1
00:00:02,480 --> 00:00:03,840
<i>Προηγουμένως...</i>

2
00:00:03,860 --> 00:00:05,852
Σ' ευχαριστώ που
βρήκες μέρος να συναντιόμαστε.

3
00:00:05,872 --> 00:00:09,350
Γιατί είναι τόσο δύσκολο;
Δεν νιώθω όπως παλιά.

4
00:00:09,370 --> 00:00:12,526
Αν αρχίσουμε να σκοτώνουμε
επιστήμονες σε αμερικανικό έδαφος...

5
00:00:14,132 --> 00:00:15,768
ποιός ξέρει πού θα καταλήξουμε.

6
00:00:15,788 --> 00:00:18,238
Τι στο διάολο έκανες;
Σκότωσαν το συνεργάτη μου.

7
00:00:18,258 --> 00:00:20,120
Εσύ τι θα έκανες στη θέση μου;

8
00:00:21,946 --> 00:00:23,307
Ποιoς σκότωσε τον Βλαντ;

9
00:00:23,327 --> 00:00:25,162
- Δεν ξέρω.
- Μην μου λες ψέματα.

10
00:00:25,182 --> 00:00:27,753
Χωρίζετε;
Όχι ακριβώς, εμείς...

11
00:00:27,773 --> 00:00:29,858
Κάνουμε ένα μικρό διάλειμμα.

12
00:00:30,147 --> 00:00:31,813
Σπίτι μου, σπιτάκι μου.

13
00:00:31,833 --> 00:00:33,152
Στρατηγέ Ζούκοφ.

14
00:00:33,172 --> 00:00:35,312
Ο πόλεμός μας δεν είναι
και τόσο ψυχρός πια, Ελίζαμπεθ..

15
00:00:35,332 --> 00:00:39,062
Ο εχθρός μας
είναι ισχυρός και ικανός.

16
00:00:42,160 --> 00:00:46,934
Μας σκοτώνουν, τους σκοτώνουμε.
Είναι ο κόσμος που ζούμε.

17
00:00:47,304 --> 00:00:51,470
Αλλά ακόμα και σ' αυτόν τον κόσμο, υπάρ-
χουν όρια που δεν μπορούν να περαστούν.

18
00:00:51,986 --> 00:00:57,499
<i>Αυτή τη στιγμή, τρία υψηλόβαθμα στελέχη
της KGB βρίσκονται στο στόχαστρο στη Μόσχα,</i>

19
00:00:57,696 --> 00:01:01,618
<i>συμπεριλαμβανομένου του Βίκτορ Ζούκοφ,
του επικεφαλής του Διευθυντηρίου "S".</i>

20
00:01:08,156 --> 00:01:11,538
<i>Δεν θα υπάρξει άσυλο,
καμία ασφάλεια...</i>

21
00:01:11,966 --> 00:01:14,507
<i>ούτε καν μέσα
στο ίδιο τους το σπίτι.</i>

22
00:01:15,832 --> 00:01:17,790
<i>Θα τους βρούμε...</i>

23
00:01:17,810 --> 00:01:19,851
<i>και θα τους σκοτώσουμε.</i>

24
00:01:20,413 --> 00:01:22,527
<i>Αυτό δεν είναι ψυχρός πόλεμος.</i>

25
00:01:22,743 --> 00:01:27,843
Δεν υπάρχει τίποτα ψυχρό στις μυστικές,
βίαιες ανταλλαγές μεταξύ ΗΠΑ και ΕΣΣΔ.

26
00:01:27,863 --> 00:01:32,268
Σκότωσαν όχι μόνο τους πράκτορες,
αλλά και τους πολίτες μας.

27
00:01:33,406 --> 00:01:35,600
Και γι 'αυτό, θα πληρώσουν.

28
00:01:40,000 --> 00:02:49,100
<font size="24"><font color="#2158FF"><i><b>The Americans</b></i></font></font>

29
00:02:44,500 --> 00:02:47,000
<font color="#00FF00"><b>Covert War</b></font>

30
00:02:48,000 --> 00:02:49,100
<font color="#0FFF00"><i><b>BiLLaRos</b></i></font>

31
00:02:52,721 --> 00:02:54,585
Όχι, σταμάτα.

32
00:02:54,605 --> 00:02:56,724
Όχι, αλήθεια. Ουάου.
Είσαι καταπληκτική.

33
00:02:56,744 --> 00:03:00,761
Έχω περισσότερη μπογιά στο πρόσωπό μου
κι από καινούργια Μπιούικ, οπότε...

34
00:03:00,781 --> 00:03:02,886
Έλα. Πάμε.
Εντάξει.

35
00:03:05,925 --> 00:03:07,776
Τι είναι αυτό το
Harvey Wallbanger;

36
00:03:07,796 --> 00:03:10,973
Βότκα, γκαλιάνο
και χυμός πορτοκαλιού.

37
00:03:11,052 --> 00:03:13,978
Γκαλιάνο.
Ακούγεται πολύ ευρωπαΐκό.

38
00:03:13,998 --> 00:03:17,197
Από δω ο Ιταλός εραστής μου,
ο Γκαλιάνο.

39
00:03:19,811 --> 00:03:23,308
Έχεις βγει ποτέ
με κάποιον από ξένη χώρα;

40
00:03:24,179 --> 00:03:27,527
Ποτέ. Εσύ;
Ναι, στο κολέγιο.

41
00:03:27,605 --> 00:03:31,192
Ήταν ένας επισκέπτης καθηγητής,
ο Γιουχάνι, από τη Φινλανδία.

42
00:03:31,212 --> 00:03:35,351
Ήταν ο πρώτος τύπος που
κοιμήθηκα ποτέ, σε λίστα δύο ατόμων.

43
00:03:36,348 --> 00:03:39,793
Ελπίζω η ζωή του Γιουχάνι να είναι
πιο ευτυχισμένη απ' του Σταν.

44
00:03:40,787 --> 00:03:44,784
Αυτό ήταν το ποτό
που μιλούσε, συγγνώμη.

45
00:03:44,804 --> 00:03:47,166
Μιας και το είπες... συγγνώμη,
μπορούμε να έχουμε αλλά δύο;

46
00:03:47,186 --> 00:03:49,054
Αμέσως.
Ευχαριστώ.

47
00:03:49,737 --> 00:03:51,966
Έχεις σκεφτεί ποτέ να απατήσεις;

48
00:03:56,852 --> 00:04:02,347
Νομίζω ότι όποιος είναι παντρεμένος και
λέει ότι δεν το έχει σκεφτεί, λέει ψέματα.

49
00:04:03,238 --> 00:04:07,127
Αλλά υπάρχει μια διαφορά
μεταξύ της σκέψης και της πράξης.

50
00:04:09,930 --> 00:04:13,803
Συμβαίνει κάτι, Σάντρα;
Όχι, συγγνώμη.

51
00:04:13,823 --> 00:04:16,319
Απλά λέω βλακείες.

52
00:04:20,750 --> 00:04:22,655
Πάμε να χορέψουμε.

53
00:04:23,579 --> 00:04:24,817
Τι;

54
00:04:25,013 --> 00:04:27,604
<i>Όπως συμβαίνει με τα
περισσότερα θηλαστικά, το τσιτάχ...</i>

55
00:04:27,620 --> 00:04:29,868
Τι σχέση έχει αυτό
με την ασφάλεια;

56
00:04:30,527 --> 00:04:33,624
Η ασφαλιστική εταιρεία
πληρώνει για την εκπομπή.

57
00:04:33,765 --> 00:04:34,729
Γιατί;

58
00:04:34,749 --> 00:04:39,650
Αυτό είναι ο καπιταλισμός. Φτιάχνεις
κάτι και μετά, το πουλάς για κέρδος.

59
00:04:39,670 --> 00:04:43,388
Πώς κάνεις ασφάλεια;
Αγοράζεις ασφάλεια, βλάκα.

60
00:04:43,408 --> 00:04:47,579
Θα αγοράσουμε την ασφάλειά τους;
Όχι, απλά βλέπουμε την εκπομπή.

61
00:04:48,336 --> 00:04:50,606
Πεινάω.
Κι εγώ.

62
00:04:51,440 --> 00:04:55,557
Έχω πορτοκαλάδα και...
φυστικοβούτυρο.

63
00:04:55,577 --> 00:04:58,416
Η πορτοκαλάδα είναι ζεστή.
Εσύ τι τρως;

64
00:04:58,628 --> 00:05:02,892
Η οικογένεια Τζένινγκς
είναι φυσικοί κυνηγοί.

65
00:05:02,912 --> 00:05:05,159
Βρίσκουν φαγώσιμα...
Φαγώσιμα;

66
00:05:05,174 --> 00:05:08,317
Φαγητό...
όπου μπορεί να βρεθεί.

67
00:05:37,040 --> 00:05:39,705
Γεια, νόμιζα ότι ήσουν
στο "Rocky Horror" σόου.

68
00:05:39,725 --> 00:05:41,874
<i>Ξεκινάει τα μεσάνυχτα.</i>

69
00:05:42,351 --> 00:05:44,757
Η κα Πίτερς θα πάει
εσένα και τον Χάρι;

70
00:05:44,796 --> 00:05:46,410
<i>Ναι, μαμά.</i>

71
00:05:47,866 --> 00:05:50,956
Μπορείς να μου δώσεις
το μπαμπά, σε παρακαλώ;

72
00:05:51,073 --> 00:05:54,884
<i>Τηλεφώνησε και είπε ότι θα δουλέψει
μέχρι αργά. Πρωτότυπο, έτσι;</i>

73
00:05:56,569 --> 00:05:58,915
Εντάξει, καλά να περάσεις τότε.

74
00:06:04,252 --> 00:06:07,817
Ποιος θέλει σοκολάτα;
Εγώ. Και πατατάκια.

75
00:06:07,868 --> 00:06:11,389
Μπορώ να έχω μια Μαρς;
Όχι, τελείωσαν οι Μαρς.

76
00:06:12,138 --> 00:06:13,846
Κοίτα εκεί.

77
00:06:17,764 --> 00:06:20,648
Τι κάνει;
Κατουράει.

78
00:06:20,668 --> 00:06:22,854
Φιλαράκο, το μαζεύεις;

79
00:06:24,508 --> 00:06:26,700
Καλό, μπαμπά.
Πάμε.

80
00:06:44,190 --> 00:06:45,535
Γεια.

81
00:06:46,940 --> 00:06:48,315
Τι συνέβη;

82
00:06:50,419 --> 00:06:54,162
Σε ρωτάω εδώ και μήνες.
Ακόμα περιμένω μια απάντηση, χωρίς...

83
00:06:56,266 --> 00:06:58,026
να λες άλλες μαλακίες.

84
00:06:59,483 --> 00:07:01,143
Εντάξει.

85
00:07:03,574 --> 00:07:06,268
Μάλλον ήπιες μερικά ποτά,
γλυκιά μου.

86
00:07:08,897 --> 00:07:11,315
Πήρα στο αρχηγείο.

87
00:07:12,626 --> 00:07:16,783
Είπαν ότι έφυγες πριν ώρες.
Έκαναν λάθος.

88
00:07:16,828 --> 00:07:18,385
Μαλακίες.

89
00:07:18,405 --> 00:07:20,978
Σάντρα, ό,τι κι αν σκέφτεσαι...

90
00:07:21,577 --> 00:07:24,508
σου λέω... δεν καταλαβαίνεις.

91
00:07:26,372 --> 00:07:28,504
Είσαι ένας μεγάλος ψεύτης.

92
00:07:28,524 --> 00:07:32,415
Μπορούμε να πάρουμε
μια ανάσα για ένα λεπτό;

93
00:07:35,590 --> 00:07:38,114
Κάθε φορά που
παίρνω στο αρχηγείο, είναι τόσο αστείο

94
00:07:38,134 --> 00:07:41,421
γιατί λένε ότι έφυγες
πριν τέσσερις ώρες!

95
00:07:41,441 --> 00:07:44,141
Και λέω συνεχώς στον εαυτό μου
"πρέπει να είναι σε παρακολούθηση"

96
00:07:44,193 --> 00:07:47,861
ή "θα είναι έξω για μια υπόθεση",
"παρακολουθεί κακούς", κάτι τέτοιο.

97
00:07:47,881 --> 00:07:52,751
Δεν υπάρχουν τόσοι κακοί να 'σαι τόσο
χρόνο μακριά από 'δω, από μας, από μένα!

98
00:07:52,771 --> 00:07:57,548
Και τότε κατάλαβα! Είπα "Σάντρα, ξύπνα!"
Ο μόνος κακός εδώ είσαι εσύ, Σταν!

99
00:07:57,568 --> 00:08:01,157
Το αντίθετο του άνθρωπου
που παντρεύτηκα και δειλός,

100
00:08:01,177 --> 00:08:03,998
και είμαι σίγουρη ότι δεν αντέχω
να σε βλέπω αυτή τη στιγμή!

101
00:08:04,018 --> 00:08:05,736
Σάντρα, σε παρακαλώ...
Σταμάτα! Τι συμβαίνει στο κεφάλι σου;

102
00:08:05,756 --> 00:08:07,319
Τι συμβαίνει εκεί μέσα;
Σάντρα...

103
00:08:07,339 --> 00:08:10,514
Ξέρεις; Έχεις καμιά ιδέα;
Όχι, δεν έχεις. Δεν έχεις.

104
00:08:10,534 --> 00:08:13,477
Επειδή δεν υπάρχει τίποτα.
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί μέσα.

105
00:08:13,497 --> 00:08:14,920
Απλά τίποτα.

106
00:08:14,940 --> 00:08:19,434
Θέλω να με ακούσεις.
Όχι. Επειδή βαρέθηκα...

107
00:08:21,554 --> 00:08:24,989
να κοροϊδεύω τον εαυτό μου
για σένα και γι' αυτό το γάμο

108
00:08:25,009 --> 00:08:27,768
και για τα τελευταία 19,5
χρόνια της ζωής μου.

109
00:08:27,788 --> 00:08:32,648
Κι εγώ... δεν ξέρω πώς τολμάς
να μετατρέπεις τη ζωή μου...

110
00:08:35,245 --> 00:08:37,126
Σκατά!

111
00:08:45,450 --> 00:08:49,860
Ο Ζούκοφ είναι νεκρός;
Είναι τέρατα.

112
00:08:50,803 --> 00:08:53,551
Δολοφόνοι με ομοσπονδιακά σήματα.

113
00:08:56,619 --> 00:08:58,178
Ποιος το έκανε;

114
00:08:58,664 --> 00:09:02,316
Ο διευθυντής Σχεδιασμού της CIΑ για
τη Σοβιετική Ένωση, Ρίτσαρντ Πάτερσον

115
00:09:02,336 --> 00:09:05,898
ήταν ο αρχιτέκτονας της επιχείρησης.
Πρέπει να πεθάνει.

116
00:09:05,918 --> 00:09:09,589
Όχι από εμάς. Λυπάμαι που λέω
ότι δεν θα υπάρξουν αντίποινα.

117
00:09:09,609 --> 00:09:13,583
Η Μόσχα αποφάσισε να τερματίσει
την κλιμάκωση της βίας, για τώρα.

118
00:09:13,603 --> 00:09:15,699
Άρα, θα τη γλυτώσει χωρίς τιμωρία;

119
00:09:15,719 --> 00:09:19,743
Η Μόσχα λέει ότι δεν μπορούμε να αφήσουμε
αυτή την κατάσταση άλλο εκτός ελέγχου.

120
00:09:19,763 --> 00:09:22,546
Πρέπει να μείνουμε συγκεντρωμένοι...
Η Μόσχα κάνει λάθος.

121
00:09:24,258 --> 00:09:26,770
Εσύ συμφωνείς
με την οπτική των κεντρικών;

122
00:09:27,090 --> 00:09:29,717
Δεν συμφωνώ ούτε διαφωνώ.

123
00:09:30,213 --> 00:09:34,678
Ακολουθώ τις εντολές.
Μιλώντας γι' αυτό, εσύ και ο Φίλιπ...

124
00:09:35,037 --> 00:09:37,891
παραβήκατε ευθέως την εντολή μου
σχετικά με τον Γκρέγκορι Τόμας.

125
00:09:37,911 --> 00:09:39,596
Αυτό ήταν το σωστό.

126
00:09:39,614 --> 00:09:42,607
Η αψήφηση εντολών
δεν είναι ποτέ το σωστό.

127
00:09:43,082 --> 00:09:47,516
Είστε τυχεροί που η πράξη σας δεν
διέλυσε ολόκληρη την επιχείρηση.

128
00:09:48,291 --> 00:09:52,083
Μερικές φορές οι πιο έξυπνοι αξιωματικοί
κάνουν τα πιο ηλίθια πράγματα.

129
00:09:53,877 --> 00:09:55,546
Λυπούμαστε.

130
00:09:57,068 --> 00:10:00,609
Ο Βίκτορ Ζούκοφ ήταν ένας σπουδαίος
άνθρωπος που σήμαινε πολλά για σένα.

131
00:10:00,629 --> 00:10:04,028
Ξέρω ότι θα είχε πλήρη εμπιστοσύνη
στο ότι θα κάνεις το σωστό.

132
00:10:04,048 --> 00:10:08,191
Νόμιζα ότι οι Αμερικανοί καταλάβαιναν ότι
και οι μυστικοί πόλεμοι έχουν κανόνες.

133
00:10:09,392 --> 00:10:10,990
Έκανα λάθος.

134
00:10:24,790 --> 00:10:27,788
Ήθελες να με δεις, συνταγματάρχη;
Κάθισε.

135
00:10:38,084 --> 00:10:40,917
Πώς πάει η εκπαίδευση;
Καλά.

136
00:10:41,587 --> 00:10:43,357
Υπάρχουν προβλήματα;

137
00:10:44,404 --> 00:10:45,846
Όχι.

138
00:10:48,175 --> 00:10:53,356
Η αλλαγή είναι δύσκολη, τρομακτική.
Μας ξεριζώνει.

139
00:10:55,247 --> 00:10:57,663
Έχω αποτύχει
με κάποιο τρόπο, κύριε;

140
00:10:57,972 --> 00:11:00,119
Όχι, είσαι υποδειγματική.

141
00:11:02,270 --> 00:11:06,777
Αλλά βλέπω ότι είσαι δυστυχισμένη.
Τα πράγματα δεν είναι όπως περίμενες;

142
00:11:08,959 --> 00:11:10,487
Όχι.

143
00:11:11,227 --> 00:11:13,092
Ο Φίλιπ είναι καλός άνθρωπος.

144
00:11:13,736 --> 00:11:15,605
Κάνετε καλό ζευγάρι.

145
00:11:17,297 --> 00:11:20,095
Μάλις έλα εδώ.

146
00:11:26,039 --> 00:11:29,357
Είσαι πολύ έξυπνος φιλαράκος

147
00:11:29,653 --> 00:11:34,825
Πριν εννιά χρόνια, η μοίρα ή οι περιστά-
σεις έφεραν κοντά τον Μάλις κι εμένα.

148
00:11:35,613 --> 00:11:38,079
Και η ζωή μου δεν
ήταν ποτέ η ίδια.

149
00:11:38,859 --> 00:11:41,679
Ο Μάλις μου έχει διδάξει
τι σημαίνει ν' αγαπάς.

150
00:11:42,818 --> 00:11:45,444
Ξέρεις τι είναι αγάπη, Ελίζαμπεθ;

151
00:11:47,349 --> 00:11:51,689
Είναι ένα συναίσθημα.
Ναι. Το πιο βαθύ συναίσθημα.

152
00:11:53,116 --> 00:11:56,790
Δεν είναι ιδιαίτερα
έξυπνος, ή όμορφος.

153
00:11:56,810 --> 00:11:59,800
Αλλά τον αγαπώ.
Ξέρεις γιατί;

154
00:12:00,915 --> 00:12:02,645
Επειδή τον φροντίζω.

155
00:12:03,741 --> 00:12:05,120
Κάθε μέρα.

156
00:12:05,299 --> 00:12:08,571
Και αυτός, με τον τρόπο του,
φροντίζει εμένα.

157
00:12:08,591 --> 00:12:14,541
Αν φροντίζεις κάτι, Ελίζαμπεθ, μια μέρα
θ' ανακαλύψεις ότι αγαπάς αυτό το πλάσμα

158
00:12:14,978 --> 00:12:17,650
και η ζωή σου
θα ήταν άδεια χωρίς αυτό.

159
00:12:27,361 --> 00:12:29,019
Ο Ζούκοφ δολοφονήθηκε.

160
00:12:29,657 --> 00:12:33,113
Τι;
-Οι αμερικάνοι τον σκότωσαν.

161
00:12:34,847 --> 00:12:38,525
Θα βρω αυτόν που ήταν
υπεύθυνος και θα τον σκοτώσω.

162
00:12:39,068 --> 00:12:41,255
Έχουμε τέτοια διαταγή;

163
00:12:41,894 --> 00:12:44,965
Ο Ζούκοφ με καταλάβαινε.

164
00:12:45,033 --> 00:12:47,454
Με αγαπούσε.

165
00:12:48,619 --> 00:12:53,040
Σου λέω, πως ο άνδρας που διέταξε τη
δολοφονία θα το πληρώσει με τη ζωή του.

166
00:12:53,621 --> 00:12:57,449
Ελίζαμπεθ, έλα. Δεν μπορείς...
Όχι, αυτοί δεν μπορούν, Φίλιπ.

167
00:12:57,579 --> 00:12:59,713
Και θα φροντίσω
να το καταλάβουν.

168
00:13:05,345 --> 00:13:07,451
<i>Ο Πάτερσον δεν έχει
σταθερό πρόγραμμα.</i>

169
00:13:07,471 --> 00:13:09,837
<i>Διαλέγει πολλές διαφορετικές
διαδρομές για το Λάνγκλεϊ.</i>

170
00:13:09,857 --> 00:13:13,298
<i>Κάποιες φορές σταματά για έναν
καφέ ή ντόνατ, μα όχι πάντα.</i>

171
00:13:13,318 --> 00:13:16,405
<i>Φτάνει στο γραφείο κατά τις
7, δε φεύγει για γεύμα.</i>

172
00:13:16,425 --> 00:13:19,296
<i>Το καθαριστήριο του είναι δίπλα
σε μια τράπεζα με κάμερες ασφαλείας.</i>

173
00:13:19,316 --> 00:13:23,246
<i>Το γυμναστήριο του έχει έξι κάμερες
παρακολούθησης. Μη ρωτάς γιατί.</i>

174
00:13:23,314 --> 00:13:25,615
Συχνάζει στο Γουίλ Χάουζ,
στο Κόμστοκ.

175
00:13:25,635 --> 00:13:28,631
Πάντα πάει μόνος, αλλά συχνά
φεύγει με γυναικεία παρέα,

176
00:13:28,653 --> 00:13:31,677
σπανίως με την ίδια.
Είναι δύσκολη περίπτωση.

177
00:13:31,697 --> 00:13:34,989
Πρέπει να το ξεχάσεις.
Δεν μπορώ.

178
00:13:35,009 --> 00:13:37,926
Ο Πάτερσον είναι προσεκτικός,
μα έχει μια αδυναμία.

179
00:13:37,946 --> 00:13:41,131
Του αρέσουν οι γυναίκες. Όχι
για πολύ... για ένα πιτ-στοπ.

180
00:13:41,199 --> 00:13:43,734
Μπορεί να γίνει ριψοκίνδυνος.
Ενδιαφέρουσα λέξη.

181
00:13:43,754 --> 00:13:45,550
Η καλύτερη ευκαιρία να τον
τσακώσω είναι στο Γουίλ Χάουζ.

182
00:13:45,570 --> 00:13:48,071
"Τσακώσεις";
Πρέπει να τρελάθηκες.

183
00:13:48,139 --> 00:13:51,128
Είναι δυνατό.
Όχι, δεν είναι. Είναι ριψοκίνδυνο.

184
00:13:51,582 --> 00:13:54,911
Αν εννοείς ότι δεν μπορώ να
το κάνω μόνη, έχεις δίκιο.

185
00:13:55,268 --> 00:13:56,534
Κοίτα, το μόνο...
Όχι.

186
00:13:56,554 --> 00:13:58,294
Φίλιπ...
Πριν λίγο το ξανακάναμε.

187
00:13:58,314 --> 00:14:00,954
Ξέρω. Ξέρω ότι το κάναμε.
Πριν λίγο αψηφήσαμε διαταγές.

188
00:14:00,974 --> 00:14:03,745
Αυτό είναι διαφορετικό
και το ξέρεις.

189
00:14:03,765 --> 00:14:06,523
Θες να τον σκοτώσεις; Βάλε σκόπευτρο
σ' ένα τουφέκι. Καθάρισέ τον.

190
00:14:06,543 --> 00:14:09,168
Αυτό είναι το θέμα, δεν μπορώ.
Οι κινήσεις του είναι απρόβλεπτες.

191
00:14:09,188 --> 00:14:11,643
Μπούρδες! Διακινδυνεύεις γιατί
το έχεις αναγάγει σε προσωπικό θέμα.

192
00:14:11,663 --> 00:14:13,687
Το καταλαβαίνεις;
Αν με ρωτάς...

193
00:14:13,707 --> 00:14:16,811
αν θέλω να τον κοιτάζω
στα μάτια πριν τον σκοτώσω,

194
00:14:16,831 --> 00:14:20,103
η απάντηση είναι, ναι.

195
00:14:21,239 --> 00:14:23,857
<i>Καλησπέρα!
Γεια.</i>

196
00:14:23,941 --> 00:14:27,680
Πού είναι η μαμά;
Στο μάθημα αεροβικής, νομίζω.

197
00:14:27,700 --> 00:14:29,922
Πώς ήταν το μιούζικαλ;

198
00:14:29,942 --> 00:14:33,602
Χαβαλέ είχε. Πετούσαμε χαρτί
τουαλέτας και ψωμιά στην οθόνη.

199
00:14:33,622 --> 00:14:36,553
Τί... τι κάνατε;
Άστο καλύτερα.

200
00:14:36,910 --> 00:14:38,504
Μάθιου.

201
00:14:39,223 --> 00:14:40,942
Έχεις βάλει μέικαπ;

202
00:14:41,266 --> 00:14:44,027
Ναι, μπαμπά. Ήταν γκέι
παράσταση. Όλοι είχαν βαφτεί.

203
00:14:44,095 --> 00:14:46,363
Και όχι,
δε σημαίνει πως είμαι γκέι.

204
00:14:53,599 --> 00:14:56,157
Βολέψου, δικό σου
είναι πλέον το γραφείο.

205
00:14:56,316 --> 00:14:58,166
Μου φαίνεται πως ονειρεύομαι.

206
00:14:58,274 --> 00:15:02,719
Το κέρδισες με την αφοσίωσή σου.
Δεν θα το μετανιώσετε.

207
00:15:03,585 --> 00:15:06,403
Θέλω να σε ενημερώσω βέβαια,

208
00:15:06,671 --> 00:15:09,047
τώρα πού πήρες προαγωγή.

209
00:15:09,529 --> 00:15:12,847
Ένα λεπτό να βρω ένα κάθισμα.
Δεν χρειάζεται.

210
00:15:15,951 --> 00:15:19,735
Τους τελευταίους μήνες
καταφέραμε να διεισδύσουμε πολύ βαθιά

211
00:15:19,755 --> 00:15:21,710
Σε ποιo επίπεδο;

212
00:15:22,099 --> 00:15:26,122
Φτάσαμε μέχρι τα ψηλά κλιμάκια
της αμερικανικής κυβέρνησης.

213
00:15:26,696 --> 00:15:31,633
Βάλαμε κοριούς στο γραφείο του σπιτιού
του Κάσπερ Γουαινμπέργκερ.

214
00:15:32,063 --> 00:15:35,011
Θέλω να παρακολουθήσεις εκτενώς

215
00:15:35,257 --> 00:15:38,362
κάθε επικοινωνία της CIA και του FBI

216
00:15:38,382 --> 00:15:43,270
και να ξεχωρίσεις κάθε αναφορά σε συνα-
ντήσεις στο γραφείο του Γουαινμπέργκερ.

217
00:15:43,873 --> 00:15:47,857
Θέλω να ξέρω επακριβώς τι λένε
για τις εκτελέσεις στη Μόσχα.

218
00:15:51,045 --> 00:15:53,214
Να σε συγχαρώ κιόλας.

219
00:15:54,372 --> 00:15:57,713
Και όπως θα έλεγε ο Χόγουαρντ Κοσέλ:

220
00:15:58,039 --> 00:16:02,346
Στην πρώτη σου αποστολή
θα παίξεις στη σούπερ λίγκα.

221
00:16:15,166 --> 00:16:16,788
Τι ήταν τόσο επείγον;

222
00:16:18,417 --> 00:16:23,013
Μαμά, μπαμπά, θα θελα να σας
γνωρίσω τον Κλαρκ.

223
00:16:25,457 --> 00:16:27,839
Γεια σας.
Γεια σου κι εσένα.

224
00:16:31,085 --> 00:16:34,304
Επικαλούμενος τον Τέτβιε από τον
"Βιολιστή στη στέγη", στη ζωή.

225
00:16:34,372 --> 00:16:36,973
Στη ζωή.
Στη ζωή.

226
00:16:36,993 --> 00:16:39,893
Το είδαν στο θέατρο χτες βράδυ.
Μου άρεσε πάρα πολύ.

227
00:16:39,913 --> 00:16:41,912
Το "Λίγη τύχη να 'χα"
ήταν συγκλονιστικό

228
00:16:41,963 --> 00:16:45,582
αλλά πιστεύω πως ο Τέτβιε
παραήταν "παραδοσιακός".

229
00:16:45,633 --> 00:16:47,784
Ο μπαμπάς είναι βαρύτονος
στην χορωδία της εκκλησίας

230
00:16:47,835 --> 00:16:49,490
Είμαστε Λουθηριανοί.
Βέβαια.

231
00:16:49,510 --> 00:16:54,291
Σε ποια εκκλησία ανήκεις, Κλαρκ;
Διαμαρτυρόμενος. Πρεσβυτεριανός.

232
00:16:54,311 --> 00:16:58,709
Καλά, δεν απέχουμε και πολύ, σωστά;
Θέλει κανείς καφέ;

233
00:16:58,729 --> 00:17:00,489
Εγώ θα θελα.
Άσε να κάνω εγώ

234
00:17:00,509 --> 00:17:02,687
Όχι, όχι, κάτσε εσύ.
Συνέχισε τη συζήτηση.

235
00:17:05,691 --> 00:17:08,386
Έχουμε ακούσει τόσα για σένα, Κλαρκ
Αλήθεια;

236
00:17:08,406 --> 00:17:10,156
Μην ανησυχείς.
Ούτε κουβέντα για τη δουλειά..

237
00:17:10,176 --> 00:17:12,943
Η Μάρτα δεν σταματάει να λέει
τι καταπληκτικός τύπος είσαι.

238
00:17:12,994 --> 00:17:15,028
Δεν την έχουμε ξαναδεί
τόσο ευτυχισμένη.

239
00:17:15,048 --> 00:17:18,164
Μπαμπάκα!
Γιατί; Δεν είπες πως είναι υπέροχος;

240
00:17:18,249 --> 00:17:24,238
Πετάει στα σύννεφα εξαιτίας σου.
Η κόρη σας είναι πολύ ιδιαίτερη.

241
00:17:24,729 --> 00:17:27,366
Λυπάμαι πολύ, αλλά πρέπει να φύγω.

242
00:17:27,386 --> 00:17:29,182
Δεν πειράζει.
Μα όχι...

243
00:17:29,202 --> 00:17:31,583
Είναι κάτι στο γραφείο
που δεν παίρνει αναβολή.

244
00:17:31,603 --> 00:17:34,087
Ήταν όμως ευχαρίστησή μου
που σας γνώρισα.

245
00:17:34,107 --> 00:17:35,811
Κι εμείς χαρήκαμε, Κλαρκ

246
00:17:35,831 --> 00:17:38,184
Ελπίζω σύντομα να τα ξαναπούμε.
Σίγουρα.

247
00:17:38,204 --> 00:17:39,250
Να 'στε καλά.

248
00:17:39,270 --> 00:17:41,094
Αντίο.
Αντίο.

249
00:17:43,970 --> 00:17:46,829
Πριν πεις κουβέντα, ξέρω
πως δεν έπρεπε να μάθουν για σένα,

250
00:17:46,849 --> 00:17:49,779
αλλά τους είπα πως υπάρχει κάποιος,
και ήθελαν να σε συναντήσουν...

251
00:17:49,799 --> 00:17:53,569
Μάρτα, οι γονείς σου είναι γλυκύτατοι.

252
00:17:54,335 --> 00:17:55,418
Σαν κι εσένα.

253
00:17:57,219 --> 00:17:58,405
Γεια σου.

254
00:17:59,304 --> 00:18:00,749
Γεια

255
00:18:04,197 --> 00:18:07,311
<b>Γενεύη, Ελβετία, 1971</b>

256
00:18:07,498 --> 00:18:10,518
Είμαι έγκυος. Στο δεύτερο.

257
00:18:12,566 --> 00:18:14,253
Συγχαρητήρια.

258
00:18:15,606 --> 00:18:18,468
Πόσο είναι τώρα η κόρη σου;
Τριών.

259
00:18:19,244 --> 00:18:21,278
Πάει σε παιδικό σταθμό.

260
00:18:21,683 --> 00:18:24,848
Στην Αμερική δεν έχουν απαιτήσεις από
τα παιδιά. Δεν υπάρχουν ομάδες.

261
00:18:24,868 --> 00:18:27,896
Το μόνο που κάνουν όλη μέρα
είναι να τα βλέπουν να παίζουν.

262
00:18:27,916 --> 00:18:31,788
Το παιχνίδι είναι σοβαρό πράγμα.
Έτσι μαθαίνουμε τους άλλους...

263
00:18:32,923 --> 00:18:35,229
...και τον κόσμο.

264
00:18:35,368 --> 00:18:38,128
Δεν θυμάμαι να έπαιζα
πολύ σαν παιδί.

265
00:18:38,635 --> 00:18:42,944
Ο πόλεμος σου στέρησε την
ευχαρίστηση του παιχνιδιού.

266
00:18:44,382 --> 00:18:48,450
Τα πράγματα ήταν δύσκολα.
Πολύ δύσκολα.

267
00:18:49,373 --> 00:18:52,479
Ο Φίλιπ πρέπει να έχει ξετρελαθεί
που μεγαλώνει η οικογένεια.

268
00:18:52,499 --> 00:18:54,638
Δεν του το έχω πει.

269
00:18:54,658 --> 00:18:58,267
Θα του το πω βέβαια. Μα όχι ακόμα.

270
00:18:59,258 --> 00:19:01,899
Σε περίπτωση που αλλάξεις γνώμη.

271
00:19:07,549 --> 00:19:10,393
Θυμάσαι τον Μάλις τον σκύλο μου;

272
00:19:12,178 --> 00:19:15,665
Πέθανε.
Λυπάμαι.

273
00:19:15,910 --> 00:19:20,246
Ξέρω πως τον λάτρευες.
Ήταν η παρέα μου.

274
00:19:21,472 --> 00:19:24,176
Όλοι πεθαίνουμε μόνοι μας,
Ελίζαμπεθ.

275
00:19:24,751 --> 00:19:28,995
Πριν συμβεί όμως, επιλέγουμε.

276
00:19:38,542 --> 00:19:41,591
Σου δίνω 20 λεπτά, και μετά φέρνω
το αυτοκίνητο στο σοκάκι από πίσω.

277
00:19:42,285 --> 00:19:44,194
20 λεπτά.

278
00:19:45,390 --> 00:19:48,832
Δεν είναι πολύ αργά.
Μπορείς να κάνεις πίσω.

279
00:19:49,209 --> 00:19:51,701
Ξέρουμε και οι δύο πως δεν μπορώ.

280
00:19:54,466 --> 00:19:56,310
Εσύ όμως μπορείς

281
00:19:57,691 --> 00:19:59,509
20 λεπτά.

282
00:20:11,077 --> 00:20:13,022
Καλή τύχη.

283
00:20:35,004 --> 00:20:37,582
Μια τεκίλα Σαν Ράις, παρακαλώ.
Κανένα πρόβλημα.

284
00:21:09,481 --> 00:21:13,179
Θα έλεγα στην αεροπορία
Με εξέπληξες με τον Τάουνσχεντ.

285
00:21:14,753 --> 00:21:19,422
Σου μοιάζω για τύπος της αεροπορίας;
Φταίνε τα άνετα παπούτσια.

286
00:21:22,728 --> 00:21:24,771
Δεύτερη απόπειρα;

287
00:21:25,679 --> 00:21:27,217
Λίο Σόγιερ.

288
00:21:27,766 --> 00:21:32,455
Κι από κοντά ο Κρίστοφερ Κρος.
Λάθος, λάθος και λάθος.

289
00:21:33,521 --> 00:21:36,032
Αλλά θα κρατούσα τον Πιτ Τάουνσχεντ.

290
00:21:36,739 --> 00:21:42,169
Ο δίσκος της Πατ Μπέναταρ δεν παίζει.
Πρέπει να το φτιάξουν αυτό το πράμα.

291
00:21:45,297 --> 00:21:49,253
Περιμένεις κάποιον;
Μόλις χώρισα με το αγόρι μου.

292
00:21:50,443 --> 00:21:53,558
Κακό πράγμα
Δεν θα το λεγα.

293
00:21:53,625 --> 00:21:57,028
Οι σχέσεις είναι πολύ δεσμευτικές.
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;

294
00:21:57,641 --> 00:22:00,310
Ναι. Γι' αυτό δεν παντρεύτηκα ποτέ.

295
00:22:01,433 --> 00:22:06,263
Για να είμαι ελεύθερη και βολική
Κοίτα δεν είπα πως είμαι βολικός.

296
00:22:06,652 --> 00:22:09,407
Καλά, δεν πειράζει..

297
00:22:13,983 --> 00:22:16,317
Θες να μας κάνεις παρέα
στο τραπέζι μας;

298
00:22:16,337 --> 00:22:20,485
Ευχαριστώ αλλά έχω μανία
με τούτα εδώ...

299
00:22:20,760 --> 00:22:24,587
Με κοροϊδεύεις;
Όχι, δεν σε κοροϊδεύω.

300
00:22:25,224 --> 00:22:28,388
Πώς έλεγαν τον αντίπαλο του
Τζον Άντερσον στις εκλογές;

301
00:22:28,694 --> 00:22:32,563
Πάτρικ Λούσι.
Λούσι... Λούσι... Ναι μου κάνει.

302
00:22:32,985 --> 00:22:36,071
Θες να βρεις άλλο ένα;
Φυσικά.

303
00:22:36,673 --> 00:22:38,769
Λέξη της αργκό με οκτώ γράμματα,

304
00:22:39,166 --> 00:22:44,842
που συμπληρώνει τη φράση:
"Θες να με... "

305
00:22:50,218 --> 00:22:51,774
Εννοείς εδώ;

306
00:22:52,454 --> 00:22:56,153
Εδώ. Τώρα
Εκεί πέρα.

307
00:23:44,253 --> 00:23:45,939
Μισό να πάρω κάτι.

308
00:24:34,122 --> 00:24:35,576
Λοιπόν;

309
00:24:36,790 --> 00:24:38,115
Λοιπόν...

310
00:24:39,460 --> 00:24:40,925
Βλαντ.

311
00:24:41,523 --> 00:24:44,852
Πες μου την ιστορία που λέει
ποιος σκότωσε τον Βλαντ.

312
00:24:44,872 --> 00:24:47,707
Όλο αδιέξοδα συναντώ.

313
00:24:48,551 --> 00:24:52,849
Κανείς δεν μιλάει.
Ίσως μιλάς με τον λάθος κόσμο.

314
00:24:53,618 --> 00:24:55,880
Ίσως τελικά θα το ανακαλύψω εγώ.

315
00:24:56,148 --> 00:24:58,129
Έχω πλέον μεγαλύτερη
πρόσβαση στην αλήθεια.

316
00:24:58,149 --> 00:24:59,777
Κοίτα, Νίνα, είχαμε
προειδοποιήσει το Σταθμό.

317
00:24:59,797 --> 00:25:03,751
Είχατε την ευκαιρία να κάνετε ανταλλαγή.
και δεν το κάνατε.

318
00:25:03,771 --> 00:25:06,384
Δεν ξέρω τι να σου πω.

319
00:25:06,645 --> 00:25:08,219
Το...

320
00:25:10,989 --> 00:25:12,790
Δεν...

321
00:25:14,313 --> 00:25:18,289
Δεν νομίζω πως θα μάθουμε
ποτέ τι συνέβη, Νίνα,

322
00:25:21,522 --> 00:25:24,235
Είναι...

323
00:25:24,482 --> 00:25:28,639
Είναι απογοητευτικό.
Εγώ θα χρησιμοποιούσα άλλη λέξη.

324
00:25:33,209 --> 00:25:35,813
Τι θέλεις από μένα;

325
00:25:39,146 --> 00:25:43,186
Κοίτα, σκεφτόμουν
πως αυτά τα πράγματα...

326
00:25:45,247 --> 00:25:47,391
πρέπει να σταματήσουν.

327
00:25:51,176 --> 00:25:53,132
Αυτό θέλεις;

328
00:25:54,531 --> 00:25:57,168
Δεν είναι τι εγώ...

329
00:26:01,960 --> 00:26:04,375
Είναι το σωστό.

330
00:26:08,749 --> 00:26:10,334
Καλά.

331
00:26:20,506 --> 00:26:23,582
Δεν έχω πλέον τίποτα, Σταν.

332
00:26:24,484 --> 00:26:27,498
Δεν έχω πατρίδα να γυρίσω.

333
00:26:27,727 --> 00:26:31,535
Την οικογένειά μου
δεν θα την ξαναδώ ποτέ.

334
00:26:32,749 --> 00:26:35,358
Μόνο φόβο έχω...

335
00:26:36,803 --> 00:26:38,128
κι εσένα.

336
00:26:43,548 --> 00:26:45,416
Η γυναίκα μου...

337
00:26:45,484 --> 00:26:48,390
Ξέρει.
Ναι.

338
00:26:53,985 --> 00:26:56,228
Η οικογένεια είναι το παν.

339
00:28:13,989 --> 00:28:16,373
Είσαι εδώ;

340
00:28:18,557 --> 00:28:20,678
<i>Εδώ είμαι.</i>

341
00:28:22,320 --> 00:28:24,715
Ποια είσαι;
Τι θέλεις;

342
00:28:37,696 --> 00:28:39,897
<i>Τι ακούς Ρίτσαρντ;</i>

343
00:28:42,440 --> 00:28:44,685
Τι ακούω;
Ναι.

344
00:28:45,224 --> 00:28:49,740
Τα βήματά σου.
Ναι, αλλά τι ακούς;

345
00:28:51,963 --> 00:28:54,545
Δεν καταλαβαίνω.
Αφουγκράσου.

346
00:28:56,848 --> 00:28:58,678
Το ακούς αυτό;

347
00:29:00,871 --> 00:29:03,153
Το στήθος σου να ανεβοκατεβαίνει.

348
00:29:03,221 --> 00:29:07,625
Τους σφυγμούς σου να καλπάζουν.
Την καρδιά σου να χτυπάει.

349
00:29:11,987 --> 00:29:14,648
Πώς νοιώθεις να είσαι ζωντανός...

350
00:29:15,445 --> 00:29:19,847
αλλά να ξέρεις πως πρόκειται να πεθά-
νεις; Απλά δεν ξέρεις ακριβώς το πότε.

351
00:29:19,867 --> 00:29:22,640
Όλοι μας θα πεθάνουμε.
Σωστά.

352
00:29:23,862 --> 00:29:26,911
Αλλά είσαι από τους τυχερούς.
Ξέρεις τι σε περιμένει.

353
00:29:29,614 --> 00:29:32,316
Αλλά δεν υπάρχουν αποχαιρετισμοί.

354
00:29:32,573 --> 00:29:37,721
Απλά θα συμβεί έτσι όπως συνέβη σε
εκείνους που έσφαξες στη Μόσχα.

355
00:29:37,789 --> 00:29:39,578
Θες πληροφορίες;
Όχι.

356
00:29:39,598 --> 00:29:41,405
Χρήματα;
Όχι.

357
00:29:42,705 --> 00:29:44,028
Τι θέλεις;

358
00:29:44,410 --> 00:29:48,089
<i>Θέλω να μάθω το συναίσθημα,
πώς νιώθεις εσύ.</i>

359
00:29:49,637 --> 00:29:52,536
Θέλω να μάθω πως νιώθει κάποιος,

360
00:29:52,994 --> 00:29:57,174
όταν διατάζει το θάνατο
αθώων ανθρώπων.

361
00:29:57,225 --> 00:30:00,010
Οι στρατηγοί που πέθαναν
στη Μόσχα, δεν ήταν αθώοι.

362
00:30:00,078 --> 00:30:02,331
Ήξεραν τους κινδύνους.

363
00:30:03,091 --> 00:30:04,703
Όπως κι εσύ.

364
00:30:06,518 --> 00:30:08,235
Κι εσύ.

365
00:30:12,236 --> 00:30:13,674
Ξέρεις ποιος είμαι;

366
00:30:13,694 --> 00:30:18,912
Ρίτσαρντ Πάτερσον, CIA, Διευθυντής
Σχεδιασμού και Επιχειρήσεων για την ΕΣΣΔ.

367
00:30:18,997 --> 00:30:22,416
Αυτή είναι η θέση μου.
Ξέρεις όμως ποιος είμαι;

368
00:30:22,500 --> 00:30:24,735
Γραφειοκράτης είμαι.

369
00:30:24,786 --> 00:30:27,163
Δεν αποφασίζω τίποτα.
Δεν κάνω τίποτα.

370
00:30:27,183 --> 00:30:30,040
Δίνεις εντολές.
Δίνω τις εντολές που μου έχουν δώσει.

371
00:30:30,108 --> 00:30:33,656
Εφαρμόζω τις επιθυμίες άλλων.
Εσύ, όμως... Ζεις σ' ένα ψέμα.

372
00:30:33,676 --> 00:30:37,354
Σκοτώνεις. Αυτό είσαι.
Αυτό ξέρεις. Αυτό κάνεις.

373
00:30:37,374 --> 00:30:40,268
Σταμάτα.
Εσύ κάνεις τους ανθρώπους σκόνη.

374
00:30:40,288 --> 00:30:42,374
Δεν έχεις ούτε καρδιά,
ούτε ψυχή, ούτε συνείδηση.

375
00:30:42,394 --> 00:30:45,255
Καλύτερα να πάψεις να μιλάς πάραυτα.
Έχεις βάψει τα χέρια σου με αίμα.

376
00:30:45,323 --> 00:30:49,102
Έχεις κάτι να νοιάζεσαι;
Έχεις κάποιον ν' αγαπάς;

377
00:30:49,122 --> 00:30:51,945
Σ' αγαπάει εσένα κανείς;
Είπα, σταμάτα την κουβέντα!

378
00:31:17,722 --> 00:31:21,325
Θεέ μου!
Τι έγινε;

379
00:31:22,660 --> 00:31:23,761
Τι έγινε;

380
00:31:26,236 --> 00:31:29,735
Εντάξει, Θα το κάνω εγώ. Θα το κάνω.
Όχι.

381
00:31:30,549 --> 00:31:32,320
Νόμισα πως αυτό θες.

382
00:31:32,340 --> 00:31:36,095
Δεν είναι αυτός. Δεν έχει να κάνει
με αυτόν. Δε δίνω δεκάρα γι' αυτόν.

383
00:31:36,115 --> 00:31:40,494
Έχει να κάνει με το Ζούκωφ;
Έχασα τον έλεγχο.

384
00:31:44,867 --> 00:31:47,359
Εντάξει. Εντάξει.

385
00:31:49,445 --> 00:31:51,188
Συμβαίνει.

386
00:32:33,958 --> 00:32:36,063
<i>Και πού σε πήγαν;</i>

387
00:32:36,083 --> 00:32:38,724
Νομίζω πως ήταν σε μια αποθήκη.

388
00:32:38,996 --> 00:32:41,994
Κάτι βιομηχανικό.
Πώς το ξέρεις;

389
00:32:43,291 --> 00:32:47,032
Ο ήχος από τα βήματα,
η αντήχηση της φωνής της.

390
00:32:47,648 --> 00:32:50,021
Ήταν μεγάλο και άδειο.

391
00:32:50,041 --> 00:32:52,100
<i>Και ήταν μόνη της στη αποθήκη.</i>

392
00:32:52,120 --> 00:32:53,176
Όχι.

393
00:32:53,244 --> 00:32:54,811
Ο άντρας ήταν μαζί της;
Ναι.

394
00:32:54,879 --> 00:32:58,315
Ο ίδιος άντρας;
Έτσι νομίζω, ναι.

395
00:32:58,744 --> 00:33:00,903
Τι έκανες στις τουαλέτες;

396
00:33:01,348 --> 00:33:04,721
Ήμουν έτοιμος να κάνω μαζί της έρωτα.
Και σου επιτέθηκε;

397
00:33:04,789 --> 00:33:08,098
Ναι.
Και είχε βοήθεια;

398
00:33:09,126 --> 00:33:13,330
Ναι.
Και είπε πως θα σε σκότωνε...

399
00:33:14,022 --> 00:33:15,232
Ναι.

400
00:33:15,299 --> 00:33:18,235
Γιατί σκοτώθηκαν στη
Μόσχα οι πράκτορες της KGB.

401
00:33:18,460 --> 00:33:20,968
Έτσι νομίζω.
Νομίζεις.

402
00:33:22,119 --> 00:33:25,742
Ήταν προσωπικό...
Να σκοτώσει εμένα.

403
00:33:26,004 --> 00:33:28,181
Πώς το ξέρεις;

404
00:33:29,238 --> 00:33:31,314
Από τον τρόπο που μιλούσε.

405
00:33:31,699 --> 00:33:34,465
Αν υποθέσουμε πως
ήταν πράκτορας της KGB,

406
00:33:34,485 --> 00:33:38,021
και σε πήγε κάπου με ασφάλεια
για να σε σκοτώσει,

407
00:33:38,423 --> 00:33:41,036
γιατί νομίζεις πως σε άφησε να φύγεις;

408
00:33:44,229 --> 00:33:45,636
Δεν ξέρω.

409
00:33:45,656 --> 00:33:49,432
Δηλαδή, μια γυναίκα και ένας άντρας.

410
00:33:49,680 --> 00:33:52,435
Ναι.
Ζευγάρι.

411
00:33:58,059 --> 00:34:01,344
Μ' αρέσει να έρχομαι εδώ
αυτήν την εποχή.

412
00:34:01,572 --> 00:34:04,295
Όλα ετοιμάζονται
να αναγεννηθούν.

413
00:34:04,315 --> 00:34:08,852
Ο κήπος είναι υπέροχος
Τα λουλούδια θα είναι προσωρινά.

414
00:34:09,129 --> 00:34:12,039
Θα πρέπει να το απολαύσουμε
όσο μπορούμε.

415
00:34:14,325 --> 00:34:16,860
Πώς τα πάτε με τον Φίλιπ;

416
00:34:17,170 --> 00:34:18,662
Τα ίδια.

417
00:34:20,104 --> 00:34:22,749
Ξέρεις γιατί σας διάλεξαν
για την Αμερική;

418
00:34:23,051 --> 00:34:25,168
Εξαιτίας της αφοσίωσής μου.

419
00:34:26,203 --> 00:34:27,921
Ναι.

420
00:34:28,005 --> 00:34:32,425
Αφοσίωση, εξυπνάδα, ικανότητες.

421
00:34:32,975 --> 00:34:36,713
Μα πάνω απ' όλα,
σε επέλεξαν γιατί φοβάσαι.

422
00:34:38,045 --> 00:34:40,100
Φοβάμαι;

423
00:34:40,184 --> 00:34:42,448
Να παραδοθείς.

424
00:34:42,937 --> 00:34:46,002
Το να παραδοθείς, θα ήταν
για σένα αυτοκτονία.

425
00:34:47,854 --> 00:34:51,449
Δεν είναι όμως όλοι εχθροί σου.

426
00:34:54,365 --> 00:34:57,329
Αυτά τα μπουμπούκια δεν
πολυφαίνονται αυτή τη στιγμή.

427
00:34:57,349 --> 00:35:02,906
Αλλά σε μια δυο βδομάδες,
ο κήπος θα πλημμυρίσει με χρώματα.

428
00:35:03,247 --> 00:35:07,310
Η φύση διαθέτει ευφυΐα... και πολλές
φορές δεν το αντιλαμβανόμαστε.

429
00:35:09,313 --> 00:35:13,282
Δεν έχω να σου πω
τίποτα άλλο Ελίζαμπεθ.

430
00:35:13,514 --> 00:35:16,062
Εδώ και καιρό,
έχω χάσει το δρόμο μου.

431
00:35:17,488 --> 00:35:21,725
Έζησα για τη δουλειά μου, για το κόμμα.

432
00:35:22,994 --> 00:35:25,595
Και τώρα μου λείπουν
αυτά που ποτέ δεν είχα.

433
00:35:36,805 --> 00:35:38,482
Τι τρέχει;

434
00:35:39,057 --> 00:35:43,213
Ήθελα να σ' ευχαριστήσω... πολύ.

435
00:35:45,416 --> 00:35:47,815
Δεν έπρεπε να οδηγήσεις
τόσο δρόμο μέχρι εδώ.

436
00:35:47,835 --> 00:35:49,586
Το έκανα όμως.

437
00:35:51,048 --> 00:35:53,289
Έφερα... μπίρες.

438
00:35:54,356 --> 00:35:56,404
Μπίρα για να πεις ευχαριστώ;

439
00:36:04,291 --> 00:36:07,303
Έχεις... ανοιχτήρι;

440
00:36:13,999 --> 00:36:16,612
Σαν τον παλιό καλό καιρό.

441
00:36:17,815 --> 00:36:20,310
Τουλάχιστον δεν χρησιμοποιώ
πια τα δόντια μου.

442
00:36:28,526 --> 00:36:31,728
Αυτό το μέρος είναι...
Γεμάτο θαλπωρή;

443
00:36:36,047 --> 00:36:38,668
Θα πας κάπου;

444
00:36:39,086 --> 00:36:41,171
Δεν μπορώ να μείνω πλέον εδώ.

445
00:36:43,765 --> 00:36:46,934
Δε θέλω να ξαναφέρω εδώ τα παιδιά.
Σωστά.

446
00:36:46,954 --> 00:36:49,446
Είχε πλάκα για μια δυο νύχτες,
αλλά πρέπει να νιώθουν...

447
00:36:49,466 --> 00:36:54,184
Πως έχουν ρίζες.
Εγώ εντελώς... εγώ...

448
00:36:54,612 --> 00:36:58,874
Όχι, νομίζω πως ήταν αρκετό...

449
00:37:00,375 --> 00:37:05,361
Είναι το σωστό.
Δηλαδή, νομίζεις...

450
00:37:06,101 --> 00:37:08,145
πως θα μπορούσα να σε πάω πίσω σπίτι

451
00:37:08,165 --> 00:37:10,360
και να πάρω το αμάξι για να
μεταφέρω τα πράγματά μου;

452
00:37:10,380 --> 00:37:12,900
Γιατί, έχω μείνει από μπαταρία.

453
00:37:12,920 --> 00:37:17,030
Ναι, οι βαλίτσες σου χωράνε στο αμάξι,
και ασχολείσαι αύριο με την μπαταρία.

454
00:37:17,050 --> 00:37:20,131
Θες να το δεις;
Να το δω;

455
00:37:20,993 --> 00:37:22,278
Το διαμέρισμα.

456
00:37:25,853 --> 00:37:28,818
Έπιασες διαμέρισμα.

457
00:37:33,057 --> 00:37:35,892
Λοιπόν, θες να το δεις;
Όχι.. εγώ..

458
00:37:35,912 --> 00:37:38,891
Πρέπει όντως να πάρεις το αμάξι,
κι εγώ...

459
00:37:39,732 --> 00:37:42,382
Θα πάω με το λεωφορείο.
Μπορώ να σε πάω εγώ.

460
00:37:42,402 --> 00:37:46,236
Όχι...
Μια χαρά είναι το λεωφορείο.

461
00:38:24,099 --> 00:38:26,276
Μου έδωσες το όνομα
του Ρίτσαρντ Πάτερσον,

462
00:38:26,343 --> 00:38:29,185
και μου είπες να μην
χρησιμοποιήσω την πληροφορία

463
00:38:29,205 --> 00:38:33,097
Αλλά υπολόγιζες πως θα το έκανα.
Γιατί;

464
00:38:34,329 --> 00:38:38,121
"Γεια σου Κλώντια, τι κάνεις";
"Μια χαρά Ελίζαμπεθ. Εσύ";

465
00:38:38,189 --> 00:38:40,955
Γιατί ήθελες να σκοτώσω τον Πάτερσον;

466
00:38:40,975 --> 00:38:43,893
Θαυμάζω το πόσο προβλέψιμη
είσαι, Ελίζαμπεθ.

467
00:38:43,961 --> 00:38:47,797
Με ανακουφίζει.
Τον άφησα να φύγει.

468
00:38:50,722 --> 00:38:52,023
Γιατί;

469
00:38:52,043 --> 00:38:56,039
Δεν ήταν αυτό που ήθελες. Το ξέρω.
Αλλά αυτό έκανα.

470
00:38:57,975 --> 00:39:00,476
Δεν σε καταλαβαίνω.

471
00:39:01,342 --> 00:39:04,548
Δεν ήσουν η μόνη που
αγαπούσε τον Ζούκωφ.

472
00:39:06,383 --> 00:39:08,184
Εσύ κι ο Βίκτορ;

473
00:39:08,826 --> 00:39:11,359
Μην εκπλήσσεσαι τόσο.

474
00:39:11,379 --> 00:39:13,418
Ταιριάζαμε αρκετά.

475
00:39:13,438 --> 00:39:16,308
Όταν είσαι μοναχικός δεν υπάρχει
τίποτα πιο ικανοποιητικό

476
00:39:16,328 --> 00:39:20,980
από το να βρεις κάποιον
μοναχικό, να ζείτε μοναχικά μαζί.

477
00:39:22,101 --> 00:39:24,033
Δεν είναι αλήθεια.

478
00:39:24,997 --> 00:39:27,684
Μπορούσες εύκολα να αγαπήσεις τον Βίκτορ.

479
00:39:28,973 --> 00:39:31,174
Ναι, όντως.

480
00:39:33,559 --> 00:39:35,384
Εσένα όμως όχι.

481
00:39:37,272 --> 00:39:40,850
Δεν πιστεύω πως είχες
ποτέ σχέση με τον Ζούκωφ.

482
00:39:40,918 --> 00:39:43,970
Νομίζω πως ήθελες να δράσω
ενάντια στις εντολές της KGB,

483
00:39:43,990 --> 00:39:46,416
και να σκοτώσω τον Πάτερσον
για να πετύχεις τι;

484
00:39:46,436 --> 00:39:48,224
Να με στείλεις στην Μόσχα,

485
00:39:48,750 --> 00:39:53,002
να με γιατρέψεις σαν το σκυλάκι σου,
δεμένη σε αλυσίδα;

486
00:39:53,022 --> 00:39:56,065
Δεν σου είναι εύκολο να πιστεύεις στους
ανθρώπους έτσι δεν είναι Ελίζαμπεθ;

487
00:39:56,133 --> 00:39:58,555
Με το μέρος σου είμαι.

488
00:39:59,028 --> 00:40:02,272
Έχουμε επενδύσει πάνω σου,
υπολογίζουμε σε σένα.

489
00:40:02,339 --> 00:40:04,874
Ο μόνος μου στόχος
είναι να σιγουρευτώ,

490
00:40:04,894 --> 00:40:08,044
πως είσαι η καλύτερη που
θα μπορούσαμε να διαθέτουμε...

491
00:40:08,112 --> 00:40:10,947
και που έχουμε εκπαιδεύσει.

492
00:40:11,355 --> 00:40:14,207
Αν πρέπει να είμαι σκληρή
για να το καταφέρεις,

493
00:40:14,227 --> 00:40:16,119
Θα είμαι.

494
00:40:16,476 --> 00:40:19,247
Στ' αλήθεια τα πιστεύεις
όλα αυτά, έτσι δεν είναι;

495
00:40:20,291 --> 00:40:23,760
Το μόνο που ήθελες
είναι να μας πληγώσεις.

496
00:40:24,036 --> 00:40:27,163
Και μπορεί στο μυαλό σου να πιστεύεις
πως είναι καλύτερο για τα κεντρικά,

497
00:40:27,231 --> 00:40:30,588
αν δεν χωρίσουμε,
αλλά μας μισείς.

498
00:40:30,608 --> 00:40:32,468
Δεν καταλαβαίνω γιατί.

499
00:40:32,536 --> 00:40:35,612
Γιατί είμαστε καλύτεροι
απ' ο,τι ήσουν εσύ ποτέ;

500
00:40:35,900 --> 00:40:38,457
Γιατί σου έσπασα τα μούτρα;

501
00:40:38,819 --> 00:40:42,210
Ακόμα είσαι καινούργια
σε όλο αυτό καλή μου.

502
00:40:43,359 --> 00:40:45,848
Έχεις τόσα να μάθεις.

503
00:40:46,902 --> 00:40:50,753
Αυτό δεν θα καταλήξει
καλά για σένα γριούλα μου.

504
00:40:52,284 --> 00:41:04,156
<font size="22"><font color="#2158FF"><i><b>The Americans</b></i></font></font>

505
00:40:58,624 --> 00:41:04,156
<font color="#00FF00"><i><b>Covert War</b></i></font>

