1
00:00:00,734 --> 00:00:02,817
<i>Το όνομά μου είναι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:02,837 --> 00:00:06,739
<i>Για 5 χρόνια ήμουν χαμένος σε
ένα νησί με ένα και μόνο σκοπό....</i>

3
00:00:07,702 --> 00:00:08,951
<i>...να επιβιώσω.</i>

4
00:00:08,971 --> 00:00:10,769
<i>Ο Όλιβερ Κουίν είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:10,771 --> 00:00:13,358
<i>Τώρα θα εκπληρώσω την τελευ-
ταία επιθυμία του πατέρα μου.</i>

6
00:00:13,378 --> 00:00:15,297
<i>Να χρησιμοποιήσω
τη λίστα που μου άφησε</i>

7
00:00:15,317 --> 00:00:18,460
<i>και να καταστρέψω αυτούς
που δηλητηρίασαν την πόλη μου.</i>

8
00:00:18,705 --> 00:00:21,318
<i>Για να το κάνω αυτό
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

9
00:00:22,048 --> 00:00:25,013
<i>Πρέπει να γίνω
κάτι... άλλο.</i>

10
00:00:25,236 --> 00:00:26,707
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

11
00:00:26,727 --> 00:00:30,401
<i>- Συναντήθηκες με τον Κουκουλοφόρο;
- Είχε ξανάρθει σε επαφή μαζί μου.</i>

12
00:00:32,125 --> 00:00:33,676
<i>Είσαι ένας δολοφόνος.</i>

13
00:00:33,678 --> 00:00:37,813
<i>Ήσουν, μια ζωή, ο καλύτερός μου φίλος
και τώρα νιώθω πως δεν σε ξέρω.</i>

14
00:00:38,264 --> 00:00:39,120
<i>Παραιτούμαι.</i>

15
00:00:39,140 --> 00:00:41,301
<i>Άκου, Λάιλα, ο Λότον
είναι πολύ επικίνδυνος.</i>

16
00:00:41,321 --> 00:00:42,367
<i>Τι ξέρεις γι' αυτόν;</i>

17
00:00:42,387 --> 00:00:45,729
<i>Εδώ υπάρχει ό,τι χρειάζεσαι για να βρεις
ποιος δίνεις εντολές στον Εκτελεστή.</i>

18
00:00:45,749 --> 00:00:48,784
<i>- Αυτός ο Λότον, κλώτσησε τον σκύλο του;
- Σκότωσε τον αδερφό του.</i>

19
00:00:48,804 --> 00:00:52,125
<i>Δεν μπορώ να προχωρήσω στη ζωή μου
ξέροντας ότι αυτός είναι εκεί έξω.</i>

20
00:00:52,145 --> 00:00:53,982
<i>Πίστευα ότι αν ένας καταλαβαίνει,
θα ήσουν εσύ.</i>

21
00:00:54,002 --> 00:00:57,404
<i>- Εσείς οι δυο έχετε εκκρεμότητες.
- Από πού ξεκινάμε;</i>

22
00:01:02,800 --> 00:01:06,073
- Νιώθεις καλύτερα;
- Θα νιώσω όταν ξεκάνουμε τον Εκτελεστή.

23
00:01:14,888 --> 00:01:16,784
<i>Καλώς ήρθατε στη Γερμανία,
κύριε Πρέσβη.</i>

24
00:01:16,937 --> 00:01:18,388
Χένρικ, μια χαρά είσαι.

25
00:01:30,015 --> 00:01:33,640
Πρέπει να τον ξεκάνουμε
πριν αφήσει κι άλλες γυναίκες χήρες.

26
00:01:45,840 --> 00:01:47,423
Θα το κάνουμε.

27
00:01:48,031 --> 00:01:51,758
Ντιγκλ, θα τον σταματήσουμε.
Σου υποσχέθηκα να βοηθήσω

28
00:01:51,778 --> 00:01:54,858
και πάντα τηρώ τι υποσχέσεις μου,
αλλά τώρα είναι σε άλλη ήπειρο.

29
00:01:54,878 --> 00:01:56,241
<i>Όχι πια.</i>

30
00:01:58,262 --> 00:02:00,519
Σκέφτηκα ότι θα ήταν χρήσιμο να παρακο-
λουθώ την καταδίωξη του A.R.G.U.S

31
00:02:00,539 --> 00:02:04,883
για τον Φλόιντ Λότον κι έτσι "έσπασα"
τους λογαριασμούς επικοινωνίας.

32
00:02:05,051 --> 00:02:08,417
Πράγμα που σημαίνει ότι χάκαρα
έναν ομοσπονδιακό οργανισμό.

33
00:02:08,437 --> 00:02:11,554
Αυτό με κάνει κυβερνοτρομοκράτη,
κάτι που είναι κακό, γιατί δεν νομίζω

34
00:02:11,574 --> 00:02:13,293
ότι θα προσαρμοστώ στις φυλακές
στο Γκουαντάναμο.

35
00:02:13,313 --> 00:02:15,433
Μην ανησυχείς, Φελίσιτι,
δεν στέλνουν ξανθιές εκεί.

36
00:02:15,453 --> 00:02:17,029
Βασικά, τα βάφω.

37
00:02:17,642 --> 00:02:19,762
- Εγώ κρατάω το μυστικό σου...
- Τι βρήκες;

38
00:02:20,369 --> 00:02:23,732
Ο Εκτελεστής θα συναντηθεί με έναν πι-
θανό νέο πελάτη εδώ, στην Στάρλινγκ Σίτι.

39
00:02:23,752 --> 00:02:28,334
Αλλά ο πελάτης είναι μούφα.
Η φίλη σου η Λάιλα του στήνει παγίδα.

40
00:02:28,845 --> 00:02:29,709
Ο Λότον τσίμπησε.

41
00:02:29,710 --> 00:02:32,428
Ωραία, θα μιλήσω στη Λάιλα
μήπως μάθω καμιά λεπτομέρεια.

42
00:02:32,929 --> 00:02:36,424
Εντάξει. Εγώ έχω κανονίσει
για φαγητό με την Λορέλ.

43
00:02:36,444 --> 00:02:38,967
Από πότε άρχισες τα ραντεβού
για φαγητό με την Λορέλ;

44
00:02:38,969 --> 00:02:40,416
Κοίτα απλά...

45
00:02:42,404 --> 00:02:43,806
Φίλοι είμαστε.

46
00:02:44,114 --> 00:02:46,725
- Οι φίλοι είναι καλοί.
- Αλλά;

47
00:02:47,419 --> 00:02:50,216
Δεν μπορείς να είσαι φίλος
με κάποια λιγότερο πολύπλοκη

48
00:02:50,236 --> 00:02:54,383
από την πρώην φίλη σου, που είναι
νυν φίλη του πρώην κολλητού σου;

49
00:02:54,562 --> 00:02:58,770
Φοράω κουκούλα και ρίχνω βέλη σε εγκλημα-
τίες, οπότε σε θέματα πολυπλοκότητας...

50
00:02:59,846 --> 00:03:01,315
...είμαι ειδικός.

51
00:03:06,391 --> 00:03:11,166
Η διάσωση πατέρα σου και η καταστροφή
του Φάιερς δεν θα είναι εύκολη.

52
00:03:11,168 --> 00:03:14,646
Δεν θα μας αφήσουν έτσι απλά
να μπουκάρουμε στο στρατόπεδό τους.

53
00:03:14,666 --> 00:03:16,288
Για αυτό θέλουμε
κάποιον να μας καλύπτει.

54
00:03:16,290 --> 00:03:19,591
Αν μπουκάρουμε εμείς οι δυο,
ποιος θα μας καλύπτει;

55
00:03:20,537 --> 00:03:21,680
Αυτός.

56
00:03:23,225 --> 00:03:24,265
Εγώ;

57
00:03:25,516 --> 00:03:28,569
Το τουφέκι τα έπαιξε.
Είναι άχρηστο.

58
00:03:29,422 --> 00:03:33,460
- Έχουμε τόξο και βέλη.
- Και κανέναν ικανό να το χρησιμοποιήσει.

59
00:03:33,480 --> 00:03:36,600
- Χωρίς παρεξήγηση, μικρέ.
- Κι εγώ το ίδιο θα έλεγα.

60
00:03:39,105 --> 00:03:41,747
Θα έπρεπε να περνάμε τον χρόνο μας,
σκεπτόμενοι ένα σχέδιο,

61
00:03:41,749 --> 00:03:44,649
κι όχι να μειώνουμε τις ήδη μικρές
πιθανότητες επιβίωσής μας.

62
00:03:44,669 --> 00:03:49,171
Θα βρίσκει στόχο μέχρι το βραδάκι,
αν όχι, θα κάνουμε ό,τι πεις εσύ.

63
00:03:54,021 --> 00:03:56,385
- <i>Λάιλα!</i>
- Τι τρέχει, Τζόνι;

64
00:03:56,405 --> 00:03:59,643
Ήρθα να δω πώς πάει η έρευνα
για τον Εκτελεστή. Έχουμε κάτι νέο;

65
00:03:59,663 --> 00:04:03,185
Πράγματι έχουμε. Ήμουν περίεργη
γιατί εσύ, ένας σωματοφύλακας,

66
00:04:03,187 --> 00:04:06,423
ήθελες τόσο πολύ να πιάσουμε
έναν τόσο επικίνδυνο δολοφόνο,

67
00:04:06,443 --> 00:04:08,845
κι έτσι έκανα ένα ψάξιμο για τον Λότον.
- Λάιλα, άκουσέ με...

68
00:04:08,865 --> 00:04:11,774
Πραγματικά πίστευες ότι δεν θα ανακαλύψω
πως σκότωσε τον αδερφό σου;

69
00:04:11,794 --> 00:04:14,309
Ότι με χρησιμοποιούσες;
Εμένα;

70
00:04:14,767 --> 00:04:18,798
Για ποιο πράγμα; Να τον κάνεις να φανερω-
θεί για να τον καθαρίσεις μόνος σου;

71
00:04:18,992 --> 00:04:21,968
Δεν θα σε αφήσω να χρησιμοποιήσεις
την υπηρεσία μου για να πάρεις εκδίκηση.

72
00:04:21,988 --> 00:04:26,689
Λάιλα, θέλω να τον δω νεκρό.
Εσύ θα έπρεπε να με καταλαβαίνεις.

73
00:04:26,709 --> 00:04:31,618
Άκουσέ με. Μείνει μακριά από τον Λότον,
Τζόνι, αλλιώς θα σε συλλάβω.

74
00:04:32,454 --> 00:04:33,966
Με αμφισβητείς;

75
00:04:36,061 --> 00:04:37,469
Δεν το έκανα ποτέ.

76
00:04:53,773 --> 00:04:55,649
- Γεια.
- Δεν πήρες το μήνυμά μου;

77
00:04:55,650 --> 00:04:56,612
Όχι.

78
00:04:56,613 --> 00:05:01,410
Τα πράγματα είναι ζόρικα εδώ, απανωτές
συναντήσεις, συγγνώμη, να το αναβάλουμε;

79
00:05:01,412 --> 00:05:02,661
Φυσικά.

80
00:05:03,131 --> 00:05:07,353
Έτσι θα τακτοποιήσω κάτι χαρτιά του
κλαμπ, μείναμε πίσω με την φυγή του Τόμι.

81
00:05:07,363 --> 00:05:10,201
Είμαι ακόμα σοκαρισμένη, που
πήγε να δουλέψει για τον Μάλκομ.

82
00:05:10,211 --> 00:05:13,409
Ξέρεις, έδειξες κατανόηση, και τον
άφησες να αρπάξει την ευκαιρία του.

83
00:05:13,420 --> 00:05:14,902
Ο Τόμι, είπε πως δεν είχες πρόβλημα.

84
00:05:14,903 --> 00:05:17,176
Γιατί να έχω, φίλος μου είναι,
όπως κι εσύ.

85
00:05:18,420 --> 00:05:21,395
- Συγγνώμη, ήρθαμε νωρίς;
- Όχι, καθόλου.

86
00:05:21,396 --> 00:05:24,321
Όλιβερ, από εδώ ο Έρικ Μουρ,
και η σύζυγος του, Νάνσι.

87
00:05:24,322 --> 00:05:26,848
Τους ετοιμάζω για
μία κατάθεση για αύριο.

88
00:05:26,858 --> 00:05:32,519
- Και αυτός είναι ο σωματοφύλακας σας;
- Ο γιος μας, ο Τέηλορ.

89
00:05:32,520 --> 00:05:36,028
Είστε σε πολύ καλά χέρια,
χάρηκα για την γνωριμία.

90
00:05:37,058 --> 00:05:41,837
Έρικ, Νάνσι, θέλω να διασφαλίσουμε,
πως αυτοί οι τύποι θα πληρώσουν.

91
00:05:42,403 --> 00:05:47,039
Ο Έντουαρντ Ράσμους, δεν είναι γνωστός
για χαλαρά παιχνίδια, άρα θα ζοριστούμε.

92
00:05:47,456 --> 00:05:50,651
Επενδύσαμε στον Ράσμους, τις οικο-
νομίες μιας ζωής, και τις έκλεψε.

93
00:05:50,661 --> 00:05:53,937
Την σύνταξη μας, το κεφάλαιο
για τις σπουδές του Τέηλορ.

94
00:05:53,938 --> 00:05:57,549
Έκλεψε το μέλλον μας, δις Λανς,
και το θέλουμε πίσω.

95
00:05:58,197 --> 00:05:59,897
Ας το πάρουμε πίσω τότε.

96
00:06:08,404 --> 00:06:09,634
- Εμπρός;
- Κε Μουρ,

97
00:06:09,644 --> 00:06:14,144
Έχω μερικά έγγραφα για εσάς, από την δις
Λανς, σχετικά με την αυριανή κατάθεση.

98
00:06:19,180 --> 00:06:21,607
Ωραίο το σπίτι σας.

99
00:06:22,633 --> 00:06:25,944
Μπορείς πραγματικά...
να νιώσεις την αγάπη.

100
00:06:34,919 --> 00:06:39,681
Συγγνώμη για την ακαταστασία, αλλά
θα 'ναι καλύτερα να φανεί σαν διάρρηξη.

101
00:07:15,411 --> 00:07:18,013
- Τελείωσε;
- <i>Οι γονείς, ναι.</i>

102
00:07:18,015 --> 00:07:20,966
Φοβάμαι πως είχαμε μια μεταβολή,
ο μικρός ξέφυγε.

103
00:07:20,968 --> 00:07:25,638
- Ξέφυγε; Σε είδε;
- <i>Όχι, κε Ράσμους.</i>

104
00:07:25,727 --> 00:07:30,396
Είδε μόνο το πρόσωπο ενός άνδρα, που
θα τον στείλει να βρει τους γονείς του.

105
00:07:36,182 --> 00:07:40,354
<i>Η Στάρλινγκ Σίτι τελικά θα φιλοξενήσει το
φετινό Φεστιβάλ της Επίδειξης του Φωτός.</i>

106
00:07:40,364 --> 00:07:44,222
<i>Στις άλλες ειδήσεις, τα πτώματα του
ζεύγους Μουρ, βρέθηκαν νωρίτερα σήμερα.</i>

107
00:07:44,224 --> 00:07:48,369
<i>Το ζευγάρι εκπροσωπείτο από την δικηγόρο
Λορέλ Λανς της Νομικής Βοήθειας,</i>

108
00:07:48,379 --> 00:07:51,725
<i>σε μια μήνυση εναντίον του
οικονομολόγου Έντουαρντ Ράσμους.</i>

109
00:07:51,726 --> 00:07:56,128
<i>Ως εκ θαύματος, ο 7χρονος γιος Τέηλορ,
επέζησε της τρομακτικής επίθεσης.</i>

110
00:07:56,306 --> 00:07:59,311
<i>Η  <font color="#00FF00">Green Arrow</font> SubzTeam
και το <font size="20"> <font color="#2158FF">www.sub</font></font><font size="20"><font color="#F000FF">Z</font></font><font size="20"><font color="#2158FF">.tv</font></font> παρουσιάζουν</i>

111
00:07:59,312 --> 00:08:02,318
<i>Την σειρά της DC  <font color="#00FF00">Arrow</font>
<font color="#00FF00">Season 01 - Episode 20 - Home Invasion</font></i>

112
00:08:09,679 --> 00:08:12,122
Δεν φταις εσύ, Λορέλ,
δεν πρέπει να αισθάνεσαι ενοχές.

113
00:08:12,123 --> 00:08:16,858
Δεν αισθάνομαι ενοχές, είμαι οργισμένη,
δεν πρόκειται για απλή διάρρηξη.

114
00:08:16,859 --> 00:08:18,921
Ο Έντουαρντ Ράσμους,
είναι ανακατεμένος, το ξέρω!

115
00:08:18,923 --> 00:08:21,877
Λοιπόν, οι δικοί μου το ψάχνουν ήδη,
αλλά θέλω να μείνεις μακριά.

116
00:08:21,878 --> 00:08:25,628
Γιατί αν ο Ράσμους είναι πίσω απ' αυτό,
δεν πρόκειται να παίξει.

117
00:08:27,231 --> 00:08:31,792
Αν θέλετε, αποχαιρετήστε τον Τέηλορ,
θα τον πάω στην κοινωνική λειτουργό.

118
00:08:31,793 --> 00:08:35,748
- Δεν έχει κάποιον συγγενή;
- Οι παππούδες είναι στην Μελβούρνη.

119
00:08:35,749 --> 00:08:39,799
Τους ψάχνουμε, αλλά μέχρι τότε,
θα είναι υπό την αιγίδα της πολιτείας.

120
00:08:40,810 --> 00:08:43,078
Μπορεί να μείνει μαζί μου.

121
00:08:43,612 --> 00:08:47,964
Ως δικηγόρος του, αναθέτω στον
εαυτό μου, την προσωρινή κηδεμονία.

122
00:08:47,965 --> 00:08:51,274
- Θα χρειαστείτε δικαστική εντολή.
- Θα την έχετε σε μια ώρα.

123
00:08:51,826 --> 00:08:54,056
Καλά, όπως θέλετε.

124
00:08:55,028 --> 00:08:58,329
Θα έχω περιπολικό έξω απ' το σπίτι.

125
00:08:58,330 --> 00:09:02,147
- Ωραία.
- Κι εσύ, να τους προσέχεις.

126
00:09:02,149 --> 00:09:04,917
Τα περισσότερα βράδια κοιμάμαι
στην κόρη σας, έτσι κι αλλιώς.

127
00:09:05,533 --> 00:09:07,603
Ίσως δεν ήταν η καλύτερη
στιγμή να σας το πω.

128
00:09:07,605 --> 00:09:09,855
Ίσως να μην ήταν.

129
00:09:12,675 --> 00:09:15,861
Θα έρθεις να μείνεις
μαζί μου, εντάξει;

130
00:09:17,903 --> 00:09:19,295
- Τι κάνεις εδώ;
- Τα έμαθα,

131
00:09:19,296 --> 00:09:22,547
και ήθελα να ξέρω αν η Λορέλ είναι καλά.
- Μπορούσες να τηλεφωνήσεις.

132
00:09:22,548 --> 00:09:26,522
Γνώρισα τους πελάτες και τον γιο τους
χθες, και αισθάνομαι άσχημα.

133
00:09:26,860 --> 00:09:28,427
Τους γνώρισες;

134
00:09:28,428 --> 00:09:31,326
Ναι, όταν ήρθα να πάρω
την Λορέλ για φαγητό.

135
00:09:34,478 --> 00:09:37,555
- Πράγμα που δεν σου είπε.
- Να σου πω τι;

136
00:09:38,872 --> 00:09:40,130
Τίποτα.

137
00:09:40,741 --> 00:09:44,266
Τακτοποιήθηκε, ο Τέηλορ,
θα μείνει μαζί μας απόψε.

138
00:09:44,267 --> 00:09:46,780
- Αν χρειαστείτε κάτι...
- Μια χαρά είμαστε.

139
00:09:46,781 --> 00:09:49,865
- Καλά, πρέπει να πηγαίνω.
- Από 'δω.

140
00:09:59,435 --> 00:10:01,619
Όρισε το πεδίο σου.

141
00:10:04,677 --> 00:10:05,980
Χτύπα το δέντρο.

142
00:10:10,653 --> 00:10:12,851
Ίσως, χτύπα ΕΝΑ δέντρο.

143
00:10:15,638 --> 00:10:17,873
Όρισε το πεδίο σου.

144
00:10:19,260 --> 00:10:21,056
Χτύπα το δέντρο.

145
00:10:23,673 --> 00:10:26,181
Σταθεροποίησε την στόχευση σου.

146
00:10:35,034 --> 00:10:38,226
Ελπίζω να κοντεύεις...

147
00:10:38,228 --> 00:10:40,860
να του μάθεις, πως να γίνει
καλύτερος σκοπευτής.

148
00:10:40,870 --> 00:10:43,664
Όχι ότι βασίζονται
οι ζωές μας, πάνω σ' αυτό.

149
00:10:45,401 --> 00:10:48,253
- Δοκίμασε ξανά.
- Έγινε.

150
00:10:52,806 --> 00:10:54,209
Τι είναι αυτό;

151
00:10:54,923 --> 00:10:56,226
Το πλάνο τις Λάιλα για την παγίδα,

152
00:10:56,227 --> 00:10:59,042
...που έστησαν στον Εκτελεστή.
- Θα συναντήσει τον νέο του εργοδότη...

153
00:10:59,043 --> 00:11:03,339
για να αναλάβει την νέα δουλειά, αύριο
στις 8, μόνο που ό νέος του εργοδότης...

154
00:11:04,670 --> 00:11:06,424
είναι πράκτορας.

155
00:11:06,471 --> 00:11:11,379
Στη συνέχεια η Λάιλα, μπουκάρει
με την ομάδα της, και τον συλλαμβάνουν.

156
00:11:12,916 --> 00:11:14,863
Εσύ, θέλεις να τον συλλάβουν;

157
00:11:19,582 --> 00:11:21,250
Όχι.

158
00:11:22,698 --> 00:11:25,941
Τότε, αύριο βράδυ θα διαγράψουμε
το όνομα του Λότον, από τη λίστα σου.

159
00:11:28,288 --> 00:11:31,188
Υπάρχει και κάτι άλλο
που πρέπει να κοιτάξουμε.

160
00:11:31,763 --> 00:11:35,307
Δύο πελάτες της Λορέλ, δολοφονήθηκαν
χθες, ο 7χρονος γιος τους γλύτωσε τυχαία.

161
00:11:35,308 --> 00:11:36,955
Τρομερό.

162
00:11:36,956 --> 00:11:40,408
Έντουαρντ Ράσμους, ο οικονομικός
σύμβουλος, αντίδικος της Λορέλ,

163
00:11:40,409 --> 00:11:43,392
μπορεί να μην τους σκότωσε
ο ίδιος, αλλά αυτός το διέταξε.

164
00:11:44,535 --> 00:11:46,098
Μπες στους λογαριασμούς του,

165
00:11:46,108 --> 00:11:49,398
δες τηλεφωνικά αρχεία, βρες
τι τον συνδέει με τον δολοφόνο.

166
00:11:51,471 --> 00:11:55,675
- Εσύ που πας;
- Στο σπίτι της Λορέλ.

167
00:11:55,676 --> 00:11:58,214
Για ακόμα ένα φιλικό γεύμα;

168
00:11:58,285 --> 00:12:01,464
<i>- Είναι ασφαλής η κόρη μου, στο σπίτι;
- Μέχρι στιγμής, όλα ήσυχα...</i>

169
00:12:01,465 --> 00:12:04,677
<i>- Ενημερώστε με αν υπάρξει κινητικότητα.
- Μάλιστα κύριε.</i>

170
00:12:04,678 --> 00:12:09,084
Θα είμαι εκεί σε λίγο.
Τι βούτηξες πάλι;

171
00:12:09,180 --> 00:12:10,919
- Έχετε ένα λεπτό;
- Όχι.

172
00:12:10,921 --> 00:12:13,291
Έχει να κάνει με τον Κουκουλοφόρο.

173
00:12:15,136 --> 00:12:17,460
Όταν σε βρήκαν οι άντρες μου
στο μετρό, μετά την απαγωγή,

174
00:12:17,461 --> 00:12:19,878
τους είπες ότι δε γνώριζες
τίποτα για τον Εκδικητή.

175
00:12:20,603 --> 00:12:23,065
- Ξέχασες να τους πεις κάτι;
- Όχι.

176
00:12:23,254 --> 00:12:26,072
Απλά θέλω να τον δω ενώπιον της
δικαιοσύνης, όπως όλους τους άλλους.

177
00:12:26,073 --> 00:12:28,443
Μην αγχώνεσαι, μικρέ,
θα τον πιάσουμε.

178
00:12:28,444 --> 00:12:31,557
Εσύ, φρόντισε να μην
βρω λόγο να συλλάβω εσένα.

179
00:12:36,112 --> 00:12:40,000
Τέηλορ, γλυκέ μου, πεινάς;

180
00:12:40,729 --> 00:12:44,310
Ξέρεις, φτιάχνω τα καλύτερα
μακαρόνια με τυρί, στον κόσμο.

181
00:12:44,311 --> 00:12:46,511
Το μοναδικό που ξέρει να φτιάχνει.

182
00:12:48,902 --> 00:12:50,702
Μου λείπουν οι γονείς μου.

183
00:13:02,675 --> 00:13:06,658
Όταν ήμουν στην ηλικία σου,
η μητέρα μου με έβαλε για ύπνο,

184
00:13:06,660 --> 00:13:09,161
...το βράδυ πριν φύγει.

185
00:13:09,683 --> 00:13:14,016
Το επόμενο που θυμάμαι, είναι
ένας αστυνομικός στην πόρτα μας.

186
00:13:14,613 --> 00:13:20,096
Είπε πως έφυγε. και πως δεν θα την
έβλεπα ποτέ ξανά, αλλά ξέρεις κάτι;

187
00:13:21,405 --> 00:13:25,280
- Έκανε λάθος.
- Την ξανα είδες;

188
00:13:26,031 --> 00:13:29,281
Όποτε κλείνω τα μάτια μου,
την βλέπω.

189
00:13:29,283 --> 00:13:33,266
Κάθε βράδυ, την βλέπω
στα όνειρά μου.

190
00:13:33,960 --> 00:13:36,649
- Αλήθεια;
- Ναι.

191
00:13:37,532 --> 00:13:39,908
Δοκίμασε το,
κλείσε τα μάτια σου.

192
00:13:44,236 --> 00:13:45,833
Τους βλέπω.

193
00:13:51,664 --> 00:13:55,891
Όποτε είσαι λυπημένος
ή φοβισμένος,

194
00:13:56,253 --> 00:13:59,670
απλά να θυμάσαι, πως
θα είναι πάντα εκεί για σένα.

195
00:14:03,452 --> 00:14:05,517
Συνεχώς με εκπλήσσεις, Μέρλιν.

196
00:14:08,665 --> 00:14:10,355
Ανοίγω εγώ.

197
00:14:11,577 --> 00:14:15,661
<i>Δις Λανς, υπαστυνόμος
Κέσελ, αστυνομία.</i>

198
00:14:15,915 --> 00:14:18,765
Ο πατέρας σας, ζήτησε
να δω αν είστε καλά.

199
00:14:19,080 --> 00:14:22,084
Υπαστυνόμε, μπορείτε να μου
δείξετε το σήμα σας, παρακαλώ;

200
00:14:29,119 --> 00:14:31,819
Καλώς.
Μισό λεπτό.

201
00:14:32,642 --> 00:14:33,968
Τι έγινε;

202
00:14:33,969 --> 00:14:37,221
Ο αριθμός σήματος ξεκινά με 0,
των υπαστυνόμων ξεκινά με 1.

203
00:15:16,307 --> 00:15:19,218
Το σήμα με πρόδωσε;

204
00:15:20,071 --> 00:15:22,208
<i>Ο πατέρας μου είναι αστυνομικός.</i>

205
00:15:24,185 --> 00:15:27,062
Και δεν μου έμαθε,
μοναχά αυτό.

206
00:15:54,401 --> 00:15:56,902
<i><font size="20"><font color="#2158FF">www.sub</font></font><font size="20"><font color="#F000FF">Z</font></font><font size="20"><font color="#2158FF">.tv</font></font></i>

207
00:16:02,799 --> 00:16:05,417
Νομίζω πως είναι καιρός
να μετακομίσεις.

208
00:16:06,115 --> 00:16:10,155
Όποιον προσέλαβε ο Ράσμους, θα συνε-
χίσει μέχρι να τελειώσει την δουλειά,

209
00:16:10,156 --> 00:16:13,206
διαφορετικά θα προσλάβει
κάποιον άλλο που θα το κάνει.

210
00:16:13,801 --> 00:16:17,959
Σας θέλω και τους τρεις υπό προστασία,
και μην σκεφτείς καν να μου αρνηθείς.

211
00:16:17,960 --> 00:16:21,210
- Σκότωσε δύο άντρες μου.
- Ο Κουκουλοφόρος μας έσωσε.

212
00:16:21,870 --> 00:16:25,542
Μπορούμε να τον εμπιστευτούμε,
δεν θα άφηνε κανέναν να με πειράξει.

213
00:16:25,543 --> 00:16:29,092
Ακόμα κι αν δεν είχα πρόβλημα,
να σε προσέχει όλη τη μέρα,

214
00:16:29,093 --> 00:16:33,221
που βασικά έχω, κάτι μου λέει
πως έχει καλύτερα πράγματα να κάνει.

215
00:16:34,013 --> 00:16:37,219
- Άμα πούμε τον Όλιβερ;
- Έχεις κι άλλο φίλο με το ίδιο όνομα;

216
00:16:37,220 --> 00:16:40,096
Οι Κουίν έχουν καλύτερη
ασφάλεια και από τον Πρόεδρο.

217
00:16:40,108 --> 00:16:43,443
Έχουν κάμερες παντού,
σωματοφύλακες σε κάθε γωνιά,

218
00:16:43,490 --> 00:16:46,613
και κανείς δεν μπαίνει
στο σπίτι χωρίς έλεγχο.

219
00:16:46,614 --> 00:16:49,417
Και οι δυο θέλουμε το
καλύτερο για την Λορέλ.

220
00:16:49,580 --> 00:16:52,654
Κι αυτή τη στιγμή, το καλύτερο
είναι να μείνει κοντά στον Όλιβερ.

221
00:16:52,656 --> 00:16:53,856
Πιστέψτε με.

222
00:17:08,190 --> 00:17:09,790
Από 'δώ ο κος Ρόμπινς.

223
00:17:10,644 --> 00:17:13,866
Όπου πάτε, έρχεται κι αυτός, θα έχετε
την μέγιστη προστασία, δις Λανς.

224
00:17:13,867 --> 00:17:14,912
Ευχαριστώ.

225
00:17:14,913 --> 00:17:18,713
Επέλεξα προσωπικά τους άντρες,
όλο το σπίτι είναι ασφαλές.

226
00:17:18,987 --> 00:17:23,218
Βολευτείτε, σαν το σπίτι σας,
εσύ, πρέπει να είσαι ο Τέηλορ.

227
00:17:23,608 --> 00:17:26,461
Τι λες, πάμε να σου δείξω
που κρύβω τα μπισκότα;

228
00:17:30,327 --> 00:17:34,562
Κε Κουίν, όποτε είστε έτοιμος, μπορούμε
να φύγουμε για το επόμενο ραντεβού.

229
00:17:34,564 --> 00:17:36,878
- Την συνάντηση με τον Λότον.
- Ναι, φυσικά.

230
00:17:36,879 --> 00:17:40,801
Πρέπει να περάσω από το κλαμπ,
να πάρω το καλό μου κουστούμι.

231
00:17:41,181 --> 00:17:43,835
- Θα σε συναντήσω εκεί.
- Μάλιστα, κύριε.

232
00:17:44,316 --> 00:17:48,160
- Φεύγεις;
- Έχω κάτι άλλο να φροντίσω, σημαντικό.

233
00:17:48,161 --> 00:17:50,391
Περισσότερο σημαντικό
απ' αυτό που συμβαίνει;

234
00:17:50,392 --> 00:17:52,328
Χωρίς παρεξήγηση Όλιβερ,
αλλά νομίζω πως χρειαζόμαστε,

235
00:17:52,329 --> 00:17:54,794
τον Κ. Ρόμπινς και τους
άντρες του, παρά αυτόν.

236
00:18:00,968 --> 00:18:04,705
Είσαι ο λόγος που είμαστε εδώ, και πί-
στεψε με, δυσκολεύτηκα να το παραδεχτώ.

237
00:18:04,706 --> 00:18:07,335
Θα είστε εντάξει,
το υπόσχομαι.

238
00:18:22,486 --> 00:18:26,847
- Ξέρεις, το μάσημα βοηθάει.
- Δεν είναι αρκετά κομψό για σένα;

239
00:18:27,858 --> 00:18:31,686
Σε βάζω κάτω και σε πατάω,
Ρόι Χάρπερ, μην το ξεχάσεις ποτέ.

240
00:18:32,383 --> 00:18:35,867
<i>Προς όλες τις μονάδες, ένταλμα εν ισχύ,
στο λιμάνι της Στάρλινγκ Σίτι.</i>

241
00:18:35,868 --> 00:18:37,147
Τι είναι αυτό;

242
00:18:37,148 --> 00:18:40,295
<i>Πιθανή δράση του Εκδικητή,
ζητούνται όλες οι διαθέσιμες μονάδες.</i>

243
00:18:40,296 --> 00:18:42,798
Έχεις ένα ασύρματο της
αστυνομίας στην τσέπη σου;

244
00:18:42,799 --> 00:18:46,501
Όχι, είμαι χαρούμενος που
σε είδα, πρέπει να φύγω.

245
00:19:11,960 --> 00:19:14,720
Νομίζω πως έχεις
κάτι που μου ανήκει.

246
00:19:14,721 --> 00:19:16,798
Έστησες όλο αυτό,
για να πάρεις τον ασύρματο;

247
00:19:16,799 --> 00:19:20,202
Τι να πω, λατρεύω
τον ασύρματο μου.

248
00:19:20,871 --> 00:19:22,280
Έλα.

249
00:19:24,398 --> 00:19:27,594
Έστειλα μια δορυφορική κάτοψη
του Πλάζα στο κινητό σου...

250
00:19:27,604 --> 00:19:31,243
- Ευχαριστώ, αλλά γνωρίζω το μέρος.
- Ο Ντιγκ, ήταν σαφής για την θέση,

251
00:19:31,244 --> 00:19:35,557
ξέρεις, η θέση σου δίνει πλεονέκτημα
έναντι του Λότον, νομίζω.

252
00:19:36,080 --> 00:19:38,420
Χρησιμοποίησε πολλούς
στρατιωτικούς όρους.

253
00:19:38,922 --> 00:19:42,671
Να στήνεις παγίδα σε ελεύθερο σκοπευτή,
λίγο ειρωνικό, δεν νομίζεις;

254
00:19:44,701 --> 00:19:47,704
- Ούτε κι εγώ.
- Τι είναι αυτό;

255
00:19:47,705 --> 00:19:51,100
Έβαλα αυτόματη αναζήτηση στο ιντερνέτ,
για τον Έντουαρντ Ράσμους.

256
00:19:51,101 --> 00:19:52,627
Το όνομά του μόλις εμφανίστηκε
σε λίστα πτήσεων,

257
00:19:52,628 --> 00:19:55,017
στις 8:15 για Σαγκάη...
- Την κοπανάει.

258
00:19:55,018 --> 00:19:56,605
Αυτό είναι καλό.

259
00:19:57,022 --> 00:20:00,922
Αν φύγει από την πόλη, δεν θα
κυνηγά πλέον την Λορέλ και τον μικρό.

260
00:20:02,454 --> 00:20:06,987
Αλλά αν θες να τον σταματήσεις,
τότε είναι τώρα ή ποτέ.

261
00:20:07,217 --> 00:20:10,134
Τον Εκτελεστή ή τον Ράσμους,
δική σου επιλογή.

262
00:20:30,469 --> 00:20:32,473
Παγίδα ένα,
εδώ Προάγγελος.

263
00:20:32,475 --> 00:20:36,244
Περιμένετε τον Λότον, να μπει και
να κάνει επαφή, μετά πιάστε τον.

264
00:20:54,697 --> 00:20:56,658
Να σε πάρει, ρε Όλιβερ...

265
00:21:00,857 --> 00:21:03,910
Μέχρι να τελειώσει η ιστορία,
με την Νομική Βοήθεια.

266
00:21:03,911 --> 00:21:08,192
Και αν όχι, η Κίνα έχει δύο καλά,
φαγητό, και δεν εκδίδει εγκληματίες.

267
00:21:09,528 --> 00:21:12,687
Νόμιζα πως σε πλήρωσα περισσότερα,
για να μην σταματάς σε κόκκινα.

268
00:21:31,483 --> 00:21:34,535
Παγίδα 1, πιθανή εμφάνιση στόχου.

269
00:21:39,710 --> 00:21:41,092
Να είστε σε ετοιμότητα.

270
00:21:50,671 --> 00:21:52,487
Άκυρο.

271
00:21:54,859 --> 00:21:57,558
Ίσως τελικά ο Λότον,
να μην τσίμπησε.

272
00:22:17,367 --> 00:22:19,198
Αποκαλυφθήκαμε!
Καλυφθείτε!

273
00:22:30,105 --> 00:22:31,549
Λάιλα!

274
00:22:53,165 --> 00:22:56,384
Γονάτισε,
γονάτισε!

275
00:22:58,063 --> 00:22:59,813
Χέρια πίσω απ' το κεφάλι.

276
00:23:02,830 --> 00:23:04,759
Σ' είδα να έρχεσαι από ένα μίλι μακριά.

277
00:23:05,139 --> 00:23:06,607
Σ' ευχαριστώ για την ενημέρωση.

278
00:23:06,608 --> 00:23:08,227
Θα σε σκοτώσω γι' αυτό
που έκανες στον Άντι.

279
00:23:08,228 --> 00:23:12,132
Θα τραβούσα τώρα την σκανδάλη,
αλλά δεν θα με πληρώσει κανείς.

280
00:23:15,648 --> 00:23:19,657
Υπάρχει χώρος για σένα,
δίπλα στον αδελφό σου.

281
00:23:20,492 --> 00:23:22,558
Να το θυμάσαι αυτό.

282
00:23:31,012 --> 00:23:33,513
<i><font size="20"><font color="#2158FF">www.sub</font></font><font size="20"><font color="#F000FF">Z</font></font><font size="20"><font color="#2158FF">.tv</font></font></i>

283
00:23:45,084 --> 00:23:46,679
Τι συνέβη;

284
00:23:48,102 --> 00:23:50,784
Δεν εμφανίστηκες, και τα πράγ-
ματα δεν κατέληξαν καλά.

285
00:23:51,196 --> 00:23:55,243
Ο Ράσμους θα ξέφευγε,
και έπρεπε να τον προλάβω.

286
00:23:55,244 --> 00:23:58,414
Χάρη στις προτεραιότητές σου,
4 πράκτορες είναι νεκροί, Όλιβερ.

287
00:24:00,123 --> 00:24:03,704
Μπορούσες να καθαρίσεις τον τύπο, και να
τελειώσεις αυτή την τρέλα μια και καλή,

288
00:24:04,409 --> 00:24:06,276
Ο Λότον ξέφυγε;

289
00:24:07,626 --> 00:24:12,589
Σοβαρά πιστεύεις πως ένας τύπος με
το όνομα "Εκτελεστής" θα πέσει αμαχητί;

290
00:24:12,948 --> 00:24:15,937
- Σε χρειαζόμουν εκεί, φίλε.
- Ο Τέηλορ, βασίζεται σε μένα, Ντιγκλ.

291
00:24:15,938 --> 00:24:20,430
Δεν είναι για το παιδί, είναι ασφαλής,
υπό προστασία στο σπίτι σου.

292
00:24:20,905 --> 00:24:23,544
- Για την Λορέλ πρόκειται.
- Ντιγκλ...

293
00:24:23,554 --> 00:24:27,263
- Έκανα μια επιλογή.
- Το ξέρω, επέλεξες την Λορέλ.

294
00:24:27,522 --> 00:24:30,222
Πάντα ήταν αυτή.

295
00:24:31,009 --> 00:24:33,346
Οι υπόλοιποι,
είναι καταδικασμένοι.

296
00:24:42,804 --> 00:24:47,114
- Έχεις κάτι να πεις, Φελίσιτι;
- Τίποτα που να θέλεις να ακούσεις.

297
00:24:58,588 --> 00:25:00,338
Προσπάθησε ξανά.

298
00:25:05,912 --> 00:25:07,462
Σκέφτεσαι υπερβολικά.

299
00:25:07,861 --> 00:25:10,711
Κανείς δεν με κατηγόρησε
γι αυτό στο παρελθόν.

300
00:25:19,532 --> 00:25:20,976
Επιδειξία.

301
00:25:21,270 --> 00:25:26,279
Βλέπω την απόσταση του στόχου μου,
αισθάνομαι την διακύμανση του ανέμου,

302
00:25:26,958 --> 00:25:30,500
ακούω το σφίξιμο της χορδής,
και το αφήνω.

303
00:25:32,262 --> 00:25:36,172
Κάντο με τις αισθήσεις σου,
μην σκέφτεσαι.

304
00:25:57,054 --> 00:25:58,978
Έχεις δίκιο, σίγουρα δεν είναι
ο χρόνος ή ο τόπος...

305
00:25:58,980 --> 00:26:01,948
Όχι, απλά υπάρχει..

306
00:26:03,556 --> 00:26:09,277
Κάποια, και μπορεί να είναι
μακριά, αλλά δεν μπορώ.

307
00:26:10,119 --> 00:26:12,342
Ξέρει πόσο την αγαπάς;

308
00:26:15,105 --> 00:26:18,131
Φαντάζομαι πως
τώρα δεν το ξέρει.

309
00:26:20,602 --> 00:26:23,030
Αλλά μόλις γυρίσω σπίτι,
θα το μάθει.

310
00:26:26,568 --> 00:26:29,119
Ήσουν τόσο όμορφη
εκείνο το βράδυ.

311
00:26:31,485 --> 00:26:34,316
Θυμάμαι που ο Όλιβερ
μου είπε κάποτε,

312
00:26:34,694 --> 00:26:38,728
πως θα ήθελε ο πατέρας σου, να τον
άφηνε να έρχεται πιο συχνά σπίτι σου.

313
00:26:38,740 --> 00:26:40,482
Πως όταν βρισκόταν εκεί,

314
00:26:40,483 --> 00:26:44,144
τον έκανε να νιώθει λιγότερο ο γιος
του Κουίν, και περισσότερο ο εαυτός του.

315
00:26:45,565 --> 00:26:48,465
Μου άρεσε το πώς ήταν
ο γιος μου όταν ήταν κοντά σου.

316
00:26:48,466 --> 00:26:49,750
Ευχαριστώ.

317
00:26:53,178 --> 00:26:56,749
Μόλις τηλεφώνησε η αστυνομία,
συνελήφθη ο Έντουαρντ Ράσμους.

318
00:26:58,868 --> 00:27:01,449
Αλήθεια;
Τι συνέβη;

319
00:27:01,645 --> 00:27:03,704
Προφανώς ομολόγησε τα πάντα.

320
00:27:03,780 --> 00:27:06,813
Θα πάει φυλακή για μεγάλο διάστημα,
και δεν θα βλάψει ξανά κανέναν.

321
00:27:06,814 --> 00:27:08,362
Γιατί να ομολογήσει;

322
00:27:09,256 --> 00:27:11,627
Ήταν δουλειά του Εκδικητή.

323
00:27:12,586 --> 00:27:13,937
Μπράβο του.

324
00:27:16,662 --> 00:27:20,439
- Οπότε, υποθέτω πως έληξε.
- Ναι.

325
00:27:20,502 --> 00:27:23,767
- Τέλεια, πάω να ξυπνήσω τον Τέηλορ.
- Όχι, Τόμι, σε παρακαλώ.

326
00:27:23,768 --> 00:27:28,182
Κοιμάται, έχει περάσει πολλά,
και είστε ευπρόσδεκτοι να μείνετε.

327
00:27:28,183 --> 00:27:30,112
Σίγουρα έχουμε αρκετό χώρο.

328
00:27:33,312 --> 00:27:34,601
Εσύ αποφασίζεις.

329
00:27:36,409 --> 00:27:38,448
Ευχαριστούμε, κυρία Κουίν.

330
00:27:39,922 --> 00:27:42,298
- Άρα, θα μείνουμε.
- Ωραία.

331
00:27:50,671 --> 00:27:52,364
Ήρθε ο δικηγόρος σου.

332
00:27:56,702 --> 00:27:59,211
Θα ήθελα να μιλήσουμε
για κάποια θεματάκια.

333
00:28:00,377 --> 00:28:04,679
Δεν πήρες το μήνυμά μου;
Ξέχνα τον Μουρ.

334
00:28:05,941 --> 00:28:08,378
Έχω ήδη ομολογήσει πως
ο φρίκουλας με την κουκούλα,

335
00:28:08,388 --> 00:28:10,956
μου είπε πως θα με καθάριζε
αν δεν το έκανα.

336
00:28:10,957 --> 00:28:12,991
Πρέπει αυτή η συνάντηση
να μοιάζει νόμιμη.

337
00:28:13,003 --> 00:28:14,376
Δικηγορίστικα πράματα.

338
00:28:16,480 --> 00:28:20,420
- Υπογράψτε εδώ, παρακαλώ.
- Είμαι σαφής; Άσε το αγόρι ήσυχο.

339
00:28:21,895 --> 00:28:24,909
Μακάρι να μπορούσα,
άλλα είδε το πρόσωπό μου.

340
00:28:25,508 --> 00:28:26,934
Όπως κι εσύ.

341
00:28:30,277 --> 00:28:34,494
Αν ασκήσεις πίεση στις σωστές περιοχές
πάνω από τον πήχη, όπως έκανα εγώ,

342
00:28:34,638 --> 00:28:38,394
θα προκληθεί εμβολισμός
στη μέση αντιβραχιονική αρτηρία.

343
00:28:38,856 --> 00:28:42,901
Όταν η φυσαλίδα αέρα φτάσει στην
καρδιά σου, σε δεκαπέντε δεύτερα περίπου,

344
00:28:43,221 --> 00:28:46,635
θα πεθάνεις, σχετικά ανώδυνο.

345
00:28:49,346 --> 00:28:51,634
Δεν είναι κάτι προσωπικό.

346
00:28:52,407 --> 00:28:53,753
Τελειώσαμε!

347
00:29:14,433 --> 00:29:18,524
Συγγνώμη, ψάχνω τον φίλο μου,
είναι τακτικός πελάτης.

348
00:29:18,534 --> 00:29:22,307
Διαπεραστικά μπλε μάτια, και ίσως
έκλεψε αστυνομικό ασύρματο.

349
00:29:22,308 --> 00:29:24,784
Ναι, αυτός είναι, πίσω σας.

350
00:29:30,722 --> 00:29:33,777
Ωραία εμφάνιση.
Τι σκεφτόσουν;

351
00:29:34,418 --> 00:29:38,586
- Το θαυματουργό δίδυμο.
- Λυπάται πολύ που έκλεψε τον ασύρματο,

352
00:29:38,587 --> 00:29:42,418
και δεν θα σας ενοχλήσει ούτε
θα σας κλέψει κάτι ποτέ ξανά.

353
00:29:42,419 --> 00:29:44,804
Και οι δυο σας,
ελάτε μαζί μου.

354
00:29:49,566 --> 00:29:50,816
Τι κάνουμε εδώ;

355
00:29:50,912 --> 00:29:53,944
Ο φίλος σου ενδιαφέρεται
τόσο πολύ για τον Κουκουλοφόρο,

356
00:29:53,954 --> 00:29:57,471
που σκέφτηκα ότι ίσως ήθελε να γνωρίσει
κάποιον ο οποίος ήδη τον γνώρισε.

357
00:29:57,472 --> 00:29:58,935
Θεέ μου!

358
00:30:02,978 --> 00:30:04,266
Ποιος ήταν;

359
00:30:04,267 --> 00:30:07,334
Αυτό είναι το θέμα, όταν
είσαι ζωντανός, έχεις ένα όνομα.

360
00:30:07,344 --> 00:30:11,268
Όταν καταλήγεις εδώ κάτω, παίρνεις
αριθμό, να σας γνωρίσω τον 26.

361
00:30:11,756 --> 00:30:17,605
Βλέπεις, ο φίλος σου ο Κουκουλοφόρος,
έστειλε ήδη 26 πελάτες εδώ,

362
00:30:19,275 --> 00:30:23,543
από τότε που ξεκίνησε
τον μικρό του μοναχικό... πόλεμο.

363
00:30:23,824 --> 00:30:26,430
- Ίσως αυτός να το άξιζε.
- Ίσως.

364
00:30:26,692 --> 00:30:30,797
Αλλά δεν λειτουργεί έτσι η δικαιοσύνη.
Βλέπεις, ο Εκδικητής,

365
00:30:30,807 --> 00:30:33,806
δεν έχει να λογοδοτήσει σε
κανέναν πέρα από τον εαυτό του,

366
00:30:33,816 --> 00:30:36,751
και αυτή είναι μια επικίνδυνη εξουσία,
για να την δώσεις σε οποιονδήποτε.

367
00:30:36,761 --> 00:30:38,695
Μου έσωσε τη ζωή.

368
00:30:41,400 --> 00:30:44,678
Και πώς να ξέρεις πως αύριο
δεν θα την πάρει το ίδιο εύκολα;

369
00:30:46,143 --> 00:30:48,564
- Εξαφανιστείτε!
- Πάμε.

370
00:31:18,159 --> 00:31:20,066
Είναι ασφαλής τώρα, Λορέλ.

371
00:31:21,461 --> 00:31:23,795
Με έναν δύσκολο δρόμο
μπροστά του.

372
00:31:24,734 --> 00:31:27,273
Είναι τυχερός που
σε έχει στη ζωή του.

373
00:31:29,993 --> 00:31:31,243
Ξέρω πώς είναι.

374
00:31:35,262 --> 00:31:36,991
Όταν γύρισες στην αρχή,

375
00:31:38,253 --> 00:31:40,624
δεν πίστευα πως
είχες αλλάξει τόσο.

376
00:31:41,159 --> 00:31:42,719
Όμως άλλαξες, και...

377
00:31:44,899 --> 00:31:46,603
χαίρομαι που το βλέπω.

378
00:31:48,615 --> 00:31:49,906
Σ' ευχαριστώ.

379
00:31:59,921 --> 00:32:03,254
<i>Έχουμε μια παράδοση για την δις Λανς,
η ταυτότητά επαληθεύτηκε.</i>

380
00:32:03,255 --> 00:32:05,210
Ευχαριστώ για την ενημέρωση.

381
00:32:11,854 --> 00:32:13,620
Για την δις Λανς.

382
00:32:23,356 --> 00:32:24,950
Τι ωραίο σπίτι.

383
00:32:27,595 --> 00:32:30,096
<i><font size="20"><font color="#2158FF">www.sub</font></font><font size="20"><font color="#F000FF">Z</font></font><font size="20"><font color="#2158FF">.tv</font></font></i>

384
00:32:34,400 --> 00:32:36,063
Τόσος πόνος εδώ.

385
00:32:36,371 --> 00:32:39,289
Μια αίσθηση απώλειας και μετα-
μέλειας, μπορείς να το αισθανθείς,

386
00:32:39,450 --> 00:32:41,458
στην ξύλινη επένδυση.

387
00:32:50,200 --> 00:32:51,507
Τόμι...

388
00:32:51,517 --> 00:32:53,345
Μπορείτε να μείνετε εσείς
οι δυο με τον Τέηλορ;

389
00:32:53,355 --> 00:32:54,726
- Εσύ πού πας;
- Είναι παλιό σπίτι,

390
00:32:54,727 --> 00:32:56,898
οι ασφάλειες πέφτουν συνεχώς,
μάλλον δεν είναι τίποτα.

391
00:32:56,899 --> 00:32:59,282
- Σας παρακαλώ, ελάτε.
- Εντάξει.

392
00:33:23,177 --> 00:33:24,754
Είναι εδώ!

393
00:33:24,755 --> 00:33:27,921
Που είναι ο μικρός,
που είναι το παιδί;

394
00:33:28,092 --> 00:33:32,176
Το σπίτι είναι αρκετά μεγάλο και δεν
ενδιαφέρομαι, να ψάξω κάθε δωμάτιο.

395
00:33:32,975 --> 00:33:35,836
Πολύ καλά, όπως θες!

396
00:33:59,006 --> 00:34:02,591
- Λορέλ, μη...
- Όχι, ο Όλι είναι ακόμα εκεί έξω.

397
00:34:39,027 --> 00:34:42,714
- Τι σου συνέβη σε εκείνο το νησί;
- Θα το μάθεις σύντομα!

398
00:35:16,217 --> 00:35:19,257
Θάνατος με μασιά,
καινούργιο αυτό...

399
00:35:20,045 --> 00:35:21,501
Θα με πυροβολούσε.

400
00:35:21,503 --> 00:35:25,975
Και μετά, ο κύριος Ρόμπινς
έπιασε την μασιά και...

401
00:35:25,976 --> 00:35:27,290
Μου έσωσε την ζωή.

402
00:35:28,961 --> 00:35:31,579
Ο κύριος Ρόμπινς ήταν
πραγματικός ήρωας.

403
00:35:32,931 --> 00:35:34,831
Αν δεν ήταν αυτός,
θα ήμασταν νεκροί.

404
00:35:35,404 --> 00:35:39,832
Έχω αρκετές λεπτομέρειες, για την
αναφορά, θα αποσύρω τους δικούς μου.

405
00:35:42,767 --> 00:35:44,524
Πάμε.

406
00:35:59,694 --> 00:36:04,661
- Ακόμα την αγαπάς;
- Δεν έχει σημασία πως νιώθω.

407
00:36:05,028 --> 00:36:09,882
Εξ' αιτίας αυτού που κάνω, δεν θα
μπορούσα ποτέ να είμαι μαζί της.

408
00:36:10,495 --> 00:36:14,024
Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι,
δεν πρόκειται...

409
00:36:15,786 --> 00:36:21,619
- Ποτέ δεν θα μάθει το μυστικό μου.
- Δεν έχει σημασία αν ξέρει, ξέρω εγώ.

410
00:36:22,690 --> 00:36:26,848
Και δεν ξέρω πως να είμαι
με την Λορέλ, γνωρίζοντας...

411
00:36:27,858 --> 00:36:30,558
πως αν ποτέ μάθει
ποιος είσαι πραγματικά...

412
00:36:32,937 --> 00:36:35,058
θα διαλέξει εσένα.

413
00:36:43,376 --> 00:36:45,877
<i><font size="20"><font color="#2158FF">www.sub</font></font><font size="20"><font color="#F000FF">Z</font></font><font size="20"><font color="#2158FF">.tv</font></font></i>

414
00:36:48,617 --> 00:36:51,066
Ευχαριστούμε για όσα προσπάθησες
να κάνεις, για τον Έρικ και τη Νάνσι.

415
00:36:51,555 --> 00:36:53,940
Και που κράτησες τον Τέηλορ ασφαλή.

416
00:36:55,164 --> 00:36:57,167
Έλα εδώ.

417
00:37:01,376 --> 00:37:03,326
Συνέχισε να είσαι καλό παιδί.

418
00:37:15,440 --> 00:37:18,563
Τόμι, πραγματικά
θέλω να σου μιλήσω.

419
00:37:22,118 --> 00:37:25,887
- Τι είναι αυτά;
- Είναι τα πράγματα μου.

420
00:37:28,082 --> 00:37:29,573
Τι τρέχει;

421
00:37:30,153 --> 00:37:34,122
Δεν είμαι σίγουρος, πως είμαι έτοιμος
για το είδος της δέσμευσης που ψάχνεις.

422
00:37:34,124 --> 00:37:36,674
- Δεν θέλω να σε πληγώσω στο μέλλον.
- Μισό λεπτό.

423
00:37:37,893 --> 00:37:42,220
Ρισκάραμε τις ζωές μας, και εγώ είμαι
συναισθηματική, αλλά δεν μιλάς σοβαρά.

424
00:37:42,438 --> 00:37:45,230
- Πιο σοβαρά δεν γίνεται, Λορέλ.
- Μα...

425
00:37:45,959 --> 00:37:49,900
Δεν έχει νόημα, γιατί;
Γιατί τώρα;

426
00:37:51,097 --> 00:37:55,538
- Γενικά, γιατί;
- Νόμιζα πως το ήθελα, εσένα...

427
00:37:57,023 --> 00:38:00,248
Και το περασμένο βράδυ, με έκανε
να καταλάβω πως δεν το θέλω.

428
00:38:00,398 --> 00:38:02,523
Λες ψέματα.

429
00:38:03,462 --> 00:38:08,285
- Δεν είμαι ψεύτης.
- Αν άλλαξες, και ξέρω πως άλλαξες...

430
00:38:08,858 --> 00:38:10,678
Τότε ποτέ...

431
00:38:11,163 --> 00:38:13,678
Ποτέ δεν θα έκανες κάτι τέτοιο.

432
00:38:15,553 --> 00:38:18,407
Μάλλον δεν άλλαξα
όσο νομίζαμε.

433
00:38:36,336 --> 00:38:37,792
Το ξέρω.

434
00:38:37,793 --> 00:38:42,219
- Πιστεύεις ότι είμαι ηλίθιος...
- Πάντα το πίστευα.

435
00:38:43,229 --> 00:38:47,477
- Τώρα λέω πως είσαι εγκεφαλικά νεκρός.
- Ναι, μάλλον έχεις δίκιο.

436
00:38:48,232 --> 00:38:51,149
Δεν το καταλαβαίνω αυτό, Ρόι.

437
00:38:51,151 --> 00:38:54,652
Γιατί είναι τόσο σημαντικό για
σένα, να βρεις το κουκουλοφόρο;

438
00:38:55,001 --> 00:38:58,306
Δεν μπορώ να σταματήσω
να σκέφτομαι εκείνη τη νύχτα.

439
00:38:58,985 --> 00:39:01,861
Τη νύχτα που με απήγαγε
εκείνος ο ψυχάκιας...

440
00:39:01,862 --> 00:39:04,620
- Πίστευα πως θα πεθάνω.
- Αλλά δεν πέθανες.

441
00:39:04,621 --> 00:39:05,957
Ναι, χάρη σε αυτόν.

442
00:39:05,958 --> 00:39:10,980
- Δεν του χρωστάς τίποτα.
- Κάνεις λάθος, του χρωστάω τα πάντα.

443
00:39:12,666 --> 00:39:15,296
Και δεν μπορώ να κάνω τα
πράγματα όπως ήταν, Θία.

444
00:39:15,297 --> 00:39:18,076
Δεν μπορώ να είμαι ξανά
ένα μηδενικό.

445
00:39:18,077 --> 00:39:21,736
Εσύ είσαι αυτή που μου λες,
ότι μπορώ να γίνω καλύτερος...

446
00:39:22,015 --> 00:39:24,632
Και αυτή είναι η ευκαιρία μου
να γίνω κάτι.

447
00:39:25,910 --> 00:39:31,147
Δεν μπορώ να το εξηγήσω, νιώθω πως
η ζωή μου συνδέεται με τη δική του.

448
00:39:38,510 --> 00:39:40,941
Τότε ας τον βρούμε.

449
00:39:42,123 --> 00:39:45,070
Καταλαβαίνω πως αυτό
σημαίνει τα πάντα για σένα.

450
00:39:45,605 --> 00:39:49,073
Και εσύ σημαίνεις
τα πάντα για μένα.

451
00:39:50,136 --> 00:39:52,438
Οπότε ας τον βρούμε.

452
00:39:52,919 --> 00:39:57,374
Εσύ και εγώ.
Εκδικητή, ερχόμαστε!

453
00:40:11,035 --> 00:40:13,564
Ήλπιζα ότι θα ήσουν εδώ.

454
00:40:14,794 --> 00:40:17,224
Θέλω να επιστρέψουμε
στην ίδια σελίδα.

455
00:40:17,225 --> 00:40:20,065
Όλιβερ, δεν είμαστε καν
στο ίδιο βιβλίο.

456
00:40:20,066 --> 00:40:22,567
Εσύ κι εγώ, όχι πια.

457
00:40:23,390 --> 00:40:27,089
Έκανα αυτό που πίστευα,
πως έπρεπε να κάνω.

458
00:40:29,003 --> 00:40:31,666
Ακριβώς όπως κάνω και
εγώ αυτό που πρέπει.

459
00:40:33,927 --> 00:40:37,416
Τελειώσαμε.

460
00:40:37,426 --> 00:40:38,657
Μην το κάνεις αυτό.

461
00:40:38,658 --> 00:40:42,241
Το μοναδικό που θα με σταματήσει
να περάσω την πόρτα, είναι ένα βέλος.

462
00:40:54,666 --> 00:40:56,441
Που πηγαίνει;

463
00:41:06,862 --> 00:41:10,763
Πως τα πήγε, ο Ρομπέν
των Δασών, τα αναμενόμενα;

464
00:41:11,378 --> 00:41:14,309
Άρα, επιστρέφουμε
στο αρχικό σχέδιο.

465
00:41:22,418 --> 00:41:24,990
- Γιάο Φέι!
- Μπαμπά!

466
00:41:33,096 --> 00:41:37,217
- Πως απέδρασες;
- Δεν απέδρασα.

467
00:41:44,300 --> 00:41:45,991
Καριόλη!

468
00:41:53,445 --> 00:41:56,245
Ο χρόνος σου σ' αυτό το νησί,
είναι αδιέξοδο.

469
00:41:56,286 --> 00:41:58,786
<i><font color="#00FF00">Green Arrow</font> SubzTeam
<font color="#00FF00">fantasmenos, firebreath, Badgirl410</font></i>

470
00:41:58,787 --> 00:42:01,288
<i><font color="#00FF00">Green Arrow</font> SubzTeam
<font color="#00FF00">vagos44, Zombarxina, jonatos</font></i>

471
00:42:01,300 --> 00:42:04,306
<i>Διανομή υποτίτλων
<font size="20"><font color="#2158FF">www.sub</font></font><font size="20"><font color="#F000FF">Z</font></font><font size="20"><font color="#2158FF">.tv</font></font></i>

