﻿1
00:00:01,267 --> 00:00:04,669
Ο μπαμπάς αποφάσισε να αναμείξει τις
οικογένειες με την νέμεσή μου στο λύκειο.

2
00:00:04,789 --> 00:00:05,998
Το σπίτι μας έκλεισε,

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,477
το ίδιο και οι συζητήσεις μας.

4
00:00:07,597 --> 00:00:09,189
Λοιπόν, ποιό είναι το σχέδιο Τέσα?

5
00:00:09,424 --> 00:00:10,933
Εχεις ακόμη έναν χρόνο στο σχολείο.

6
00:00:10,988 --> 00:00:12,827
Θα ζω με την γιαγιά μου,
θα έρχομαι στο  Chatswin,

7
00:00:12,827 --> 00:00:14,186
θα αποφοιτήσω, θα εξαφανιστώ.

8
00:00:14,306 --> 00:00:16,096
θα μου πεις πως δεν μπορώ? Είμαι σχεδόν 18.

9
00:00:16,141 --> 00:00:19,098
Οχι, δεν θα σου πως ότι δεν μπορείς.
Λέω πως εύχομαι να μην το ήθελες.

10
00:00:19,094 --> 00:00:20,717
Υπάρχουν πολλά πράγματα που
εύχομαι να μην κάνεις,

11
00:00:20,837 --> 00:00:23,743
οπως το να συνεχίζεις να παίρνεις αποφάσεις
χωρίς να σκέφτεσαι τα αισθήματά μου.

12
00:00:23,766 --> 00:00:25,542
Ξέρω πως έτσι φαίνεται ότι πράττω,

13
00:00:25,518 --> 00:00:26,824
αλλά σε διαβεβαιώ εγώ...

14
00:00:26,801 --> 00:00:28,568
Γιατί δεν συνεχίζεις να το λες αυτό
στον εαυτό σου, Τζορτζ?

15
00:00:28,826 --> 00:00:30,406
Επειδή δεν θα είμαι εδώ για να το ακούω.

16
00:00:30,594 --> 00:00:31,756
Tessa!

17
00:00:32,463 --> 00:00:34,648
- Tessa.
- Ελπίζω οι τρεις σας να είστε ευτυχισμένοι.

18
00:00:34,686 --> 00:00:35,837
Εχε μια όμορφη ζωή.

19
00:00:35,887 --> 00:00:37,801
Ω, η Ντάλια ούτε καν σε συμπαθεί.

20
00:00:37,814 --> 00:00:39,390
Απλά σε χρησιμοποιεί για να κάνει τον
αληθινό μπαμπάς της να ζηλέψει.

21
00:00:39,397 --> 00:00:40,266
Καλή τύχη μ΄αυτό!

22
00:00:40,297 --> 00:00:41,492
Τέσα, μπορώ να πω

23
00:00:41,517 --> 00:00:43,538
ότι δεν γνώριζα το τι συνέβαινε
ανάμεσα σε σένα και την Ντάλια?

24
00:00:43,563 --> 00:00:45,878
Αν γνώριζα, δεν...δεν θα δεχόμουν ποτέ...

25
00:00:52,692 --> 00:00:54,581
Ποτέ πριν δεν την έχω δει έτσι.

26
00:00:55,589 --> 00:00:56,909
- Μήπως κάνουμε λάθος?
- Μμμ.

27
00:00:56,965 --> 00:00:59,310
- Ίσως όλα αυτά είναι υπερβολικά.
- Όχι. όχι.

28
00:00:59,341 --> 00:01:01,544
Διάβασα όλα τα βιβλία που μου έδωσε η Σιλα,

29
00:01:01,664 --> 00:01:02,594
κι όλα λένε το ίδιο πράγμα.

30
00:01:02,594 --> 00:01:04,214
Δεν μπορείς να αφήνεις
τα παιδιά να αποφασίζουν.

31
00:01:04,446 --> 00:01:07,180
Εμείς ως γονείς πρέπει να κάνουμε 
ό,τι είναι σωστό για την οικογένεια.

32
00:01:08,237 --> 00:01:10,376
Κι αν εδώ είμαστε λάθος σχετικά 
με το τι είναι το σωστό?

33
00:01:13,648 --> 00:01:15,231
Daddy Altman?

34
00:01:19,999 --> 00:01:22,833
Αφου θα είμαστε τώρα μια μεγάλη
χαρούμενη οικογένεια,

35
00:01:22,953 --> 00:01:25,379
θα με συνοδέψεις στον χορό Αγνότητας
πατέρα-κόρης.


36
00:01:25,499 --> 00:01:26,505
Σε τί?

37
00:01:27,813 --> 00:01:30,140
Στον χορο Αγνότητας πατέρα-κόρης.

38
00:01:32,074 --> 00:01:35,158
Είναι η ευκαιρία μας 
να αποκαταστήσουμε την ευπρέπεια,

39
00:01:35,996 --> 00:01:38,298
να πάρουμε τις κόρες μας απαλά απο το μπράτσο

40
00:01:38,305 --> 00:01:40,714
και να πούμε, "στάσου, μικρή πριγκίπισσα".

41
00:01:40,689 --> 00:01:41,840
Hmm.

42
00:01:42,429 --> 00:01:44,712
Πρέπει τα κορίτσια να είναι αγνά 
για να παραβρεθούν?

43
00:01:44,856 --> 00:01:47,165
Γιατί δεν βλέπω προς το παρόν να είναι
εδώ εγγεγραμμένες παρθένες.

44
00:01:47,197 --> 00:01:49,987
Ω, νομίζω πως έχουμε τουλάχιστον μία.

45
00:01:50,107 --> 00:01:52,508
Δεν είμαι όμως εδώ για να υπερηφανευτώ
για την Λίζα.

46
00:01:52,814 --> 00:01:54,792
Οι καιροί άλλαξαν,

47
00:01:55,205 --> 00:01:57,019
και είναι καθηκον μας

48
00:01:57,025 --> 00:01:59,378
να τους ξαναλλάξουμε.

49
00:01:59,428 --> 00:02:01,588
- synced and corrected by chamallow -
 - www.addic7ed.com -
SEASON FINALE

50
00:02:11,077 --> 00:02:12,910
Γεια, γιαγιά. Εγώ είμαι, η Τέσα.

51
00:02:12,935 --> 00:02:14,906
Tessa! Εισαι καλά?

52
00:02:14,969 --> 00:02:16,464
Είμαι καλά. Ήμουν και καλύτερα.

53
00:02:16,489 --> 00:02:17,387
Um...

54
00:02:17,584 --> 00:02:19,273
Κάτι χρειάζομαι. Εννοώ...

55
00:02:19,307 --> 00:02:20,368
Εννοώ, χρειάζομαι...

56
00:02:20,488 --> 00:02:22,226
εσένα, αν είναι δυνατό.

57
00:02:22,527 --> 00:02:26,431
Τέσα, με κάνεις νευρική. Τί συμβαίνει?

58
00:02:26,447 --> 00:02:27,814
Τίποτα. Απλά...

59
00:02:28,477 --> 00:02:29,615
ο μπαμπάς μου.

60
00:02:29,735 --> 00:02:31,461
Δεν θέλω πια να ζω μαζί του,

61
00:02:31,993 --> 00:02:33,770
γι΄αυτό αναρωτιέμαι αν

62
00:02:33,788 --> 00:02:35,710
θα ήταν εφικτό για μένα

63
00:02:36,136 --> 00:02:37,822
να έρθω να μείνω σε σένα τον επόμενο χρόνο.

64
00:02:37,942 --> 00:02:42,236
Δεν έχω πραγματικά χώρο για δεύτερο άτομο.

65
00:02:42,430 --> 00:02:44,382
Εχω μόνο ένα μπάνιο.

66
00:02:44,502 --> 00:02:45,299
Σωστα.

67
00:02:45,333 --> 00:02:47,751
Ω,γλυκιά μου, σιχαίνομαι που σε απογοητεύω.

68
00:02:47,785 --> 00:02:50,087
Τί θα έλεγες να έρθεις για ένα μέρος 
του καλοκαιριού?

69
00:02:50,413 --> 00:02:52,240
Θα είναι οκ αν σου τηλεφωνήσω αργότερα?

70
00:02:52,278 --> 00:02:54,355
O... okay. Bye-bye.

71
00:02:58,896 --> 00:03:00,480
Mom?

72
00:03:00,515 --> 00:03:01,863
Ποιός ήταν?

73
00:03:03,740 --> 00:03:04,901
Η Τεσα.

74
00:03:07,875 --> 00:03:10,524
Από τοτε που η γιαγιά με παράτησε στους λύκους,

75
00:03:10,558 --> 00:03:11,789
ζήτησα καταφύγιο

76
00:03:11,786 --> 00:03:14,702
στο μόνο μέρος που πάντα αισθανόμουν ασφαλής.

77
00:03:23,055 --> 00:03:24,807
Φεύγεις.

78
00:03:25,273 --> 00:03:26,871
Αυτή φεύγει.

79
00:03:29,160 --> 00:03:30,575
Τί θα γίνει με μένα?

80
00:03:30,695 --> 00:03:32,039
Θα΄σαι μια χαρά.

81
00:03:32,864 --> 00:03:34,373
Θα΄σαι...

82
00:03:34,999 --> 00:03:36,945
η βασίλισσα του Purity Ball.

83
00:03:37,669 --> 00:03:38,802
Μμμ, λοιπόν...

84
00:03:38,836 --> 00:03:41,187
τεχνικά, αυτό είναι αδύνατο.

85
00:03:41,212 --> 00:03:43,808
Ο Μαλίκ και γω μπαλαμουτιαζόμαστε
από την Ημέρα του Προέδρου.

86
00:03:44,776 --> 00:03:46,166
Μην το πεις στη μαμά.

87
00:03:49,151 --> 00:03:51,441
Δεν το πιστεύω πως έχω πάλι μετακόμιση.

88
00:03:51,472 --> 00:03:53,337
Αισθάνομαι σαν να βγήκα από μετακόμιση.

89
00:03:53,387 --> 00:03:55,527
Ω, Θεέ μου. Τζορτζ, κοίτα!

90
00:03:55,583 --> 00:03:56,972
Αυτό εδώ στο Chatswin Hills

91
00:03:56,978 --> 00:03:59,131
έχει δερμάτινο σαλόνι.

92
00:03:59,462 --> 00:04:00,751
Δερμάτινο σαλόνι?

93
00:04:01,277 --> 00:04:02,766
Είναι έργο τέχνης.

94
00:04:03,116 --> 00:04:04,542
Είναι ένα υπερεκτιμημένο ξύλινο κουτί.

95
00:04:04,542 --> 00:04:06,294
Κοίτα την τετράγωνη βάση. 
Είναι μικροσκοπική.

96
00:04:06,357 --> 00:04:09,341
Τσέκαρε το μεγάλο μέγεθος.
Μπορουμε πάντα να επεκταθούμε.

97
00:04:09,461 --> 00:04:10,648
Μπορούμε να επεκταθούμε.

98
00:04:10,768 --> 00:04:13,258
Τί είδους καναπέ θα έβαζες
σε ένα δερμάτινο σαλόνι?

99
00:04:13,326 --> 00:04:16,649
Εγω θα έφτιαχνα μια μαρμάρινη κατασκευή.

100
00:04:16,769 --> 00:04:19,283
Ακούγεται αναπαυτικό.

101
00:04:20,772 --> 00:04:22,173
Ενώ ο Τζορτζ και η Ντάλας

102
00:04:22,192 --> 00:04:23,800
έψαχναν για μια νέα ερωτική φωλιά,

103
00:04:24,313 --> 00:04:26,872
εγώ προσαρμοζόμουν στο να ζω
μέσα σε μία τουαλέτα.

104
00:04:30,238 --> 00:04:31,959
Φαίνεται χαριτωμένο.

105
00:04:32,290 --> 00:04:34,530
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.

106
00:04:38,892 --> 00:04:39,836
Ξέρει ο μπαμπάς σου

107
00:04:39,861 --> 00:04:41,049
πως ζεις σε μία τουαλέτα?

108
00:04:41,169 --> 00:04:42,169
Νομίζει πως είμαι στην Έλεν.

109
00:04:42,194 --> 00:04:43,314
Γιατί δεν μένεις σπίτι μου?

110
00:04:43,345 --> 00:04:44,878
Γιατί έτσι, Λίζα.

111
00:04:45,303 --> 00:04:46,473
Γιατί έτσι.

112
00:04:46,517 --> 00:04:47,643
Ναι. Όχι. Είναι αλήθεια.

113
00:04:47,662 --> 00:04:50,339
Είμαι κουρασμένη μ΄όλα αυτά, έτσι?

114
00:04:50,558 --> 00:04:52,416
Είμαι κουρασμένη με τον καθένα που περιμένει

115
00:04:52,428 --> 00:04:54,449
να κάνω ό,τι στο διάβολο θέλει.

116
00:04:54,436 --> 00:04:54,956
Αμήν.

117
00:04:54,999 --> 00:04:57,095
Aπλά θα γελώ και θα υποφέρω σιωπηλά?

118
00:04:57,215 --> 00:04:59,454
Βαρέθηκα να γελώ και να υποφέρω σιωπηλά.

119
00:04:59,467 --> 00:05:01,100
Θα πρέπει να δεις το φόρεμα που η μάνα μου
θέλει να φορέσω

120
00:05:01,118 --> 00:05:02,557
σ΄αυτον τον χορό Purity Ball.

121
00:05:02,607 --> 00:05:03,866
Ειναι μία φρικτή νυφιάτικη τουαλέτα.

122
00:05:03,903 --> 00:05:06,844
Δεν έχουν συνειδητοποιήσει πως είμαστε
σχεδόν ενήλικες?

123
00:05:06,964 --> 00:05:08,808
Δεν μπορούν να μας λένε πια το 
πως θα γίνονται τα πράγματα.

124
00:05:08,796 --> 00:05:10,710
Δεν μπορούμε να καταπινουμε

125
00:05:10,717 --> 00:05:12,569
μια μερίδα σχεδόν ωμά ζυμαρικά

126
00:05:12,619 --> 00:05:15,086
μόνο και μόνο για να αποφύγουμε να
πληγώσουμε τα αισθήματα μίας άστεγης γυναίκας.

127
00:05:17,599 --> 00:05:20,127
Ήταν πολύ νόστιμα, όμως. Ευχαριστώ.

128
00:05:22,279 --> 00:05:24,507
Μα, Τζορτζ...δερμάτινο λιβινγκ ρουμ!

129
00:05:24,525 --> 00:05:25,483
Ξέρω.

130
00:05:25,483 --> 00:05:27,284
Κι είδες αυτό το φωτιστικό?

131
00:05:27,335 --> 00:05:29,518
Ήταν λαμπερό και μοδάτο.

132
00:05:29,768 --> 00:05:32,127
Ήταν η τέλεια αντιπροσώπευσή μας.

133
00:05:32,177 --> 00:05:34,404
Ισως θα πρέπει να βρούμε 
ένα φωτιστικό σαν κι αυτό

134
00:05:34,439 --> 00:05:36,073
και να το βάλουμε στο σπίτι
που είναι προς πώληση,

135
00:05:36,350 --> 00:05:38,201
επειδή σ΄αυτό το σπίτι έγινε προσφορά.

136
00:05:38,477 --> 00:05:40,161
Εκτος κι αν θες να το βάλουμε 
στην αντιπροσφορά.

137
00:05:40,860 --> 00:05:42,544
Ναι, μα δεν το αγαπάς.

138
00:05:42,812 --> 00:05:45,166
Οχι, αλλά, θα μπορούσα να ζήσω μ΄αυτό.

139
00:05:45,286 --> 00:05:46,923
Θα μπορούσα να μάθω να το αγαπώ.

140
00:05:49,154 --> 00:05:51,340
Πρέπει να φύγω.

141
00:05:51,328 --> 00:05:52,291
Πρέπει να τρέξω σπίτι

142
00:05:52,342 --> 00:05:54,725
και να ετοιμαστώ για το μεγάλο μου
ραντεβού με την Ντάλια.

143
00:05:56,345 --> 00:05:57,578
Um, George?

144
00:05:57,621 --> 00:05:58,791
- Ναι?
- Μπορώ να είμαι ειλικρινής μαζί σου?

145
00:05:58,911 --> 00:06:01,944
Δεν είμαι και τόσο σίγουρη αν θα πρέπει
να συνοδέψεις την Ντάλια στην εκδήλωση.

146
00:06:02,007 --> 00:06:04,441
Η Ντάλια θέλει να πάω. Αν δεν την
πάω εγώ, τότε ποιός θα την πάει?

147
00:06:10,491 --> 00:06:11,942
Hi, Dallas.

148
00:06:11,977 --> 00:06:13,938
Ωραίο φόρεμα. Είναι Καβάλι?

149
00:06:21,803 --> 00:06:23,230
Δεν είναι ο πατέρας της.

150
00:06:23,261 --> 00:06:25,414
Δεν μπορεί να την κυκλοφορεί σαν να
είναι ο πατέρας της.

151
00:06:25,534 --> 00:06:27,816
Steven, χρειάζεται να βρεις άλλο 
τρόπο για να εκφράζεσαι.

152
00:06:27,848 --> 00:06:29,518
Δεν μπορείς να τριγυρνας γρονθοκοπώντας άτομα.

153
00:06:29,556 --> 00:06:30,845
Δεν τριγυρνώ γρονθοκοπώντας ανθρώπους.

154
00:06:30,857 --> 00:06:31,789
Μόνο αυτόν γρονθοκόπησα.

155
00:06:31,852 --> 00:06:33,835
Δεν..δεν ξέρω τι είναι.
Τον βρήκα ιδανικό για γροθιά.

156
00:06:33,873 --> 00:06:36,469
- Μαμά, είναι αυτός εντάξει?
- Ναι..είναι οκ.

157
00:06:36,513 --> 00:06:38,396
Ασε ήσυχη την κόρη μου!

158
00:06:38,440 --> 00:06:39,391
Νόμιζα πως αυτή ήταν δική σου δουλειά.

159
00:06:40,811 --> 00:06:42,012
- Ooh!
 Daddies!

160
00:06:42,132 --> 00:06:43,602
Σταματήστε να μάχεστε για μένα.

161
00:06:43,645 --> 00:06:44,627
Τί κάνεις εδώ?

162
00:06:44,640 --> 00:06:46,229
Νόμιζα πως ζουσες στην Σιγκαπούρη.

163
00:06:46,266 --> 00:06:48,450
Είμαι στη Σιγκαπούρη! Ooh! Hey!

164
00:06:48,570 --> 00:06:51,071
Αυτό που υπενθυμίζει..την ωραία
σύζυγό μου Wan'er!

165
00:06:51,109 --> 00:06:52,467
Κόπιασε.

166
00:06:52,898 --> 00:06:53,893
Hello!

167
00:06:54,013 --> 00:06:54,919
 - Hello!
 - Hello!

168
00:06:54,919 --> 00:06:56,164
Θέλω αυτό το μικροσκοπικό καπέλο.

169
00:06:56,284 --> 00:06:57,804
Καρδούλα μου, δως της αυτό το
μικρούλι καπέλο.

170
00:06:57,924 --> 00:06:59,081
- Όχι.
- Ναι.

171
00:06:59,124 --> 00:07:00,964
Wan'er, έχω ακούσει τόσα πολλά.

172
00:07:02,610 --> 00:07:04,312
Hey, George,λυπάμαι για το μπουνίδι,

173
00:07:04,337 --> 00:07:07,150
αλλά χρειαζόταν να την εντυπωσιάσω
γιατί είμαι ο πατέρας της.

174
00:07:07,134 --> 00:07:08,954
Επειδή δεν είμαι τριγύρω
δεν σου δίνεται το δικαίωμα...

175
00:07:09,004 --> 00:07:12,805
Ναι, μου δίνεται! Μου δίνεται κάθε
δικαίωμα, μεγάλε μπούλη.

176
00:07:12,925 --> 00:07:15,467
Το να είσαι πατέρας δεν είναι ένας 
τίτλος που κρατάς

177
00:07:15,528 --> 00:07:17,169
σαν κάποια ζωνη πυγμαχίας.

178
00:07:17,148 --> 00:07:19,277
Είναι μία ενεργή δουλειά. Κι αν δεν
είσαι εκεί για να την κάνεις,

179
00:07:19,333 --> 00:07:21,419
τοτε κάποιος άλλος θα την κάνει.

180
00:07:21,539 --> 00:07:23,884
Σταμάτα να χτυπάς τον μπαμπά Αλτμαν!

181
00:07:23,953 --> 00:07:25,748
Σταμάτα να τον αποκαλείς έτσι!

182
00:07:25,811 --> 00:07:27,343
Πεθαίνω της πείνας, παίδες.

183
00:07:27,463 --> 00:07:29,633
- Να παραγγείλουμε σούσι?
- Θα μπορούσα να φάω σούσι.

184
00:07:29,627 --> 00:07:31,666
George? Ανοιξιάτικα ρολάκια?

185
00:07:32,711 --> 00:07:34,813
Δεν νομίζω πως ο Τζορτζ θέλει να φάει
ανοιξιάτικα ρολάκια.

186
00:07:47,263 --> 00:07:48,884
Σίλα, έχουμε κουδούνι!

187
00:07:48,946 --> 00:07:50,617
Σαν μεσίτριά σου, δεν θα έμπαινα μέσα

188
00:07:50,617 --> 00:07:52,406
αν δεν ήταν κάτι σημαντικό, και είναι.

189
00:07:52,764 --> 00:07:54,015
Το μέρος που είδες σήμερα?

190
00:07:54,049 --> 00:07:55,750
Το μέρος που η Ντάλας ερωτεύθηκε?

191
00:07:55,784 --> 00:07:57,151
Αποσυρθηκε η προσφορά.

192
00:07:57,185 --> 00:07:58,753
Δεν μπορούσαν να τα βγάλουν πέρα οικονομικά.

193
00:07:58,804 --> 00:08:00,597
Δεν μπορώ να το σκεφτώ αυτή την στιγμή, Σίλα.

194
00:08:00,616 --> 00:08:01,786
Εχω πληγή στο πρόσωπο.

195
00:08:01,823 --> 00:08:04,050
Εντάξει. Καλά. Ας ζυγίσουμε όλες τις
εναλλακτικες.

196
00:08:04,170 --> 00:08:06,872
Μπορείς να νοικιάσεις και να πετάξεις
τα λεφτά σου στη λεκάνη.

197
00:08:07,285 --> 00:08:09,118
Να μετακομίσεις στην Ντάλας και να 
είσαι ο σκλάβος της.

198
00:08:11,433 --> 00:08:12,296
Ή να σταθω ως άντρας

199
00:08:12,346 --> 00:08:14,173
και να αγοράσω το μέρος που η
κυρά μου είναι τρελλή γι΄αυτό.

200
00:08:14,293 --> 00:08:16,232
Είναι ξεκάθαρο, Τζορτζ.

201
00:08:16,352 --> 00:08:18,684
Εξαιρετικά υδραυλικά.
Ντουλάπες από την εταιρεία Κλόντια.

202
00:08:18,728 --> 00:08:19,304
Claudia?

203
00:08:19,341 --> 00:08:22,257
Και είναι πολλές.

204
00:08:22,282 --> 00:08:24,697
Μεγάλα δέντρα. Πλατάνια στο πάρκο.

205
00:08:24,728 --> 00:08:27,188
- Ξέρεις κάτι Σίλα?
- Τί?

206
00:08:27,657 --> 00:08:29,008
Εισαι καλή στην δουλειά σου.

207
00:08:29,033 --> 00:08:32,274
Πώς τα καταφέρνει παιδιά?

208
00:08:32,893 --> 00:08:34,651
Είναι η πρώτη στην δουλειά της,

209
00:08:34,664 --> 00:08:36,103
τα καταφέρνει τέλεια στο σπίτι,

210
00:08:36,128 --> 00:08:38,217
και στον ελεύθερο χρόνο της...

211
00:08:38,280 --> 00:08:40,501
Fred? Δεν θα έπρεπε εσείς οι δύο 
να ντυθείτε για το  Purity Ball?

212
00:08:40,495 --> 00:08:42,428
- Θα αργήσετε.
- Κάτσε γλυκειά μου.

213
00:08:42,548 --> 00:08:45,131
Όχι, δεν θα κάτσω.
Η κοινότητά μας με περιμένει,

214
00:08:45,137 --> 00:08:46,639
όπως περιμένει και σας τους δυο.

215
00:08:46,633 --> 00:08:48,516
Σιλα, πιστεύω πως οι προσδοκίες 
της κοινότητας

216
00:08:48,528 --> 00:08:50,124
δεν πρόκειται να πραγματοποιηθούν.

217
00:08:50,168 --> 00:08:51,356
Οχι..απόψε.

218
00:08:51,653 --> 00:08:52,708
Lisa?

219
00:08:54,172 --> 00:08:55,330
Lisa!

220
00:08:55,450 --> 00:08:57,965
Θα είσαι επιτέλους βασίλισσα σε κάτι.

221
00:08:58,243 --> 00:08:59,766
Είσαι παρθένα!

222
00:09:00,229 --> 00:09:02,206
Ναι, αυτό είναι το πρόβλημα, μητέρα.

223
00:09:03,365 --> 00:09:04,502
Δεν είμαι παρθένα.

224
00:09:04,571 --> 00:09:07,080
Ω, είσαι πολύ παρθένα.

225
00:09:07,618 --> 00:09:10,158
Δεν είναι παρθένα, κυρία Σέη.

226
00:09:15,826 --> 00:09:16,602
Καταλαβαίνω.

227
00:09:17,102 --> 00:09:18,973
Αυτός είναι ο τρόπος σας για να μου πείτε

228
00:09:18,997 --> 00:09:20,955
ότι οι δυό σας έχετε εγκαινιάσει
το προγαμιαίο σεξ.

229
00:09:20,999 --> 00:09:22,495
- Αυτό είναι Λίζα?
- Όχι.

230
00:09:22,786 --> 00:09:24,146
Όχι, ποτέ δεν είχα σεξ.

231
00:09:24,266 --> 00:09:26,762
Δόξα τω Θεώ! Εγώ...

232
00:09:27,137 --> 00:09:28,514
Αλλά κάναμε έρωτα.

233
00:09:28,526 --> 00:09:30,622
Ω, Φρεντ, τον κουβά!

234
00:09:30,640 --> 00:09:33,663
Δεν μπορώ να φανταστώ γιατί χρειάζεσαι
κουβά, μητέρα.

235
00:09:34,107 --> 00:09:36,378
Αγαπώ τον Μαλίκ και ο Μαλίκ με αγαπά.

236
00:09:36,447 --> 00:09:39,525
Και κάναμε έρωτα ο ένας στον άλλο 
πολλές, πολλές φορές,

237
00:09:39,531 --> 00:09:41,264
κι ήταν φανταστικά.

238
00:09:41,946 --> 00:09:45,081
Συγχαρητήρια, Λίσα.

239
00:09:45,509 --> 00:09:48,361
Μία από τις περισσότερο εξαργυρώσιμες
αρετές σου, δεν υπάρχει τελικά σε σένα.

240
00:09:57,419 --> 00:10:01,311
Η πρώτη μου φορά ήταν με ένα κορίτσι
που δεν ήμουν πράγματι ερωτευμένος.

241
00:10:04,051 --> 00:10:07,667
Αν και εγώ...μεγάλωσα και νοιάζομαι
βαθειά για την μητέρα σου,

242
00:10:08,506 --> 00:10:10,383
υπάρχουν φορές που εύχομαι να είχα διδαχθεί

243
00:10:10,420 --> 00:10:12,053
από κάποια περισσότερο τρυφερή.

244
00:10:12,260 --> 00:10:13,054
Καταλαβαίνεις?

245
00:10:14,845 --> 00:10:16,489
Οπότε ευλογημένοι να΄στε και οι δύο...

246
00:10:17,202 --> 00:10:19,325
που είστε αρκετά γενναίοι για να
ακολουθήσετε τις καρδιές σας.

247
00:10:20,230 --> 00:10:22,232
Με την Λίζα εκτός εικόνας,

248
00:10:22,244 --> 00:10:24,941
η Σίλα έπρεπε να απλώσει το δίκτυ της
λίγο ευρύτερα.

249
00:10:25,004 --> 00:10:28,758
Μέσα σε κάθε κορίτσι υπάρχει ένα όμορφο δώρο.

250
00:10:28,982 --> 00:10:30,177
Από ποιόν είναι το δώρο?

251
00:10:30,297 --> 00:10:32,286
Είναι από τις τάξεις των μικρών?

252
00:10:32,323 --> 00:10:34,281
Όχι, δεν είναι από τις τάξεις των μικρών.

253
00:10:34,401 --> 00:10:38,830
Το θέμα είναι, πως το δώρο δεν πρέπει
ποτέ να δοθεί...

254
00:10:38,811 --> 00:10:40,124
Oh, snizz!

255
00:10:40,425 --> 00:10:42,846
Είναι το τραγούδι μου!

256
00:10:46,794 --> 00:10:47,782
Κορίτσια, σταματήστε το!

257
00:10:48,847 --> 00:10:52,530
Κανένα γυναικείο πρότυπο δεν 
ειχε το όνομα "Minaj."

258
00:10:56,109 --> 00:10:58,580
Χάρις στο Purity Ball, είχα μουσική.

259
00:10:58,700 --> 00:11:01,302
Πήγα τρία τετράγωνα μακριά, 
στους αυτόματους πωλητές του σχολείου.

260
00:11:01,422 --> 00:11:03,004
Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα.

261
00:11:09,829 --> 00:11:10,874
Τί κάνεις εδώ?

262
00:11:10,994 --> 00:11:13,264
Θέλω να σου πως πως είμαι ευγνώμων
που τα χαλάσαμε.

263
00:11:13,934 --> 00:11:16,218
Τέλεια. Το ίδιο και γω.

264
00:11:16,530 --> 00:11:18,788
Εγινε πολύ ευκολότερο για μενα 
να φύγω για το κολλέγιο

265
00:11:18,788 --> 00:11:20,434
τώρα που δεν είμαι πλέον ερωτευμένος.

266
00:11:20,865 --> 00:11:22,454
Υπέροχα. Οπότε φύγε.

267
00:11:23,393 --> 00:11:24,750
Θα φύγω.

268
00:11:25,013 --> 00:11:26,739
Η πόρτα είναι εκεί ακριβώς.

269
00:11:36,581 --> 00:11:38,076
Δεν είναι τρόπος για να φύγεις.

270
00:11:38,577 --> 00:11:40,266
Δεν ξέρεις πως θα φύγω.

271
00:11:54,824 --> 00:11:56,056
Κατά διαβολική ειρωνεία,

272
00:11:56,176 --> 00:11:58,234
η λίστα τραγουδιών του Purity Ball

273
00:11:58,434 --> 00:12:01,561
ήταν απίστευτα ρομαντική.

274
00:12:33,709 --> 00:12:34,936
Μερικές φορές...

275
00:12:35,973 --> 00:12:38,114
Όταν θέλεις κάτι να είναι αληθινό...

276
00:12:38,541 --> 00:12:40,692
Εντάξει, είναι ένα μικρό σκαλί εδώ.

277
00:12:40,726 --> 00:12:44,521
Θα κάνεις τα πάντα για να
πείσεις τον εαυτό σου ότι έτσι είναι.

278
00:12:45,428 --> 00:12:46,949
- Μερικές φορές...
- Στάσου.

279
00:12:47,462 --> 00:12:50,083
Ακόμη κι ένα δεμένο μαντήλι στα μάτια
δεν μπορεί να σε σταματήσει...

280
00:12:50,965 --> 00:12:52,871
από το να δεις τα πράγματα ξεκάθαρα.

281
00:12:58,811 --> 00:13:00,550
Ευχομαι να είναι δάκρυα χαράς.

282
00:13:03,616 --> 00:13:06,013
Πήραμε το μέρος Ντάλας. Είναι δικό μας.

283
00:13:07,714 --> 00:13:08,872
Τζορτζ, δεν μπορώ.

284
00:13:09,404 --> 00:13:10,472
Εσύ...

285
00:13:11,475 --> 00:13:12,657
με κοροϊδεύεις τώρα.

286
00:13:13,745 --> 00:13:15,003
Ξέρω ότι το΄κανες για μένα.

287
00:13:15,022 --> 00:13:16,761
Ξέρω ότι έκανες τα πάντα για μένα.

288
00:13:17,368 --> 00:13:19,088
- Αλλά στην καρδιά σου...
- Δεν με κοροϊδεύεις.

289
00:13:19,094 --> 00:13:20,915
- Στην καρδιά σου...
- Είσαι τρελλή?

290
00:13:21,103 --> 00:13:23,274
- Στην καρδιά σου...
- Μην μου λες τι υπάρχει στην καρδιά μου!

291
00:13:23,394 --> 00:13:24,731
Dallas, τί?

292
00:13:24,851 --> 00:13:27,066
Αγόρασα το σπίτι με...

293
00:13:27,186 --> 00:13:29,131
δερμάτινο σαλόνι.

294
00:13:29,537 --> 00:13:31,758
Η ίδια μου κόρη με μισεί!

295
00:13:31,878 --> 00:13:33,104
Το ξέρω!

296
00:13:33,391 --> 00:13:35,626
Ξέρω πως προσπαθείς πραγματικά πολύ
για να αποδείξεις τα πάντα,

297
00:13:35,657 --> 00:13:38,360
κι αυτη ακριβώς είναι η αίσθηση, George.

298
00:13:39,136 --> 00:13:40,856
Είμαι σαν το σπίτι.

299
00:13:41,291 --> 00:13:43,209
Εμαθες να με αγαπάς.

300
00:13:44,316 --> 00:13:46,975
Αλλά δεν είναι το ίδιο πράγμα με το
να είσαι ερωτευμένος με μένα.

301
00:13:47,826 --> 00:13:49,490
Δεν είσαι.

302
00:13:50,229 --> 00:13:52,301
Δεν νομίζω και ποτέ να ήσουν.

303
00:13:54,003 --> 00:13:55,554
Ξέρεις κάτι?

304
00:13:56,990 --> 00:13:58,269
Εσύ είσαι αυτή

305
00:13:59,477 --> 00:14:01,798
που δεν αγαπάς τον εαυτό σου, Ντάλας.

306
00:14:01,860 --> 00:14:03,030
Εσύ.

307
00:14:04,113 --> 00:14:05,857
Γι΄αυτό και...

308
00:14:06,101 --> 00:14:08,485
με σαμποτάριζες σε κάθε στροφή.

309
00:14:08,605 --> 00:14:11,086
Υπερπήδησα κάθε είδους πήχη,

310
00:14:11,664 --> 00:14:13,873
κι εσύ όλο μετακινείς τον πήχη!

311
00:14:20,417 --> 00:14:22,656
Δεν πρόκειται να σε μεταπεισω, έτσι?

312
00:14:25,165 --> 00:14:26,378
Λυπάμαι.

313
00:14:31,996 --> 00:14:34,393
Συμφωνώ. Είναι πολύ λυπηρό.

314
00:14:34,513 --> 00:14:36,344
Επρεπε να ακούσω την Τέσα.

315
00:14:36,338 --> 00:14:37,727
Μου είπε πως η Ντάλια προσπαθούσε

316
00:14:37,752 --> 00:14:39,241
να κάνει τον Στήβεν και μένα
να φαγωθούμε μεταξύ μας.

317
00:14:39,291 --> 00:14:41,430
Εβαλε τον πατέρα της να ερθει
αεροπορικώς για να με γρονθοκοπήσει?

318
00:14:41,462 --> 00:14:43,877
- Αυτό της έδωσε κάποια περίεργη ικανοποιηση?
- Εγώ είπα στον πατέρα της να έρθει.

319
00:14:43,908 --> 00:14:45,804
Εγώ κάλεσα τον Στήβεν. Εγώ το έκανα.

320
00:14:47,937 --> 00:14:49,089
Γιατί?

321
00:14:50,715 --> 00:14:53,437
Γιατί δεν ήθελα εκείνη να αισθάνεται
άλλο συνδεμένη με σένα.

322
00:15:00,882 --> 00:15:02,283
Πώς συνέβη αυτό?

323
00:15:04,786 --> 00:15:06,150
Θα σου πω ένα πράγμα!

324
00:15:06,169 --> 00:15:08,377
Δεν υπάρχει περίπτωση αυτό το 
φωτιστικό να μείνει!

325
00:15:08,434 --> 00:15:09,610
Μ΄ακούς?!

326
00:15:09,823 --> 00:15:12,394
Θα ξεφορτωθώ αυτό το κακάσχημο λαμπατέρ

327
00:15:12,426 --> 00:15:14,246
που μας αντιπροσωπεύει!

328
00:15:27,347 --> 00:15:28,739
Θα κατέβεις.

329
00:15:35,149 --> 00:15:37,839
Σ΄έπιασα

330
00:15:37,959 --> 00:15:40,367
κακόγουστο, κακάσχημο,

331
00:15:40,388 --> 00:15:43,273
κάθαρμα...

332
00:15:57,566 --> 00:15:59,368
Τί στο διάβολο κοιτάς?

333
00:16:33,334 --> 00:16:35,424
Το καλό που σου θέλω είναι να
μην είσαι κορίτσι.

334
00:16:37,210 --> 00:16:38,214
Ωραία.

335
00:16:41,054 --> 00:16:44,821
Πάμε.

336
00:16:51,026 --> 00:16:53,605
Δεν με πείραξε που ο Ράιαν ήρθε 
για να μου πει αντίο.

337
00:16:54,093 --> 00:16:56,070
Ήδη είχαμε πει το αντίο.

338
00:16:57,002 --> 00:17:00,205
Θα βάδιζε τον δρόμο του και γω
ημουν δεσμευμένη να ακολουθήσω τον δικό μου.

339
00:17:00,393 --> 00:17:03,352
Δεν ήξερα όμως ποιον δρόμο να ακολουθήσω.

340
00:17:03,472 --> 00:17:04,409
Όχι ακόμη.

341
00:17:09,114 --> 00:17:11,642
Γεια, τρίτε ξάδερφε Τζεφ.

342
00:17:11,849 --> 00:17:13,863
Εγώ είμαι, η Τέσα.

343
00:17:15,497 --> 00:17:16,785
Altman.

344
00:17:20,465 --> 00:17:22,673
Καταλαβαίνω.

345
00:17:23,473 --> 00:17:26,208
Όπως και να΄χει καλό ήταν που τα είπαμε.

346
00:17:26,477 --> 00:17:29,092
Ναι, κι αν η μαμα σου αλλάξει γνώμη...

347
00:17:30,149 --> 00:17:32,508
Οκ. Ευχαριστώ, Ρόζι.

348
00:17:32,628 --> 00:17:35,010
Hey, uh...

349
00:17:35,241 --> 00:17:37,513
γνωρίζεις αν η Τσέλσι έχει τον ίδιο αριθμό?

350
00:17:40,874 --> 00:17:42,980
Ευχαριστώ.

351
00:17:53,183 --> 00:17:54,784
Hey!

352
00:17:54,984 --> 00:17:56,123
Hey!

353
00:17:56,499 --> 00:17:58,776
Λυπάμαι. Όχι εσεις. Νομίζω ότι...

354
00:17:58,976 --> 00:18:00,672
Η μητέρα μου.

355
00:18:00,879 --> 00:18:02,443
- Hey!
 - Hey!

356
00:18:06,636 --> 00:18:09,068
Με συγχωρείτε.

357
00:18:10,708 --> 00:18:12,689
Με συγχωρείτε.

358
00:18:16,282 --> 00:18:17,037
Alex.

359
00:18:17,157 --> 00:18:18,758
- Hi!
 - Τί κάνεις εδώ?

360
00:18:18,745 --> 00:18:20,785
Νομιζα πως επέστρεψες στο Βερολίνο.

361
00:18:21,073 --> 00:18:22,387
Έπρεπε εκεί να είμαι,

362
00:18:22,399 --> 00:18:25,446
αλλά το Βερολίνο μοιάζει τόσο μακριά...

363
00:18:25,502 --> 00:18:28,254
από τα πράγματα, έτσι εγώ...εγώ
σκέφτηκα πως ίσως θα ηθελα να...

364
00:18:28,323 --> 00:18:30,375
δοκιμάσω κάτι διαφορετικό για λίγο.

365
00:18:30,882 --> 00:18:32,221
Το Chatswin?

366
00:18:32,446 --> 00:18:36,100
Κοίτα, Τέσα, καμμιά πίεση όπως και να΄χει.

367
00:18:36,369 --> 00:18:37,820
Ήθελα απλά...να είμαι τριγύρω

368
00:18:37,789 --> 00:18:39,391
σε περίπτωση που ...

369
00:18:39,572 --> 00:18:41,262
με θέλεις τριγύρω.

370
00:18:43,977 --> 00:18:46,418
Για κάποια που ποτέ πριν δεν
ήταν τριγύρω,

371
00:18:46,643 --> 00:18:48,658
εμφανίστηκε ακριβώς την κατάλληλη στιγμή.

372
00:18:53,421 --> 00:18:55,452
Γεια, εδώ Τέσα. Αφήστε μήνυμα.

373
00:18:55,572 --> 00:18:58,899
Γεια Τέσα. Είμαι ο πατέρας σου.

374
00:18:59,387 --> 00:19:01,452
Υποθέτω απλά...

375
00:19:01,471 --> 00:19:03,597
Εγώ σε κάλεσα γιατί....

376
00:19:03,585 --> 00:19:05,831
Θέλω να σου πω...

377
00:19:05,951 --> 00:19:07,451
Λυπάμαι.

378
00:19:08,189 --> 00:19:09,397
Λυπάμαι.

379
00:19:11,593 --> 00:19:13,407
Εδώ κοιμάσαι, έτσι?

380
00:19:30,193 --> 00:19:31,551
Μένω εδώ.

381
00:19:31,776 --> 00:19:32,759
Οχι.

382
00:19:34,010 --> 00:19:35,418
Το θέλω.

383
00:19:36,607 --> 00:19:38,370
Ξέρω πως η μαμά σου δεν θέλει να
συνδεθώ μαζί σου,

384
00:19:38,490 --> 00:19:39,559
αλλά...

385
00:19:40,923 --> 00:19:42,887
είναι μάλλον πολύ αργά.

386
00:19:44,508 --> 00:19:45,972
Είσαι πραγματικά ένας καλός μπαμπάς.

387
00:19:46,541 --> 00:19:50,433
Δεν αισθάνομαι πως είμαι...
ένας πραγματικά καλός μπαμπάς.

388
00:19:50,677 --> 00:19:52,059
Είσαι.

389
00:19:54,192 --> 00:19:55,950
Μπορώ να κοιμηθώ εδώ για μια νύχτα?

390
00:20:00,911 --> 00:20:02,119
Του αρέσεις.

391
00:20:02,407 --> 00:20:04,171
Aπλά, ε...

392
00:20:04,559 --> 00:20:06,317
ενημέρωσέ την για το που βρίσκεσαι.

393
00:20:10,327 --> 00:20:12,579
Η Κάρμεν συνήθιζε να μου τραγουδά.

394
00:20:14,838 --> 00:20:15,645
Εντάξει.

395
00:20:19,881 --> 00:20:21,545
Ποιό είναι το πρόβλημά σου?

396
00:20:35,579 --> 00:20:40,146
♪ There's an ocean formed
outside my bedroom door ♪

397
00:20:41,529 --> 00:20:46,621
	♪ on the sleepless nights,
I listen to it roar ♪

398
00:20:47,459 --> 00:20:53,303
♪ there's a road too long
to walk, too steep to climb

399
00:20:53,553 --> 00:20:58,859
	♪ at the end of it is
what you left behind ♪

400
00:20:58,979 --> 00:21:02,256
♪ and when that train rolls in ♪

401
00:21:02,376 --> 00:21:06,404
	♪ if the doors open, don't get in ♪

402
00:21:06,598 --> 00:21:12,816
Η ΣΕΙΡΑ ΑΝΑΝΕΩΘΗΚΕ ΓΙΑ ΤΡΙΤΗ ΣΕΖΟΝ.
ΚΑΛΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ!

403
00:21:12,867 --> 00:21:15,858
♪ da-da-da-da ♪

404
00:21:15,978 --> 00:21:18,267
♪ da-da-da-da ♪

405
00:21:19,086 --> 00:21:21,082
♪ da-da-da-da ♪

406
00:21:21,319 --> 00:21:23,916
♪ da-da-da-da ♪

407
00:21:25,029 --> 00:21:27,720
♪ I said, da-da-da-da ♪

408
00:21:27,970 --> 00:21:30,785
♪ da-da-da-da ♪

409
00:21:31,211 --> 00:21:33,394
♪ da-da-da-da ♪

410
00:21:33,388 --> 00:21:36,390
♪ da-da-da-da ♪

411
00:21:38,393 --> 00:21:46,276
- synced and corrected by chamallow -
 - www.addic7ed.com -
subs by lisa71

