1
00:00:00,132 --> 00:00:02,044
<i>Προηγουμένως στο Vikings…</i>

2
00:00:03,706 --> 00:00:06,381
<i>Οι θεοί επιθυμούν να αποκτήσεις
λαμπρό μέλλον.</i>

3
00:00:06,544 --> 00:00:08,484
Χαίρε, Κόμη Ράγκναρ!

4
00:00:08,543 --> 00:00:10,823
<i>Χαίρε, Κόμη Ράγκναρ!</i>

5
00:00:12,926 --> 00:00:15,794
Πώς θα είμαστε ίσοι
ποτέ τώρα, αδερφέ μου;

6
00:00:15,926 --> 00:00:19,890
- Περιμένω πάλι παιδί.
- Ξέρω ότι είσαι αγόρι, γιε μου.

7
00:00:20,161 --> 00:00:23,055
Πρέπει να φύγουμε. Θα μας
αποφεύγουν σαν παρακατιανές.

8
00:00:23,079 --> 00:00:24,985
Κανείς δε θα σας διώξει.

9
00:00:25,173 --> 00:00:26,514
Δε θα τολμούσαν.

10
00:00:26,726 --> 00:00:28,903
Ήμουν πολεμιστής
σε όλη μου τη ζωή.

11
00:00:28,950 --> 00:00:30,373
Σε παρακαλώ, Άρχοντα…

12
00:00:30,397 --> 00:00:34,208
…δώρισέ μου την ευκαιρία
να πεθάνω με τιμή στη μάχη.

13
00:00:34,267 --> 00:00:35,855
Ας τον πάρουμε μαζί μας!

14
00:00:36,785 --> 00:00:38,997
Δεν είναι άνθρωποι σαν εμάς
αυτοί οι παγανιστές;

15
00:00:39,020 --> 00:00:40,927
Δε ματώνουν όταν κόβονται;

16
00:00:40,997 --> 00:00:43,127
<i>Aς προετοιμαστούμε να υπερασπιστούμε
τους εαυτούς μας.</i>

17
00:00:43,150 --> 00:00:45,080
Δεν είναι ευπρόσδεκτοι
στο Βασίλειό μου.

18
00:00:45,133 --> 00:00:50,154
<i>Vikings - Season 1, Episode 7
A King's Ransom</i>

19
00:00:50,498 --> 00:00:55,783
<i>~ Fight for Freedom ~
The GreekTVsubS Viking Supporters</i>

20
00:00:56,185 --> 00:00:57,580
<i>w</i>

21
00:00:57,603 --> 00:00:58,976
<i>ww</i>

22
00:00:58,999 --> 00:01:00,405
<i>www</i>

23
00:01:00,428 --> 00:01:01,835
<i>www.</i>

24
00:01:01,858 --> 00:01:03,242
<i>www.x</i>

25
00:01:03,265 --> 00:01:04,614
<i>www.xs</i>

26
00:01:04,637 --> 00:01:06,067
<i>www.xsu</i>

27
00:01:06,090 --> 00:01:07,474
<i>www.xsub</i>

28
00:01:07,497 --> 00:01:08,875
<i>www.xsubs</i>

29
00:01:08,909 --> 00:01:10,236
<i>www.xsubs.</i>

30
00:01:10,259 --> 00:01:11,677
<i>www.xsubs.t</i>

31
00:01:11,700 --> 00:01:13,084
<i>www.xsubs.tv</i>

32
00:01:13,119 --> 00:01:18,343
<i>Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων:
www.xsubs.tv</i>

33
00:01:18,776 --> 00:01:24,403
<i>Απόδοση Διαλόγων: X-VikingsTeam
[666stelios666, zami, V-Phobos]</i>

34
00:01:24,415 --> 00:01:30,021
<i>Απόδοση Διαλόγων: X-VikingsTeam
[sokofretas, Anael]</i>

35
00:01:30,056 --> 00:01:35,080
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VikingsTeam [666stelios666]</i>

36
00:01:36,421 --> 00:01:39,856
<i>Βασίλειο της Νορθάμπρια,
Αγγλία</i>

37
00:02:19,127 --> 00:02:21,169
<i>Κάντε δρόμο εκεί! Ελάτε!</i>

38
00:02:21,503 --> 00:02:23,656
<i>Κάντε δρόμο! Κάντε δρόμο!</i>

39
00:02:53,490 --> 00:02:54,554
Αδερφέ!

40
00:02:58,160 --> 00:03:00,854
Αδερφέ! Πού είσαι;

41
00:03:02,619 --> 00:03:03,725
Άθελγουλφ;

42
00:03:06,890 --> 00:03:08,502
Δόξα τω Θεώ ήρθες.

43
00:03:10,501 --> 00:03:12,831
Τι σε έκανε να πιστέψεις ότι
δε θα ερχόμουν, Μεγαλειότατε;

44
00:03:12,901 --> 00:03:16,489
Όχι, δεν αμφισβήτησα ποτέ
εσένα. Αλλά άλλους…

45
00:03:17,066 --> 00:03:20,136
Ο ίδιος μας ο αδερφός,
έφυγε στη Μερκία.

46
00:03:20,330 --> 00:03:22,350
Πάντα ήταν το κατακάθι.

47
00:03:22,538 --> 00:03:25,103
Έπρεπε να τον πνίξουν
οι γονείς μας στη γέννα.

48
00:03:25,808 --> 00:03:27,561
Πού είναι οι εισβολείς τώρα;

49
00:03:28,009 --> 00:03:30,138
Μόνο μία ή ίσως
δύο μέρες μακριά.

50
00:03:30,232 --> 00:03:34,363
- Και οι δυνάμεις σου είναι έτοιμες;
- Ναι, αν είσαι έτοιμος να ηγηθείς.

51
00:03:34,939 --> 00:03:39,380
Τιμή μου, Μεγαλειότατε, να υπερασπιστώ
το Βασίλειο και την πατρίδα μας.

52
00:03:40,533 --> 00:03:42,568
Και δεν υπάρχει καλύτερος
άντρας, Άρχοντα Άθελγουλφ.

53
00:03:42,592 --> 00:03:45,361
Οι ποιητές τραγουδούν
τα κατορθώματά σας στους διαδρόμους.

54
00:03:45,373 --> 00:03:46,903
Επειδή τους πλήρωσα.

55
00:03:48,350 --> 00:03:51,091
Αν τους πλήρωνες, θα τραγουδούσαν
και τα δικά σου κατορθώματα.

56
00:03:51,160 --> 00:03:52,678
Είναι ποίημα για 'σένα.

57
00:03:56,830 --> 00:04:00,160
Εσείς, κυρία μου, δεν
έχετε χρόνο για γέλια;

58
00:04:01,289 --> 00:04:03,041
Όχι, Άρχοντα Άθελγουλφ…

59
00:04:03,618 --> 00:04:05,030
…μόνο για φόβο.

60
00:04:29,688 --> 00:04:31,464
Πόσο σύντομα θα έρθουν;

61
00:04:32,558 --> 00:04:33,782
Αρκετά σύντομα.

62
00:04:34,782 --> 00:04:35,875
Το ελπίζω.

63
00:04:36,711 --> 00:04:38,757
Ανυπομονώ για τη Βαλχάλα.

64
00:04:52,232 --> 00:04:55,726
<i>Σκανδιναβία</i>

65
00:05:04,110 --> 00:05:06,875
Καλή σου μέρα, φίλε.
Ποιο είναι το πρόβλημα;

66
00:05:06,910 --> 00:05:08,560
Αυτή είναι το πρόβλημα!

67
00:05:10,275 --> 00:05:11,351
Τι έκανε;

68
00:05:11,369 --> 00:05:14,463
Έκανε ένα παιδί,
το αγόρι που κρατάει.

69
00:05:15,180 --> 00:05:16,192
Τι μ' αυτό;

70
00:05:17,345 --> 00:05:18,921
Δεν είναι γιος μου.

71
00:05:20,544 --> 00:05:24,832
Προσπαθούσαμε πολλά χρόνια να
κάνουμε παιδιά, αλλά χωρίς επιτυχία.

72
00:05:25,150 --> 00:05:28,423
Και τότε, πριν ένα χρόνο, ένας
νεαρός άντρας ήρθε στην πόρτα.

73
00:05:28,586 --> 00:05:31,280
Θυμάμαι τη μέρα,
έφτιαχνα έναν αργαλειό.

74
00:05:31,999 --> 00:05:34,496
Ο νεαρός είπε ότι
τον έλεγαν Ριγκ.

75
00:05:34,764 --> 00:05:39,131
Μας έδωσε μερικές συμβουλές για
τη δουλειά μας και έμεινε στο σπίτι μας.

76
00:05:39,849 --> 00:05:41,696
Μετά από τρεις μέρες, έφυγε…

77
00:05:42,119 --> 00:05:45,507
…και ύστερα από εννέα μήνες,
αυτή γέννησε έναν γιο.

78
00:05:51,931 --> 00:05:53,484
Ποιανού είναι το παιδί;

79
00:05:54,861 --> 00:05:56,731
Δε γνωρίζω, Κυρά μου.

80
00:05:58,590 --> 00:06:00,522
Ήμασταν όλοι στο ίδιο κρεβάτι.

81
00:06:01,049 --> 00:06:05,127
- Ήμουν πολύ φοβισμένη.
- Βλέπετε; Δεν είναι τίμια γυναίκα.

82
00:06:05,323 --> 00:06:09,488
Έκανε σεξ με τον Ριγκ και δεν
μπορούσε να μου πει την αλήθεια!

83
00:06:14,547 --> 00:06:16,538
Ξέρεις ποιος
ήταν αυτός ο Ριγκ;

84
00:06:16,723 --> 00:06:19,535
Όχι. Ήταν άπλα
ένας νεαρός άντρας.

85
00:06:19,582 --> 00:06:20,877
Απ' την άλλη…

86
00:06:21,711 --> 00:06:24,842
…ξέρουμε από τις
αρχαίες μας ιστορίες…

87
00:06:25,089 --> 00:06:28,266
…ότι Ριγκ είναι ένα
άλλο όνομα του Χέιμνταλ.

88
00:06:30,182 --> 00:06:32,559
- Ο θεός Χέιμνταλ;
- Κυρά μου!

89
00:06:32,594 --> 00:06:33,623
Ναι!

90
00:06:33,805 --> 00:06:35,123
Ο θεός Χέιμνταλ!

91
00:06:35,746 --> 00:06:39,024
Είστε τυχεροί, που διάλεξε
το δικό σας σπιτικό για να έρθει.

92
00:06:39,119 --> 00:06:40,581
Είναι απλά μια ιστορία.

93
00:06:40,701 --> 00:06:42,851
Ολόκληρες οι ζωές μας
είναι απλά ιστορίες.

94
00:06:42,971 --> 00:06:45,775
Θα έπρεπε να ντρέπεσαι που δεν
εμπιστεύεσαι τη γυναίκα σου…

95
00:06:45,895 --> 00:06:48,871
…παρ' όλη τη χαρά και
την ανακούφιση που σου έφερε…

96
00:06:48,991 --> 00:06:53,162
…και το γεγονός ότι ένας θεός
επέλεξε εσένα να επισκεφθεί.

97
00:06:55,499 --> 00:06:57,076
Μην την τιμωρήσεις…

98
00:06:57,824 --> 00:06:59,574
…αλλά να την αγκαλιάσεις.

99
00:07:00,217 --> 00:07:01,717
Πιες κρασί μαζί της…

100
00:07:01,887 --> 00:07:04,937
…και θυσίασε ένα από τα ζώα
σου, στον θεό Χέιμνταλ.

101
00:07:07,431 --> 00:07:10,646
Αλλά αν ακούσω ότι έχεις
βλάψει αυτήν τη γυναίκα…

102
00:07:11,473 --> 00:07:12,823
…ή αυτό το παιδί…

103
00:07:13,553 --> 00:07:15,803
…θα ανακριθείς
γι' αυτό από εμένα.

104
00:07:43,006 --> 00:07:46,006
Φαίνεται ότι σκοπεύουν
να μείνουν για λίγο καιρό.

105
00:07:46,239 --> 00:07:47,789
Δεν το περίμενα αυτό.

106
00:07:48,146 --> 00:07:49,246
Άρχοντά μου…

107
00:07:49,366 --> 00:07:52,266
- …γιατί δεν επιτιθέμαστε.
- Έχουν δυνατή θέση.

108
00:07:53,650 --> 00:07:56,791
Ίσως αν τους κάναμε να αφήσουν
τη θέση τους και να μας επιτεθούν.

109
00:07:56,911 --> 00:07:58,636
Πώς θα τους αναγκάσουμε
να το κάνουν;

110
00:07:58,756 --> 00:08:01,306
Είναι αγροίκοι, κάτι
παραπάνω από κτήνη.

111
00:08:01,621 --> 00:08:03,611
Πρέπει να είμαστε σε θέση
να τους μελετήσουμε.

112
00:08:03,731 --> 00:08:06,467
Αν τους αφήσουμε παραπάνω
θα ριζώσουν καλύτερα.

113
00:08:06,587 --> 00:08:07,597
Άρχοντά μου…

114
00:08:07,717 --> 00:08:10,766
…αν ένας λύκος έρθει στη στάνη σου
δε θα προσπαθήσεις να τον μελετήσεις…

115
00:08:10,886 --> 00:08:13,036
…θα μπεις μέσα και θα τον διώξεις.
Ή θα τον σκοτώσεις.

116
00:08:13,156 --> 00:08:14,754
Πώς τολμάς να
διαφωνείς μαζί μου;

117
00:08:14,874 --> 00:08:16,695
Άρχοντα Άθελγουλφ,
συγχωρέστε μας, εννοούσαμε…

118
00:08:16,815 --> 00:08:18,215
Ξέρω τι εννοούσατε.

119
00:08:18,415 --> 00:08:21,110
Εννοούσατε ότι είστε ήδη
καλύτεροι στρατιώτες απ' ότι εγώ.

120
00:08:21,230 --> 00:08:24,456
Παρ' όλα αυτά μόλις χθες ήσασταν παιδιά
και βυζαίνατε στα στήθη των μανάδων σας.

121
00:08:24,576 --> 00:08:27,376
Κάντε τις δουλειές σας,
στήστε το στρατόπεδο.

122
00:08:35,960 --> 00:08:37,510
Τους βλέπεις εκεί πάνω;

123
00:08:38,352 --> 00:08:39,941
Ναι, τους βλέπω.

124
00:08:41,853 --> 00:08:43,103
Τι περιμένουμε;

125
00:08:44,969 --> 00:08:46,569
Να δούμε τι θα κάνουν.

126
00:08:48,785 --> 00:08:51,535
Οπότε θέλεις να τους
δώσεις την πρωτοβουλία.

127
00:08:52,132 --> 00:08:55,713
Δεν έχουμε τη δυνατότητα να χάσουμε τους
μισούς άνδρες με το να είμαστε ηλίθιοι…

128
00:08:55,833 --> 00:08:57,283
…και να επιτεθούμε.

129
00:08:58,269 --> 00:08:59,519
Θα περιμένουμε…

130
00:08:59,913 --> 00:09:02,463
…έως ότου οι πιθανότητες
είναι υπέρ μας.

131
00:10:14,536 --> 00:10:16,886
<i>Ξυπνήστε! Ξυπνήστε!
Μας επιτίθενται!</i>

132
00:10:20,071 --> 00:10:22,621
<i>- Πάρτε τα όπλα!
- Σηκωθείτε! Σηκωθείτε!</i>

133
00:10:26,433 --> 00:10:27,683
<i>Τρέξτε! Τρέξτε!</i>

134
00:10:40,624 --> 00:10:42,194
Όντιν!

135
00:10:45,078 --> 00:10:47,144
<i>Μας επιτίθενται! Στα όπλα!</i>

136
00:10:48,649 --> 00:10:53,049
Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς, αγιασθήτω
το όνομά Σου, ελθέτω η Βασιλεία Σου…

137
00:11:03,471 --> 00:11:05,371
Άρχοντά μου! Μας επιτίθενται!

138
00:11:23,957 --> 00:11:25,045
Αμήν.

139
00:11:56,942 --> 00:11:58,242
Ποιος είσαι εσύ;

140
00:12:00,557 --> 00:12:02,307
Είμαι ο άρχοντας Άθελγουλφ…

141
00:12:03,105 --> 00:12:04,855
…αδερφός του Βασιλιά Έλα.

142
00:12:05,199 --> 00:12:07,099
Είσαι ο αδερφός του Βασιλιά…

143
00:12:07,317 --> 00:12:10,117
…και παρ' όλα αυτά εσύ
ηγείσαι του στρατού του;

144
00:12:12,721 --> 00:12:15,921
Μήπως σε έστειλε να πολεμήσεις
σε όλες τις μάχες του;

145
00:12:16,141 --> 00:12:17,791
Και στο κρεβάτι επίσης;

146
00:12:21,967 --> 00:12:22,972
<i>Ράγκναρ!</i>

147
00:12:24,061 --> 00:12:25,161
Έλα να δεις!

148
00:12:26,048 --> 00:12:28,048
Το σίδερό τους είναι πιο γερό…

149
00:12:29,038 --> 00:12:31,038
…και καλύτερο από το δικό μας.

150
00:12:32,404 --> 00:12:35,087
Και αιχμαλωτίσαμε μια
ντουζίνα από τα άλογά τους.

151
00:12:35,122 --> 00:12:36,775
Είμαι ήδη πεινασμένος.

152
00:12:38,727 --> 00:12:40,521
Τι σε στεναχωρεί, φίλε μου;

153
00:12:40,641 --> 00:12:42,981
Οι θεοί δεν παίρνουν πίσω
την κατάρα μου.

154
00:12:43,101 --> 00:12:46,701
Είμαι καταδικασμένος να ζήσω για
πάντα σ' αυτήν την άθλια γη.

155
00:12:55,764 --> 00:12:57,764
- Ποιος είναι αυτός;
- Αυτός;

156
00:12:58,579 --> 00:13:00,179
Ο αδερφός του Βασιλιά.

157
00:13:02,804 --> 00:13:03,854
Τι λες;

158
00:13:04,880 --> 00:13:07,246
Να πάμε να επισκεφθούμε
τον Βασιλιά;

159
00:13:07,366 --> 00:13:08,766
<i>Θεέ μου, βοήθα μας.</i>

160
00:13:08,797 --> 00:13:11,080
Ο αδερφός μου είναι
ηττημένος, νεκρός.

161
00:13:12,161 --> 00:13:13,926
Θεέ μου, βοήθα τη Νορθάμπρια.

162
00:13:13,973 --> 00:13:16,408
Μεγαλειότατε, δε γνωρίζουμε αν
ο αδερφός σας είναι νεκρός.

163
00:13:16,431 --> 00:13:19,161
Αλλά ξέρουμε, Άρχοντά μου,
ότι ηττήθηκε.

164
00:13:21,613 --> 00:13:24,612
Ποιοι είναι αυτοί οι βάρβαροι,
αυτοί οι αγροίκοι;

165
00:13:25,336 --> 00:13:27,636
Γιατί ήρθαν;
Για να μας βασανίσουν;

166
00:13:28,121 --> 00:13:30,030
Μεγαλειότατε, κάποιοι
διαβασμένοι και…

167
00:13:30,068 --> 00:13:33,918
…σοφοί άνδρες λένε ότι αυτοί οι
Βόρειοι έχουν σταλθεί από τον Θεό.

168
00:13:34,247 --> 00:13:38,547
Για να τιμωρήσουν τον λαό μας για τις
πολλές αμαρτίες και τα αδικήματά τους.

169
00:13:39,050 --> 00:13:42,780
Τόσο που έχουμε φύγει από το μονοπάτι
της ηθικής, που ο Άρχοντάς μας ξεκίνησε…

170
00:13:42,900 --> 00:13:45,950
…έτσι τώρα αυτός μας κρατά
με τρομερή κατηγορία.

171
00:13:49,778 --> 00:13:51,415
Συγχωρέστε με, Μεγαλειότατε.

172
00:13:51,535 --> 00:13:56,035
Αλλά αν ο Θεός δεν έχει στείλει αυτούς
τους Βόρειους εδώ για να μας βασανίσουν;

173
00:13:56,973 --> 00:13:58,501
Τότε ποιος τους έστειλε;

174
00:13:58,621 --> 00:14:02,230
Δε θα μπορούσε, Μεγαλειότατε,
να είναι έργο του διαβόλου;

175
00:14:03,517 --> 00:14:06,353
Συνέχισε, Άρχοντά μου.
Εσύ τι προτείνεις;

176
00:14:07,229 --> 00:14:11,004
Αφού βρισκόμαστε αντιμέτωποι
με τις δυνάμεις του Σατανά…

177
00:14:11,447 --> 00:14:13,833
…πρέπει ν' αντισταθούμε
με κάθε κόστος.

178
00:14:13,953 --> 00:14:16,618
Ακόμα και με
τις ίδιες μας τις ζωές…

179
00:14:16,945 --> 00:14:18,724
…αν είναι απαραίτητο.

180
00:14:18,937 --> 00:14:24,186
Με το κακό δε συμβιβάζεσαι
και ποτέ δε διαπραγματεύεσαι.

181
00:14:27,953 --> 00:14:30,179
Μεγαλειότατε, μπορώ
να μιλήσω;

182
00:14:31,420 --> 00:14:32,808
Ομιλώ σ' εσάς…

183
00:14:33,141 --> 00:14:36,970
Μπορεί αυτοί οι ειδωλολάτρες
να ήρθαν εδώ από μόνοι τους.

184
00:14:37,285 --> 00:14:40,674
Και δεν είναι απεσταλμένοι
του Θεού ή του διαβόλου.

185
00:14:41,304 --> 00:14:43,013
Είναι απλώς πρωτόγονοι.

186
00:14:43,462 --> 00:14:47,593
Ενδιαφέρονται για ληστείες και λεηλασίες
παρά για πνευματικά θέματα.

187
00:14:47,866 --> 00:14:49,369
Τότε τι προτείνεις;

188
00:14:49,841 --> 00:14:52,292
Μεγαλειότατε, αφού
ήρθαν για κέρδος…

189
00:14:52,667 --> 00:14:57,290
Τότε ας τους δώσουμε χρήματα
ή ό,τι άλλο θέλουν…

190
00:14:57,380 --> 00:15:00,386
…για να φύγουν και
να μας αφήσουν ήσυχους.

191
00:15:01,459 --> 00:15:02,538
Ντροπή σου!

192
00:15:03,219 --> 00:15:04,400
Ντροπή σου!

193
00:15:04,600 --> 00:15:05,679
Έχει δίκιο!

194
00:15:06,497 --> 00:15:08,929
Γιατί να χυθεί κι άλλο αίμα;

195
00:15:09,864 --> 00:15:11,479
Ας τους πληρώσουμε.

196
00:15:12,590 --> 00:15:13,642
Άρχοντες!

197
00:15:14,626 --> 00:15:17,227
Επιτρέψτε μου
να το σκεφτώ λίγο ακόμα.

198
00:15:17,870 --> 00:15:20,183
Εν τω μεταξύ, ας μαθευτεί…

199
00:15:20,947 --> 00:15:26,233
…ότι έστειλα απεσταλμένους να μαζέψουν
άντρες για μάχη, αν χρειαστεί.

200
00:15:27,214 --> 00:15:29,824
<i>- Ζήτω ο Βασιλιάς!
- Ζήτω ο Βασιλιάς!</i>

201
00:15:38,983 --> 00:15:44,166
Δίκασον, Κύριε,
Τους δικαζομένους μετ' εμού•

202
00:15:45,697 --> 00:15:49,293
Πολέμησον 
τους πολεμούντας με.

203
00:15:50,783 --> 00:15:55,103
Και δράξον το δόρυ και σύγκλεισον
την οδόν των καταδιωκόντων με•

204
00:15:56,774 --> 00:16:01,366
Ειπέ εις την ψυχήν μου,
Εγώ είμαι η σωτηρία σου.

205
00:16:04,000 --> 00:16:06,507
Μεγαλειότατε, είναι εδώ.

206
00:16:54,205 --> 00:16:55,206
Χαίρε.

207
00:16:56,752 --> 00:17:01,025
Ο Βασιλιάς Έλα προσκαλεί στον οίκο του
τον αρχηγό σας για συζήτηση.

208
00:17:02,660 --> 00:17:04,528
Ποιος είναι ο αρχηγός σας;

209
00:17:10,212 --> 00:17:13,787
Ο Βασιλιάς δε γνώριζε ότι
ο αδερφός του είναι ακόμα ζωντανός.

210
00:17:13,907 --> 00:17:16,856
Θέλει να μιλήσετε γι' αυτά
που μπορεί να σας δώσει…

211
00:17:16,976 --> 00:17:19,638
…για να απελευθερώσετε
τον αδερφό του.

212
00:17:25,753 --> 00:17:28,363
Αποδέχεστε την πρόσκληση
του Βασιλιά;

213
00:17:35,478 --> 00:17:36,507
Πού πάτε;

214
00:17:50,630 --> 00:17:53,926
Πρέπει να επιτεθούμε,
όσο είναι αδύναμοι.

215
00:17:54,777 --> 00:17:56,880
Πόσο θα τους πάρει
να μαζέψουν στρατό;

216
00:17:56,920 --> 00:17:58,730
Επίθεση, επίθεση, επίθεση!

217
00:17:58,958 --> 00:18:00,395
Μόνο αυτό λέει.

218
00:18:03,664 --> 00:18:05,314
Θέλω να μιλήσω
στον Βασιλιά.

219
00:18:05,434 --> 00:18:06,937
Για τι να μιλήσετε;

220
00:18:06,973 --> 00:18:10,269
Φαντάσου τι θησαυρούς έχει
ο Βασιλιάς στον οίκο του;

221
00:18:10,942 --> 00:18:11,966
Τους θέλω.

222
00:18:12,414 --> 00:18:14,020
Θέλω να δω πώς ζει…

223
00:18:15,190 --> 00:18:17,152
Τι σόι άντρες είναι…

224
00:18:18,309 --> 00:18:19,548
…και πεινάω.

225
00:18:19,668 --> 00:18:22,936
Άκουσέ με.
Αν πάμε στον οίκο του…

226
00:18:24,193 --> 00:18:26,188
…μπορεί να μας
σκοτώσει όλους.

227
00:18:26,308 --> 00:18:29,375
Ξέχασες ότι έχουμε
όμηρο τον αδερφό του.

228
00:18:31,919 --> 00:18:34,144
Γιατί να νοιαστεί για
τον αδερφό του;

229
00:18:34,382 --> 00:18:36,664
Εγώ δε νοιάζομαι
για τον δικό μου;

230
00:19:10,521 --> 00:19:11,582
Έρχονται!

231
00:19:46,155 --> 00:19:47,489
Άρχοντα Ίντρικ.

232
00:20:25,656 --> 00:20:29,149
Μεγαλειότατε, αυτός ο άντρας
είναι ο Ράγκναρ Λόθμπροκ.

233
00:20:29,678 --> 00:20:32,870
Ο αδερφός του, ο Ρόλο,
και οι σύντροφοί τους.

234
00:20:33,450 --> 00:20:36,577
Α, ναι. Ράγκναρ Λόθμπροκ…

235
00:20:38,335 --> 00:20:40,832
Το 'χουμε ξανακούσει
αυτό το όνομα.

236
00:20:42,986 --> 00:20:45,925
Χαιρόμαστε που
αποφασίσατε να μας μιλήσετε.

237
00:20:58,503 --> 00:21:02,438
Ίσως, Μεγαλειότατε, θα πρέπει πρώτα
να τους καλέσετε να φάνε.

238
00:21:04,104 --> 00:21:07,691
Συγχωρέστε με.
Ας φάμε μαζί…

239
00:21:09,008 --> 00:21:10,801
Και μετά να μιλήσουμε.

240
00:21:17,569 --> 00:21:19,795
Το τραπέζι είναι καλοφτιαγμένο.

241
00:21:20,428 --> 00:21:22,165
Όπως και οι γυναίκες.

242
00:21:24,420 --> 00:21:25,566
Ο Βασιλεύς!

243
00:21:33,284 --> 00:21:34,786
Ράγκναρ Λόθμπροκ.

244
00:21:35,490 --> 00:21:39,679
Από 'δώ, η σύζυγός μου, η Ίλσγουιθ,
κι ο γιος μου, ο Έγκουαρτ.

245
00:21:42,667 --> 00:21:43,728
Γεια μας.

246
00:21:44,125 --> 00:21:45,136
Πίνεις;

247
00:21:47,546 --> 00:21:48,607
Γεια σου.

248
00:21:53,310 --> 00:21:54,634
Πήγαινε, τώρα.

249
00:22:22,839 --> 00:22:27,267
Εις το όνομα του Πατρός, και του Ιού,
και του Αγίου Πνεύματος.

250
00:22:27,510 --> 00:22:28,570
Αμήν.

251
00:22:28,686 --> 00:22:29,755
Αμήν.

252
00:22:29,984 --> 00:22:31,033
<i>Αμήν.</i>

253
00:22:47,723 --> 00:22:49,071
Τι απαίσιος ήχος.

254
00:22:49,758 --> 00:22:52,258
Αυτοί οι άνθρωποι
είναι τόσο παράξενοι.

255
00:23:30,238 --> 00:23:31,288
Κόφτε το.

256
00:23:33,460 --> 00:23:35,470
Σταματήστε να με κάνετε
να γελάω.

257
00:23:35,590 --> 00:23:37,340
Προσπαθώ να 'μαι σοβαρός.

258
00:23:40,093 --> 00:23:41,693
Θα μιλήσουμε, Βασιλιά;

259
00:23:47,912 --> 00:23:48,912
Πολύ καλά.

260
00:23:50,022 --> 00:23:51,022
Τι θέλετε;

261
00:23:51,715 --> 00:23:56,215
Για την ασφαλή επιστροφή του αδερφού μου
και για να φύγετε από το Βασίλειό μου;

262
00:23:57,814 --> 00:23:59,264
Αυτός είναι ιερέας;

263
00:24:01,389 --> 00:24:04,939
Είναι ο επίσκοπος της εκκλησίας μας.
Ένας άνθρωπος του Θεού.

264
00:24:05,576 --> 00:24:08,876
Έχω και εγώ επίσης έναν άνθρωπο
του Θεού στο σπίτι μου.

265
00:24:11,908 --> 00:24:14,458
Δύο χιλιάδες λίβρες,
σε χρυσό και ασήμι.

266
00:24:15,154 --> 00:24:16,154
Τι είπε;

267
00:24:16,340 --> 00:24:17,426
Πόσα;

268
00:24:18,017 --> 00:24:19,515
Δύο χιλιάδες λίβρες.

269
00:24:22,256 --> 00:24:25,156
Δε νομίζω ότι σε άκουσα
ορθά, Ράγκναρ Λόθμπροκ.

270
00:24:31,040 --> 00:24:32,490
Δύο χιλιάδες λίβρες…

271
00:24:33,313 --> 00:24:34,413
…σε βάρος.

272
00:24:37,091 --> 00:24:38,491
Αυτή είναι η τιμή.

273
00:25:01,607 --> 00:25:03,207
Συμφωνώ με τους όρους.

274
00:25:05,615 --> 00:25:06,626
Καλώς.

275
00:25:15,213 --> 00:25:16,363
Όμως πρώτα…

276
00:25:17,478 --> 00:25:19,878
…πρέπει να επιστρέψεις
τον αδερφό μου.

277
00:25:20,368 --> 00:25:23,368
Όταν λάβουμε την πληρωμή
θα έχεις τον αδερφό σου.

278
00:25:25,294 --> 00:25:28,794
Πρέπει να μου δώσετε χρόνο
να μαζέψω τόσο τεράστια ποσότητα.

279
00:25:32,308 --> 00:25:33,758
Και εν τω μεταξύ…

280
00:25:34,007 --> 00:25:37,146
…εσύ και οι άντρες σου πρέπει
να παραμείνετε στο στρατόπεδό σας…

281
00:25:37,266 --> 00:25:40,054
…και να μην κάνετε άλλες επιθέσεις
στους ανθρώπους μου…

282
00:25:40,174 --> 00:25:41,974
…ή στις περιουσίες τους.

283
00:25:43,097 --> 00:25:44,147
Σύμφωνοι.

284
00:25:44,810 --> 00:25:48,510
Μεγαλειότατε! Πώς μπορούμε να εμπι-
στευτούμε τον λόγο ενός παγανιστή;

285
00:25:50,503 --> 00:25:52,753
Αφήστε να βαφτίσω
έναν από αυτούς.

286
00:25:53,956 --> 00:25:55,856
Υπάρχει ένας πρόσθετος όρος.

287
00:25:56,840 --> 00:26:00,179
Επιθυμώ είτε εσύ, είτε ένας
από τους συντρόφους σου…

288
00:26:00,299 --> 00:26:03,099
…να συμφωνήσει να βαφτιστεί
στην πίστη μας.

289
00:26:03,776 --> 00:26:07,176
Και έτσι, μπορώ να κάνω ειρήνη
μ' έναν φίλο και Χριστιανό.

290
00:26:08,156 --> 00:26:09,606
Και όχι έναν εχθρό.

291
00:26:09,905 --> 00:26:12,505
Θέλεις ένας από εμάς
να γίνει Χριστιανός;

292
00:26:13,587 --> 00:26:14,587
Μάλιστα.

293
00:26:17,768 --> 00:26:20,318
Θέλει ένας από εμάς
να γίνει Χριστιανός.

294
00:26:26,382 --> 00:26:27,382
Τόστιγκ.

295
00:26:29,704 --> 00:26:31,520
Θα γίνω εγώ Χριστιανός.

296
00:26:41,262 --> 00:26:42,298
Εγώ…

297
00:26:44,084 --> 00:26:45,682
…θα γίνω Χριστιανός.

298
00:27:06,072 --> 00:27:08,591
Αρχόντισσα Λαγκέρθα, ελπίζω
να έχετε την καλοσύνη…

299
00:27:08,711 --> 00:27:11,046
…να μιλήσετε με τη γυναίκα
του εκλιπόντος Κόμη.

300
00:27:11,166 --> 00:27:14,466
Φυσικά. Καλώς όρισες, Σίγκι.
Παρακαλώ κάθισε στην παρέα μας.

301
00:27:14,586 --> 00:27:15,636
Περίμενε!

302
00:27:16,334 --> 00:27:19,734
Ο Κόμης Χάραλντσον προσπάθησε
να σκοτώσει τον πατέρα μου.

303
00:27:21,270 --> 00:27:22,320
Το γνωρίζω.

304
00:27:22,931 --> 00:27:24,681
Και αν τα είχε καταφέρει.

305
00:27:25,386 --> 00:27:27,986
Θα στεκόμουν εκεί
που είναι η Σίγκι τώρα.

306
00:27:30,052 --> 00:27:32,220
Οπότε τι θα ήθελες να της πω;

307
00:27:37,400 --> 00:27:39,365
Θα της ζήταγα να καθίσει.

308
00:27:41,546 --> 00:27:42,696
Σε ευχαριστώ!

309
00:27:52,460 --> 00:27:54,214
Τι μπορώ να κάνω για εσένα;

310
00:27:54,334 --> 00:27:56,684
Είναι τι μπορώ να κάνω
εγώ για εσάς.

311
00:27:58,576 --> 00:28:00,126
Θέλω να σε υπηρετήσω.

312
00:28:03,681 --> 00:28:05,481
Αυτό δεν είναι απαραίτητο.

313
00:28:11,609 --> 00:28:15,159
Θυμάμαι πολύ καλά πώς υπηρέτησα
τον πατήρ της εκκλησίας μου.

314
00:28:15,758 --> 00:28:17,558
Και δε μου προξένησε κακό.

315
00:28:17,694 --> 00:28:21,299
Πράγματι, βρήκα στο να υπηρετώ
μία μεγάλη ελευθερία και τιμή.

316
00:28:22,383 --> 00:28:24,923
Όταν αποδέχτηκα ότι πρέπει
να ξεχάσω τον εαυτό μου…

317
00:28:25,043 --> 00:28:27,543
…και να υπηρετήσω
τον πατήρ Κάθμπερτ.

318
00:28:30,278 --> 00:28:31,978
Τότε έγινα ευτυχισμένος.

319
00:28:47,111 --> 00:28:50,161
Αν είναι πραγματικά αυτό που θέλεις,
αποδέχομαι την προσφορά σου.

320
00:28:53,831 --> 00:28:55,031
Σας ευχαριστώ.

321
00:28:56,918 --> 00:28:59,772
Εσύ και η κόρη σου
είστε υπό την προστασία μου.

322
00:28:59,892 --> 00:29:02,442
Δε θα σου φερθώ όμως
ποτέ σαν υπηρέτρια.

323
00:29:17,418 --> 00:29:19,127
Κύριε, Άγιε Πατήρ.

324
00:29:19,247 --> 00:29:21,250
Παντοδύναμε και Αέναε…

325
00:29:21,764 --> 00:29:25,014
…εκδίωξε τον διάβολο
και τους δαίμονές του από αυτόν.

326
00:29:25,858 --> 00:29:27,761
Από το κεφάλι,
από τα μαλλιά…

327
00:29:27,881 --> 00:29:30,018
…από τον εγκέφαλο,
από το μέτωπο…

328
00:29:30,138 --> 00:29:33,088
…από τα αυτιά, από τα ρουθούνια,
από το στόμα…

329
00:29:33,355 --> 00:29:35,255
…από κάτω από τη γλώσσα.

330
00:29:35,433 --> 00:29:38,925
Από το λαιμό, από τον αυχένα,
από το στέρνο, από την καρδιά.

331
00:29:39,113 --> 00:29:41,732
Από όλο το εσώτερο
του σώματος.

332
00:29:42,386 --> 00:29:45,686
Από τις σκέψεις, από τα λόγια
και από τις πράξεις του.

333
00:29:46,146 --> 00:29:48,746
Εις το όνομα του Κυρίου
Ιησού Χριστού….

334
00:29:49,692 --> 00:29:50,766
Αμήν.

335
00:29:52,886 --> 00:29:54,036
Χρίω αυτόν…

336
00:29:56,977 --> 00:29:58,777
…εις το όνομα του Πατρός…

337
00:29:59,287 --> 00:30:00,687
…και του Υιού…

338
00:30:00,885 --> 00:30:02,735
…και του Αγίου Πνεύματος.

339
00:30:03,423 --> 00:30:04,510
Αμήν.

340
00:30:16,780 --> 00:30:20,064
Τώρα σε κηρύσσω βαφτισμένο
και αναγεννημένο…

341
00:30:20,184 --> 00:30:23,036
…με το νέο χριστιανικό
όνομα, Ρολφ.

342
00:30:34,619 --> 00:30:39,177
Είθε ο Κύριος να σε ευλογεί και να σε
κρατά από αυτήν την ημέρα και για πάντα.

343
00:30:39,297 --> 00:30:40,338
Αμήν.

344
00:31:00,420 --> 00:31:02,900
Γίναμε μάρτυρες
ενός αληθινού θαύματος.

345
00:31:04,360 --> 00:31:07,474
Τώρα σου ζητάω να
εκπληρώσεις τις υποσχέσεις σου…

346
00:31:08,259 --> 00:31:12,479
…γυρίστε στα πλοία σας, και
περιμένετε την πληρωμή σας με ηρεμία.

347
00:31:12,599 --> 00:31:14,495
Σύμφωνοι,
Ράγκναρ Λόθμπροκ;

348
00:31:45,073 --> 00:31:46,269
Τι συμβαίνει;

349
00:31:46,783 --> 00:31:48,336
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.

350
00:31:51,547 --> 00:31:53,347
Έλα δίπλα μου,
κόρη μου.

351
00:32:03,618 --> 00:32:04,961
Τι σε ανησυχεί;

352
00:32:05,404 --> 00:32:08,695
Φοβάμαι για τον πατέρα,
είναι τόσο μακριά.

353
00:32:14,537 --> 00:32:16,988
Η μοίρα μας είναι
προδιαγεγραμμένη, Γκίντα.

354
00:32:17,066 --> 00:32:19,383
Όλοι πρέπει
να το αποδεχτούμε αυτό.

355
00:32:25,712 --> 00:32:28,427
Το νιώθω να κινείται
κάτω από το χέρι μου.

356
00:32:30,869 --> 00:32:32,860
Εκείνος έχει πολύ
δυνατή κλωτσιά.

357
00:32:32,980 --> 00:32:35,965
Εκείνος; Πώς είσαι
τόσο σίγουρη πως είναι αγόρι;

358
00:32:37,579 --> 00:32:42,222
Πριν πολύ καιρό, ο μάντης προφήτευσε ότι
ο πατέρας σου, θα κάνει πολλούς γιούς.

359
00:32:43,236 --> 00:32:45,236
Έτσι ξέρω πως
είναι αγόρι.

360
00:32:52,704 --> 00:32:53,911
Τώρα κοιμήσου.

361
00:33:19,305 --> 00:33:20,505
Κέρδισα πάλι.

362
00:33:22,170 --> 00:33:23,208
Μπράβο…

363
00:33:24,694 --> 00:33:25,866
…Ρολφ.

364
00:33:26,887 --> 00:33:28,387
Τι έπαθες, Φλόκι;

365
00:33:28,972 --> 00:33:30,768
Εγώ δεν έχω
πάθει τίποτα.

366
00:33:31,768 --> 00:33:35,425
Δεν ήμουν εγώ αυτός που απαρνήθηκε
τους θεούς μπροστά σε όλους.

367
00:33:36,411 --> 00:33:37,796
Ήταν μια παρωδία.

368
00:33:39,121 --> 00:33:40,435
Δεν το πίστευα.

369
00:33:41,264 --> 00:33:43,765
Δεν ήξερα καν τι έλεγε,
ο γέρο-τράγος.

370
00:33:44,123 --> 00:33:45,651
Δεν έχει σημασία.

371
00:33:46,165 --> 00:33:48,709
Είναι βέβαιο πως
τους έχεις εξαγριώσει.

372
00:33:55,444 --> 00:33:59,001
- Μην είσαι ανόητος.
- Όχι, εσύ είσαι ο ανόητος.

373
00:34:00,279 --> 00:34:02,437
Που ρίσκαρες
την οργή των θεών.

374
00:34:02,837 --> 00:34:05,862
Πώς θα καταφέρεις τώρα,
να σε συγχωρέσει ο Όντιν;

375
00:34:08,957 --> 00:34:10,843
Ήρθαν, ελάτε να δείτε.

376
00:35:05,355 --> 00:35:06,455
Είναι άδεια.

377
00:36:08,807 --> 00:36:10,187
<i>Οπισθοχωρήστε.</i>

378
00:36:10,819 --> 00:36:12,254
<i>Ανασυνταχθείτε.</i>

379
00:36:15,174 --> 00:36:17,056
<i>- Επιτεθείτε.
- Ανασυνταχθείτε!</i>

380
00:36:19,221 --> 00:36:20,735
<i>Μείνετε ενωμένοι.</i>

381
00:36:22,830 --> 00:36:23,973
<i>Σταματήστε.</i>

382
00:37:17,167 --> 00:37:18,956
Όντιν!

383
00:37:57,549 --> 00:37:58,549
Όχι.

384
00:38:15,709 --> 00:38:18,239
Βαλχάλα.

385
00:39:21,517 --> 00:39:23,902
Πόσους Χριστιανούς
σκότωσα, Φλόκι;

386
00:39:25,900 --> 00:39:26,900
Πόσους;

387
00:39:29,674 --> 00:39:33,117
Πιστεύεις πώς ο Όντιν είναι
ακόμα θυμωμένος μαζί μου;

388
00:39:57,636 --> 00:40:00,334
Φαίνεται πως
ο αδερφός σου, ο Βασιλιάς…

389
00:40:02,041 --> 00:40:05,066
…δε νοιάζεται για το
αν ζήσεις η αν πεθάνεις.

390
00:40:06,738 --> 00:40:10,829
Αν με αφήσεις να του μιλήσω,
θα τον πείσω να τηρήσει τη συμφωνία σας.

391
00:40:27,150 --> 00:40:28,754
Γιατί, απλά να μην…

392
00:40:29,021 --> 00:40:31,111
…σε σκοτώσω,
αυτήν τη στιγμή;

393
00:40:32,905 --> 00:40:35,992
Γιατί δε θα έχεις τίποτα
για να διαπραγματευτείς.

394
00:40:39,436 --> 00:40:40,450
Έχω αυτό.

395
00:40:57,142 --> 00:40:58,163
<i>Ανοίχτε.</i>

396
00:40:59,265 --> 00:41:00,742
<i>Ανοίχτε την πύλη.</i>

397
00:42:46,105 --> 00:42:48,446
Ορκίζομαι,
στον παντοδύναμο Θεό…

398
00:42:49,375 --> 00:42:51,443
…ότι κηρύσσω
αιώνιο πόλεμο…

399
00:42:51,744 --> 00:42:54,214
…στον Βόρειο,
Ράγκναρ Λόθμπροκ.

400
00:42:55,014 --> 00:42:59,185
Ορκίζομαι στον Κύριό μας, Ιησού Χριστό
και στην ευλογημένη, Παρθένο…

401
00:43:00,386 --> 00:43:01,736
…πως μια μέρα…

402
00:43:02,450 --> 00:43:04,207
…θα τον εκδικηθώ.

403
00:43:05,599 --> 00:43:08,985
Και θα τον φέρω ενώπιο
της δικαιοσύνης και του θανάτου…

404
00:43:09,395 --> 00:43:11,371
…ας με βοηθήσει, ο Θεός.

405
00:43:15,273 --> 00:43:18,615
<i>Απόδοση Διαλόγων: X-VikingsTeam
[666stelios666, zami, V-Phobos]</i>

406
00:43:18,627 --> 00:43:21,627
<i>Απόδοση Διαλόγων: X-VikingsTeam
[sokofretas, Anael]</i>

407
00:43:21,651 --> 00:43:24,486
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VikingsTeam [666stelios666]</i>

408
00:43:24,509 --> 00:43:29,215
<i>Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων:
www.xsubs.tv</i>

