1
00:00:01,090 --> 00:00:02,090
<b><i>ΤΟΤΕ</b></i>

2
00:00:02,091 --> 00:00:05,980
Οπότε, αυτή η Ναόμι σε έλεγχε, από
τότε που βγήκες από το Καθαρτήριο;

3
00:00:05,981 --> 00:00:06,475
Ναι.

4
00:00:06,480 --> 00:00:10,232
Θες να με βγάλεις από το Καθαρτήριο
από την καλή σου την καρδιά;

5
00:00:10,234 --> 00:00:11,366
Κάπως έτσι.

6
00:00:11,368 --> 00:00:13,785
- Τι θα κερδίσεις εσύ;
- Να βγω και εγώ μαζί σου.

7
00:00:13,787 --> 00:00:14,953
Τι;

8
00:00:14,955 --> 00:00:17,188
Είσαι μια άνθρωπινη δίοδος
για να βγω από εδώ ρε βλάκα.

9
00:00:17,190 --> 00:00:19,324
Μόνοι οι άνθρωποι μπορούν
να περάσουν στην άλλη πλευρά.

10
00:00:19,326 --> 00:00:21,159
- Είναι Βρικόλακας.
- Είναι επίσης ο λόγος που είμαι εδώ.

11
00:00:21,161 --> 00:00:22,911
Κατανοώ τι πράγματα έπρεπε
να κάνεις όσο ήσουν εκεί κάτω.

12
00:00:22,913 --> 00:00:25,046
Αλλά τώρα είσαι εδώ και αυτός
ο Μπένι είναι ακόμα ζωντανός.

13
00:00:25,048 --> 00:00:26,414
- Γιατί;
- Κοίτα, Μπένι,

14
00:00:26,416 --> 00:00:29,367
όλα αυτά που έκανες για
μένα δεν θα τα ξεχάσω ποτέ.

15
00:00:29,369 --> 00:00:31,202
- Οπότε, τέλος εδώ;
- Τέλος εδώ, ναι.

16
00:00:31,204 --> 00:00:33,054
Ο Θεός δημιούργησε μια
σειρά από δοκιμασίες.

17
00:00:33,056 --> 00:00:35,173
Όταν καταφέρεις να εκπληρώσεις και τις 3ς
τότε θα μπορέσεις να χτυπήσεις την πόρτα.

18
00:00:35,175 --> 00:00:36,758
Σαμ, δεν πέρασα την δοκιμασία.

19
00:00:36,760 --> 00:00:38,410
Εγώ όμως, ναι. Και θα
κάνω και τις υπόλοιπες.

20
00:00:38,412 --> 00:00:39,561
- Πρέπει να χαλαρώσεις.
- Όχι.

21
00:00:39,563 --> 00:00:41,363
Είπες πως πρέπει να διαλύσουμε την
κόλαση έτσι θα μπορέσω να ξεφύγω και εγώ.

22
00:00:41,365 --> 00:00:42,647
Μόνο έτσι θα μπορέσω
να επιστρέψω σπίτι μου.

23
00:00:42,649 --> 00:00:43,881
Πρέπει να τελειώνει όλο αυτό.

24
00:00:43,882 --> 00:00:44,882
<b><i>ΤΩΡΑ</b></i>

25
00:00:46,051 --> 00:00:48,219
Κέβιν.

26
00:00:48,221 --> 00:00:49,904
Κέβιν.

27
00:00:49,906 --> 00:00:55,994
Ξέρω τι σκαρώνεις... συνεργάζεσαι
με αυτούς τους Γουίντσεστερ.

28
00:00:55,996 --> 00:00:58,813
Τέλος, Κέβιν.

29
00:00:58,815 --> 00:01:02,233
Όχι εδώ.

30
00:01:03,452 --> 00:01:05,754
Ούτε και εδώ.

31
00:01:05,756 --> 00:01:08,089
Παραδώσου.

32
00:01:08,091 --> 00:01:13,628
Είμαι μέσα στο κεφάλι σου...
όπως και όλα τα υπόλοιπα!

33
00:01:16,549 --> 00:01:20,552
Την προηγούμενη φορά που με
νευρίαζες, έχασες ένα δάχτυλο.

34
00:01:20,554 --> 00:01:22,937
Φαντάσου τι θα συμβεί αυτή την φορά.

35
00:01:34,950 --> 00:01:36,050
<b><i>Supernatural 8x19
Taxi Driver
Original Air Date on April 3, 2013</b></i>

36
00:01:36,051 --> 00:01:45,051
<b><i>Απόδοση Διαλόγων: kornilia, R3b3LWoLF
*Released By *R3b3loi Team* Tv Series.</b></i>

37
00:01:45,331 --> 00:01:48,033
Κέβιν, άνοιξε ρε!

38
00:01:50,169 --> 00:01:51,536
Κέβιν!

39
00:01:56,210 --> 00:01:58,510
Χαλάρωσε. Τι ήταν τόσο επείγον
και μας κάλεσες να έρθουμε αμέσως;

40
00:01:58,512 --> 00:02:02,247
- Είναι αυτός.
- Ποιός μωρέ;

41
00:02:02,249 --> 00:02:06,001
- Ο Κρόουλι.
- Τι μ' αυτόν;

42
00:02:06,003 --> 00:02:08,270
Παίζει με το μυαλό μου...

43
00:02:08,272 --> 00:02:10,772
παίζει με το μυαλό σου;

44
00:02:10,774 --> 00:02:12,307
Έχετε ιδέα τι σημαίνει κάτι τέτοιο;

45
00:02:12,309 --> 00:02:14,559
Ναι, σημαίνει ότι πρέπει να σου
δώσουμε κανά παραπάνω αγχολυτικό.

46
00:02:14,561 --> 00:02:15,861
Κέβιν, έχεις παραισθήσεις.

47
00:02:15,863 --> 00:02:17,279
Κοίτα, αν ο Κρόουλι,
ήξερε ότι ήσουν εδώ πέρα,

48
00:02:17,281 --> 00:02:19,648
θα σου είχε κάνει πολλά
χειρότερα από αυτό.

49
00:02:19,650 --> 00:02:20,832
Εντάξει, που είναι ο Γκάρθ;

50
00:02:20,834 --> 00:02:23,068
Δουλεύει σε μια υπόθεση...
ή στον οδοντίατρο, δεν ξέρω!

51
00:02:23,070 --> 00:02:25,604
- Δεν είχα νέα του.
- Τι ήθελες να μας πεις,

52
00:02:25,606 --> 00:02:26,938
που δεν μπορούσες να
μας το πεις στο τηλέφωνο;

53
00:02:26,940 --> 00:02:28,740
Και θα μπορούσες να αφήσεις
κάτω το τηγάνι σε παρακαλώ;

54
00:02:33,012 --> 00:02:36,448
Μετέφρασα την δεύτερη
δοκιμασία από την ταμπλέτα.

55
00:02:38,284 --> 00:02:41,970
Μωρή... τρελή προφητάρα! Σωραίος!

56
00:02:41,972 --> 00:02:45,140
Ναι, και αν ο Κρόουλι είναι μέσα
στο κεφάλι μου, τότε τα ξέρει όλα.

57
00:02:45,142 --> 00:02:47,642
- Δεν είναι μέσα στο κεφάλι σου, εντάξει;
- Ναι, δεν είναι είπαμε.

58
00:02:48,896 --> 00:02:51,430
Θα φταίει η κούραση. Έλα
μείνε μαζί μας, τι λες;

59
00:02:51,432 --> 00:02:52,764
Ποιά είναι η 2η δοκιμασία;

60
00:02:52,766 --> 00:02:57,235
Μια αθώα ψυχή πρέπει να σωθεί από την
Κόλαση, και να παραδωθεί στον Παράδεισο.

61
00:02:57,237 --> 00:02:58,887
Έλα μου;

62
00:02:58,889 --> 00:03:01,690
"Προς"... έτσι μιλάει ο Θεός.

63
00:03:01,692 --> 00:03:04,993
Να σώσω μια ψυχή από την Κόλαση;
Δηλαδή όντως, να ξαναπάω εκεί κάτω;

64
00:03:04,995 --> 00:03:06,878
Και πως μετά πας μια
ψυχή... "προς" τον Παράδεισο;

65
00:03:06,880 --> 00:03:09,498
Θέλω να πω, πως καταφέρνεις αρχικά
να βγάλεις μια ψυχή από την Κόλαση;

66
00:03:09,500 --> 00:03:11,917
Θα χρειαστούμε κάποιον ειδικό.

67
00:03:23,429 --> 00:03:25,013
Γουίντσεστερ.

68
00:03:29,385 --> 00:03:33,605
- Που πήγαν τα γκομενάκια;
- Πάω να φύγω.

69
00:03:33,607 --> 00:03:35,974
Μπορεί και να μην μπορείς.

70
00:03:45,786 --> 00:03:47,252
Δεν ξέρω τίποτα!

71
00:03:48,572 --> 00:03:49,905
Άντε στο διάολο!

72
00:03:49,907 --> 00:03:51,523
Τι θα λεγες για λίγο ακόμα Αγιασμό;

73
00:03:54,361 --> 00:03:59,998
Θα ήταν πολύ πιο εύκολο να μας πεις,
πως να μπούμε στην Κόλαση, απρόσκλητοι...

74
00:04:00,000 --> 00:04:04,186
- Είναι μυστικό.
- Δεν θα το πούμε πουθενά.

75
00:04:08,307 --> 00:04:11,309
Όχι, δεν μπορώ, δεν μπορώ.

76
00:04:11,311 --> 00:04:15,013
Απαγορεύεται ρε φίλε!
Θα με σκοτώσουν.

77
00:04:22,722 --> 00:04:24,072
Σας παρακαλώ...

78
00:04:28,662 --> 00:04:33,532
Με κάποιο τίμημα, όλοι μπορείτε
να πάτε λαθραία στην Κόλαση.

79
00:04:33,534 --> 00:04:36,118
- Από ποιούς
- Κακοποιούς Θεριστές.

80
00:04:37,069 --> 00:04:40,422
Ξέρουν πως να τα κάνουν αυτά.

81
00:04:40,424 --> 00:04:44,759
Όχι μόνο στην Κόλαση...
στο Πέπλο, στον Παράδεισο.

82
00:04:44,761 --> 00:04:46,962
Κακοποιοί Θεριστές
πηγαινοφέρνουν ανθρώπους;

83
00:04:46,964 --> 00:04:48,513
Τις ψυχές των ανθρώπων...

84
00:04:48,515 --> 00:04:50,432
Οπότε, τι είναι; Σαν τα
κογιότ της Κόλασης ας πούμε;

85
00:04:52,918 --> 00:04:56,938
Τώρα, σκοτώστέ με.
Σας παρακαλώ!

86
00:04:58,024 --> 00:04:59,691
Θα είναι καλύτερο από το
να με σκοτώσει ο Κρόουλι.

87
00:04:59,693 --> 00:05:02,310
Σωστό και αυτό.

88
00:05:02,312 --> 00:05:06,648
Αλλά πρώτα... πρέπει
να μας πεις τα πάντα.

89
00:05:06,649 --> 00:05:14,349
<b><i>*R3b3loi Team* Tv Series... </b></i>

90
00:05:14,350 --> 00:05:24,350
<b><i>Όποιος θέλει να βοηθήσει σε μεταφράσεις ας
στείλει ένα mail στο RebeloiTeam@Hotmail.Com.</b></i>

91
00:05:29,472 --> 00:05:30,922
Άτζε!

92
00:05:32,425 --> 00:05:34,609
Θέλω να τα πούμε λίγο.

93
00:05:34,611 --> 00:05:39,130
- Γνωρίζεις το όνομά μου.
- Και το τι κάνεις.

94
00:05:40,983 --> 00:05:42,684
Θέλουμε να κάνουμε κάτι δουλίτσες.

95
00:05:42,686 --> 00:05:44,519
Ναι, αλλά είστε θνητοί...
με αίμα και σάρκα!

96
00:05:44,521 --> 00:05:48,907
Αλλά αν θέλαμε να περάσουμε τα σύνορα
της Κόλασης, ξέρεις σαν επισκέπτες!

97
00:05:48,909 --> 00:05:51,076
<i>Κανείς δεν θέλει να πάει στην Κόλαση.</i>

98
00:05:51,078 --> 00:05:53,612
Αλλά ένα κογιότ σαν
και εσένα θα μπορούσε;

99
00:05:53,614 --> 00:05:55,597
Είναι πιθανό.

100
00:05:55,599 --> 00:05:58,350
Αλλά έχω ξεχωριστές ιδιότητες.

101
00:05:58,352 --> 00:06:00,969
Πάει ανά κεφάλι. Θα
σας βγει λίγο ακριβό.

102
00:06:00,971 --> 00:06:03,054
Πόσο;

103
00:06:03,056 --> 00:06:05,156
Και οι 2 σας είστε πολύ χρήσιμοι.

104
00:06:05,158 --> 00:06:06,808
Θα μου χρωστάτε χάρη, που
θα την ξεπληρώσετε μια μέρα.

105
00:06:06,810 --> 00:06:08,360
Το λες αυτό λες και
μας γνωρίζεις τόσο καλά.

106
00:06:08,362 --> 00:06:11,229
Μα φυσικά. Είστε οι Γουίντσεστερ.

107
00:06:11,231 --> 00:06:13,131
Συγγνώμη, αλλά έχουμε ξανασυναντηθεί;

108
00:06:13,133 --> 00:06:16,167
Είμαι ο θεριστής που πήγε τον
Μπόμπι Σίνγκερ στην Κόλαση.

109
00:06:19,506 --> 00:06:20,789
Ο Μπόμπι είναι στην Κόλαση;

110
00:06:20,791 --> 00:06:22,908
Κάψαμε τα κόκκαλα του.
Και αφού το κάναμε, τέλος.

111
00:06:22,910 --> 00:06:26,561
- Εκεί τελείωσαν όλα.
- Όχι, δεν είναι απαραίτητο.

112
00:06:26,563 --> 00:06:28,813
Όχι, δεν κατάλαβες καλά, ο
Μπόμπι μαχόταν για το καλό,

113
00:06:28,815 --> 00:06:32,284
- και οι καλοί πάνε σε καλά μερή.
- Συνήθως, ναι.

114
00:06:32,286 --> 00:06:35,854
Εξαρτάται το ποιόν γνωρίζεις και
πως θα "μοιραστούν τα χαρτιά".

115
00:06:35,856 --> 00:06:38,056
Αν είσαι στην λίστα για την Κόλαση,

116
00:06:38,058 --> 00:06:40,542
δεν υπάρχει περίπτωση  να
την κάνεις για κάπου καλά.

117
00:06:41,712 --> 00:06:42,928
Ο Κρόουλι.

118
00:06:45,831 --> 00:06:47,082
Εντάξει, ας το κάνουμε.

119
00:06:47,084 --> 00:06:48,817
Τι θες για να πάμε 2
κάτω και να γυρίσουμε 3;

120
00:06:48,819 --> 00:06:50,552
Ντιν;
- Τι;

121
00:06:50,554 --> 00:06:52,053
Έλα εδώ.

122
00:06:53,889 --> 00:06:55,890
Τι στο διάολο σκέφτεσαι πάλι;

123
00:06:55,892 --> 00:06:57,375
Τον άκουσες τον τύπο... λέει
πως ο Μπόμπι είναι στην Κόλαση.

124
00:06:57,377 --> 00:06:58,727
Θα πρέπει να τον σώσουμε.

125
00:06:58,729 --> 00:07:01,129
Τα έχουμε πει, αυτά, Ντιν. Πρέπει
να κάνω τις δοκιμασίες μόνος μου.

126
00:07:01,131 --> 00:07:02,981
Για το Μπόμπι, μιλάμε ρε Σαμ.

127
00:07:02,983 --> 00:07:07,285
Και ας το παραδεχτούμε... τελευταία
δεν είσαι και στα καλύτερά σου, έτσι;

128
00:07:07,287 --> 00:07:09,187
Έχουμε μόνο μια ευκαιρία. Δεν
μπορούμε να τα κάνουμε σκατά.

129
00:07:09,189 --> 00:07:14,909
Δεν πρόκειται.
Θα τον φέρω πίσω.

130
00:07:14,911 --> 00:07:18,697
- Είμαι μέσα, αλλά μόνο εγώ.
- Ακολούθησέ με.

131
00:07:18,699 --> 00:07:22,000
Για περίμενε, για περίμενε!
Πως δουλεύει όλο αυτό;

132
00:07:22,002 --> 00:07:28,306
Μην ανησυχείς. Θα είναι πίσω σε ακριβώς
24 ώρες. Έλα να τον πάρεις, τότε.

133
00:08:00,039 --> 00:08:01,873
Πιάσε το χέρι μου.

134
00:08:04,943 --> 00:08:07,028
Τώρα, αρχίζουν και γίνονται
περίεργα τα πράγματα!

135
00:08:49,655 --> 00:08:52,574
Αυτή είναι η Κόλαση;

136
00:08:52,576 --> 00:08:56,378
Ούτε κατά διάνοια. Αυτό
είναι το Καθαρτήριο.

137
00:09:05,028 --> 00:09:06,612
Τι εννοείς αυτό είναι το Καθαρτήριο;

138
00:09:06,614 --> 00:09:08,465
Δεν "πλήρωσα" για αυτό.
Στην Κόλαση ήθελα να πάω!

139
00:09:08,565 --> 00:09:10,699
Γουίντσεστερ, αφαιρείσαι μου φαίνεται.

140
00:09:11,296 --> 00:09:16,082
Εδώ είναι η γειτονιά της Κόλασης.
Έχω έρθει εδώ πάρα πολλές φορές.

141
00:09:17,166 --> 00:09:20,479
Ακολούθα το ρέμα, εκεί
που 3 δέντρα γίνονται 1.

142
00:09:21,050 --> 00:09:24,836
Εκεί είναι και οι πέτρες.
Ανάμεσα στις πέτρες είναι η Πύλη.

143
00:09:24,846 --> 00:09:26,140
Η Πύλη;

144
00:09:26,320 --> 00:09:29,338
Μια πίσω πόρτα, για να μπεις στην
Κόλαση. Εμπιστέψου με, ξέρω τι σου λέω.

145
00:09:29,340 --> 00:09:32,792
- Περίμενε... εσύ δεν θα έρθεις μαζί μου;
- Μην λες μαλακίες.

146
00:09:32,794 --> 00:09:36,212
Το να περνάω στα κρυφά έναν θνητό
εδώ πέρα, είναι ήδη αρκετά επικίνδυνο.

147
00:09:36,214 --> 00:09:39,932
Αλλά το να περάσω την Πύλη μαζί με έναν
Γουίντσεστερ, αυτό είναι σίγουρος θάνατος.

148
00:09:39,934 --> 00:09:45,588
Όχι, δεν παίζει. Θα είμαι
πίσω ακριβώς σε 24 ώρες.

149
00:09:46,623 --> 00:09:47,973
Να είσαι εδώ.

150
00:09:55,866 --> 00:09:59,151
Πάλι καλά που το έφερες μαζί σου.

151
00:09:59,153 --> 00:10:00,853
Δεν είναι εύκολο μέρος.

152
00:10:14,551 --> 00:10:16,852
Κεβ, εγώ είμαι ρε!

153
00:10:19,339 --> 00:10:22,508
Κέβιν!

154
00:10:25,479 --> 00:10:27,863
Πίστευα πως θα είμαι πιο
ασφαλής στην ντουλάπα.

155
00:10:27,865 --> 00:10:30,399
- Ασφαλής από τι;
- Από τον Κρόουλι.

156
00:10:30,401 --> 00:10:33,051
Είναι μέσα στο κεφάλι μου, Ντιν.

157
00:10:33,053 --> 00:10:34,653
Και αν μπορεί να το κάνει
αυτό, τότε ξέρει και που είμαι!

158
00:10:34,655 --> 00:10:38,190
Ίσως θα έπρεπε να μετακομίσουμε.
Να βρούμε κάποιο άλλο μέρος.

159
00:10:38,192 --> 00:10:43,529
Κέβιν, χαλάρωσε λίγο ρε φιλαράκι,
είπαμε. Φάε ένα πιτόγυρο να στανιάρεις.

160
00:10:46,867 --> 00:10:50,068
Έλα, άντε. Μην αρχίσεις
να τα παίζεις τώρα ρε φίλε.

161
00:10:51,621 --> 00:10:53,088
Έτσι μπράβο, αυτό είναι.

162
00:10:54,424 --> 00:10:56,742
Απλά πες μου για όταν
θα τελειώσουν όλα αυτά,

163
00:10:56,744 --> 00:10:58,761
γιατί μόνο για κάτι τέτοιο
θα ήθελα να ακούσω τώρα.

164
00:11:00,297 --> 00:11:04,767
Στο έχω ξαναπεί, δεν πρόκειται
να τελειώσει όλο αυτό.

165
00:11:06,419 --> 00:11:11,590
Κοίτα ρε φίλε... για
μερικούς είναι εύκολο.

166
00:11:11,592 --> 00:11:16,428
Τρώνε χοιρομέρι όλη την μέρα και
παίζουν προ, αλλά εγώ και εσύ;

167
00:11:16,430 --> 00:11:18,814
Εμείς πρέπει να "κουβαλάμε"
μαζί μας κάποια πράγματα.

168
00:11:18,816 --> 00:11:21,600
Δεν το μπορώ.

169
00:11:25,104 --> 00:11:26,939
Ναι, μπορείς.

170
00:11:29,861 --> 00:11:33,012
Όλη αυτή η φάση είναι
για το πέος. Το ξέρω.

171
00:11:33,014 --> 00:11:38,450
Αλλά συνηθίζεις και συνεχίζεις,
γιατί αυτό είναι που κάνουμε.

172
00:11:39,636 --> 00:11:43,088
Και όταν "ενσωματωθείς" σε όλο αυτό,
τα πράγματα σου φαίνονται πιο άνετα.

173
00:11:45,125 --> 00:11:46,759
Πλαστική πατάτα από Mac;

174
00:11:52,732 --> 00:11:56,402
Πάω στο δωμάτιό μου.

175
00:11:56,404 --> 00:11:58,136
Πες μου πότε θα έρθει μια
καλή μέρα και για εμάς.

176
00:11:58,138 --> 00:12:00,406
Αυτή ήταν η πίτα μου!

177
00:12:18,291 --> 00:12:20,960
Γειά σου, Ατζέ.

178
00:12:24,164 --> 00:12:29,552
Πάει καιρός από τότε που
τα είπαμε... πολύ καιρός.

179
00:12:29,554 --> 00:12:32,555
Θες πίτσα; Σπέσιαλ είναι.

180
00:12:32,557 --> 00:12:36,408
Τίποτα που θες να μου πεις;
Να με ενημερώσεις για τίποτα;

181
00:12:36,410 --> 00:12:40,446
Όχι... δεν θα το έλεγα.

182
00:12:40,448 --> 00:12:43,599
Όπως θα θυμάσαι... η υπομονή
δεν είναι από τις αρετές μου.

183
00:12:43,601 --> 00:12:46,452
Καλά, βασικά δεν έχω
αρετές, αλλά και να είχα,

184
00:12:46,454 --> 00:12:49,071
σίγουρα η υπομονή δεν
θα ήταν μέσα σε αυτές.

185
00:12:49,073 --> 00:12:53,876
Οπότε... σίγουρα δεν υπάρχει
κάτι που να σε βαραίνει;

186
00:12:57,747 --> 00:13:02,367
Τίποτα, ας πούμε... ότι έκανες
μια συμφωνία με τους Γουίντσεστερ;

187
00:13:02,369 --> 00:13:06,138
Κύριε... το ξέρετε καλύτερα από εμένα,
ότι θα ήταν ανοησία μου κάτι τέτοιο.

188
00:13:06,140 --> 00:13:11,427
Ο συνεργάτης μου σε είδε να
φεύγεις με τον Σαμ Γουίντσεστερ.

189
00:13:11,429 --> 00:13:18,851
Με τον Σαμ Γουίντσεστερ!
Ναι... υπάρχει μια πιθανότητα.

190
00:13:18,853 --> 00:13:22,621
- Δοκιμάζεις την μη - υπομονή μου.
- Κύριε, απλά εκανα αυτό που κάνω πάντα.

191
00:13:22,623 --> 00:13:28,894
Όπως γνωρίζεις, εμπορεύομαι
κάποιες διαδρομές.

192
00:13:29,980 --> 00:13:34,249
Ναι, αλλά όχι με αυτούς!

193
00:13:35,535 --> 00:13:42,791
- Τι ήθελε ο Σαμ;
- Τώρα αρχίζω και θυμάμαι κάποια πράγματα!

194
00:13:42,793 --> 00:13:44,510
Ίσως να ήθελε να επιστρέψει στην Κόλαση.

195
00:13:44,512 --> 00:13:46,929
Στην Κόλασή μου; Γιατί να
θέλει να κάνει κάτι τέτοιο;

196
00:13:46,931 --> 00:13:51,050
Δεν γνωρίζω. Το ορκίζομαι, αυτή είναι
η δουλειά μου, δεν κάνω ερωτήσεις.

197
00:13:51,052 --> 00:13:56,121
Και τι ώρα είναι προγραμματισμένη η
επιστροφή του κ. Γουίντσεστερ, από την Κόλαση;

198
00:13:56,123 --> 00:14:01,443
Θα πάω να τον πάρω...
σε 17 ώρες από τώρα.

199
00:14:01,445 --> 00:14:08,901
- Μάλιστα. Τίποτα άλλο;
- Όχι. Το ορκίζομαι!

200
00:14:21,114 --> 00:14:25,617
Αυτόν δεν θα τον μαζέψεις όμως.

201
00:15:52,806 --> 00:15:56,208
Αυτό είναι σαν φωλιά λαγού.

202
00:17:07,113 --> 00:17:09,781
Είμαι αθώα!

203
00:17:10,733 --> 00:17:12,117
Βοήθησέ με.

204
00:17:13,169 --> 00:17:15,170
Έντι;

205
00:17:15,172 --> 00:17:18,257
Έντι;

206
00:17:18,259 --> 00:17:20,259
Ήρθες.

207
00:17:20,261 --> 00:17:21,927
Το ήξερα πως θα έρθεις.

208
00:17:21,929 --> 00:17:24,629
Προσευχόμουν για αυτό... για πάντα.

209
00:17:24,631 --> 00:17:27,465
Δεν είμαι εκείνος... λυπάμαι.

210
00:17:27,467 --> 00:17:29,134
Ήρθες.

211
00:17:29,136 --> 00:17:34,323
Το ήξερα πως θα έρθεις.
Προσευχόμουν για αυτό. Για πάντα.

212
00:17:40,646 --> 00:17:47,352
Ήρθες. Το ήξερα πως θα έρθεις.
Προσευχόμουν για αυτό. Για πάντα.

213
00:18:02,719 --> 00:18:05,270
Μπόμπι!

214
00:18:21,690 --> 00:18:24,881
Φύγε από εδώ ρε γαμημένε μαυρομάτη!

215
00:18:24,882 --> 00:18:26,730
Τι; Μπόμπι, εγώ είμαι ο Σαμ!

216
00:18:26,731 --> 00:18:28,978
Ναι και εγώ είμαι ο Έλβις!
Πάρε δρόμο!

217
00:18:28,979 --> 00:18:31,215
Μπόμπι...
Εγώ είμαι ρε!

218
00:18:31,217 --> 00:18:33,935
Αν δεν είμαι ο Σαμ...

219
00:18:33,937 --> 00:18:36,771
τότε πως ξέρω πως σου αρέσει η Μενεγάκη;

220
00:18:36,773 --> 00:18:37,855
Τι;

221
00:18:37,857 --> 00:18:41,392
Είσαι θαυμαστής.

222
00:18:41,394 --> 00:18:43,995
Ή τότε που είχες πάει στο
Mall για να δεις την Μελέτη;

223
00:18:43,997 --> 00:18:45,696
Έβαλες τον Ντιν να ορκιστεί να
μην το πει σε κανέναν εν ζωη,

224
00:18:45,698 --> 00:18:48,466
το πόσο πολύ σου άλλαξε την ζωή αυτό!

225
00:18:49,835 --> 00:18:51,685
Σαμ;

226
00:18:59,211 --> 00:19:05,549
Συγνώμη ρε Σαμ, αλλά είσαι
ο 200ος Σαμ που βλέπω σήμερα.

227
00:19:05,551 --> 00:19:07,301
Με αυτό τον τρόπο με τρελαίνουν.

228
00:19:07,303 --> 00:19:12,356
Ατελείωτοι Σαμ και Ντιν,
όλοι τους με μάτια μαύρα.

229
00:19:12,358 --> 00:19:15,326
Για κάτσε.
Τι στο διάολο θες εσύ εδώ;

230
00:19:15,328 --> 00:19:18,712
Σε παρακαλώ, πες μου πως
δεν είναι αυτό που νομίζω.

231
00:19:18,714 --> 00:19:24,735
Όχι, όχι ρε Μπόμπι, μια χαρά
είμαι, είμαι εδώ για να σε πάρω.

232
00:19:26,571 --> 00:19:31,826
Δεν ανήκεις εδώ πέρα, Μπόμπι.
Και θα την κάνουμε από εδώ.

233
00:19:32,995 --> 00:19:35,713
Είμαι ο μόνος εδώ πέρα που
βλέπω ότι το θέμα επείγει;

234
00:19:35,715 --> 00:19:39,116
Κάτι... δεν πάει καλά!

235
00:19:39,118 --> 00:19:42,019
Το διαβολόσκυλό μου σκοτώθηκε.

236
00:19:42,021 --> 00:19:45,706
Ο μικρός Γουίντσεστερ πάει
να μπει στην Κόλαση...

237
00:19:45,708 --> 00:19:48,693
και αυτός ο Προφήτης τους,
είναι κάπου μακριά μεταφράζοντας.

238
00:19:48,695 --> 00:19:51,846
- Για ένωσε τα όλα μαζί!
- Θα το κάνω, κύριε.

239
00:19:53,448 --> 00:19:58,052
Από που σε μαζέψαμε; Από
το πρακτορείο ηρεμίας;

240
00:20:01,056 --> 00:20:06,193
Χρειάζομαι τον Κέβιν Τραν
και την άλλη μισή πλακέτα!

241
00:20:06,195 --> 00:20:08,813
Από τι φαίνεται η άλλη
μισή έχει το ζουμί,

242
00:20:08,815 --> 00:20:12,733
ενώ η δικιά μου λέει τους
συντελεστές, και για τον "Συγγραφέα".

243
00:20:12,735 --> 00:20:15,136
- Θα γίνει.
- Το καλό που σου θέλω.

244
00:20:16,371 --> 00:20:18,322
Βρες αυτό το παιδί!

245
00:20:21,661 --> 00:20:23,110
Κέβιν!

246
00:20:23,112 --> 00:20:25,546
Έλα εδώ, έφτιαξα ομελετίτσα.

247
00:20:26,948 --> 00:20:29,917
Κεβ, άντε ρε φίλε. Δεν μπορείς
να κρύβεσαι εκεί μέσα όλη την ώρα!

248
00:20:32,121 --> 00:20:36,924
Που στο διάολο ήσουν; Τι
έγινε δεν φοβάσαι πλέον;

249
00:20:36,926 --> 00:20:39,593
Φοβάμαι.

250
00:20:39,595 --> 00:20:40,978
Οπότε, έκανα μια έξυπνη κίνηση.

251
00:20:43,799 --> 00:20:46,133
Τι έκανες;

252
00:20:46,135 --> 00:20:52,740
Δεν μπορώ να κάθομαι εδώ με την πλάκα...
και να έχω τον Κρόουλι να με απειλεί.

253
00:20:52,742 --> 00:20:55,793
Την ξεφορτώθηκα για να
μην νοιώθω τόσο πιεσμένος.

254
00:20:55,795 --> 00:20:56,944
Περίμενε, τι είπες, την ξεφορτώθηκες;

255
00:20:56,946 --> 00:21:00,865
- Ναι, προσωρινά, την έκρυψα.
- Τι; Που;

256
00:21:00,867 --> 00:21:05,236
Αν σου πω, δεν θα μείνει
κρυμμένη, έτσι δεν είναι;

257
00:21:05,238 --> 00:21:07,988
Κέβιν, πες μου που στο διάολο είναι η
ρημάδα η πλακέτα, αλλιώς στο ορκίζομαι...

258
00:21:07,990 --> 00:21:09,440
Ότι θα κάνεις τι, Ντιν;

259
00:21:11,209 --> 00:21:14,045
Κέβιν!

260
00:21:17,716 --> 00:21:22,920
Τα παιδιά. Τόσο γλυκά όταν είναι μικρά.
Μέτα ενηλιώνονται και τα χάνουν τελείως.

261
00:21:22,922 --> 00:21:28,359
Δεν έχουμε συστηθεί επισήμως, Ντιν.
Ονομάζομαι Ναιόμι.

262
00:21:30,178 --> 00:21:32,012
Ξέρω ποιά είσαι.

263
00:21:32,014 --> 00:21:35,783
Και ξέρω τι έκανες στον Κας,
αφότου βγήκε από το Καθαρτήριο.

264
00:21:35,785 --> 00:21:38,869
<i>Θες να πεις όταν τον
έσωσα από το Καθαρτήριο,</i>

265
00:21:38,871 --> 00:21:41,872
κάτι που κόστισε τις
ζωές πολλών Αγγέλων.

266
00:21:41,874 --> 00:21:45,576
Του είχες "πειράξει" το μυαλό και
τον είχες βάλει να μας κατασκοπεύει.

267
00:21:45,578 --> 00:21:49,997
Η αλήθεια είναι ότι μιλήσαμε
με τον Καστιήλ, πολλές φορές,

268
00:21:49,999 --> 00:21:52,283
προσπαθούσα όμως να τον βοηθήσω.

269
00:21:52,285 --> 00:21:57,204
Ντιν, πρέπει και εσύ ο ίδιος να πρόσεξες
πόσο πολύ τον άλλαξε το Καθαρτήριο.

270
00:21:57,206 --> 00:22:00,024
Θέλω να πω, είχε υπάρξει
ασταθής και στο παρελθόν,

271
00:22:00,026 --> 00:22:03,344
αλλά αυτή την φορά σοκαρίστηκα
με το πόσο πολύ είχε ξεφύγει.

272
00:22:03,346 --> 00:22:06,313
Κόφτο, εντάξει; Μην προσπαθείς
να το γυρίσεις εναντίον του.

273
00:22:06,315 --> 00:22:09,266
Νομίζεις ότι δεν του τα είπα και
εγώ και προσπάθησε να με σκοτώσει;

274
00:22:11,320 --> 00:22:13,554
Ναι, το φαντάζομαι,
πως έτσι θα αντέδρασε.

275
00:22:13,556 --> 00:22:16,957
Όταν έμαθα για την πλακέτα των Αγγέλων,

276
00:22:16,959 --> 00:22:20,344
είπα στον Καστιήλ ότι έπρεπε να
την αποκτήσει με οποιδήποτε τίμημα.

277
00:22:20,346 --> 00:22:24,548
Αυτή είναι η δουλειά μου...
να προστατεύω τον Παράδεισο.

278
00:22:24,550 --> 00:22:26,534
Είμαι μια πολεμιστής όπως και εσύ.

279
00:22:26,536 --> 00:22:28,486
Τι περίμενες;

280
00:22:28,488 --> 00:22:33,624
Και τώρα ο Κας, έχει εξαφανιστεί,
έχοντας στην τσέπη του μια "βόμβα",

281
00:22:33,626 --> 00:22:37,962
και αυτό είναι κάτι που με
φοβίζει πολύ... για όλους μας.

282
00:22:37,964 --> 00:22:44,918
Άστο. Βλέπεις, δεν εμπιστεύομαι
τους Αγγέλους, οπότε ούτε και εσένα.

283
00:22:44,920 --> 00:22:47,471
Ναι, αλλά παρόλαυτά, δεν έχεις
προστατέψει το μέρος από εμάς.

284
00:22:47,473 --> 00:22:52,776
- Το ξέρω.
- Ελπίζεις να επιστρέψει ο Καστιήλ.

285
00:22:52,778 --> 00:22:56,730
Θαυμάζω την αφοσίωσή σου. Εύχομαι
μόνο να ίσχυε το ίδιο και για μένα.

286
00:22:58,099 --> 00:23:00,734
Το ξέρω πως δεν θέλεις
να το πιστέψεις, Ντιν,

287
00:23:00,736 --> 00:23:04,771
αλλά είμαστε στην ίδια πλευρά... θέλουμε
να κλείσουμε τις πύλες της Κολάσεως,

288
00:23:04,773 --> 00:23:07,641
να επαναφέρουμε τον Καστιήλ.

289
00:23:09,127 --> 00:23:13,780
Περίμενε λίγο.
Σκέψου αυτά που σου είπα.

290
00:23:14,967 --> 00:23:17,301
Ξέρω πως συνεργάζεστε με τον Ατζέ;

291
00:23:17,303 --> 00:23:19,920
Το ανέφερε έτσι δεν είναι;

292
00:23:19,922 --> 00:23:22,907
ότι για να πάει στην Κόλαση πρέπει
να περάσει από το Καθαρτήριο;

293
00:23:24,609 --> 00:23:27,194
Πίστευα πως θα ήθελες να το ξέρεις.

294
00:23:27,196 --> 00:23:32,066
Βλέπεις, μπορούμε να
βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον.

295
00:23:35,737 --> 00:23:40,191
- Ξέρεις που στο διάολο πηγαίνουμε;
- Ναι, φτάσαμε σχεδόν.

296
00:23:40,193 --> 00:23:55,956
Κρύψου, κρύψου. Πάμε! Πρέπει
να την κάνουμε από εδώ!

297
00:23:55,958 --> 00:23:59,593
- Μπόμπι, προσπαθούν να σε μπερδέψουν.
- Μην τον ακούς! Δεν είναι αληθινός!

298
00:23:59,595 --> 00:24:01,828
- Μπόμπι, μακριά του!
- Μπόμπι, πρέπει να...

299
00:24:04,099 --> 00:24:06,333
Το ήξερες με κάποιον τρόπο, έτσι;

300
00:24:07,289 --> 00:24:12,843
Το έπαιξα 50/50.

301
00:24:16,247 --> 00:24:19,399
Τι θα κάνουμε τώρα;

302
00:24:19,401 --> 00:24:21,301
Κοίτα, κοίτα!

303
00:24:29,110 --> 00:24:32,312
Ατζέ!

304
00:24:47,213 --> 00:24:49,630
Τι στο διάολο είναι αυτό;

305
00:24:51,516 --> 00:24:53,550
Μην τα πάρεις στο κρανίο.

306
00:24:55,336 --> 00:24:57,471
Το Καθαρτήριο.

307
00:24:57,473 --> 00:24:59,473
Αρχίδια!

308
00:24:59,475 --> 00:25:02,643
Πάμε.

309
00:25:04,312 --> 00:25:08,282
Έλα, εγώ είμαι.

310
00:25:08,284 --> 00:25:09,316
Το ξέρω.

311
00:25:09,318 --> 00:25:12,119
Το ξέρω ρε φίλε, πάει καιρός.

312
00:25:12,121 --> 00:25:15,122
Ήθελα να σε πάρω, αλλά...

313
00:25:15,124 --> 00:25:17,074
σκέφτηκα πως θα ήταν
καλύτερα να μην το κάνω.

314
00:25:17,076 --> 00:25:19,459
Χαίρομαι τόσο πολύ που σε ακούω, Ντιν.

315
00:25:19,461 --> 00:25:22,996
Το εννοώ αυτό.

316
00:25:22,998 --> 00:25:24,631
Πως τα πας;

317
00:25:24,633 --> 00:25:26,049
Ξέρεις...

318
00:25:26,051 --> 00:25:29,186
τα βγάζω πέρα.

319
00:25:29,188 --> 00:25:31,088
Φαντάζομαι πως σε
απογοήτευσα, έτσι δεν είναι;

320
00:25:32,758 --> 00:25:35,342
Χαίρομαι πολύ που σε ακούω...

321
00:25:35,344 --> 00:25:38,679
Ίσως να αλλάξεις γνώμη σε λίγο.

322
00:25:38,681 --> 00:25:40,213
Γιατί; Τι εννοείς;

323
00:25:40,215 --> 00:25:44,084
Μπένι, πρέπει να σου ζητήσω μια χάρη.

324
00:25:44,086 --> 00:25:46,737
Μια μεγάλη χάρη.

325
00:25:46,739 --> 00:25:49,656
Πόσες δοκιμασίες μετά από αυτή έμειναν;

326
00:25:49,658 --> 00:25:50,824
Μόνο μια.

327
00:25:50,826 --> 00:25:52,442
Δεν ξέρω ποιά θα είναι
αυτή, βέβαια, όχι ακόμα.

328
00:25:52,444 --> 00:25:54,528
Ο Κέβιν ακόμα μεταφράζει.

329
00:25:54,530 --> 00:25:57,497
Από τι είδες πίσω στην Κόλαση,
δεν έχω σκουριάσει και τόσο.

330
00:25:57,499 --> 00:26:01,785
Νιώθω τόσο καλά που
επέστρεψα στην δράση.

331
00:26:01,787 --> 00:26:04,288
Θα μου άρεσε να σε βοηθάω.

332
00:26:04,290 --> 00:26:07,841
Μπόμπι, θα το ήθελα πολύ, πίστεψέ με.

333
00:26:07,843 --> 00:26:11,762
Αλλά το θέμα είναι, ότι για
να ολοκληρωθεί η δοκιμασία,

334
00:26:11,764 --> 00:26:13,880
η ψυχή σου πρέπει να
επιστρέψει στον Παράδεισο.

335
00:26:13,882 --> 00:26:19,102
Και εκτός αυτού... κάψαμε
τα κόκκαλα σου, Μπόμπι.

336
00:26:19,104 --> 00:26:21,438
Δεν υπάρχει κάτι που να συνδέει
το πνεύμα σου με τον κόσμο μας.

337
00:26:21,440 --> 00:26:25,442
Ναι, τι να πεις...

338
00:26:25,444 --> 00:26:28,779
πάντα πίστευα, πως
αυτό θα ήταν το τέλος...

339
00:26:28,781 --> 00:26:31,815
ξέρεις, απλά η κηδεία ενός Κυνηγού.

340
00:26:31,817 --> 00:26:33,116
Αυτό και τέλος.

341
00:26:33,118 --> 00:26:35,285
Και είχα συμβιβαστεί με αυτό.

342
00:26:35,287 --> 00:26:37,771
Φαντάσου την έκπληξή μου.

343
00:26:37,773 --> 00:26:41,274
Φαντάζομαι πως αν υπάρχει η αιωνιότητα,

344
00:26:41,276 --> 00:26:42,993
θα διάλεγα τον Παράδεισο
αντί για την Κόλαση.

345
00:26:42,995 --> 00:26:45,612
Ναι, γιατί δεν υπάρχει
τίποτα στραβό εδώ μωρέ!

346
00:26:47,466 --> 00:26:49,115
Μακάρι να έφτιαχνα εγώ τους κανόνες.

347
00:26:50,919 --> 00:26:56,256
Θα κάνω ότι χρειάζεται
μέχρι το τέλος, αλλά..

348
00:26:56,258 --> 00:26:57,891
Δεν είμαι ο τύπος που
παραιτείται εύκολα,

349
00:26:57,893 --> 00:27:02,145
οπότε, ελπίζω εσείς οι καθυστερημένοι,
να βρείτε έναν τρόπο να με "ανυψώσετε"

350
00:27:02,147 --> 00:27:05,098
Ναι. Όχι, φυσικά. Αυτό..ναι.

351
00:27:05,100 --> 00:27:07,818
Ωραία, ας πάμε πάνω.

352
00:27:09,187 --> 00:27:12,155
Τι συμβαίνει Σαμ;

353
00:27:12,157 --> 00:27:14,808
Αυτό είναι. Αυτό είναι
το μέρος. Είμαι σίγουρος.

354
00:27:17,445 --> 00:27:19,145
Που θα σε συναντούσε αυτός ο ταξιτζής;

355
00:27:19,147 --> 00:27:21,782
Εδώ... τώρα ακριβώς.

356
00:27:21,784 --> 00:27:23,316
Οπότε, έχει αργήσει λίγο.

357
00:27:23,318 --> 00:27:24,651
Αυτό είναι το πρόβλημα, Μπόμπι.

358
00:27:24,653 --> 00:27:26,820
Ήταν πολύ συγκεκριμένος Μπόμπι,
ακόμα και στο κάθε λεπτό.

359
00:27:26,822 --> 00:27:29,172
Και αν δεν εμφανιστεί;

360
00:27:29,174 --> 00:27:31,925
Δεν έχουμε τρόπο διαφυγής.

361
00:27:38,037 --> 00:27:41,422
Αν δεν θες να εμπλακείς σε
αυτό, θα το καταλάβω απόλυτα.

362
00:27:44,344 --> 00:27:46,511
Όταν ο Ντιν Γουίντσεστερ ζητάει
χάρες, τα πράγματα σοβαρεύουν.

363
00:27:47,764 --> 00:27:49,047
Μπένι, το να σε στείλω εκεί πέρα,

364
00:27:49,049 --> 00:27:50,682
είναι το τελευταίο πράγμα
που θα ήθελα να κάνω.

365
00:27:50,684 --> 00:27:52,500
Το ξέρω. Το ξέρω.

366
00:27:52,502 --> 00:27:54,135
Αλλά το αδερφάκι μ είναι
κολλημένο εκεί πέρα.

367
00:27:54,137 --> 00:27:56,437
Αυτό υποθέτω είναι ο μικρός αδερφός
που θέλει να με καθαρίσει, σωστά;

368
00:27:56,439 --> 00:27:59,107
Έχεις πρόσβαση εκεί πέρα.

369
00:27:59,109 --> 00:28:01,342
Όταν λες πρόσβαση,
εννοείς τον αποκεφαλισμό;

370
00:28:03,228 --> 00:28:06,197
Ναι έχεις δίκιο, παραπάει.

371
00:28:06,199 --> 00:28:08,533
Δεν ήμουν και τόσο κοντά
σου τον τελευταίο καιρό.

372
00:28:08,535 --> 00:28:10,318
Τι;

373
00:28:10,320 --> 00:28:13,204
Έλα τώρα ρε Ντιν.

374
00:28:13,206 --> 00:28:14,956
Αφού ξέρεις, μ'αρέσουν οι προκλήσεις.

375
00:28:16,326 --> 00:28:19,160
Μιλάς σοβαρά;

376
00:28:19,162 --> 00:28:22,830
Είναι ο αδερφός σου.

377
00:28:24,249 --> 00:28:26,300
Λέω να το κάνουμε.

378
00:28:26,302 --> 00:28:28,886
Σου χρωστάω.

379
00:28:28,888 --> 00:28:31,339
Δεν μου χρωστάς τίποτα.

380
00:28:32,674 --> 00:28:34,175
Η αλήθεια είναι..

381
00:28:34,177 --> 00:28:36,194
Θα ήθελα να κρατήσω
απόσταση από όλα αυτά.

382
00:28:36,196 --> 00:28:42,450
- Ήταν τόσο δύσκολα τα πράγματα;
- Δεν είμαι και ο πιο ταιριαστός Ντιν.

383
00:28:42,452 --> 00:28:48,172
Όχι για τα βαμπίρια και ακόμη
χειρότερα με τους ανθρώπους.

384
00:28:48,174 --> 00:28:50,658
Δεν ανήκω κάπου.

385
00:28:50,660 --> 00:28:56,497
Μετά από λίγο.. όλο αυτό
αρχίζει να φαίνεται πάνω σου.

386
00:28:58,467 --> 00:29:01,502
Σωστά;

387
00:29:01,504 --> 00:29:05,456
Κλάψε και λιγάκι. Λες και ήθελες
πολύ να τα ακούσεις όλα αυτά.

388
00:29:05,458 --> 00:29:10,911
Λοιπόν όταν γυρίσεις, θα
τα στρώσουμε όλα, εντάξει;

389
00:29:10,913 --> 00:29:13,581
Όταν γυρίσω;

390
00:29:13,583 --> 00:29:16,350
Ναι, θα βρεις την πύλη,

391
00:29:16,352 --> 00:29:18,052
και θα την κάνετε από το
Καθαρτήριο παρέα με τον Σαμ,

392
00:29:18,054 --> 00:29:20,688
όπως έκανε και με εμένα, εντάξει;

393
00:29:23,025 --> 00:29:26,144
Μόλις σε στείλω πίσω, θα
κουνήσω τον κώλο μου ως το Μέιν,

394
00:29:26,146 --> 00:29:28,813
και θα περιμένω μέχρι να εμφανιστείτε.

395
00:29:28,815 --> 00:29:32,817
Ναι. Ακούγεται πολύ
ωραίο σχέδιο, αρχηγέ.

396
00:29:32,819 --> 00:29:36,571
Ας ξεκινήσουμε.

397
00:29:36,573 --> 00:29:38,840
Είσαι σίγουρος;

398
00:29:38,842 --> 00:29:42,727
Δεν είναι και η πρώτη μου φορά, φίλε.

399
00:30:08,103 --> 00:30:09,987
Ευχαριστώ.

400
00:30:19,498 --> 00:30:21,866
Έλα, άντε. Είσαι κότα;

401
00:30:34,430 --> 00:30:36,614
<i>Ο Ντιν πέρασε ένα χρόνο εδώ κάτω;</i>

402
00:30:36,616 --> 00:30:39,133
Τρέχοντας και πολεμώντας
όλη μέρα, κάθε μέρα.

403
00:30:39,135 --> 00:30:41,336
Πρέπει να ήταν ζόρικα για σένα
να μην μπορείς να τον φέρεις πίσω

404
00:30:41,337 --> 00:30:43,604
όλο αυτό τον καιρό.

405
00:30:45,859 --> 00:30:47,358
<i>Το προσπάθησες έτσι;</i>

406
00:30:47,360 --> 00:30:49,644
Άκου Μπόμπι, ο Ντιν και εγώ
είχαμε μια συμφωνία, εντάξει;

407
00:30:49,646 --> 00:30:51,863
Την ξέρω τη συμφωνία.

408
00:30:51,865 --> 00:30:53,847
Εγώ σας την έμαθα.

409
00:30:53,849 --> 00:30:55,533
Αυτό είναι μια ανεπίτρεπτη συμφωνία.

410
00:30:55,535 --> 00:31:00,188
Έχω την αίσθηση πως
συνέβησαν πολλά όσο έλειπα.

411
00:31:02,692 --> 00:31:04,292
Σαμ!

412
00:31:15,504 --> 00:31:17,705
Μπόμπι, όχι, όχι, περίμενε! Περίμενε!

413
00:31:21,710 --> 00:31:23,177
Γιατί είσαι εδώ;

414
00:31:25,381 --> 00:31:26,514
Με έστειλε ο Ντιν.

415
00:31:26,516 --> 00:31:28,766
Ντιν; Όχι ο Ντιν μου.

416
00:31:28,768 --> 00:31:30,651
Είναι φίλος του Ντιν, Μπόμπι.

417
00:31:30,653 --> 00:31:32,219
Φίλος;

418
00:31:32,221 --> 00:31:35,889
- Καλός φίλος.
- Ένα σκατοβαμπίρ;

419
00:31:37,693 --> 00:31:43,080
Λοιπόν, και οι δύο
εκτροχιαστήκατε όσο έλειπα, σωστά;

420
00:32:12,644 --> 00:32:16,263
Μπένι, άκου. Ξέρω πως
έσωσες τον αδερφό μου

421
00:32:16,265 --> 00:32:17,931
πολλές φορές εδώ κάτω, και το εκτιμώ.

422
00:32:17,933 --> 00:32:19,700
Ναι, και τώρα προσπαθώ να σώσω εσένα.

423
00:32:20,787 --> 00:32:22,787
Ξέρεις, δεν με έχουν σε
εκτίμηση οι δικοί μου.

424
00:32:25,742 --> 00:32:29,326
- Ναι, αυτό είναι το σημείο.
- Από εδώ ανεβαίνεις πάνω;

425
00:32:29,351 --> 00:32:30,872
Ναι.

426
00:32:32,113 --> 00:32:33,598
Αυτό είναι;

427
00:32:34,466 --> 00:32:36,367
Ναι, αυτό.

428
00:32:36,369 --> 00:32:38,952
Αγόρια θυμάστε τι σας είπα;

429
00:32:38,954 --> 00:32:40,755
Ναι.

430
00:32:40,757 --> 00:32:43,290
Λοιπόν Μπόμπι, ξεκινάμε.

431
00:32:43,292 --> 00:32:45,059
Όταν πάμε πάνω και σε ελευθερώσω,

432
00:32:45,061 --> 00:32:46,727
θα έχεις μια αίσθηση σα
να πήγες στον Παράδεισο.

433
00:32:46,729 --> 00:32:47,745
Δεν έχουμε χρόνο για αποχαιρετισμούς.

434
00:32:47,747 --> 00:32:50,231
Σε έχω αποχαιρετήσει ήδη μια φορά Σαμ.

435
00:32:50,233 --> 00:32:51,465
Δεν έπιασε και πολύ.

436
00:32:51,467 --> 00:32:53,601
Δεν υπάρχει λόγος να σκέφτεσαι
πως δεν θα ξαναβρεθούμε

437
00:32:53,603 --> 00:32:55,636
κάπου τυχαία στο δρόμο.

438
00:32:55,638 --> 00:32:57,605
Ναι.

439
00:32:57,607 --> 00:33:02,493
Αλλά αν μου δώσουν καμία θέση
εκεί πάνω, θα γίνει μαύρος χαμός.

440
00:33:23,599 --> 00:33:27,134
Ωραία, ξεκίνα Μπένι, είναι η σειρά σου.

441
00:33:29,771 --> 00:33:31,689
Γρήγορα.

442
00:33:31,691 --> 00:33:33,808
Μπένι.

443
00:33:33,810 --> 00:33:36,193
Ακόμα δουλεύεις με τους Γουίντσεστερ.

444
00:33:36,195 --> 00:33:37,611
Βιάσου.

445
00:33:37,613 --> 00:33:39,563
Σειρά σου να φύγεις, Σαμ.

446
00:33:39,565 --> 00:33:42,316
Μπένι;

447
00:33:42,318 --> 00:33:46,404
Συνέχισε. Εμένα θέλουν. Συνέχισε εσύ.

448
00:33:46,406 --> 00:33:48,489
Απλά μετέφερε στον Ντιν
τα χαιρετίσματα μου.

449
00:33:49,541 --> 00:33:52,793
Άλλωστε δεν ήμουν
και τόσο καλός εκεί πάνω.

450
00:33:52,795 --> 00:33:54,194
Μπένι, περίμενε.

451
00:34:11,012 --> 00:34:12,179
Μπένι;

452
00:34:55,607 --> 00:34:58,359
Ώστε στο Καθαρτήριο, σωστά;

453
00:34:58,361 --> 00:35:00,745
Αξιοθαύμαστο μέρος ε;

454
00:35:00,747 --> 00:35:03,230
Ναι.

455
00:35:03,232 --> 00:35:05,015
Τον έφερες έξω;

456
00:35:05,017 --> 00:35:07,718
Μόνο τον Μπόμπι.

457
00:35:07,720 --> 00:35:09,069
Τι;

458
00:35:09,071 --> 00:35:12,406
Εννοώ, είναι καλά νέα για τον Μπόμπι.

459
00:35:12,408 --> 00:35:13,908
Ντιν, άκου, ο Μπένι..

460
00:35:13,910 --> 00:35:17,044
Μας έβγαλε έξω.

461
00:35:17,046 --> 00:35:20,714
Έσκασε ένα τσούρμο από βαμπίρια
και έμεινε εκεί ως δόλωμα.

462
00:35:24,419 --> 00:35:26,220
Είχα την αίσθηση πως ακόμα
και αυτό αν δεν συνέβαινε,

463
00:35:26,222 --> 00:35:28,439
δεν θα ερχόταν πίσω.

464
00:35:30,291 --> 00:35:32,760
Λυπάμαι.

465
00:35:35,464 --> 00:35:37,114
Μάλλον έχεις δίκιο.

466
00:35:40,937 --> 00:35:44,822
Λοιπόν, ο Μπόμπι, πως
την πάλευε εκεί κάτω;

467
00:35:44,824 --> 00:35:47,908
Είναι καλός, από όλες τις απόψεις.

468
00:35:47,910 --> 00:35:50,244
Πεισματάρης του κερατά, όπως πάντα.

469
00:35:50,246 --> 00:35:51,295
Όπως θα έπρεπε.

470
00:35:52,965 --> 00:35:55,432
Ας τον πάμε εκεί που ανήκει.

471
00:35:55,434 --> 00:35:58,252
Ναι.

472
00:36:23,845 --> 00:36:25,479
Τι σκατά;

473
00:36:25,481 --> 00:36:27,681
Γεια σας παιδιά.

474
00:36:27,683 --> 00:36:31,402
Μπόμπι Σίνγκερ. Θα σε
αναγνώριζα από χιλιόμετρα.

475
00:36:32,854 --> 00:36:34,071
Άστον να φύγει Κράουλι.

476
00:36:34,073 --> 00:36:36,490
Δεν ανήκει στην Κόλαση.

477
00:36:36,492 --> 00:36:38,042
Ανήκει αν το πω εγώ.

478
00:36:38,044 --> 00:36:41,011
Έφερε μεγάλη καταστροφή στο είδος μου.

479
00:36:41,013 --> 00:36:44,465
Όπως το βλέπω το πράγμα, η
Κόλαση παραείναι καλή για αυτόν.

480
00:36:44,850 --> 00:36:46,467
Αλήθεια;

481
00:36:57,095 --> 00:36:59,212
Τί;

482
00:36:59,214 --> 00:37:01,565
Ελάτε τώρα.

483
00:37:01,567 --> 00:37:05,052
Άσε με να δω αν έχω
καταλάβει καλά τι παίζει εδώ.

484
00:37:05,054 --> 00:37:08,355
Οι Γουίντσεστερ ελευθέρωσαν
έναν αθώο από την Κόλαση,

485
00:37:08,357 --> 00:37:11,492
που εσύ προσπαθείς άδικα να επαναφέρεις.

486
00:37:11,494 --> 00:37:14,228
Τα έκανες πλακάκια με αυτούς
Ναόμι; Δεν τους ξέρεις καλά.

487
00:37:14,230 --> 00:37:16,580
Μέχρι να τελειώσουν θα
είμαστε και οι δύο στην απ'έξω.

488
00:37:16,582 --> 00:37:19,033
<i>Απλά ελπίζω πως θα πετάξουν
εσένα στην απ'έξω, αγαπητέ.</i>

489
00:37:19,035 --> 00:37:20,334
Τα υπόλοιπα θα τα αναλάβω εγώ μετά.

490
00:37:20,336 --> 00:37:22,536
Πολύ γραφειοκρατία βρε παιδί μου.

491
00:37:22,538 --> 00:37:24,171
Παλεύεις σε κατηγορία
μεγαλύτερη από τα μέτρα σου.

492
00:37:24,173 --> 00:37:27,358
<i>Μην με αποκαλείς γραφειοκράτη.</i>

493
00:37:58,106 --> 00:37:59,790
Σου είπα μπορείς να με εμπιστεύεσαι.

494
00:38:03,828 --> 00:38:05,946
Τι στο διάολο ήταν αυτό;

495
00:38:05,948 --> 00:38:09,216
Θα σου πω μετά. Ας
τελειώσουμε τώρα με αυτό.

496
00:38:20,930 --> 00:38:22,596
Σαμ;

497
00:38:22,598 --> 00:38:24,798
Τι γίνεται; Τι;

498
00:38:24,800 --> 00:38:25,983
Μίλα μου!

499
00:38:25,985 --> 00:38:27,351
Όλα καλά. Όλα καλά.

500
00:38:33,908 --> 00:38:36,327
Όλα καλά. Είμαι μια χαρά.

501
00:38:36,329 --> 00:38:38,112
Αυτό ήταν.

502
00:38:38,114 --> 00:38:40,698
Τελείωσε.

503
00:39:00,808 --> 00:39:03,944
Κουράστηκες απ'όλα αυτά, σωστά Κέβιν;

504
00:39:03,946 --> 00:39:06,079
Φοβάσαι το κρυφτό.

505
00:39:06,081 --> 00:39:08,281
Ξέρω πως είναι.

506
00:39:11,453 --> 00:39:14,204
Είναι όνειρο.

507
00:39:14,206 --> 00:39:16,322
Απλά ένα όνειρο.

508
00:39:31,939 --> 00:39:35,558
Κέβιν Τραν.

509
00:39:35,560 --> 00:39:37,844
Πάει καιρός.

510
00:39:37,846 --> 00:39:39,696
Νόμιζες πως μπορούσες να
με αποφεύγεις για πάντα;

511
00:39:39,698 --> 00:39:42,449
Πάντα υπάρχει τρόπος.

512
00:39:42,451 --> 00:39:46,252
Αν δεν μπορείς να βρεις τον
ένα Τραν, βρίσκεις τον άλλο.

513
00:39:46,254 --> 00:39:49,789
Η μαμά σου, δεν ήθελε να σε δώσει.

514
00:39:49,791 --> 00:39:52,158
Δύσκολο κοματάκι η δικιά σου.

515
00:39:52,160 --> 00:39:54,728
Αλλά ακόμα και να άντεχε πολύ.

516
00:39:54,730 --> 00:39:56,963
Δεν θα σου μίλαγε ποτέ.

517
00:39:56,965 --> 00:39:59,332
Έτσι είναι οι μαμάδες, σωστά;

518
00:40:00,501 --> 00:40:03,336
Για αυτό τη σκοτώσαμε και πήραμε
τη διεύθυνση σου από το κινητό της.

519
00:40:03,338 --> 00:40:05,438
Όχι!!

520
00:40:05,440 --> 00:40:09,909
Αυτό που δεν καταλαβαίνετε
εσείς οι άνθρωποι,

521
00:40:09,911 --> 00:40:12,429
είναι πως είσαστε τιποτένιοι.

522
00:40:12,431 --> 00:40:16,182
Μερικές σταγόνες φωτός.

523
00:40:16,184 --> 00:40:21,688
Εγώ είμαι παντοτινός.

524
00:40:27,996 --> 00:40:31,414
Είσαι καλά;

525
00:40:40,041 --> 00:40:47,414
Έθαψα τον Μπένι, αλλά
δεν έκαψα τα κόκκαλα του.

526
00:40:47,416 --> 00:40:50,100
Αφότου είπε πως θα
προσπαθήσει να σε βγάλει έξω,

527
00:40:50,102 --> 00:40:51,417
δεν το θεώρησα σωστό.

528
00:40:51,419 --> 00:40:54,387
Ξέρω πως δεν τον είχε
και σε εκτίμηση, αλλά..

529
00:40:54,389 --> 00:40:56,089
Όχι, όχι! Ξέρεις κάτι;

530
00:40:56,091 --> 00:40:57,273
Το έπιασα το νόημα.

531
00:40:57,275 --> 00:40:59,926
Το΄χω. Είναι..

532
00:40:59,928 --> 00:41:02,695
Είναι λίγο διαφορετικός από ότι πίστευα.

533
00:41:02,697 --> 00:41:06,933
Οπότε προχώρα και άσε ένα
παραθυράκι ανοιχτό, αν θες.

534
00:41:10,938 --> 00:41:13,106
Ωραία, λοιπόν πάμε να
δούμε τον μικρό Προφήτη,

535
00:41:13,108 --> 00:41:15,175
και σε τι κατάσταση
βρίσκετε με την πλακέτα.

536
00:41:17,045 --> 00:41:20,713
Κέβιν; Εμείς είμαστε.

537
00:41:22,149 --> 00:41:25,752
Κέβιν!

538
00:41:28,472 --> 00:41:30,223
Κέβιν;

539
00:41:38,149 --> 00:41:40,350
Δεν είναι εδώ.

540
00:41:40,352 --> 00:41:42,519
Πήρε όλα τα πράγματα, τις σημειώσεις..

541
00:41:42,521 --> 00:41:46,656
Το περίμενα να γίνει. Φρίκαρε τελικά.

542
00:41:46,658 --> 00:41:49,559
Το φυτουκλάκι μας την έκανε.

543
00:41:49,561 --> 00:41:52,946
Ναι αλλά για που;

544
00:41:52,971 --> 00:41:59,771
<i><b> Απόδοση Διαλόγων: kornilia, R3b3LWoLF
*Released By *R3b3loi Team* Tv Series.</b></i>

