﻿1
00:00:00,377 --> 00:00:01,670
Στα προηγούμενα επεισόδια του 
"The Vampire Diaries"...

2
00:00:01,671 --> 00:00:02,853
Αποκόψου.

3
00:00:02,854 --> 00:00:04,794
Είναι αδίστακτη χωρίς την ανθρωπιά
της.

4
00:00:04,795 --> 00:00:06,196
-Λοιπόν, τι θα κάνουμε? 
-Θα την κλειδώσουμε.

5
00:00:06,197 --> 00:00:08,101
Θα κανουμε την ζωή της μια ζωντανή κόλαση.

6
00:00:08,102 --> 00:00:10,370
Ήμουν στη Νέα Ορλεάνη 
προσπαθώντας να βρω πληροφορίες

7
00:00:10,371 --> 00:00:11,688
για τους πραγματικούς μου γονείς.

8
00:00:11,689 --> 00:00:14,473
Έχω δει το σημάδι αυτό σε μερικούς
άλλους,

9
00:00:14,639 --> 00:00:16,109
όλοι από την ίδια φυλή λυκανθρώπων

10
00:00:16,110 --> 00:00:18,245
που κάποτε άκμαζε σε όλη την Λουιζιάνα.

11
00:00:18,246 --> 00:00:20,937
Τι σε κάνει να νομίζεις ότι θα 
ελευθερώσω την αγαπητή σου Κατερίνα;

12
00:00:20,938 --> 00:00:23,392
Θα την ελευθερώσεις επειδή στο ζητάω
εγώ.

13
00:00:23,393 --> 00:00:24,801
Ως ο μοναδικός αδερφός σου εν ζωή,

14
00:00:24,802 --> 00:00:27,954
θα σου ζητούσα να μου δώσεις την 
ευκαιρία να αγαπήσω.

15
00:00:27,955 --> 00:00:30,322
Κλάους, μου αρνήθηκες 
την ελευθερία μου...

16
00:00:30,488 --> 00:00:32,626
Σε ανταπόδοση έχω 
κάτι τελευταίο να σου προσφέρω.

17
00:00:32,627 --> 00:00:35,295
Υπάρχει μια μάγισσα στην Νέα Ορλεάνη
με το όνομα Τζέιν-Αν Ντεβερό

18
00:00:35,296 --> 00:00:38,514
η οποία συνομωτεί εναντίον σου.
Κυνήγησε την.

19
00:00:47,574 --> 00:00:50,291
Αυτός είναι ο πιο ήρεμος αποστεγνωμένος
βρυκόλακας που έχω δει ποτέ.

20
00:00:50,292 --> 00:00:52,987
Θυμάμαι όταν με άφησες να πεθάνω της 
πείνας για 3 μέρες.

21
00:00:52,988 --> 00:00:54,670
Θα έκλεγα στα πόδια σου για μια φλούδα
πορτοκαλιού.

22
00:00:54,671 --> 00:00:56,749
Κοίτα,δεν πρόκειται να παρακαλέσει για
αίμα.

23
00:00:56,751 --> 00:00:58,368
Να παρακαλέσει σημαίνει απελπισία.

24
00:00:58,369 --> 00:01:00,886
Συναίσθημα.Βρίσκεται ακόμα στην ζώνη 
"χωρίς ανθρωπιά".

25
00:01:00,888 --> 00:01:02,389
Πόσο πεινασμένη πρέπει να είναι πριν μπορέσουμε

26
00:01:02,390 --> 00:01:04,057
να την κάνουμε να νοιώσει 
κάποια συναισθήματα;

27
00:01:04,058 --> 00:01:06,066
Προφανώς,πολύ πιο πεινασμένη από ότι
είναι τώρα.

28
00:01:06,410 --> 00:01:08,169
Εντωμεταξύ τι θα κάνουμε;

29
00:01:08,170 --> 00:01:10,513
Ίσως μπορώ να δώσω λίγο ενθουσιασμό.

30
00:01:10,515 --> 00:01:11,465
Κάθριν.

31
00:01:11,466 --> 00:01:14,074
Η μια και μοναδική.Κάπως έτσι.

32
00:01:14,652 --> 00:01:16,268
Πότε θα γίνει το πάρτυ καλωσορίσματος;

33
00:01:17,521 --> 00:01:20,439
Ωπ, κοίτα ποιος πήγε και έγινε τολμηρός.

34
00:01:20,441 --> 00:01:23,493
Την τελευταία φορά,ο Κλάους συνομωτούσε
για τον παντοτινό σου αφανισμό.

35
00:01:23,494 --> 00:01:25,210
Λοιπόν δεν έχει σημασία πια

36
00:01:25,376 --> 00:01:27,697
γιατί ο Κλάους έφυγε..

37
00:01:27,698 --> 00:01:29,260
Περίμενε. Τι εννοείς έφυγε?

38
00:01:29,261 --> 00:01:31,668
Ας πούμε ότι αυτή η λυκάνθρωπος 
η Χέιλι

39
00:01:31,669 --> 00:01:33,954
έγινε αυτό ακριβώς που χρειαζόμασταν

40
00:01:33,955 --> 00:01:37,340
για να βγάλουμε τον Κλάους από
τις ζωές μας, για πάντα!

41
00:02:00,897 --> 00:02:02,539
Τρίτη φορά εδώ αυτή την εβδομάδα!

42
00:02:02,540 --> 00:02:04,951
Είμαι παθιασμένη με τη σούπα σας, Jane-Anne.

43
00:02:04,952 --> 00:02:07,454
Οι γριές στην Ένατη λένε
ότι η αδερφή μου η Σοφί

44
00:02:07,455 --> 00:02:10,212
βγάζει ένα κομμάτι της ψυχής της
σε κάθε πιάτο.

45
00:02:10,213 --> 00:02:12,592
Ρώτησα στη γειτονιά για την οικογένεια
μου.

46
00:02:12,593 --> 00:02:15,295
-Και? 
-Τίποτα.Μηδέν

47
00:02:15,296 --> 00:02:17,747
Δεν μπορώ να βρω κανέναν να 
τους θυμάται..

48
00:02:17,748 --> 00:02:21,641
Επειδή, Χέιλι, άνθρωποι σαν εσένα
έφυγαν από εδώ χρόνια πριν..

49
00:02:23,637 --> 00:02:25,469
Τι εννοείς, άνθρωποι 
σαν εμένα?

50
00:02:34,264 --> 00:02:37,467
Στο Bayou αποκαλούν 
τους λυκάνθρωπους

51
00:02:37,468 --> 00:02:38,492
Roux-Ga-Roux..

52
00:02:39,742 --> 00:02:41,071
Θα κατευθυνθείς εκεί,

53
00:02:41,072 --> 00:02:42,621
Και θα βρεις,
αυτό που ψάχνεις.

54
00:02:44,413 --> 00:02:45,492
Πρόσεχε.

55
00:02:45,493 --> 00:02:47,476
Είναι το τελευταίο μέρος 
που θα ήθελες να πας.

56
00:03:07,047 --> 00:03:09,049
Μην το κάνεις.
Σε παρακαλώ.

57
00:03:09,050 --> 00:03:10,427
Τι θα γίνει αν 
κάνω λάθος γι αυτήν?

58
00:03:10,428 --> 00:03:12,769
Αυτή είναι η ομορφιά σου.
Δεν κάνεις ποτέ λάθος.

59
00:03:12,770 --> 00:03:14,771
Αυτή είναι ο μοναδικός τρόπος
 να φτάσουμε στον Κλάους.

60
00:03:14,772 --> 00:03:16,189
Μπορούμε να βρούμε κάποιον άλλο
να κάνει το ξόρκι?

61
00:03:16,190 --> 00:03:17,774
Ποιόν? Οι μισές μάγισσες
 δεν σε πιστεύουν.

62
00:03:17,775 --> 00:03:19,391
Οι άλλες μισές φοβούνται πολύ.

63
00:03:19,393 --> 00:03:21,611
Επειδή ξέρουνε ότι θα τις πιάσουμε,
Jane-Anne.

64
00:03:21,612 --> 00:03:23,370
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.

65
00:03:26,399 --> 00:03:28,784
Τώρα πήγαινε. 
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.

66
00:04:10,360 --> 00:04:12,494
Τι στο... ?

67
00:04:22,803 --> 00:04:24,623
Με δουλεύεις;

68
00:04:38,938 --> 00:04:40,989
Γειά σας,ψάχνω για οδική βοήθεια.

69
00:05:15,704 --> 00:05:19,695
Μετάφραση:elenin000,doroulaki,efstra,
mrgatoss,Jimchris

70
00:05:19,696 --> 00:05:22,155
Kαλωσορίσατε στην σκοτεινή πλευρά της
Νέας Ορλεάνης,

71
00:05:22,566 --> 00:05:24,027
μια υπερφυσική παιδική χαρά

72
00:05:24,028 --> 00:05:26,403
όπου οι ζωντανοί χάνονται εύκολα

73
00:05:26,404 --> 00:05:28,905
και οι νεκροί μένουν τριγύρω και
παίζουν.

74
00:05:30,441 --> 00:05:31,825
Νέα Ορλεάνη;

75
00:05:31,826 --> 00:05:34,457
Τι στο καλό κάνει ο Κλάους εκεί?

76
00:05:34,458 --> 00:05:37,045
Προφανώς,υπάρχουν μάγισσες που 
συνομωτούν εναντίον του.

77
00:05:37,581 --> 00:05:38,915
Γνωρίζοντας τον αδερφό μας,

78
00:05:38,916 --> 00:05:41,084
αυτό ήταν μια αποστολή για σιωπή και
για σφαγή.

79
00:05:47,257 --> 00:05:48,541
Η γαλλική συνοικία μαγισσών

80
00:05:48,542 --> 00:05:50,141
δεν είναι να την παίρνεις στα σοβαρά.

81
00:05:50,307 --> 00:05:51,511
Δεν νομίζεις ότι βρήκανε ένα τρόπο

82
00:05:51,512 --> 00:05:53,063
να τον σκοτώσουνε,σωστά;

83
00:05:53,064 --> 00:05:54,681
Ρεμπέκα,στο όνομα της οικογένειας μας,

84
00:05:54,682 --> 00:05:56,544
πρέπει να προσπαθήσεις να ελέγξεις την
χαρά σου.

85
00:05:56,545 --> 00:05:57,956
Ποιά οικογένεια;

86
00:05:57,957 --> 00:06:01,255
Είμαστε 3 δύσπιστοι γνωστοί που 
τυχαίνει να μοιραζόμαστε το ίδιο αίμα.

87
00:06:01,256 --> 00:06:02,555
Ελπίζω ότι βρήκανε τρόπο

88
00:06:02,556 --> 00:06:04,531
να σαπίσει αυτός ο προδότης μπάσταρδος.

89
00:06:05,109 --> 00:06:07,701
Καλό απόγευμα.Έχεις χρόνο για ακόμα
ένα;

90
00:06:07,867 --> 00:06:09,312
Δεν έχω τίποτα να πω σε εσένα.

91
00:06:09,313 --> 00:06:11,564
Τώρα αυτό δεν είναι πολύ φιλικό,έτσι
δεν είναι;

92
00:06:11,565 --> 00:06:12,766
Ούτε καν με ξέρεις.

93
00:06:12,767 --> 00:06:14,200
Ξέρω τι είσαι!

94
00:06:14,201 --> 00:06:15,875
Μισός βρικόλακας, μισό τέρας.

95
00:06:16,041 --> 00:06:17,286
Είσαι το υβρίδιο.

96
00:06:17,288 --> 00:06:19,205
Είμαι το αυθεντικό υβρίδιο, συγκεκριμένα.

97
00:06:19,206 --> 00:06:20,964
αλλά είναι μια μεγάλη ιστορία, 
για κάποια άλλη ώρα.

98
00:06:21,408 --> 00:06:22,709
Πού πας?

99
00:06:22,710 --> 00:06:25,301
Να βρω ποιος συνωμοτεί 
εναντίον του αδερφού μας,

100
00:06:25,302 --> 00:06:27,547
και μετά...

101
00:06:27,548 --> 00:06:29,699
ή θα τους σταματήσω,

102
00:06:29,700 --> 00:06:31,133
ή θα τους βοηθήσω.

103
00:06:32,502 --> 00:06:33,702
Εξαρτάται από τη διάθεσή μου.

104
00:06:34,894 --> 00:06:37,147
Ψάχνω για κάποια. 
Μία μάγισσα.

105
00:06:37,313 --> 00:06:39,524
Ίσως εσύ μπορείς να με βοηθήσεις
 να τη βρω.

106
00:06:39,877 --> 00:06:41,985
Jane-Anne Deveraux.

107
00:06:43,980 --> 00:06:45,113
Συγνώμη, δεν ξέρω.

108
00:06:47,216 --> 00:06:49,268
Έλα τώρα, αυτό είναι ψέμα,
έτσι?

109
00:06:51,321 --> 00:06:54,278
Όπως βλέπεις... Ξέρω

110
00:06:54,279 --> 00:06:57,417
ότι είσαι μια πραγματική μάγισσα μέσα σε αυτή τη θάλασσα των φιγουρατζήδων.

111
00:06:57,962 --> 00:07:01,230
Οπότε,αρκετά με τα κόλπα.

112
00:07:01,231 --> 00:07:02,797
Έχω αρκετή ψυχραιμία.

113
00:07:03,284 --> 00:07:05,869
Οι μάγισσες δεν μιλάνε έξω από το 
σχολείο της γειτονιάς.

114
00:07:05,870 --> 00:07:07,635
Ο βρικόλακας δεν θα το επιτρέψει.

115
00:07:08,005 --> 00:07:09,622
Αυτοί είναι οι κανόνες.

116
00:07:09,623 --> 00:07:11,806
Δεν μπορώ να παραβώ τους κανόνες του Μαρσέλ.

117
00:07:14,177 --> 00:07:16,077
Τους κανόνες του Μαρσέλ?

118
00:07:18,298 --> 00:07:23,526
Που υποθέτεις ότι μπορώ 
να βρω τον Μαρσέλ?

119
00:07:54,717 --> 00:07:56,219
Ευχαριστώ

120
00:08:12,802 --> 00:08:13,903
Κλάους.

121
00:08:13,904 --> 00:08:15,188
Μαρσέλ.

122
00:08:15,189 --> 00:08:17,357
Πάνε 100 χρόνια από εκείνη τη δυσάρεστη δουλειά

123
00:08:17,358 --> 00:08:18,908
με τον πατέρα σου.

124
00:08:18,909 --> 00:08:20,276
Έχει περάσει τόσος καιρός?

125
00:08:20,277 --> 00:08:22,662
Όπως το θυμάμαι εγώ
το έσκασε από την πόλη.

126
00:08:22,663 --> 00:08:24,878
Άφησε ίχνη από νεκρούς βρυκόλακες
στο πέρασμα του.

127
00:08:24,879 --> 00:08:27,675
Και όμως πόσο τυχερός που κατάφερες 
να επιβιώσεις.

128
00:08:27,676 --> 00:08:31,344
Φοβάμαι ότι ο πατέρας μου προσφάτως
αποτεφρώθηκε.

129
00:08:37,176 --> 00:08:38,928
Λοιπόν, αν ήξερα ότι θα ερχόσουν 
πίσω στην πόλη,

130
00:08:38,929 --> 00:08:39,929
αν είχα μια προειδοποίηση...

131
00:08:39,930 --> 00:08:41,896
Τι, Μαρσέλ?

132
00:08:45,551 --> 00:08:46,935
Τι θα είχες κάνει?

133
00:08:50,189 --> 00:08:53,026
Θα σου είχα ετοιμάσει μια παρέλαση.

134
00:08:56,397 --> 00:08:58,063
Niklaus Mikaelson.

135
00:08:58,065 --> 00:09:00,748
ο μέντοράς μου, ο σωτήρας μου,
ο κύριός μου.

136
00:09:01,184 --> 00:09:02,401
Να σου φέρω ένα ποτό...

137
00:09:04,585 --> 00:09:06,372
Ναι.

138
00:09:06,373 --> 00:09:09,625
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Χαίρομαι που είμαι σπίτι..

139
00:09:09,627 --> 00:09:11,661
Παρόλα αυτά πες μου ότιη τρέχουσα 
κατάσταση της οδού Bourbon

140
00:09:11,662 --> 00:09:12,996
δεν είναι δική σου πράξη.

141
00:09:12,997 --> 00:09:14,964
Κάτι πρέπει

142
00:09:14,965 --> 00:09:17,891
να προσελκύσει τους τουρίστες. Διαφορετικά
όλοι θα πεινούσαμε.

143
00:09:20,100 --> 00:09:22,220
Βλέπω ότι οι φίλοι σου μπορούν και κυκλοφορούν τη μέρα.

144
00:09:22,222 --> 00:09:24,223
Ναι, ναι, μοιράστηκα το μυστικό

145
00:09:24,224 --> 00:09:26,426
του δαχτυλιδιού ημέρας σου 
με μερικούς φίλους.

146
00:09:26,427 --> 00:09:27,710
Μόνο του κοντινού κύκλου, ωστόσο.

147
00:09:27,711 --> 00:09:29,095
Της οικογένειας.

148
00:09:29,096 --> 00:09:32,432
Πες μου. Πως

149
00:09:32,433 --> 00:09:34,782
βρήκες μια μάγισσα με θέληση
να φτιάξει δαχτυλίδια ημέρας?

150
00:09:35,235 --> 00:09:38,490
Έχω  τις μάγισσες εδώ, του χεριού μου.

151
00:09:38,491 --> 00:09:41,998
Είναι όντως έτσι?

152
00:09:44,610 --> 00:09:48,956
Ψάχνω για μια μάγισσα 
με το όνομα Jane-Anne Deveraux.

153
00:09:48,957 --> 00:09:52,550
-Έχει κάποιες δουλειές μαζί μου.
-Ψάχνεις την Jane-Anne?

154
00:09:56,089 --> 00:09:57,805
Τότε ίσως πρέπει να έρθεις μαζί μου.

155
00:09:59,909 --> 00:10:02,168
 Ώρα για σόου!

156
00:10:12,922 --> 00:10:14,140
Πως είναι η οικογένεια?

157
00:10:14,141 --> 00:10:16,059
Αυτοί που ζουν, με 
μισούν περισσότερο από ποτέ.

158
00:10:16,060 --> 00:10:17,944
Ξέχνα τους. Αν οι σχέσεις αίματος

159
00:10:17,945 --> 00:10:19,428
σε απογοητεύουν, φτιάχνεις τις δικές σου,ε?

160
00:10:19,429 --> 00:10:20,697
Εσύ μου το έμαθες αυτό.

161
00:10:20,698 --> 00:10:23,706
Και ότι είναι δικό μου, είναι 
και δικό σου, όπως πάντα.

162
00:10:23,872 --> 00:10:26,401
Ακόμα και οι Νυχτοβάτες μου,
οι  λεχρίτες.

163
00:10:28,237 --> 00:10:29,654
Είναι σχεδόν διακριτικοί,δεν είναι;

164
00:10:29,656 --> 00:10:30,672
Είναι η γειτονιά.

165
00:10:30,838 --> 00:10:33,007
Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα, όπως διακριτικότητα, μωρό μου.

166
00:10:41,584 --> 00:10:43,586
Τζέιν-Αν Ντεβερό.

167
00:10:46,854 --> 00:10:49,058
Δώστε την Jane-Anne.
 Πάμε!

168
00:10:50,060 --> 00:10:51,476
Ναι.

169
00:10:51,478 --> 00:10:53,429
Τζέιν-Αν Ντεβερό,

170
00:10:53,430 --> 00:10:56,556
κατηγορείσαι για την πράξη μαγείας

171
00:10:56,557 --> 00:11:02,438
πέρα από τα όρια των κανόνων που 
ορίζονται και επιβάλλονται από εμένα.

172
00:11:02,439 --> 00:11:04,657
Θα ομολογήσεις;

173
00:11:04,658 --> 00:11:06,526
Ήταν πειστικό;Μελέτησα το νόμο

174
00:11:06,527 --> 00:11:08,026
στην δεκαετία των πενήντα.

175
00:11:08,028 --> 00:11:09,078
Αυτό μόνο ξέρω.

176
00:11:09,079 --> 00:11:10,495
Σοβαρά,Τζέιν,τίκ τόκ.

177
00:11:10,497 --> 00:11:12,703
Ξέρεις την διαδικασία.Θα ομολογήσεις;

178
00:11:12,704 --> 00:11:14,257
Δεν έκανα τίποτα.

179
00:11:17,176 --> 00:11:21,007
Λες ψέματα.
Το ξέρεις και το ξέρω.

180
00:11:21,008 --> 00:11:23,376
και μισείς ότι το ξέρω.

181
00:11:23,377 --> 00:11:27,168
Εσάς τις μάγισσες σας τρελένει ότι ξέρω
κάθε σας κίνηση.

182
00:11:27,169 --> 00:11:29,689
Ότι δεν μπορείτε να κάνετε μαγικά στην
πόλη

183
00:11:29,967 --> 00:11:31,601
χωρίς να πιαστείτε.

184
00:11:31,602 --> 00:11:35,771
Γιατί λοιπόν δεν προχωράμε
στο ψητό, ε;

185
00:11:40,699 --> 00:11:44,397
Πες μου, τι είδους μαγεία
εξασκείς.

186
00:11:44,398 --> 00:11:47,682
Πες μου.
Θα σου φερθώ με επιείκεια.

187
00:11:50,069 --> 00:11:53,379
Στην τελική, είμαι εύσπλαχνος άνθρωπος.

188
00:11:55,124 --> 00:11:56,674
Να σαπίσεις στην κόλαση, τέρας.

189
00:12:03,749 --> 00:12:06,252
ΘΑ σου πω εγώ τι θα γίνει.

190
00:12:06,253 --> 00:12:08,170
Θα σου δώσω μια ακόμη ευκαιρία.

191
00:12:14,677 --> 00:12:15,844
Ή και όχι.

192
00:12:25,105 --> 00:12:27,322
Ναι!

193
00:12:40,852 --> 00:12:41,818
Τι ήταν αυτό;

194
00:12:41,820 --> 00:12:44,855
Έλα, περπάτα μαζί μου.

195
00:12:44,856 --> 00:12:46,807
Οι μάγισσες δεν επιτρέπεται να
κάνουν μαγικά εδώ.

196
00:12:46,808 --> 00:12:48,442
Παρέβη τους κανόνες.

197
00:12:48,443 --> 00:12:51,362
Σου είπα ότι ήθελα να μιλήσω μαζί της.

198
00:12:51,363 --> 00:12:53,864
Έι, συγνώμη. 
Παρασύρθηκα από το σόου!

199
00:12:53,865 --> 00:12:56,500
Αυτές οι μάγισσες,νομίζουν ότι ακόμα
κυριαρχούν σ'αυτή την πόλη.

200
00:12:56,501 --> 00:12:58,502
Πρέπει να τις δείξω ότι αυτό δεν ισχύει.

201
00:12:58,503 --> 00:13:01,489
Ποτέ δεν χάνω την ευκαιρία για μια 
επίδειξη δύναμης.

202
00:13:01,655 --> 00:13:04,324
Ακόμα ένα μάθημα που έμαθα από εσένα.

203
00:13:04,741 --> 00:13:07,294
Και εξάλλου, ότι θα μπορούσες να της αποσπάσεις,

204
00:13:07,295 --> 00:13:10,580
Μπορώ να το μάθω για σένα και θα το κάνω.
Το υπόσχομαι.

205
00:13:18,138 --> 00:13:22,558
Λοιπόν, ότι κ αν ήταν, δεν έχει 
σημασία πια, έτσι?

206
00:13:24,728 --> 00:13:26,730
Ωραία.Τότε ας φάμε,

207
00:13:26,731 --> 00:13:29,149
γιατί όλο αυτό το χυμένο αίμα με κάνει να πεινάω.

208
00:13:29,150 --> 00:13:30,283
Χα χα!

209
00:13:37,399 --> 00:13:39,743
Έι, Thierry, σωστά?

210
00:13:39,744 --> 00:13:42,995
Άλλες μάγισσες Deveraux από όπου
 προήλθε  αυτή?

211
00:13:56,827 --> 00:13:59,336
-Είσαι ο Κλάους.
-Είμαι.

212
00:14:00,047 --> 00:14:03,733
Και εσύ είσαι αναστατωμένη.
Σόφι, σωστά?

213
00:14:03,735 --> 00:14:05,185
Υποθέτω ότι αυτό είναι επειδή

214
00:14:05,186 --> 00:14:06,637
ήμουν μάρτυρας στην αδερφή σου

215
00:14:06,638 --> 00:14:08,855
στην γωνία των δρόμων Royal και St.Ann.

216
00:14:08,856 --> 00:14:10,214
Απόλαυσες το σόου?

217
00:14:10,215 --> 00:14:12,560
Ήταν λίγο μελοδραματικό για
τα γούστα μου.

218
00:14:14,728 --> 00:14:17,915
Τι ήθελε η αδερφή σου από μένα?

219
00:14:17,916 --> 00:14:19,532
Γιατί την σκότωσε ο Μαρσέλ?

220
00:14:24,171 --> 00:14:25,705
Βλέπω, έφερες φίλους.

221
00:14:31,879 --> 00:14:33,130
Δεν είναι μαζί μου.

222
00:14:33,131 --> 00:14:34,348
Είναι με τον Μαρσέλ.

223
00:14:34,349 --> 00:14:35,750
Αυτό έχει σημασία.

224
00:14:35,916 --> 00:14:37,301
Ξέρω  ότι έχτισες αυτήν την πόλη,

225
00:14:37,302 --> 00:14:39,770
αλλά είναι η δική του πόλη τώρα.

226
00:14:39,771 --> 00:14:43,474
Σκότωσε την αδερφή μου επειδή παραβίασε τους κανόνες.

227
00:14:43,475 --> 00:14:47,094
Οπότε, αν σου μιλάω μπροστά του,
είμαι η επόμενη.

228
00:14:54,735 --> 00:14:57,654
Εσείς οι δύο κύριοι, με ακολουθείτε?

229
00:14:57,655 --> 00:15:00,791
Ο Μαρσέλ είπε ότι είμαστε οι ξεναγοί
σου.

230
00:15:00,792 --> 00:15:03,293
Ω, έτσι είπε? Έτσι είπε.

231
00:15:03,294 --> 00:15:06,225
Λοιπόν, τότε, ας γίνω υπερβολικά ξεκάθαρος
με κάτι.

232
00:15:06,226 --> 00:15:07,905
Αν κάποιος από εσάς με ακολουθήσει ξανά,

233
00:15:07,906 --> 00:15:10,083
θα το κάνετε, χωρίς σπονδυλική στήλη.

234
00:15:10,084 --> 00:15:11,218
Συγνώμη για την αναμονή.

235
00:15:11,219 --> 00:15:13,833
Αν είστε εδώ για τη σούπα,
θα σας ραγίσω την καρδιά.

236
00:15:13,834 --> 00:15:15,005
Mόλις ξεμείναμε.

237
00:15:15,006 --> 00:15:18,123
Το παλιότερο σου ουίσκι για τους δύο
μου φίλους, αγάπη.

238
00:15:21,929 --> 00:15:24,398
Αν ο Μαρσέλ, θέλει να ξέρει τι κάνω,

239
00:15:24,399 --> 00:15:26,066
Μπορεί να με ρωτήσει μόνος του.

240
00:16:08,275 --> 00:16:11,175
- Οι πόρτες λειτουργούν, ξέρεις.
- Κάνεις μαγικά;

241
00:16:12,863 --> 00:16:14,614
Προσεύχομαι στην νεκρή αδερφή μου.

242
00:16:14,616 --> 00:16:16,616
Προχωρήστε. Υποβάλετε 
τον σεβασμό σας.

243
00:16:17,734 --> 00:16:19,460
Μην το κάνεις θέμα, Σόφι.

244
00:16:19,461 --> 00:16:21,371
Το υβρίδιο έψαχνε την Jane-Anne.

245
00:16:21,372 --> 00:16:22,843
Ο Μαρσέλ θέλει να ξέρει γιατί.

246
00:16:22,844 --> 00:16:25,113
Αυτό ακούγεται σαν υπόθεση μαγισσών.

247
00:16:25,493 --> 00:16:27,227
Θα σου έλεγα να ρωτήσεις τη ίδια, αλλά

248
00:16:27,228 --> 00:16:29,947
υποθέτω ότι δεν μπορείς, αφού
ο Μαρσέλ την σκότωσε.

249
00:16:59,526 --> 00:17:00,686
Είμαι ο Ελάιζα.

250
00:17:03,163 --> 00:17:04,280
Με έχεις ακουστά?

251
00:17:05,832 --> 00:17:06,776
Ναι.

252
00:17:08,669 --> 00:17:10,170
Λοιπόν, γιατί δεν μου λες
τι δουλειά

253
00:17:10,171 --> 00:17:11,904
έχει η οικογένειά σου 
με τον αδερφό μου?

254
00:18:00,162 --> 00:18:01,150
Που είναι ο Μαρσέλ?

255
00:18:01,152 --> 00:18:02,498
Ποιός στο καλό ρωτάει?

256
00:18:02,664 --> 00:18:04,000
Υποθέτω ότι αστειεύεσαι.

257
00:18:04,539 --> 00:18:07,007
Εγώ απαντάω μόνο στο Μαρσέλ.

258
00:18:07,008 --> 00:18:09,826
Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση.
ίσως απαντήσεις σε αυτό.

259
00:18:09,827 --> 00:18:12,119
Είσαι ενήμερος ότι το δάγκωμα ενός λυκανθρώπου μπορεί να σκοτώσει ένα βρικόλακα?

260
00:18:12,120 --> 00:18:14,181
Λοιπόν, όπως μπορείς να δεις, εγώ είμαι
μισός λυκάνθρωπος,

261
00:18:14,182 --> 00:18:16,333
οπότε σε ρωτάω άλλη μια φορά!

262
00:18:16,334 --> 00:18:17,935
Που είναι ο Μαρσέλ?

263
00:18:18,346 --> 00:18:20,271
Εδώ είμαι.

264
00:18:20,682 --> 00:18:23,190
Είμαι εδώ. Ήρεμα τώρα.

265
00:18:23,191 --> 00:18:24,725
Ο Ντιέγκο απλά με προσέχει.

266
00:18:24,726 --> 00:18:27,394
Κανείς δεν πειράζει τους δικούς μου.
Αυτοί είναι οι κανόνες.

267
00:18:27,395 --> 00:18:29,980
Δεν με νοιάζουν οι κανόνες
σου, Μαρσέλ.

268
00:18:29,981 --> 00:18:32,066
Δεν χρειάζομαι συνοδούς.

269
00:18:32,067 --> 00:18:33,904
Γιατί έβαλες να με ακολουθούν?

270
00:18:35,124 --> 00:18:36,819
Έλα εδώ

271
00:18:36,820 --> 00:18:39,391
Ξέρω, έτσι? Επίδειξη δύναμης. 
Έγινες σαφής.

272
00:18:39,392 --> 00:18:43,293
Ξέχνα το, φίλε μου.
Για μένα.

273
00:18:44,912 --> 00:18:49,500
Ωραία. Γιατί δεν μου δείχνεις τι έκανες 
με το μέρος

274
00:18:49,501 --> 00:18:51,385
όσο μου εξηγείς 
τι ακριβώς είναι αυτό

275
00:18:51,386 --> 00:18:53,169
που έχεις κάνει στην πόλη μου.

276
00:18:55,639 --> 00:18:57,707
Ακολούθησε με.

277
00:19:08,271 --> 00:19:10,237
Κοίτα τον ορίζοντα.

278
00:19:10,238 --> 00:19:12,256
Αυτό εκεί, αυτό είναι πρόοδος.

279
00:19:12,257 --> 00:19:15,693
Περισσότερα ξενοδοχεία, περισσότεροι τουρίστες, περισσότερο φρέσκο αίμα.

280
00:19:16,029 --> 00:19:17,928
Και οι άνθρωποι? Τους έμαθα

281
00:19:17,929 --> 00:19:19,479
να στρέφουν αλλού το βλέμμα τους.

282
00:19:19,480 --> 00:19:20,996
Και με τις μάγισσες?

283
00:19:20,997 --> 00:19:23,167
Στην εποχή μου ήταν μια υπολογίσιμη δύναμη,

284
00:19:23,168 --> 00:19:25,139
και τώρα ζουν στο φόβο.

285
00:19:26,004 --> 00:19:28,282
Πως ξέρεις πότε εξασκούν μαγεία?

286
00:19:28,283 --> 00:19:31,875
Ίσως έχω ένα μυστικό όπλο,
έναν άσσο στο μανίκι μου,

287
00:19:31,876 --> 00:19:33,594
κάτι που μου δίνει τον απόλυτο έλεγχο,

288
00:19:33,595 --> 00:19:35,628
όλης της μαγείας στην πόλη.

289
00:19:35,629 --> 00:19:37,509
Είναι γεγονός?

290
00:19:37,510 --> 00:19:40,033
Ίσως να είναι. Ή ίσως 
απλά μπλοφάρω!

291
00:19:45,922 --> 00:19:47,599
Παίρνεις ιεροβότανο?

292
00:19:47,600 --> 00:19:49,360
Καίει σαν σκύλα!

293
00:19:49,361 --> 00:19:50,644
Αλλά καταλαβαίνω ότι πρέπει να περιορίσω

294
00:19:50,645 --> 00:19:52,691
τον αριθμό των πραγμάτων που είμαι ευάλωτος.

295
00:19:54,109 --> 00:19:56,199
Μην τρελαίνεσαι με το θέμα των συνοδών.

296
00:19:56,201 --> 00:19:58,405
Είπα στους δικούς μου να σε προσέχουν,
αυτό είναι όλο.

297
00:19:58,703 --> 00:20:01,450
Αυτό κάνουμε εμείς εδώ. Προσέχουμε
ο ένας τον άλλο.

298
00:20:03,243 --> 00:20:07,378
Μμμμμ.
Νέο αίμα.

299
00:20:07,379 --> 00:20:11,377
Η μπαργουμαν, περπατάει μόνη της τη
νύχτα.

300
00:20:11,750 --> 00:20:14,951
Είναι είτε γενναία είτε ηλίθια.

301
00:20:14,952 --> 00:20:17,170
Για να δούμε. Γενναία την αφήνω να 
ζήσει,

302
00:20:17,172 --> 00:20:19,088
ηλίθια γίνεται επιδόρπιο.

303
00:20:22,259 --> 00:20:24,723
Ξέρεις, δεν είναι ασφαλές να περπατάς
μόνη σου.

304
00:20:24,889 --> 00:20:27,268
Ξέρεις, έχω μάυρη ζώνη καράτε.

305
00:20:32,236 --> 00:20:33,686
Καλησπέρα Ελάιτζα.

306
00:20:34,938 --> 00:20:36,155
Νικλάους.

307
00:20:36,157 --> 00:20:38,825
Τι εντελώς δυσάρεστη έκπληξη!

308
00:20:38,827 --> 00:20:41,812
Και τι εντελώς αναμενόμενη υποδοχή!

309
00:20:41,813 --> 00:20:42,780
Έλα μαζί μου.

310
00:20:42,781 --> 00:20:44,331
Δεν πάω πουθενά.

311
00:20:44,332 --> 00:20:47,288
Όχι, μέχρι να βρω
ποιός συνωμοτεί εναντίον μου.

312
00:20:47,752 --> 00:20:49,869
Πιστεύω ότι μόλις το βρήκα
αυτό για σένα.

313
00:20:56,627 --> 00:20:58,261
Τι κάνουμε εδώ;

314
00:20:58,263 --> 00:21:01,093
Θες να ξέρεις τι ετοιμάζουν οι μάγισσες για σένα;

315
00:21:01,433 --> 00:21:02,598
Ακολούθησέ με.

316
00:21:09,807 --> 00:21:11,525
Σοφι Ντεβερό.

317
00:21:11,526 --> 00:21:12,693
Τι είναι αυτό;

318
00:21:12,694 --> 00:21:15,010
Είναι όλος δικός σου.
Προχώρα.

319
00:21:17,064 --> 00:21:18,917
Το ξέρεις ότι είσαι διάσημος σε αυτή 
την πόλη;

320
00:21:18,918 --> 00:21:22,823
Οι μάγισσες λένε παραμύθια 
για τον ισχυρό βρικόλακα, τον Κλάους!

321
00:21:23,204 --> 00:21:26,039
Ξέρουμε ότι ο Μαρσελ ήταν ένα τίποτα
παρά ένα ορφανό ποντίκι δρόμου

322
00:21:26,409 --> 00:21:28,325
μέχρι που τον έκανες αυτό που είναι.

323
00:21:28,326 --> 00:21:29,872
Και τώρα είναι εκτός ελέγχου.

324
00:21:30,038 --> 00:21:33,046
Κάνει ότι θέλει.
Σκοτώνει όποιον θέλει.

325
00:21:33,047 --> 00:21:34,630
Θα τον σταματήσω...

326
00:21:35,666 --> 00:21:37,445
και εσύ θα με βοηθήσεις.

327
00:21:41,581 --> 00:21:43,976
-Γι αυτό με έφερες εδώ?
-Άκουσέ την.

328
00:21:43,977 --> 00:21:45,314
Δεν χρειάζεται να την ακούσω.

329
00:21:45,315 --> 00:21:47,670
Σε διαβεβαιώνω,αγάπη, δεν υπάρχει
κανένα πράγμα σε αυτή τη γη

330
00:21:47,662 --> 00:21:48,846
που θα έχει αρκετή σημασία για μένα
ώστε να  σπαταλήσω

331
00:21:48,847 --> 00:21:51,265
περισσότερο από τριάντα δευτερόλεπτα 
του χρόνου μου.

332
00:21:51,266 --> 00:21:54,150
-Ελάιζα, τι τρέλα είναι αυτή?
-Κλάους...

333
00:21:57,938 --> 00:21:59,985
Πρέπει να τους ακούσεις.

334
00:22:05,682 --> 00:22:06,947
Έχετε χάσει όλοι το μυαλό σας

335
00:22:06,948 --> 00:22:09,532
αν πιστεύετε ότι ένα -λόγω αλκοόλ- one-night stand,

336
00:22:09,534 --> 00:22:11,752
-Χωρίς παρεξήγηση γλυκιά μου-,
σημαίνει κάτι για μένα...

337
00:22:11,753 --> 00:22:13,287
Ο Μαρσελ μπορεί να είναι ικανός να μας 
κρατήσει

338
00:22:13,288 --> 00:22:16,006
να μην εξασκούμε αληθινή μαγεία σε
αυτή την πόλη,

339
00:22:16,007 --> 00:22:17,939
αλλά ως αυτοί που κρατάμε την ισσοροπία,

340
00:22:17,940 --> 00:22:20,622
γνωρίζουμε ακόμα πότε η φύση 
μαγειρέυει κάτι καινούργιο.

341
00:22:20,623 --> 00:22:26,215
Για παράδειγμα,έχω ένα χάρισμα να 
καταλάβω όταν ένα κορίτσι είναι έγκυος.

342
00:22:31,855 --> 00:22:32,856
Τί;

343
00:22:32,857 --> 00:22:34,770
Το ξέρω.
Είναι αδύνατο.

344
00:22:36,777 --> 00:22:39,362
-Τι λες?
-Νικλάους...

345
00:22:41,782 --> 00:22:43,900
Το κορίτσι κουβαλάει το παιδί σου.

346
00:22:56,094 --> 00:22:58,393
Όχι.
Είναι αδύνατο.

347
00:22:58,395 --> 00:23:01,947
-Οι βρυκόλακες δεν τεκνοποιούν.
-Αλλά οι λυκάνθρωποι μπορούν.

348
00:23:01,948 --> 00:23:05,884
Η μαγεία σε έκανε βρυκόλακα αλλά 
γεννήθηκες λυκάνθρωπος.

349
00:23:06,319 --> 00:23:07,736
Είσαι το αυθεντικό υβρίδιο,

350
00:23:07,737 --> 00:23:10,239
το πρώτο του είδους σου, 
και αυτή η εγκυμοσύνη

351
00:23:10,240 --> 00:23:12,874
είναι ένα από τα κενά της φύσης.

352
00:23:16,462 --> 00:23:18,414
Πήγες με κάποιον άλλο.
Παραδέξου το.

353
00:23:18,415 --> 00:23:22,167
Ει. Πέρασα μέρες κλεισμένος σε ένα
παλιοβάλτο για αλιγάτορες.

354
00:23:22,168 --> 00:23:23,683
επειδή νομίζουν ότι κυοφορώ

355
00:23:23,684 --> 00:23:25,019
κάποιο μαγικό μωρό-θαύμα.

356
00:23:25,020 --> 00:23:27,722
Δεν νομίζεις πως θα το είχα ομολογήσει
εάν δεν ήταν δικό σου;

357
00:23:27,724 --> 00:23:29,474
Η αδελφή μου έδωσε την ζωή της

358
00:23:29,476 --> 00:23:31,393
να εκτελέσει το ξόρκι που χρειαζόταν
για να επιβεβαιώσει

359
00:23:31,394 --> 00:23:32,637
την εγκυμοσύνη.

360
00:23:32,638 --> 00:23:34,580
Εξαιτίας της θυσίας της Τζειν-Αν,

361
00:23:34,581 --> 00:23:37,760
οι ζωές αυτού του κοριτσιού και του 
μωρού της ελέγχονται από εμάς τώρα.

362
00:23:39,351 --> 00:23:41,779
Άν δεν μας βοηθήσεις να κατατροπώσουμε
τον Μαρσελ,

363
00:23:41,780 --> 00:23:44,606
άληθεια λέω, η Χαλει δεν θα ζήσει αρκετά

364
00:23:44,607 --> 00:23:46,091
για να δεί το πρώτο φόρεμα μητρότητας.

365
00:23:46,092 --> 00:23:47,476
Περίμενε, τί;

366
00:23:47,477 --> 00:23:49,528
Αρκετά με όλα αυτο,αν θέλετε τον Μαρσελ
νεκρό τότε είναι νεκρός.

367
00:23:49,529 --> 00:23:50,529
Θα το κάνω μόνος μου.

368
00:23:50,530 --> 00:23:52,981
Όχι. Δεν μπορούμε,
Όχι ακόμα.

369
00:23:52,982 --> 00:23:55,284
έχουμε ένα ξεκάθαρο πλάνο που πρέπει
να ακολουθήσουμε

370
00:23:55,285 --> 00:23:56,643
και υπάρχουν κανόνες.

371
00:24:02,257 --> 00:24:04,818
Πώς τολμάς να μου δίνεις εντολές;

372
00:24:06,094 --> 00:24:07,880
Να με απειλείς

373
00:24:07,881 --> 00:24:10,549
με αυτό που λανθασμένα αντιλαμβάνεσαι ως αδυναμία μου;

374
00:24:10,550 --> 00:24:12,134
Δεν θα ακούσω πια ψέματα.

375
00:24:12,135 --> 00:24:13,768
Νικλαους.

376
00:24:21,226 --> 00:24:22,644
Άκου.

377
00:25:09,992 --> 00:25:12,677
Σκότωσέ την και το μωρό της μαζί.

378
00:25:13,996 --> 00:25:14,972
Τί με νοιάζει;

379
00:25:23,205 --> 00:25:26,335
-Νικλαους
-Είναι κόλπο, Ελάιτζα

380
00:25:26,336 --> 00:25:27,921
Όχι αδελφέ.
Είναι ένα δώρο.

381
00:25:27,922 --> 00:25:30,545
Είναι η ευκαιρία σου.
Είναι η ευκαιρία μας.

382
00:25:31,769 --> 00:25:33,323
-Σε τι;
-Να κάνουμε νέα αρχή.

383
00:25:33,324 --> 00:25:36,242
Να ανακτήσουμε όσα χάσαμε.
Ότι μας πήραν.

384
00:25:37,053 --> 00:25:40,152
Νικλάους, οι ίδιοι μας οι γονείς
μας περιφρόνησαν.

385
00:25:40,153 --> 00:25:42,221
Η οικογένειά μας καταστράφηκε,
εμείς καταστραφήκαμε,

386
00:25:42,222 --> 00:25:43,994
και από τότε, όλα όσα ήθελες,

387
00:25:43,995 --> 00:25:46,227
όλα όσα θέλαμε,

388
00:25:46,229 --> 00:25:47,862
ήταν μια οικογένεια.

389
00:25:51,950 --> 00:25:55,153
Δεν θα χειραγωγηθώ.

390
00:25:55,154 --> 00:25:57,289
Αυτοί σε χειραγωγούν.Και λοιπόν;

391
00:25:57,290 --> 00:25:59,825
Μ'αυτούς,το κορίτσι και το παιδί της,

392
00:25:59,826 --> 00:26:03,980
το παιδί σου...θα ζήσουν.

393
00:26:05,547 --> 00:26:08,643
Θα σκοτώσω κάθε έναν από αυτούς.

394
00:26:09,635 --> 00:26:11,803
Και μετά τί;
Θα γυρίσεις στο Μυστικ Φολς

395
00:26:11,804 --> 00:26:13,422
να συνεχίσεις την ζωή σου ως ο μισητός,

396
00:26:13,423 --> 00:26:14,590
ως το κακό υδρίβιο;

397
00:26:14,591 --> 00:26:15,957
Είναι τόσο σημαντικό για εσένα οι
άνθρωποι να

398
00:26:15,958 --> 00:26:17,726
σείωνται με το φόβο στον ήχο του
ονόματός σου;

399
00:26:17,727 --> 00:26:19,628
Οι άνθρωποι σείωνται από φόβο γιατί
έχω την δύναμη

400
00:26:19,629 --> 00:26:21,063
να τους κάνω να φοβούνται.

401
00:26:21,064 --> 00:26:24,033
Τι θα μου προσφέρει αυτό το παιδί;
Θα μου εγγυηθεί δύναμη;

402
00:26:24,034 --> 00:26:26,401
Η οικογένεια είναι δύναμη, Νικλάους.

403
00:26:26,402 --> 00:26:28,904
Η αγάπη, η αφοσίωση.
Είναι δύναμη.

404
00:26:28,905 --> 00:26:30,238
Αυτό ορκιστήκαμε ο ένας στον άλλο

405
00:26:30,239 --> 00:26:31,907
χίλια χρόνια πριν,
πριν η ζωή πάρει

406
00:26:31,908 --> 00:26:33,929
την λίγη ανθρωπιά που σου είχε απομείνει,

407
00:26:33,930 --> 00:26:36,882
πριν ο εγωισμός, ο θυμός,
η παράνοια

408
00:26:36,883 --> 00:26:39,414
δημιουργήσουν αυτόν τον άνθρωπο
πριν απο μένα....

409
00:26:39,415 --> 00:26:42,450
Κάποιον που μπορώ αμυδρά να αναγνωρίσω
σαν τον αδερφό μου.

410
00:26:46,505 --> 00:26:50,625
Αυτοί είμαστε εμείς.
Η αρχική οικογένεια.

411
00:26:52,944 --> 00:26:56,823
Εμείς παραμένουμε μαζί, πάντα και
για πάντα.

412
00:27:00,719 --> 00:27:03,388
Σου ζητάω να μείνεις εδώ.

413
00:27:03,389 --> 00:27:05,974
Θα σε βοηθήσω και θα σταθω δίπλα σου.

414
00:27:05,975 --> 00:27:08,000
Θα είμαι ο αδελφός σου.

415
00:27:08,001 --> 00:27:10,444
Θα χτίσουμε ένα σπίτι εδώ μαζί.

416
00:27:11,730 --> 00:27:13,544
Οπότε, σώσε αυτό το κορίτσι.

417
00:27:15,767 --> 00:27:17,609
Σώσε το παιδί σου.

418
00:27:27,829 --> 00:27:29,051
Όχι.

419
00:27:42,763 --> 00:27:44,429
Κάνει αυτό που θέλει.

420
00:27:45,381 --> 00:27:46,716
Δώστου μια ευκαιρία στην ευτυχία,

421
00:27:46,717 --> 00:27:48,600
ο Κλαους θα τρέξει από την αντίθετη
πλευρά.

422
00:27:48,602 --> 00:27:49,719
Τότε άστον να τρέξει.

423
00:27:49,720 --> 00:27:52,188
Αυτό το παιδί, ακόμα και αν είναι δικό
του, είναι καλύτερα χωρίς αυτόν.

424
00:27:52,189 --> 00:27:54,273
Αυτός δεν  θα είναι καλύτερα χωρίς το
παιδί του,Ρεμπέκα,

425
00:27:54,274 --> 00:27:55,340
και εμείς το ίδιο.

426
00:27:55,342 --> 00:27:57,375
Αγαπημένε, ευγενικέ Ελαιτζα.

427
00:27:57,377 --> 00:28:00,780
Ο αδελφός μας σπάνια μας φέρνει τίποτα 
παρά πόνο.

428
00:28:00,781 --> 00:28:02,531
Σε ποιό σημείο της αθάνατης ζωής σου

429
00:28:02,532 --> 00:28:04,600
θα σταματήσεις να ψάχνεις για λύτρωση?

430
00:28:06,068 --> 00:28:08,254
Θα σταματήσω να ψάχνω για λύτρωση,

431
00:28:08,255 --> 00:28:10,572
όταν θα πιστεύω ότι δεν 
υπάρχει κανείς να βρεθεί.

432
00:28:19,582 --> 00:28:20,750
Θα σου έδινα τις λεπτομέρειες,

433
00:28:20,751 --> 00:28:23,269
αλλά έχεις τον αέρα κάποιου που
καραδοκεί και ακούει.

434
00:28:23,270 --> 00:28:25,838
Θα έρθει.Ξέρεις τον Ελάιτζα.

435
00:28:25,839 --> 00:28:28,704
Δεν θα σταματήσει μέχρι να πείσει τον Κλάους να κάνει το σωστό.

436
00:28:28,705 --> 00:28:31,677
Ξέρω ότι θεωρείς τον εαυτό σου
ειδική στην αδελφική δυναμική,

437
00:28:31,678 --> 00:28:34,380
αλλά δεν ξέρεις τους αδερφούς μου, ούτε
στο μισό που νομίζεις ότι τους ξέρεις.

438
00:28:34,381 --> 00:28:36,482
Είσαι λάθος.

439
00:28:36,483 --> 00:28:38,551
Ο Κλάους δεν θα μπορέσει να ξεφύγει
από αυτό.

440
00:28:38,552 --> 00:28:40,356
Εγώ και αυτός είμαστε ίδιοι.

441
00:28:40,357 --> 00:28:43,439
Εμείς χειραγωγούμε, διψάμε για δύναμη,

442
00:28:43,440 --> 00:28:45,124
ελέγχουμε, τιμωρούμε,

443
00:28:45,125 --> 00:28:46,242
αλλά οι πράξεις μας οδηγούνται από

444
00:28:46,243 --> 00:28:48,610
ένα μοναδικό πράγμα βαθιά μέσα.

445
00:28:48,612 --> 00:28:49,811
Και ποιό είναι αυτό;

446
00:28:50,360 --> 00:28:53,281
Είμαστε μόνοι μας.
Και το μισούμε αυτό.

447
00:28:56,919 --> 00:28:59,205
Πές στον Ελάιτζα να μου τηλεφωνήσει
μόλις επιστρέψει σπίτι.

448
00:28:59,206 --> 00:29:00,738
Θα τον περιμένω.

449
00:29:12,969 --> 00:29:15,014
Γεια σου, φίλε.
Πού τρέχεις μακριά;

450
00:29:15,015 --> 00:29:18,340
Εννοείς τα τσιράκια σας ακόμα
καταγράφουν κάθε μου κίνηση;

451
00:29:19,309 --> 00:29:21,944
Κάποιος σε εβάλε σε μια διάθεση.
Τι μπορώ να κάνω;

452
00:29:21,945 --> 00:29:23,312
Αυτό που μπορείς να κάνεις είναι να 
μου πείς

453
00:29:23,313 --> 00:29:25,197
τι είναι αυτό που έχεις με τις 
μάγισσες.

454
00:29:25,198 --> 00:29:28,484
- Είμαστε πίσω σε αυτό;
- Ναι, είμαστε πίσω σε αυτό.

455
00:29:28,485 --> 00:29:30,102
Ξέρεις ότι σου χρωστάω ότι έχω,

456
00:29:30,103 --> 00:29:32,896
αλλά φοβάμαι ότι πρέπει να τραβήξω μια
γραμμή σε αυτό.

457
00:29:33,407 --> 00:29:34,957
Είναι δική μου δουλειά.

458
00:29:34,958 --> 00:29:36,740
Εγώ ελέγχω τις μάγισσες στην πόλη μου.

459
00:29:36,741 --> 00:29:38,043
Ας το αφήσουμε ακριβώς έτσι αυτό.

460
00:29:39,161 --> 00:29:41,223
-Η πόλη σου;
-Ακριβώς.

461
00:29:41,224 --> 00:29:44,050
Αυτό είναι αστείο.

462
00:29:44,051 --> 00:29:46,635
Εεπιδή όταν έφυγα εκατό χρόνια πρίν,

463
00:29:46,636 --> 00:29:48,503
ήαουν ένας μικρός αξιολύπητος 
καυγατζής

464
00:29:48,505 --> 00:29:50,506
Εξακολούθουν να τρεμοπαίζουν οι βλεφαρίδες σου απο το μαστίγιο

465
00:29:50,507 --> 00:29:52,024
από αυτούς που σε καρατούσαν κάτω,

466
00:29:52,025 --> 00:29:53,092
και τώρα κοίτα τον εαυτό σου.

467
00:29:53,093 --> 00:29:55,293
Κυρίαρχος του τομέα σου.

468
00:29:55,628 --> 00:29:57,087
Πρίγκιπας της πόλης.

469
00:29:59,815 --> 00:30:02,676
-Θέλω να γνωρίζω.
-Γιατί;

470
00:30:04,353 --> 00:30:05,612
Ζήλεια;

471
00:30:09,075 --> 00:30:10,693
Ε, φίλε, το 'πιασα.

472
00:30:10,694 --> 00:30:12,328
300 χρόνια πριν, βοήθησες να χτιστεί

473
00:30:12,329 --> 00:30:14,697
μια ποινική αποικία σε κάτι.

474
00:30:14,698 --> 00:30:16,556
Εσύ το ξεκίνησες, αλλά μετά έφυγες.

475
00:30:16,557 --> 00:30:18,358
Στην πραγματικότητα, τρέχεις από αυτό.

476
00:30:18,869 --> 00:30:21,670
Το είδα είναι μέσα.
Κοιτάξε γύρω σου.

477
00:30:21,671 --> 00:30:23,335
Οι βρυκόλακες διοικούν την πόλη τώρα.

478
00:30:23,336 --> 00:30:26,509
Δεν χρειάζεται να ζούμε στις σκιες σαν
τα ποντίκια.

479
00:30:26,510 --> 00:30:28,594
Οι τοπικοί γνωρίζουν το μέρος τους.
Κοιτάζουν από την άλλη πλευρά.

480
00:30:28,595 --> 00:30:30,463
Ξεφορτώθηκα τους λυκάνθρωπους.

481
00:30:30,464 --> 00:30:32,585
Επίσης βρήκα τρόπο να καταστρέψω τις
μάγισσες.

482
00:30:32,586 --> 00:30:36,209
Το αίμα ποτέ δεν σταματάει να ρέει και
το πάρτυ δεν τελείωνει ποτέ.

483
00:30:36,636 --> 00:30:40,306
Θέλεις να προσπεράσεις;
Θέλεις να μείνεις λίγο; Τέλεια.

484
00:30:40,307 --> 00:30:44,212
Ότι είναι δικό μου είναι δικό σου,αλλά
είναι δικό μου.

485
00:30:44,213 --> 00:30:48,229
Το σπίτι μου, η οικογένειά μου, οι 
κανόνες μου.

486
00:30:50,066 --> 00:30:54,120
-Κι αν κάποιος τους παραβεί;
-Θα πεθάνουν.

487
00:30:54,121 --> 00:30:55,571
Έλεος είναι μόνο για τους αδύναμους.

488
00:30:55,572 --> 00:30:56,885
Εσύ μου το έμαθες αυτό επίσης.

489
00:30:58,075 --> 00:31:01,794
Και δεν είμαι ο πρίγκιπας της
συνοικίας, φίλε.

490
00:31:01,795 --> 00:31:03,078
Είμαι ο βασιλιάς !

491
00:31:04,330 --> 00:31:06,414
Δείξε μου λίγο σεβασμό.

492
00:31:27,983 --> 00:31:30,639
Ο φίλος σου θα είναι νεκρός μέσα στο
σαββατοκύριακο.

493
00:31:31,057 --> 00:31:34,078
Που σημαίνει ότι έσπασα έναν από τους
κανόνες σου.

494
00:31:35,611 --> 00:31:37,895
Και ακόμα δεν μπορώ να σκοτωθώ.

495
00:31:40,699 --> 00:31:42,708
Είμαι αθάνατος.

496
00:31:45,671 --> 00:31:48,791
Ποιός έχει την δύναμη τώρα φίλε;

497
00:32:58,110 --> 00:32:59,561
Ο τύπος με το εκατοδόλλαρο.

498
00:33:00,913 --> 00:33:02,413
Η γενναία μπαργούμαν.

499
00:33:05,701 --> 00:33:08,320
Καμίλ.
Αυτό είναι γαλλικό όνομα.

500
00:33:08,622 --> 00:33:12,208
Είναι της γιαγιάς μου το όνομα.
Λέγε με Κάμι.

501
00:33:12,209 --> 00:33:13,783
Καταπληκτικός,δεν είναι;

502
00:33:14,710 --> 00:33:16,545
Ζωγραφίζεις;

503
00:33:16,546 --> 00:33:18,892
Όχι, αλλά θαυμάζω.

504
00:33:21,050 --> 00:33:22,667
Ξέρεις, κάθε καλλιτέχνης έχει 
μία ιστορία.

505
00:33:23,103 --> 00:33:25,603
Ποιά νομίζεις ότι είναι η ιστορία του;

506
00:33:29,225 --> 00:33:33,553
Είναι... θυμωμένος.
Σκοτεινός.

507
00:33:33,554 --> 00:33:36,326
Δεν νοιώθει ασφαλής και δεν ξέρει τι
να κάνει για αυτό.

508
00:33:37,450 --> 00:33:39,618
Εύχεται να μπορούσε να ελέγξει τους
δαίμονες του

509
00:33:39,619 --> 00:33:42,287
από το να τον ελέγχουν οι δαίμονες του.

510
00:33:44,490 --> 00:33:45,607
Είναι χαμένος.

511
00:33:47,276 --> 00:33:48,170
Μόνος.

512
00:33:52,831 --> 00:33:56,585
Ή ... ίσως έχει πίει πολύ απόψε.

513
00:33:56,586 --> 00:33:59,829
Συγνώμη. Πτυχιούχος ψυχολογίας
με υπερβάλλοντα ζήλο.

514
00:34:01,307 --> 00:34:02,473
Όχι.

515
00:34:03,809 --> 00:34:06,162
Νομίζω είχες δίκιο την πρώτη φορά.

516
00:34:12,351 --> 00:34:14,439
Λοιπόν..

517
00:34:48,270 --> 00:34:50,022
Είσαι εδώ για να μου κάνεις διάλεξη

518
00:34:50,023 --> 00:34:51,889
για τις χαρές της πατρότητας;

519
00:34:53,108 --> 00:34:55,300
Είπα όσα ήθελα να πώ.

520
00:34:58,530 --> 00:35:00,832
Είχα ξεχάσει πόσο μου αρέσει αυτή
η πόλη.

521
00:35:02,735 --> 00:35:03,935
Εγώ δεν το ξέχασα.

522
00:35:05,871 --> 00:35:07,823
Όλους τους αιώνες που περάσαμε μαζί,

523
00:35:07,824 --> 00:35:09,825
και ακόμα μπορώ να μετρήσω με την μία
παλάμη

524
00:35:09,826 --> 00:35:13,069
τις φορές που η οικογένειά μας
ήταν πραγματικά ευτυχισμένη.

525
00:35:13,380 --> 00:35:14,996
Μισούσα να μένω εδώ.

526
00:35:17,716 --> 00:35:19,117
Όπως έκανα.

527
00:35:23,389 --> 00:35:25,173
Τί έχεις στο μυαλό σου αδελφέ;

528
00:35:29,178 --> 00:35:33,348
Για χίλια χρόνια, ζούσα στο φόβο.

529
00:35:35,050 --> 00:35:37,469
Κάθε φορά που έμενα κάπου,

530
00:35:37,470 --> 00:35:42,251
ο πατέρας μας θα με κυνηγούσε...και
θα με καταδίωκε.

531
00:35:42,252 --> 00:35:45,577
Με έκανε να νοιώθω αδύναμος,

532
00:35:45,578 --> 00:35:47,695
και το σιχαινόμουν αυτό.

533
00:35:49,365 --> 00:35:52,692
Αυτή η πόλη ήταν το σπίτι μου κάποτε,

534
00:35:52,858 --> 00:35:54,937
και κατά την απουσία μου, ο Μαρσελ
απέκτησε

535
00:35:54,938 --> 00:35:57,206
όλα όσα ήθελα.

536
00:35:57,207 --> 00:36:03,278
Δύναμη, αφοσίωση, οικογένεια.

537
00:36:04,130 --> 00:36:07,591
Τον έκανα κατ' εικόνα μου και αυτός
με πρόδωσε.

538
00:36:09,468 --> 00:36:11,377
Θέλω ότι έχει.

539
00:36:15,507 --> 00:36:17,410
Θέλω να γίνω βασιλιάς.

540
00:36:21,397 --> 00:36:23,481
Και τι με την Hayley και το μωρό;

541
00:36:28,708 --> 00:36:30,977
Κάθε βασιλιάς χρειάζεται έναν κληρονόμο.

542
00:36:44,407 --> 00:36:46,625
Λοιπόν,  τη
προτείνεις για να λειτουργήσει;

543
00:36:46,626 --> 00:36:49,365
Ο αδερφός σου πρέπει να εδραιωσει τη
θέση του στον κόσμο του Μαρσέλ.

544
00:36:49,366 --> 00:36:51,650
Τον εσωτερικό του κόσμο, τους 
περπατητές της μέρας..

545
00:36:51,651 --> 00:36:52,817
Από εκεί θα ξεκινήσουμε.

546
00:36:52,819 --> 00:36:55,487
Αυτοί είναι οι φίλοι του.
Η οικογένειά του.

547
00:36:55,488 --> 00:36:57,872
Θα τον χτυπάμε εκεί που πονάει.

548
00:37:01,510 --> 00:37:03,972
Είχα χρόνο να το σκεφτώ στον ύπνο μου
το βράδυ.

549
00:37:05,447 --> 00:37:07,166
Δεν είμαι εχθρός σου.

550
00:37:07,167 --> 00:37:10,768
Εκεί που η οικογένεια μου και εγώ
αποτύχαμε για αυτή την πόλη...

551
00:37:12,271 --> 00:37:13,815
ο Μαρσελ τα κατάφερε.

552
00:37:24,366 --> 00:37:26,345
Το αίμα μου θα τον γιατρέψει.

553
00:37:27,987 --> 00:37:29,604
Λες και δεν έγινε ποτέ.

554
00:37:44,036 --> 00:37:45,955
Το τέταρτο είναι το σπίτι σας,

555
00:37:45,956 --> 00:37:48,457
αλλά θα ήθελα να μείνω λιγάκι,

556
00:37:48,458 --> 00:37:50,471
αν είμαι ακόμα ευπρόσδεκτος.

557
00:38:24,043 --> 00:38:27,296
Καρολάιν.
Στέκομαι σε έναν από

558
00:38:27,297 --> 00:38:29,098
τους πιό αγαπημένους μου τόπους του
κόσμου,

559
00:38:29,499 --> 00:38:34,003
περιτρυγιρισμένος από φαγητό,μουσική,
τέχνη, κουλτούρα,

560
00:38:34,004 --> 00:38:35,754
και το μόνο που μπορώ να σκεφτώ

561
00:38:35,755 --> 00:38:37,755
είναι πόσο πολύ θέλω να στο δείξω.

562
00:38:39,808 --> 00:38:41,309
Ίσως μία μέρα με αφήσεις.

563
00:38:48,350 --> 00:38:49,618
Ώστε αυτό ήταν;

564
00:38:49,619 --> 00:38:50,836
Υποτίθεται πρέπει να πακετάρω τα 
πράγματά μου

565
00:38:50,837 --> 00:38:52,271
και να φύγω για τα καλά;

566
00:38:52,272 --> 00:38:54,463
Να ξεχάσω τη ζωή μου
και την αναζήτηση για τη θεραπεία;

567
00:38:54,464 --> 00:38:55,941
Η θεραπεία ήταν θέλημα ενός ανόητου.

568
00:38:55,942 --> 00:38:58,027
Εννοώ, ότι παίρνοντας το
θα σου αφαιρούσε όλα όσα είσαι

569
00:38:58,028 --> 00:39:00,245
για ποιό;Για περισσότερους σχολικούς
χορούς;

570
00:39:00,246 --> 00:39:01,914
ΉΘέλα να γίνω άνθρωπος.

571
00:39:01,915 --> 00:39:03,777
Ήθελα παιδιά και οικογένεια.

572
00:39:03,778 --> 00:39:06,868
Και στέκομαι εδώ τώρα να στα προσφέρω
και τα δύο.

573
00:39:06,870 --> 00:39:09,171
Και αν αποφασίσω εναντίον σου;

574
00:39:09,172 --> 00:39:11,405
Ένα στιλέτο στην καρδιά μου και πάλι
πίσω σε ένα κουτί;

575
00:39:14,543 --> 00:39:16,344
Έκανα την τοποθέτησή μου.

576
00:39:16,346 --> 00:39:19,181
Η οικογένειά σου σε χρειάζεται.

577
00:39:19,182 --> 00:39:22,016
Και όποια απόφαση και να πάρεις τώρα
είναι δική σου.

578
00:39:34,196 --> 00:39:36,482
Δεν του χρωστάω τίποτα.

579
00:39:36,483 --> 00:39:39,200
Του εύχομαι καμιά χαρά.
Καθόλου αγάπη.

580
00:39:39,202 --> 00:39:40,953
Θα μείνω εδώ και θα ζήσω την ζωή μου

581
00:39:40,954 --> 00:39:42,371
όπως την θέλω εγώ, και αν 
είσαι έξυπνος,

582
00:39:42,372 --> 00:39:44,021
σου προτείνω να κάνεις το ίδιο.

583
00:39:51,547 --> 00:39:53,081
Έχει δίκιο.

584
00:39:55,918 --> 00:39:58,087
Φέρσου έξυπνα Ελάιτζα.

585
00:39:58,088 --> 00:40:00,139
Ο Κλάους είναι τρελάρας,

586
00:40:00,140 --> 00:40:02,403
για να μην αναφέρω εντελώς 
ανεπανόρθωτος.

587
00:40:02,404 --> 00:40:04,927
Άφησε τον να ξεκινήσει για την νέα του
περιπέτεια

588
00:40:04,928 --> 00:40:08,564
και ας ξεκινήσουμε εμείς για την δική
μας.

589
00:40:08,565 --> 00:40:13,102
Έχω χάσει τόσα πολλά της ζωής μου
με τον Kλαόυς.

590
00:40:13,103 --> 00:40:14,301
Και εσύ το ίδιο.

591
00:40:19,575 --> 00:40:23,361
Είναι η σειρά μας.
Ελάιτζα, σε παρακαλώ.

592
00:40:24,780 --> 00:40:26,197
Κατερίνα ....

593
00:40:41,420 --> 00:40:42,738
Αντίο.

594
00:40:53,308 --> 00:40:55,227
Φαίνεσαι χάλια.

595
00:40:55,228 --> 00:40:58,564
Πεινάω. 
Όχι ότι σε νοιάζει.

596
00:40:58,565 --> 00:41:01,450
Με νοιάζει. 
Αυτό είναι όλη η ουσία.

597
00:41:01,451 --> 00:41:04,128
Εγώ νοιάζομαι.
Εσύ δεν νοιάζεσαι.

598
00:41:04,621 --> 00:41:06,454
Ήρθε η ώρα αυτό να αλλάξει.

599
00:41:20,310 --> 00:41:22,615
Ιεροβότανο.

600
00:41:23,563 --> 00:41:26,758
Πώς σε κάνει να νοιώθεις αυτό;
Πληγωμένη επειδή σε πρόδωσα;

601
00:41:27,057 --> 00:41:29,144
Θυμωμένη επειδή σε πόνεσα;

602
00:41:29,145 --> 00:41:31,313
Ή φοβισμένη;
Επειδή ξέρεις ότι

603
00:41:31,314 --> 00:41:32,859
θα γίνει πολύ χειρότερο;

604
00:41:39,605 --> 00:41:41,522
Αγόρια θέλετε να παίξουμε παιχνίδια;

605
00:41:43,025 --> 00:41:44,993
Εμπρός.

606
00:41:44,994 --> 00:41:47,213
Ας δούμε ποιός θα σπάσει πρώτος.

607
00:41:47,379 --> 00:41:51,666
Εγώ ... ή εσύ.

608
00:41:59,281 --> 00:42:03,087
	Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com

