φόνοι όλοι επιστρέφουν
στον άντρα της Ελεανορ?

466
00:18:05,872 --> 00:18:07,573
Εντάξει, το τσεκάρω.

467
00:18:07,975 --> 00:18:09,208
Κρατήσου, νταντά.

468
00:18:13,879 --> 00:18:15,614
Φαίνεται νόστιμο...

469
00:18:15,681 --> 00:18:17,548
Τα ζωντανά καβούρια σου
φαίνονται νόστιμα?

470
00:18:17,617 --> 00:18:20,384
Ναι, συνήθως
τα βράζω πρώτα.

471
00:18:21,520 --> 00:18:22,320
Ζούλιγμα

472
00:18:24,389 --> 00:18:25,556
ή...και αυτό.

473
00:18:25,625 --> 00:18:27,892
Βασικά αν τα βράσεις ζωντανά
σκληραίνει η σάρκα τους.

474
00:18:27,960 --> 00:18:30,161
Λοιπόν τα μαχαιρώνεις
για νοστιμάδα.

475
00:18:31,062 --> 00:18:31,996
Καλό να το ξέρω.

476
00:18:37,236 --> 00:18:38,102
Λοιπόν...

477
00:18:39,171 --> 00:18:41,405
Πόσο καιρό μένεις στο
Σκιερό Γκρόουβ?

478
00:18:41,473 --> 00:18:42,640
Περίπου έξι μήνες.

479
00:18:42,707 --> 00:18:43,741
Σου αρέσει?

480
00:18:44,809 --> 00:18:45,675
Φυσικά.

481
00:18:51,115 --> 00:18:52,782
Τα χέρια σου είναι τόσο απαλά...

482
00:18:52,850 --> 00:18:54,217
Σάμ, που είναι η Έλεανορ?

483
00:18:55,153 --> 00:18:56,453
Έπρεπε να φύγει.

484
00:18:56,521 --> 00:18:57,887
Και την σκότωσες.

485
00:18:57,955 --> 00:18:58,588
Όχι.

486
00:19:00,024 --> 00:19:01,190
Και τι τρέχει με
τον Τζέικ Θάτσερ?

487
00:19:02,425 --> 00:19:03,692
Ήταν φίλος μου.

488
00:19:03,760 --> 00:19:07,229
Τον Τιμ Πάρκερ?
Τον άντρα της Ελεανορ?

489
00:19:08,865 --> 00:19:09,998
Την γυναίκα σου?

490
00:19:10,066 --> 00:19:11,500
Μένει στο Σαν Ντιέγκο τώρα.

491
00:19:11,568 --> 00:19:13,369
Με αυτόν που την πήρε απο μένα.

492
00:19:14,804 --> 00:19:16,104
Άπιστος.

493
00:19:16,406 --> 00:19:18,339
Ο Τιμ Πάρκερ ήταν
κι αυτός άπιστος

494
00:19:18,407 --> 00:19:19,274
Βο!

495
00:19:19,675 --> 00:19:21,342
Ακριβώς η Κυρία που γύρευα.

496
00:19:21,410 --> 00:19:23,545
Θα σε κλέψω για μερικά λεπτά.

497
00:19:23,612 --> 00:19:24,679
Που πηγαίνουμε?

498
00:19:24,746 --> 00:19:26,281
Είναι έκπληξη.
Θα δείς.

499
00:19:27,816 --> 00:19:29,917
Όλοι περιμένουν
τα καβούρια σου, Σαμ.

500
00:19:37,792 --> 00:19:39,593
Πώ πώ, κοίτα ποιά
αποφάσισε να εμφανιστεί.

501
00:19:39,661 --> 00:19:40,960
Τί να πώ?

502
00:19:41,028 --> 00:19:42,462
Ζώ για να δουλεύω.

503
00:19:43,498 --> 00:19:45,031
Και να πίνεις, προφανώς.

504
00:19:45,099 --> 00:19:47,033
Λοιπόν, είπες ότι
έπρεπε να είμαι εδώ.

505
00:19:47,101 --> 00:19:49,535
Δεν είπες ότι έπρεπε
να είμαι νηφάλια.

506
00:19:50,070 --> 00:19:51,470
Φαίνεσαι σκατά.

507
00:19:52,606 --> 00:19:56,242
Τί είναι αυτό?
Ταξίδι σε πονεμένη ανάμνηση?

508
00:19:56,310 --> 00:19:58,811
Η διδυμή της εμφανίστηκε,
και την ψάχνει.

509
00:19:58,878 --> 00:20:00,213
Ποιές είναι οι πιθανότητες.

510
00:20:01,181 --> 00:20:03,316
Το θέμα είναι, ότι ήμουν τόσο
δοσμένος να δικαιώσω την Βο,

511
00:20:03,383 --> 00:20:05,883
που είχα επικεντρωθεί μόνο
στην υπογραφή της σίτισης...

512
00:20:05,951 --> 00:20:07,185
Και όχι στα άλλα τραύματα.

513
00:20:07,253 --> 00:20:08,753
Κοίτα αυτά τα γδαρσίματα...

514
00:20:08,821 --> 00:20:11,756
Νομίζω ότι μεταφέρθηκε σ'αυτό
το δρομάκι απο άλλο τόπο εγκλήματος.

515
00:20:14,059 --> 00:20:15,026
Λοιπόν...

516
00:20:15,994 --> 00:20:17,929
δεν είναι και η χειρότερη
θεωρία που έχω ακούσει.

517
00:20:17,996 --> 00:20:18,930
Σ'ευχαριστώ.

518
00:20:19,898 --> 00:20:22,366
Φαίνεται ότι το έχεις
καλύψει αυτό, αγορίνα...

519
00:20:22,434 --> 00:20:23,534
Τί, εγκαταλείπεις?

520
00:20:25,237 --> 00:20:26,704
Τι τρέχει με σένα τελευταία?

521
00:20:27,939 --> 00:20:28,772
Γιατί?

522
00:20:31,509 --> 00:20:32,610
Λές και νοιάζεσαι?

523
00:20:33,612 --> 00:20:34,511
Πάρα πολύ.

524
00:20:36,210 --> 00:20:38,180
Άλλη μια τρέλα σου...

525
00:20:38,249 --> 00:20:39,982
και ο λαιμός σου θα
μοιάζει με το δικό της.

526
00:20:45,623 --> 00:20:47,189
Τρία, τέσσερα,
πέντε...έξι.

527
00:20:48,292 --> 00:20:50,993
Την τελευταία φορά που κοίταξα, η
Βο είχε μόνο 5 δάχτυλα στο χέρι της.

528
00:20:51,895 --> 00:20:52,729
Έλα, πάμε.

529
00:20:54,029 --> 00:20:54,896
Πού?

530
00:20:55,765 --> 00:20:57,098
Πίσω στη σκηνή του εγκλήματος.

531
00:20:57,567 --> 00:20:59,301
Κάλυψε τα αυτά...

532
00:20:59,369 --> 00:21:00,835
Και να έβαζες λίγο μέικ απ!

533
00:21:02,438 --> 00:21:05,607
Κι έτσι ανίχνευσα τη τη μικροβιακή
πτητικών οργανικών ενώσεων,

534
00:21:05,675 --> 00:21:08,243
εδώ...
Και αυτό ήταν.

535
00:21:08,711 --> 00:21:09,910
Εξαιρετική δουλειά, Λόρεν.

536
00:21:11,446 --> 00:21:13,381
Ήμουν απασχολημένος με
την επερχόμενη ορκωμοσία μου,

537
00:21:13,448 --> 00:21:15,683
έτσι εκτιμώ την προσοχή
σου στη λεπτομέρεια.

538
00:21:15,751 --> 00:21:18,986
Ίσως τώρα είναι η κατάλληλη
ώρα να ζητήσω μια μικρή άδεια?

539
00:21:19,053 --> 00:21:21,422
Έχω ένα προσωπικό έργο που
Θα ήθελα να ακολουθήσω.

540
00:21:22,357 --> 00:21:22,990
Όχι.

541
00:21:24,593 --> 00:21:25,325
Όχι?

542
00:21:25,993 --> 00:21:28,461
Πρέπει ναμείνεις εδώ,
που μπορώ να σε προστατεύσω.

543
00:21:28,529 --> 00:21:30,096
Ναι αλλά δεν με προστατεύεις.

544
00:21:31,064 --> 00:21:32,165
Με κρατάς φυλακισμένη.

545
00:21:34,468 --> 00:21:36,503
Το ξέρω ότι χώρισες
με την κοπέλα σου

546
00:21:36,570 --> 00:21:38,237
και χρειάζεσαι χώρο.

547
00:21:38,306 --> 00:21:40,173
Αυτό όμως δεν είναι
δικό μου προβλημά.

548
00:21:40,240 --> 00:21:42,107
Η Βο δεν είναι το
αφεντικό σου. Εγώ είμαι.

549
00:21:42,175 --> 00:21:44,343
Και ένα χρόνο πρίν,
ήσουν μόνο ένας μπάτσος.

550
00:21:44,411 --> 00:21:47,078
Οι σκοτεινοί απλώνουν τα χέρια τους
πάνω σου, θα σε σκοτώσουν, Λόρεν.

551
00:21:47,947 --> 00:21:49,881
Είστε ταγμένη στον Ας,
Δρ. Λιούις.

552
00:21:51,117 --> 00:21:52,785
Πολέμησα στο πλευρό σου, Χέιλ.

553
00:21:57,589 --> 00:21:58,989
Πάρε το Σαββατοκύριακο,
αν θέλεις.

554
00:22:00,592 --> 00:22:01,726
Και θα σε δούμε τη Δευτέρα.

555
00:22:04,663 --> 00:22:06,397
Είναι αλήθεια αυτό που λένε
για την εξουσία.

556
00:22:07,899 --> 00:22:09,133
Δεν αλλάζει τους ανθρώπους.

557
00:22:10,402 --> 00:22:11,369
Τους αποκαλύπτει.

558
00:22:13,805 --> 00:22:15,138
Το πρώτο πράγμα
Δευτέρα πρωί.

559
00:22:24,648 --> 00:22:25,914
Τι τρέχει, Κυρίες μου?

560
00:22:30,954 --> 00:22:32,421
Ω...
Να τη.

561
00:22:32,489 --> 00:22:33,889
Αυτή η ενέργεια.

562
00:22:33,957 --> 00:22:36,023
Την χρησιμοποίησες στον Σαμ.

563
00:22:36,091 --> 00:22:37,124
Απλά μιλούσαμε.

564
00:22:37,192 --> 00:22:38,259
Μην είσαι ντροπαλή.

565
00:22:38,327 --> 00:22:40,127
Το κατάλαβα με το που σε είδα.

566
00:22:40,195 --> 00:22:41,463
Η βαθια κόκκινη αύρα.

567
00:22:41,530 --> 00:22:43,164
Ισχυρή...
Μια επιζήσασα, Βο

568
00:22:43,232 --> 00:22:45,032
θέλουμε να ενταχθείς
στον κύκλο μας.

569
00:22:45,100 --> 00:22:46,300
Μας λείπει ένα μέλος.

570
00:22:46,369 --> 00:22:47,402
Η Ελεανορ.

571
00:22:47,470 --> 00:22:49,036
Ήταν αδύναμη.
Όχι σαν κι εσένα.

572
00:22:49,104 --> 00:22:50,404
Έχεις δύναμη, Βο.

573
00:22:50,472 --> 00:22:52,806
Δεν θέλησες ποτέ να
διοχετεύσεις αυτή τη δύναμη?

574
00:22:52,874 --> 00:22:54,608
Να νιώσεις περισσότερα?

575
00:22:54,676 --> 00:22:55,942
Να έχεις περισσότερα?

576
00:22:56,010 --> 00:22:57,978
Θα περάσουμε τόσο καλά μαζί!

577
00:22:58,045 --> 00:22:59,312
Αυτή η μαλακία είναι εκρηκτική.

578
00:22:59,381 --> 00:23:01,147
Λοιπόν, τι κάνετε
κοπέλες για διασκέδαση?

579
00:23:02,116 --> 00:23:03,617
Πράγματα σαν κι αυτό, γι'αρχή.

580
00:23:06,254 --> 00:23:10,356
Θεά του Σεληνόφωτος,
Αφέντρα των Θαλασσών,

581
00:23:10,424 --> 00:23:13,926
δώσε μου σκότος,
δώσε μου νύχτα,

582
00:23:13,994 --> 00:23:15,728
σε παρακαλώ μην το κατευνάσεις.

583
00:23:27,273 --> 00:23:28,840
Τί λές, Βο?

584
00:23:28,908 --> 00:23:30,475
Εσείς σκύλες είστε μάγισσες.

585
00:23:32,244 --> 00:23:33,678
Και μπορείται να
υπολογίζεται κι εμένα.

586
00:23:33,746 --> 00:23:34,178
Ααα!

587
00:23:42,479 --> 00:23:44,714
Κανονικά, ξεκινάμε αργά.

588
00:23:44,782 --> 00:23:46,715
Αλλά έχουμε κάτι
εκκρεμότητες.

589
00:23:46,783 --> 00:23:48,383
Θα καταλάβεις.

590
00:23:48,451 --> 00:23:49,718
Ω Θεέ μου...

591
00:23:49,786 --> 00:23:51,787
Θυμάσαι όταν καταστρέψαμε
τον Πώλ?...

592
00:23:51,855 --> 00:23:53,822
Ο όμορφος σύζυγος μου
που, όπως αποδείχτηκε,

593
00:23:53,890 --> 00:23:55,290
είχε ένα διαμέρισμα στην πόλη.

594
00:23:55,358 --> 00:23:56,825
Και μια πόρνη μέσα σε αυτό.

595
00:23:56,893 --> 00:23:58,827
Βγήκε απο τη μέση πρώτος.
Αλλά, μετά είχαμε

596
00:23:58,895 --> 00:24:00,763
να κανονίσουμε ένα πτώμα.
Το οποίο ήμουν...

597
00:24:00,830 --> 00:24:03,798
Βρήκα ένα ξόρκι και
ξεφορτώθηκα το πτώμα...τα ντα!

598
00:24:03,866 --> 00:24:06,034
Δεν ξέρω πώς νιώθω με το
να σκοτώνουμε ανθρώπους.

599
00:24:06,101 --> 00:24:08,002
Ω, ντίβα, σε παρακαλώ!

600
00:24:08,070 --> 00:24:10,304
Απλά χρησιμοποιούμε αυτό
που μας έδωσε το σύμπαν

601
00:24:10,372 --> 00:24:13,541
για να βγάλουμε τις αρνητικές
δυνάμεις απ'τις ζωές μας.

602
00:24:13,609 --> 00:24:14,609
Όπως τους άπιστους.

603
00:24:14,677 --> 00:24:15,843
Ήταν ο Λόρενς άπιστος?

604
00:24:15,911 --> 00:24:17,779
Όχι, όχι, όχι...
Αν μη τι άλλο, εγώ ήμουν...

605
00:24:17,846 --> 00:24:20,513
Και συνεχίζω να σου λέω,
είμαστε απλά σε διάλειμμα.

606
00:24:20,582 --> 00:24:23,116
Βρίσκεσαι σε άρνηση, Βο.
Πρέπει να θεραπευτείς.

607
00:24:23,585 --> 00:24:25,719
Δεν υπάρχει κάποιο κομμάτι
σου που να ζητά εκδίκηση?

608
00:24:25,787 --> 00:24:26,653
Ω, Σούζαν!

609
00:24:26,721 --> 00:24:28,555
Αυτό δεν έχει να κάνει
με την εκδίκηση.

610
00:24:28,623 --> 00:24:32,192
Έχει να κάνει με το να κατανοήσουν
την αξία τους οι ισχυρές γυναίκες,

611
00:24:32,259 --> 00:24:35,394
και να ξαναπάρουν το
πάνω χέρι στις ζωές τους.

612
00:24:35,462 --> 00:24:38,163
Δεν θα γίνουμε σκλάβες στη
σκατένια πατριαρχία τους...!

613
00:24:39,199 --> 00:24:40,032
Ω...
Κράτα αυτή τη σκέψη.

614
00:24:42,102 --> 00:24:43,368
Τρίκ, γειά...

615
00:24:43,436 --> 00:24:45,437
Μία από τις σήραγγες κάτω
απο το Ντάλ πλημμύρισε,

616
00:24:45,505 --> 00:24:47,607
οι Γκίνες που παρήγγειλα
επιτέλους ήρθαν,

617
00:24:47,674 --> 00:24:50,675
και δύο Κένταυροι έπεσαν
πάνω τους για μια γυναίκα?

618
00:24:50,910 --> 00:24:53,211
Ναι, είμαι στη μέση απο κάτι εδώ...

619
00:24:53,278 --> 00:24:54,378
Σταμάτα να μιλάς τόσο πολύ.

620
00:24:54,446 --> 00:24:56,247
Σταμάτα να μου φωνάζεις
μπροστά της.

621
00:24:56,315 --> 00:24:58,483
Λές ασυναρτησίες, απλά
χαμογέλα όταν σε κοιτάζει.

622
00:24:58,550 --> 00:24:59,350
Καλά.

623
00:24:59,919 --> 00:25:00,785
Έχασα τη Λίσα.

624
00:25:01,453 --> 00:25:02,186
Τι!

625
00:25:02,254 --> 00:25:03,588
Πρέπει να τη βρούμε.

626
00:25:03,656 --> 00:25:05,423
Πρέπει να βρούμε ποιός
την έχει βάλει στόχο.

627
00:25:05,491 --> 00:25:08,425
Και πρέπει να βρούμε ποιόν
την έχει βάλει να σκοτώσει.

628
00:25:08,493 --> 00:25:10,060
Νομίζω ότι το έχω καλύψει αυτό.

629
00:25:11,295 --> 00:25:12,663
Υπάρχει ένα κόσμημα που
πρέπει να έχουν οι άνθρωποι

630
00:25:12,731 --> 00:25:14,431
για να μπορέσουν να
καλέσουν ένα Ντάπι.

631
00:25:14,499 --> 00:25:16,066
Λέγεται μακουτό.

632
00:25:16,134 --> 00:25:18,335
Το βρίσκεις αυτό και την
σταματάς απ'το να ξανασκοτώσει.

633
00:25:18,503 --> 00:25:19,503
Τό'χεις κι αυτό?

634
00:25:20,271 --> 00:25:21,705
Όπως η Κένζι σε βαφλοπωλείο.

635
00:25:24,341 --> 00:25:25,074
Ποιός ήταν?

636
00:25:25,142 --> 00:25:26,175
Το μέντιουμ μου!

637
00:25:26,243 --> 00:25:27,677
Δεν του είπα τίποτα,

638
00:25:27,745 --> 00:25:29,979
αλλά ήξερε ότι κάτι
μεγάλο συνέβη.

639
00:25:30,047 --> 00:25:31,014
Κάτι συμβαίνει.

640
00:25:35,185 --> 00:25:35,885
Ισαακ....

641
00:25:36,987 --> 00:25:38,621
Δεν σε είχα για κυνηγό.

642
00:25:38,688 --> 00:25:40,756
Λοιπόν, προτιμώ
μεγάλος θαυμαστής.

643
00:25:40,823 --> 00:25:43,258
Πραγματικά το διαπραγματευόμουν
το αν θα ξανάρθω εδώ,

644
00:25:43,325 --> 00:25:45,661
αλλά έχω κάτι που
ίσως θα ήθελες να δείς.

645
00:25:45,728 --> 00:25:46,895
Τι είναι;

646
00:25:46,963 --> 00:25:49,798
Ήμουν περίεργος γιατί
πέρασες πέντε χρόνια

647
00:25:49,866 --> 00:25:53,368
κρυμμένη στη ζούγκλα του
Αμαζονίου?...στο Αφγανιστάν

648
00:25:53,435 --> 00:25:54,636
Να είσαι έξω απ'τον χάρτη.

649
00:25:55,571 --> 00:25:57,071
Είμαι περιπετειώδης.

650
00:25:57,139 --> 00:25:59,641
Ζήτησα απ'τους δικηγόρους μου,
τους οποίους πληρώνω τρελά λεφτά

651
00:25:59,708 --> 00:26:02,143
να το ψάξουν, το έκαναν
και είναι πολύ καλοί.

652
00:26:02,211 --> 00:26:04,945
Ξέθαψαν ένα κόκκαλο το οποίο
νομίζω θα ήθελες να μείνει θαμμένο...

653
00:26:06,114 --> 00:26:06,947
Κάρεν.

654
00:26:14,822 --> 00:26:16,156
Δεν υποκύπτω σε εκβιασμούς.

655
00:26:16,224 --> 00:26:18,392
Ναι, λοιπόν, οι δικηγόροι μου
δεν θέλουν να συναναστρέφομαι

656
00:26:18,459 --> 00:26:19,826
με μια γνωστή φυγά.

657
00:26:21,128 --> 00:26:22,296
Οπότε τους απέλυσα.

658
00:26:23,431 --> 00:26:24,064
Τί?

659
00:26:25,500 --> 00:26:28,100
Δεν με νοιάζει τι έκανες
ή για ποιό λόγο το έκανες.

660
00:26:28,168 --> 00:26:29,635
Όλοι έχουν μυστικά.

661
00:26:29,703 --> 00:26:31,604
Δεν είσαι κάτι πρωτότυπο.

662
00:26:31,672 --> 00:26:34,273
Και οι δύο ξέρουμε ότι
θα ήθελες μια νέα αρχή.

663
00:26:34,341 --> 00:26:35,675
Λοιπόν, αυτό είναι
το μοναδικό αντίγραφο.

664
00:26:36,843 --> 00:26:38,177
Κάνε ότι θές μαζί του.

665
00:26:38,579 --> 00:26:39,579
Μιλάς σοβαρά?

666
00:26:41,147 --> 00:26:42,715
Λοιπόν, έτσι είναι
η ελευθερία.

667
00:26:43,782 --> 00:26:46,017
Αυτό δεν ήθελες, έτσι?

668
00:26:54,393 --> 00:26:55,327
Νυστάζεις?

669
00:26:55,394 --> 00:26:56,194
Όχι.

670
00:26:57,162 --> 00:26:59,863
Φίλε, διαβάσαμε όλα
τα παραμύθια σου.

671
00:27:01,633 --> 00:27:03,867
Τι θα έκανε η Λίσα
που δεν κάνω εγώ?

672
00:27:03,935 --> 00:27:05,369
Θα μου έλεγε μια ιστορία.

673
00:27:07,606 --> 00:27:08,272
Λοιπόν...

674
00:27:11,109 --> 00:27:15,245
Μια φορά κι έναν καιρό
ήταν μια...σούπερ-ηρωίδα.

675
00:27:15,746 --> 00:27:16,713
Που την έλεγαν...

676
00:27:17,748 --> 00:27:18,814
Σούπερ-Κένζ.

677
00:27:18,882 --> 00:27:20,082
Γιατί αυτός ήταν σούπερ-ήρωας?

678
00:27:20,150 --> 00:27:22,752
Αυτή, χαζούλη.
Δεν ξέρω.

679
00:27:22,819 --> 00:27:24,721
Γιατί ήταν υπέροχη.

680
00:27:24,788 --> 00:27:25,888
Ποιές ήταν οι δυνάμεις της?

681
00:27:25,956 --> 00:27:27,757
Αν συνεχίσεις να
καθοδηγείς την ιστορία

682
00:27:27,824 --> 00:27:29,125
δεν θα μπώ καν στον κόπο.

683
00:27:29,192 --> 00:27:31,293
Δεν θα το κάνω αν
την πείς καλύτερα.

684
00:27:35,732 --> 00:27:39,701
Η Σούπερ-Κένζ δεν ήταν απλά
ένας οποιοσδήποτε άνθρωπος.

685
00:27:39,769 --> 00:27:44,038
Δεν είχε μόνο προσωπικό
στύλ που σκοτώνει,

686
00:27:44,106 --> 00:27:47,375
αλλά είχε κι ένα
σωρό δυνάμεις.

687
00:27:47,442 --> 00:27:50,811
Η οσφρησή της ήταν τόσο
δυνατή όσο ενός λύκου.

688
00:27:50,879 --> 00:27:52,546
Και όταν τραγουδούσε,

689
00:27:52,614 --> 00:27:54,749
μπορούσε να βγάλει τους άλλους
νοκ-άουτ όπως μια σειρήνα.

690
00:27:54,816 --> 00:27:55,949
Τι είναι η σειρήνα?

691
00:27:56,652 --> 00:27:58,185
Ένας κόπανος
που φοράει ηλίθια καπέλα.

692
00:27:59,187 --> 00:28:00,254
Ξέχνα τον αυτόν.

693
00:28:00,822 --> 00:28:05,725
Τέσπα, μια φορά, αυτό το κακό
πλάσμα που λεγόταν Κιτσούν

694
00:28:05,793 --> 00:28:08,361
την απήγαγε και την
έβαλε σε μια σπηλιά...

695
00:28:08,429 --> 00:28:09,862
Αρχίζει να γίνεται τρομακτικό.

696
00:28:09,930 --> 00:28:13,466
Αλλά η Σούπερ-Κένζ,
ήταν επίσης και πανέξυπνη.

697
00:28:13,534 --> 00:28:16,969
Έκοψε τον κώλο αυτής
της κοκκινομάλλας σκύλας,

698
00:28:17,037 --> 00:28:20,906
το σκασε απ'την σπηλιά...
Και σαγήνευσε μια ολόκληρη

699
00:28:20,973 --> 00:28:23,442
αδελφότητα στο δρόμο της προς
το σπίτι, έτσι για πλάκα.

700
00:28:23,510 --> 00:28:26,478
Μόλις είπες τις λέξεις απο
"σ" , "κ" και κοκκινομάλλα!

701
00:28:27,380 --> 00:28:29,848
Θέλω να γίνω σαν την Σούπερ-Κένζ.

702
00:28:29,916 --> 00:28:31,082
Κι εσύ κι εγώ και
οι δυό μας, φιλαράκο.

703
00:28:31,851 --> 00:28:32,984
Και οι δυό μας.

704
00:28:40,326 --> 00:28:42,493
Ουάου...
Δεσμευτικό.

705
00:28:42,561 --> 00:28:44,395
Νιώσε την ενέργεια στον αέρα,

706
00:28:49,335 --> 00:28:52,235
νιώσε την ενέργεια στα
δέντρα γύρω μας.

707
00:28:53,037 --> 00:28:54,771
Νίωσε τη να κυλάει στο κορμί σου.

708
00:28:55,807 --> 00:28:58,809
Νιώσε μας να γινόμαστε
δυνατότερες, σαν ένα.

709
00:29:00,712 --> 00:29:03,780
Σε καλούμε.
Σε προσκαλούμε εδώ.

710
00:29:04,382 --> 00:29:06,650
Πήγαινε να εκδικηθείς
για μας.

711
00:29:06,718 --> 00:29:08,050
Μη χύσεις δάκρυ.

712
00:29:08,117 --> 00:29:11,721
Όλα αυτά που είσαι,
και όλα αυτά που είμαι.

713
00:29:11,788 --> 00:29:17,359
Βγάλε για μας το αίμα,
ενός άντρα...του Σαμ.

714
00:29:17,426 --> 00:29:18,426
Σαμ?

715
00:29:19,895 --> 00:29:21,295
Και η Κένζι.

716
00:29:21,364 --> 00:29:22,864
Συμφωνήσαμε να σκοτώσουμε αυτόν
τον υπερεκτιμημένο μισογύνη

717
00:29:22,931 --> 00:29:23,998
στο μηχανουργείο.

718
00:29:24,066 --> 00:29:25,700
Ποιός δίνει δεκάρα
για τον Σαμ?

719
00:29:25,768 --> 00:29:28,102
Δεν νομίζω ότι είμαι
έτοιμη γι'αυτό τελικά...

720
00:29:28,170 --> 00:29:30,070
Δεν νομίζω να κατάλαβες
πώς λειτουργεί αυτό.

721
00:29:30,137 --> 00:29:32,439
Ο κύκλος δεν μπορεί να σπάσει
εκτός κι αν συμφωνήσουμε όλες

722
00:29:32,507 --> 00:29:35,242
να το κάνουμε και τώρα που
συνεισέφερες τη δυναμή σου?

723
00:29:35,309 --> 00:29:36,877
Η Λίσα θα γίνει ασταμάτητη.

724
00:29:48,886 --> 00:29:50,320
Κένζι?
Ήρθα.

725
00:29:53,290 --> 00:29:54,090
Κένζι?

726
00:29:57,861 --> 00:29:59,429
Λίσα?
Εσύ είσαι??

727
00:29:59,497 --> 00:30:02,031
Όλο αυτό τον καιρό,
νόμιζα ότι ήταν η Καρολάιν...

728
00:30:02,098 --> 00:30:03,365
Η Λέσχη Βιβλίου...!

729
00:30:03,433 --> 00:30:04,900
Ωχ, όχι...
νεκρό κορίτσι περπατά!

730
00:30:05,468 --> 00:30:08,070
Λίσα,καλή μου, άσε το μυτερό,
φονικό πράγμα κάτω.

731
00:30:08,138 --> 00:30:09,171
Που είναι ο Ήθαν?!

732
00:30:09,239 --> 00:30:10,272
Επάνω.
Είναι καλά.

733
00:30:10,340 --> 00:30:13,008
Λίσα, εγώ είμαι, η Κένζι.

734
00:30:13,076 --> 00:30:15,310
Πρέπει να σταματήσεις!
Μπορείς να σταματήσεις!

735
00:30:18,581 --> 00:30:21,583
Καρολάιν, Κοιταξέ με.
Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό.

736
00:30:21,651 --> 00:30:25,086
Ω Θεέ μου!

737
00:30:25,154 --> 00:30:27,022
Αυτό είναι καλύτερο απο σέξ.

738
00:30:27,089 --> 00:30:28,256
Τότε το κάνεις λάθος.

739
00:30:28,323 --> 00:30:31,125
Προοριζόμουν γι'αυτό
όλη μου τη ζωή.

740
00:30:31,193 --> 00:30:32,994
Είσαι απλά ένας άνθρωπος
που στάθηκε τυχερός

741
00:30:33,062 --> 00:30:34,695
και βρήκε ένα φανταχτερό
μαγικό κολιέ.

742
00:30:34,763 --> 00:30:36,897
Το θέμα είναι, ότι δεν υπάρχει
κάτι που να μην μπορούμε να κάνουμε!

743
00:30:36,965 --> 00:30:40,000
Να κάνουμε τους εαυτούς μας νεότερους,
να αναλάβουμε το σύλλογο του σχολείου...

744
00:30:40,068 --> 00:30:41,168
να κουρευόμαστε δωρεάν.

745
00:30:41,235 --> 00:30:42,402
Ειλικρινά, Σούζαν!

746
00:30:42,470 --> 00:30:45,005
Κάθε φορά που πιστεύω ότι δεν
μπορείς να γίνεις πιο ηλίθια...

747
00:30:45,073 --> 00:30:47,875
Ω...κομψό.
Τι καλή φίλη.

748
00:30:47,943 --> 00:30:48,842
Ω, τέλος πάντων.

749
00:30:48,910 --> 00:30:50,843
Η δύναμη βρίσκεται
στον κύκλο.

750
00:30:50,911 --> 00:30:53,112
Στην ομαδική μας ενέργεια.

751
00:30:53,781 --> 00:30:55,882
Λοιπόν γιατί να
είσαι εσύ η αρχηγός?

752
00:30:56,784 --> 00:30:58,952
Ποιά στο καλό νομίζει
ότι είναι τέλος πάντων?

753
00:30:59,019 --> 00:31:00,553
Αναρωτιόμουν το ίδιο πράγμα.

754
00:31:00,621 --> 00:31:01,788
Αυτό είναι καταπληκτικό.

755
00:31:05,092 --> 00:31:07,659
Κι εσύ...
Είσαι μια σκύλα!

756
00:31:07,727 --> 00:31:09,027
Είσαι μια ηλίθια, Σούζαν.

757
00:31:09,095 --> 00:31:11,463
Και ως συνήθως, δεν έχεις
ιδέα τι κάνεις.

758
00:31:11,530 --> 00:31:13,966
Σε αντίθεση με σένα, ποιός
χρησιμοποιεί μια αθώα έφηβη

759
00:31:14,033 --> 00:31:16,234
για να πραγματοποιήσει τις αρρωστημένες
εκδικητικές του φαντασιώσεις.

760
00:31:16,302 --> 00:31:16,835
Σκάσε.

761
00:31:16,903 --> 00:31:17,869
Εσύ σκάσε!

762
00:31:21,774 --> 00:31:22,840
Τι συμβαίνει?

763
00:31:22,908 --> 00:31:24,075
Θα πάρω μόνο αυτό...

764
00:31:25,510 --> 00:31:27,478
Δεν μπορώ να το ελέγξω, Κένζι.

765
00:31:27,545 --> 00:31:28,713
Δεν μπορώ.

766
00:31:29,214 --> 00:31:32,149
Μισώ τις ηλίθια λέσχη βιβλίου.
Και το ψωμί χωρίς γλουτένη.

767
00:31:32,217 --> 00:31:33,484
Και να σκοτώνω αθώους ανθρώπους!

768
00:31:33,551 --> 00:31:35,886
Ο Τιμ δεν ήταν αθώος!
Με απάτησε!

769
00:31:35,954 --> 00:31:37,321
Ξανά και ξανά και ξανά!

770
00:31:37,388 --> 00:31:38,688
Μιλάω για τον Σαμ!

771
00:31:38,756 --> 00:31:40,490
Τον νέο καυτό μπαμπά
στη γειτονιά.

772
00:31:40,557 --> 00:31:42,892
Που σε απέρριψε όταν προσπάθησες
να κοιμηθείς μαζί του.

773
00:31:42,960 --> 00:31:44,127
Κανείς δεν με απορρίπτει.

774
00:31:44,194 --> 00:31:45,795
Χα!
Όλοι το κάνουν!

775
00:31:45,863 --> 00:31:47,864
Ο δάσκαλος της γιόγκα,
ο μηχανικός μας,

776
00:31:47,932 --> 00:31:49,465
Ο Δεκαοχτά-χρονος γιός
της Ελεανορ!

777
00:31:49,533 --> 00:31:51,901
Ρούφα αυτή τη χορτοφαγική
μπάρα ενέργειας, σκύλα!

778
00:31:56,039 --> 00:31:58,440
Σούζαν, είσαι τόσο δυνατή.

779
00:32:00,143 --> 00:32:03,145
Δεν ξέρεις την πραγματική
σου δύναμη, παιδί μου.

780
00:32:03,212 --> 00:32:05,047
Αλλά σύντομα θα την μάθεις.

781
00:32:05,115 --> 00:32:07,783
Και ο κόσμος θα
υποκλιθεί μπροστά μας!

782
00:32:10,953 --> 00:32:12,754
Ρε κατάρα...

783
00:32:29,270 --> 00:32:30,537
Ποιός είσαι?

784
00:32:49,489 --> 00:32:51,090
Εντάξει!
Τι στο καλό?

785
00:32:51,158 --> 00:32:53,458
Που είμαστε? Η σκηνή του
εγκλήματος είναι εκεί πίσω.

786
00:32:54,961 --> 00:32:56,361
Μύρισα κάτι.

787
00:32:56,529 --> 00:32:59,030
Αν κάνεις κύκλους,
δεν θέλω καθόλου να

788
00:32:59,098 --> 00:33:00,598
συμμετέχω σ'αυτό.

789
00:33:01,067 --> 00:33:02,667
Αυτό το νεκρό Φέι,
η Ράιλη

790
00:33:02,735 --> 00:33:04,368
Σύρθηκε απο δώ.

791
00:33:04,436 --> 00:33:05,469
Είμαι σίγουρος γι'αυτό.

792
00:33:07,073 --> 00:33:09,307
Χαίρομαι που είσαι εδώ μαζί
μου σ'αυτό, συνέταιρε.

793
00:33:12,277 --> 00:33:13,712
Ντάισον, εγώ...

794
00:33:13,879 --> 00:33:15,412
Έχω κάτι να σου πώ.

795
00:33:16,380 --> 00:33:20,317
Κάτι πολύ σκατά είναι
έτοιμο να εμφανιστεί...

796
00:33:20,384 --> 00:33:21,585
Τάμς, ανέφερε το...

797
00:33:22,320 --> 00:33:22,886
Τί?

798
00:33:23,788 --> 00:33:24,755
Όλο αυτό το χωράφι...

799
00:33:26,925 --> 00:33:28,291
Μυρίζει θάνατο.

800
00:33:32,896 --> 00:33:34,897
Βο, είναι ώρα.

801
00:33:34,965 --> 00:33:35,832
Είσαι έτοιμη?

802
00:33:37,701 --> 00:33:39,435
Αυτός είναι πραγματικά
ο μοναδικός τρόπος?

803
00:33:40,503 --> 00:33:42,705
Κρατιέται απ'ότι απέμεινε
απ'την ενέργεια των μαγισσών,

804
00:33:42,773 --> 00:33:44,240
και εξασθενεί γρήγορα.

805
00:33:44,742 --> 00:33:46,109
Είναι έλεος.
Εμπιστέψου με.

806
00:33:59,555 --> 00:34:00,488
Θα πονέσει?

807
00:34:00,823 --> 00:34:01,456
Όχι.

808
00:34:02,825 --> 00:34:05,293
Λίσα, είσαι σίγουρη ότι
αυτό θέλεις να κάνεις?

809
00:34:07,529 --> 00:34:08,863
Είμαι δεκαοχτώ,

810
00:34:09,598 --> 00:34:10,965
και ποτέ δεν έχω
φιλήσει αγόρι.

811
00:34:13,702 --> 00:34:15,102
Δεν έχω πάει ποτέ στην Ευρώπη.

812
00:34:16,739 --> 00:34:19,273
Δεν θα γίνω ποτέ γιατρός.

813
00:34:22,577 --> 00:34:24,411
Επίσης είμαι ήδη νεκρή.

814
00:34:28,583 --> 00:34:29,283
Σε παρακαλώ...

815
00:34:29,784 --> 00:34:31,518
Χρειάζομαι ένα δευτερόλεπτο.

816
00:34:31,586 --> 00:34:34,888
Είναι δύσκολο για μένα να ξέρω
ότι ποτέ δεν θα έχω ότι έχεις εσύ.

817
00:34:35,689 --> 00:34:39,105
Εννοώ, δές τον εαυτό σου.
Η ζωή σου είναι ένα χάος.

818
00:34:40,727 --> 00:34:41,894
Σ'ευχαριστώ.

819
00:34:42,562 --> 00:34:45,765
Εννοώ...έχεις μια ζωή
για να την κάνεις μαντάρα.

820
00:34:45,832 --> 00:34:49,234
Έχεις οικογένεια και φίλους...

821
00:34:49,936 --> 00:34:51,069
Και αναμνήσεις.

822
00:34:52,238 --> 00:34:53,939
Ακόμα κι αν είναι άσχημες.

823
00:34:54,340 --> 00:34:56,108
Ποτέ δεν το σκέφτηκα
μ'αυτόν τον τρόπο.

824
00:34:58,477 --> 00:35:00,813
Θα επικληθώ σε εκατό χρόνια.

825
00:35:01,414 --> 00:35:02,948
Και σε εκατό χρόνια μετά απ'αυτά.

826
00:35:03,582 --> 00:35:04,950
Όποιος έχει αυτό το κολιέ

827
00:35:05,018 --> 00:35:06,618
θα είναι σε θέση να
καλέσει το σκοτάδι.

828
00:35:07,953 --> 00:35:09,720
Να με κάνει να...σκοτώσω.

829
00:35:13,992 --> 00:35:16,160
Κι αν είμαι εκεί
για σένα, Λίσα?

830
00:35:17,329 --> 00:35:19,463
Εδώ γύρω θά'μαι
σε εκατό χρόνια.

831
00:35:19,965 --> 00:35:21,866
Και σε εκατό χρόνια μετά απ'αυτά.

832
00:35:23,601 --> 00:35:26,669
Αυτή είναι η πρώτη φορά
που το λέω αυτό δυνατά.

833
00:35:28,005 --> 00:35:30,073
Θα με εμποδίζεις απ'το
να πληγώνω ανθρώπους?

834
00:35:31,209 --> 00:35:32,142
Κάθε φορά?

835
00:35:32,343 --> 00:35:33,776
Σου δίνω το λόγο μου.

836
00:35:37,215 --> 00:35:38,414
Αλλά όχι.

837
00:35:38,682 --> 00:35:42,551
Η Κένζι είπε ότι το να
είσαι Φέι είναι ξεχωριστό.

838
00:35:43,686 --> 00:35:46,155
Όμως δεν θέλω να είμαι ξεχωριστή.

839
00:35:46,223 --> 00:35:47,422
Θέλω να είμαι άνθρωπος.

840
00:35:50,526 --> 00:35:54,529
Αν δεν μπορώ να τό'χω αυτό,
θέλω να γαληνέψω.

841
00:35:56,265 --> 00:35:57,866
Θα μου το προσφέρεις αυτό?

842
00:36:00,069 --> 00:36:01,202
Το υπόσχομαι.

843
00:36:16,284 --> 00:36:17,684
Αυτό είναι ωραίο.

844
00:36:19,819 --> 00:36:21,988
Έχεις τόσο όμορφο πρόσωπο.

845
00:36:40,706 --> 00:36:42,240
Καληνύχτα, γλυκό κορίτσι.

846
00:36:43,042 --> 00:36:44,409
Κοιμήσου...

847
00:36:48,881 --> 00:36:49,614
Ω...

848
00:37:24,748 --> 00:37:26,982
Δεν θα σε χρησιμοποιήσουν ξανά.

849
00:37:38,483 --> 00:37:39,249
Αγκαλιά.

850
00:37:40,485 --> 00:37:41,251
Τώρα.

851
00:37:43,888 --> 00:37:46,023
Λυπάμαι πολύ που έπρεπε
να το περάσεις αυτό.

852
00:37:46,091 --> 00:37:47,891
Τι κάνω?

853
00:37:49,326 --> 00:37:50,326
Τι εννοείς?

854
00:37:51,862 --> 00:37:55,297
Εννοώ, τι κάνω εδώ, Κένζι?

855
00:37:55,365 --> 00:37:57,333
Εδώ, πού? Για τι
πράγμα μιλας?

856
00:38:00,938 --> 00:38:04,107
Όταν ήμουν στο ναό
στη διάρκεια της Χαραυγής.

857
00:38:05,341 --> 00:38:06,975
Είδα κάτι.

858
00:38:08,177 --> 00:38:10,078
Ένιωσα κάτι.

859
00:38:10,446 --> 00:38:12,280
Κι άλλο...νεκρό?

860
00:38:13,116 --> 00:38:14,016
Αγάπη.

861
00:38:14,917 --> 00:38:17,019
Ήταν ένα όραμα.
Ή ίσως μια ανάμνηση.

862
00:38:17,086 --> 00:38:18,453
Δεν ξέρω, αλλά...

863
00:38:18,521 --> 00:38:19,921
Δεν είδα το προσωπό του...

864
00:38:22,124 --> 00:38:23,524
Ήταν ο πατέρας μου.

865
00:38:25,426 --> 00:38:26,927
Μιλάς σοβαρά?

866
00:38:26,995 --> 00:38:29,730
Δεν μπορώ να σταματήσω
να το σκέφτομαι.

867
00:38:29,798 --> 00:38:31,098
Νιώθω διαφορετικά...

868
00:38:31,166 --> 00:38:33,567
είναι σαν να εχω αυτή
τη δύναμη που δεν είχα πρίν.

869
00:38:33,635 --> 00:38:36,203
Και πιστεύω ότι ο πατέρας
μου έχει κάποια σχέση με αυτό.

870
00:38:36,271 --> 00:38:36,970
Ουάου...

871
00:38:38,172 --> 00:38:40,439
Ο μπαμπάς σου αυτό...
αυτό είναι τεράστιο.

872
00:38:40,507 --> 00:38:42,441
Πρέπει να τον βρώ, Κένζι.

873
00:38:42,509 --> 00:38:45,444
Νομίζω ότι πρέπει να
ασχολούμαστε με ένα πράγμα τη φορά.

874
00:38:45,512 --> 00:38:49,315
Αρκετά με αυτό το κρυφτό
χωρίσατε,ή δεν χωρίσατε.

875
00:38:49,383 --> 00:38:50,650
Ιδού η απορία.

876
00:38:50,718 --> 00:38:53,052
Είμαι πολύ καλύτερη με τα όπλα.

877
00:38:53,119 --> 00:38:54,586
Το ξέρω, αλλά...

878
00:38:55,421 --> 00:38:58,456
Είσαι μεγάλο κορίτσι.
Απλά τράβα το τσιρότο.

879
00:38:59,059 --> 00:39:01,593
Ζήτα το κλείσιμο, νεαρά μου.

880
00:39:05,832 --> 00:39:07,232
Είσαι τόσο σοφή.

881
00:39:17,810 --> 00:39:18,642
Παρακαλώ?

882
00:39:19,277 --> 00:39:20,812
Γειά σου, Λόρεν? Ο Ισαάκ είμαι.

883
00:39:20,879 --> 00:39:22,780
Χρειάζεσαι βοήθεια με τη βαλίτσα?

884
00:39:23,982 --> 00:39:24,948
Που είσαι?

885
00:39:34,358 --> 00:39:35,291
Πιο κοντά.

886
00:39:35,860 --> 00:39:36,559
Θερμότερα.

887
00:39:39,330 --> 00:39:40,763
Χαίρετε, χαίρετε!

888
00:39:40,831 --> 00:39:41,764
Είσαι έτοιμη?

889
00:39:41,865 --> 00:39:42,932
Εμ..

890
00:39:44,567 --> 00:39:48,104
Ακύρωσα την εφημερίδα και
διέκοψα την καλωδιακή μου

891
00:39:48,171 --> 00:39:51,173
και υπάρχει αρκετό φαγητό στο
μπολάκι της γάτας για ένα μήνα.

892
00:39:51,674 --> 00:39:53,909
Μπορείς να πάρεις
τη γάτα μαζί σου.

893
00:39:53,977 --> 00:39:56,178
Δεν έχω γάτα.
Αστειευόμουν.

894
00:39:56,246 --> 00:39:57,712
Αστειεύομαι όταν
είμαι νευρική.

895
00:39:57,780 --> 00:39:58,780
Μάλιστα.

896
00:39:58,848 --> 00:40:00,915
Αυτό είναι ένα πολύ
μεγάλο βήμα για μένα.

897
00:40:00,983 --> 00:40:02,383
Και ένα τεράστιο
άλμα για την επιστήμη.

898
00:40:03,986 --> 00:40:06,320
Δεν υπάρχει κάτι για
να ανησυχείς, εμπιστέψου με.

899
00:40:08,078 --> 00:40:10,424
Εντάξει, θα κατεβάσω
αυτό στη λιμουζίνα...

900
00:40:12,161 --> 00:40:13,093
Κατεβαίνω αμέσως.

901
00:40:14,362 --> 00:40:16,096
Αυτή είναι η αρχή
απο κάτι σπουδαίο.

902
00:41:39,675 --> 00:41:40,909
Είναι τόσα πολλά.

903
00:41:42,611 --> 00:41:44,012
και απο τόσα διαφορετικά είδη.

904
00:41:45,381 --> 00:41:47,582
Μια Γοργόνα που τρεφόταν
απο ένα Γουέντιγκο.

905
00:41:47,650 --> 00:41:49,350
Ένα Μπακού απο ένα Μέρ.

906
00:41:49,417 --> 00:41:50,818
Φωτεινά και Σκοτεινά.

907
00:41:51,286 --> 00:41:52,453
Δε βγάζει νόημα...

908
00:41:52,520 --> 00:41:54,421
Τα Φέι δεν τρέφονται απο
άλλα Φέι μ'αυτόν τον τρόπο.

909
00:41:57,159 --> 00:41:58,125
Είσαι εντάξει;

910
00:41:58,827 --> 00:41:59,693
Όχι...

911
00:42:01,063 --> 00:42:03,130
Αυτά τα άτομα πεθαναν μέσα
στο φόβο, μπορώ να το νιώσω...

912
00:42:10,304 --> 00:42:11,271
Ει....

913
00:42:11,672 --> 00:42:12,973
Αυτή είναι μια Κουαρίνα.

914
00:42:15,743 --> 00:42:17,978
Δεν έχω δεί ποτέ
καμία εκτός Αιγύπτου.

915
00:42:21,014 --> 00:42:23,515
Λοιπόν, τι δουλειά
έχει εδω πέρα?

916
00:42:23,583 --> 00:42:25,317
Ξέρεις, η υπογραφή σίτισης
μιας Κουαρίνα είναι

917
00:42:25,385 --> 00:42:26,752
παρόμοια με αυτή
μιας Δαιμόνισσας.

918
00:42:36,162 --> 00:42:37,228
Έξι δάχτυλα.

919
00:42:38,864 --> 00:42:40,631
Φαντάζομαι ξέρουμε ποιός
σκότωσε τη Ράιλι.

920
00:42:43,435 --> 00:42:45,169
Λοιπόν, το κορίτσι μας
έκανε σεξ με την Βο,

921
00:42:45,237 --> 00:42:47,705
μετά απο λίγες ώρες
δολοφονήθηκε απο ένα σπάνιο

922
00:42:47,773 --> 00:42:49,941
Αιγυπτιακό Φέι, μετά
μεταφέρθηκε στο δρομάκι

923
00:42:50,009 --> 00:42:51,709
απ'αυτή την χωματερή?

924
00:42:54,212 --> 00:42:55,879
Αυτή δεν είναι χωματερή,
Ντάισον.

925
00:42:56,814 --> 00:42:58,148
Είναι ένας μαζικός τάφος.

926
00:43:00,451 --> 00:43:02,152
Κάτι κυνηγάει τους Φέι.

927
00:43:33,121 --> 00:43:36,263
==sync, correction by dcdah==
for www.addic7ed.com

