1
00:00:00,871 --> 00:00:03,070
<i>Το όνομά μου είναι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:03,090 --> 00:00:07,109
<i>Για 5 χρόνια ήμουν χαμένος σε
ένα νησί με έναν και μόνο σκοπό....</i>

3
00:00:07,934 --> 00:00:09,121
<i>...να επιβιώσω.</i>

4
00:00:09,141 --> 00:00:10,978
<i>Ο Όλιβερ Κουίν είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:10,998 --> 00:00:13,540
<i>Τώρα θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου.</i>

6
00:00:13,560 --> 00:00:15,409
<i>Να χρησιμοποιήσω τη λίστα
που μου άφησε</i>

7
00:00:15,429 --> 00:00:18,611
<i>και να καταστρέψω αυτούς
που δηλητηρίασαν την πόλη μου.</i>

8
00:00:18,927 --> 00:00:21,581
<i>Για να το κάνω αυτό
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

9
00:00:22,259 --> 00:00:25,469
<i>Πρέπει να γίνω...
κάτι άλλο.</i>

10
00:00:25,565 --> 00:00:27,222
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

11
00:00:27,242 --> 00:00:30,530
<i>Φελίσιτι, θέλω να βρεις ό,τι μπορείς
για αυτό το βιβλιαράκι.</i>

12
00:00:30,550 --> 00:00:32,171
<i>Θα παρακολουθώ τη μητέρα σου
για λίγες μέρες.</i>

13
00:00:32,191 --> 00:00:33,412
<i>Δεν είναι ύποπτη.</i>

14
00:00:33,432 --> 00:00:35,933
<i>Όλιβερ, κάτι συμβαίνει
στην πόλη. Το ξέρεις.</i>

15
00:00:35,953 --> 00:00:40,199
<i>Γουόλτερ, σε παρακαλώ. Σταμάτα
να το ψάχνεις. Δεν είναι ασφαλές.</i>

16
00:00:40,219 --> 00:00:44,331
<i>Όσοι είναι περίεργοι έχουν την τάση
να παθαίνουν ατυχήματα.</i>

17
00:00:44,573 --> 00:00:46,499
<i>- Έγινε.
- Και δεν θα πάθει κακό;</i>

18
00:00:46,519 --> 00:00:49,370
<i>Ούτε και θα μάθει για την ανάμιξή σου.
Σου το υπόσχομαι.</i>

19
00:00:49,372 --> 00:00:52,228
<i>Δεν είναι σίγουρος ότι είμαι έτοιμος
για το είδος της δέσμευσης που αποζητάς.</i>

20
00:00:52,248 --> 00:00:54,925
<i>- Πλάκα μου κάνεις;
- Μιλάω πολύ σοβαρά, Λορέλ.</i>

21
00:01:03,436 --> 00:01:06,925
Τηλεφώνησε στην Κάιμαν Fidelity.
Πες τους ότι ο αγαπημένος τους λογιστής

22
00:01:06,945 --> 00:01:12,884
πάει για να κάνει μια ειδική κατάθεση
για έναν ιδιαίτερο πελάτη.

23
00:01:15,907 --> 00:01:19,733
Το ασανσέρ υποτίθεται πως είναι
στην αναμονή. Πηγαίνετε και δείτε.

24
00:01:49,750 --> 00:01:53,593
Χάρολντ Μπάκμαν,
απογοήτευσες αυτήν την πόλη.

25
00:01:53,613 --> 00:01:56,273
Ένας λογιστής είμαι μόνο.
Μόνο με τα λεφτά ασχολούμαι.

26
00:01:56,293 --> 00:02:00,310
Λεφτά από εκβιασμούς,
απαγωγές και ναρκωτικά.

27
00:02:00,330 --> 00:02:03,244
Από την καταστροφή αθώων ζωών.

28
00:02:03,605 --> 00:02:07,104
Νομίζεις πως με τρομάζεις περισσότερο από
τους ανθρώπους για τους οποίους δουλεύω;

29
00:02:07,124 --> 00:02:08,809
Όχι.

30
00:02:09,552 --> 00:02:11,435
Θα σε κανονίσουν αυτοί.

31
00:02:18,276 --> 00:02:21,531
Άσε με να μαντέψω. Κάποιος κακός
τύπος ψάχνει το ωραίο του λάπτοπ.

32
00:02:21,551 --> 00:02:23,990
Χάρολντ Μπάκμαν. Σε αυτόν πάνε
οι χειρότεροι της Στάρλινγκ Σίτι

33
00:02:24,010 --> 00:02:25,938
για ξέπλυμα χρήματος
στα Κάιμαν.

34
00:02:26,035 --> 00:02:29,422
Μήπως να το παραδίδαμε,
ξέρω εγώ, στην εφορία;

35
00:02:29,442 --> 00:02:33,724
Θα το κάνουμε όταν επιστρέψουμε τα λεφτά
στους νόμιμους κατόχους τους.

36
00:02:34,628 --> 00:02:36,260
Ακούγεται ωραία ιδέα.

37
00:02:36,280 --> 00:02:39,561
Τα αρχεία του Μπάκμαν είναι προστατευμένα
με ασύμμετρο κρυπτογραφικό αλγόριθμο.

38
00:02:39,581 --> 00:02:42,572
Αλήθεια; Άρα θα σε πάρει
λίγο χρόνο να τους σπάσεις.

39
00:02:42,592 --> 00:02:46,355
- Μέρες, στην καλύτερη.
- Καλύτερα να ξεκινήσεις τότε.

40
00:02:50,822 --> 00:02:55,496
Ρισκάροντας να καταλήξω με κάνα
βέλος στο μάτι, μπορώ να ρωτήσω...

41
00:02:55,920 --> 00:02:57,716
Πότε σκοπεύεις
να τα βρεις με τον Ντιγκλ;

42
00:02:57,736 --> 00:03:00,657
Αυτός έφυγε Φελίσιτι. Εγώ έκανα
ό,τι μπορούσα για να τον σταματήσω.

43
00:03:00,677 --> 00:03:02,753
Εκτός από το να ζητήσεις συγγνώμη.

44
00:03:03,114 --> 00:03:05,339
Του υποσχέθηκες να τον βοηθήσεις
να βρει τον Φλόιντ Λότον και...

45
00:03:05,341 --> 00:03:09,763
Έκανα μια επιλογή και μπορώ να ζήσω με
αυτή. Αν αυτός δεν μπορεί, δεν τον θέλω.

46
00:03:09,783 --> 00:03:11,712
- Όλιβερ...
- Πρέπει να επιστρέψω στο κλαμπ.

47
00:03:11,714 --> 00:03:13,746
Ενημέρωσέ με όταν
χακάρεις το λάπτοπ.

48
00:03:16,755 --> 00:03:19,236
Μακάρι να έστελνε κάποιος
εμένα στα Κάιμαν.

49
00:03:22,207 --> 00:03:25,268
Ναι, ξέρω ότι έχουν
περάσει 6 μήνες, αλλά...

50
00:03:27,697 --> 00:03:30,497
Γνωρίζω τι λένε τα στατιστικά.

51
00:03:30,814 --> 00:03:34,401
Αλλά δεν έχω σταματήσει να ελπίζω
και το ίδιο θα έπρεπε κι εσείς.

52
00:03:36,030 --> 00:03:38,205
<i>Αυτό δεν ακούστηκε καλό.</i>

53
00:03:38,225 --> 00:03:39,636
Μια χαρά είναι.

54
00:03:40,172 --> 00:03:44,142
- Με ποιον μιλούσες;
- Με την ασφαλιστική.

55
00:03:44,162 --> 00:03:48,400
Επιμένουν να μας πληρώσουν
την ασφάλεια ζωής του Γουόλτερ.

56
00:03:48,420 --> 00:03:53,887
Ξέρω ότι έχουμε καιρό να μιλήσουμε για
τον Γουόλτερ, αλλά μου λείπει κι εμένα.

57
00:03:54,038 --> 00:03:56,826
Είναι σαν να χάνουμε
ξανά τον μπαμπά.

58
00:04:01,659 --> 00:04:02,863
<i>Λάμπεις!</i>

59
00:04:03,705 --> 00:04:04,846
Κολακευμένη.

60
00:04:05,699 --> 00:04:07,904
Νομίζω είσαι ο τελευταίος.

61
00:04:08,375 --> 00:04:11,095
- Πώς είναι ο Τόμι;
- Ο Τόμι όπως πάντα! Ο Όλιβερ;

62
00:04:11,115 --> 00:04:13,314
Στο κρεβάτι.
Μεσημέρι είναι ακόμη!

63
00:04:14,625 --> 00:04:16,654
Κοιτάξτε ποιον βρήκα.

64
00:04:17,049 --> 00:04:18,525
Χάθηκες ψάχνοντας το σπίτι;

65
00:04:18,545 --> 00:04:21,038
Γιατί νομίζεις ότι είναι εύκολο
να το βρει κάποιος εδώ πέρα;

66
00:04:21,058 --> 00:04:23,909
- Να φέρω κάτι σε κάποιον; Φρανκ;
- Είμαστε εντάξει αγάπη, ευχαριστούμε.

67
00:04:25,308 --> 00:04:26,513
Με συγχωρείτε.

68
00:04:29,048 --> 00:04:31,842
Γεια σας κυρία Κουίν.
Συγγνώμη που σας ενοχλώ στο σπίτι.

69
00:04:31,844 --> 00:04:35,145
Μην λες ανοησίες, Γουόλτερ.
Πέρασε μέσα, σε παρακαλώ.

70
00:04:38,153 --> 00:04:39,578
Ήρθες για τον Ρόμπερτ;

71
00:04:39,598 --> 00:04:42,771
Ναι. Πρέπει να βάλει υπογραφές
σε κάτι χαρτιά για κάποιες προσφορές.

72
00:04:42,791 --> 00:04:46,086
Έχει μια συνάντηση τώρα, αλλά μπορείς
να τον περιμένεις στο γραφείο.

73
00:04:46,087 --> 00:04:46,987
Ευχαριστώ.

74
00:04:47,007 --> 00:04:50,316
Εκτός κι αν θες να με βοηθήσεις να
βγάλουμε τα παιδιά μου από το σπίτι.

75
00:04:50,336 --> 00:04:53,626
- Δεν έχεις παιδιά, έτσι Γουόλτερ;
- Όχι ακόμη.

76
00:04:53,646 --> 00:04:57,761
Μην κάνεις. Κάποια στιγμή
γίνονται έφηβοι.

77
00:04:59,847 --> 00:05:03,656
<i>Ο Άνταμ Χαντ ήταν διστακτικός στην αρχή,
αλλά μετά έγινε πιο συνεργάσιμος</i>

78
00:05:03,676 --> 00:05:05,961
όταν του είπαμε πως γνωρίζουμε
για τις καταχρήσεις του.

79
00:05:05,981 --> 00:05:08,419
Το σύστημα επικοινωνίας
της αστυνομίας χρειάζεται αναβάθμιση.

80
00:05:08,439 --> 00:05:12,883
Πιστεύω πως ο κ. Χαντ μπορεί να πειστεί
να κάνει μια ανώνυμη δωρεά.

81
00:05:12,885 --> 00:05:16,053
Ναι, αυτό σίγουρα
θα γιατρέψει την πόλη.

82
00:05:16,946 --> 00:05:21,058
- Τι είπες Μάλκολμ;
- Ότι κάνουμε μια τρύπα στο νερό.

83
00:05:21,204 --> 00:05:24,229
Για χρόνια πιέζουμε τους χειρότερους
της πόλης να κάνουν ό,τι καλύτερο,

84
00:05:24,249 --> 00:05:28,467
δίνοντάς τους κίνητρο για να σώσουν
την πόλη. Αλλά... δεν δουλεύει.

85
00:05:28,977 --> 00:05:32,100
Τα εγκλήματα στο Γκλέιντς αυξάνονται.
Ο καρκίνος εξαπλώνεται.

86
00:05:32,120 --> 00:05:34,716
Απλά χρειάζεται...
να δώσουμε λίγο χρόνο ακόμη.

87
00:05:34,736 --> 00:05:39,827
Στη Ρεμπέκα έδωσε κανείς χρόνο; Έδωσε
ο βιαστής χρόνο στην κόρη του Φρανκ;

88
00:05:39,829 --> 00:05:43,452
Όλοι εδώ μέσα χάσαμε κάτι
ή κάποιον στο Γκλέιντς.

89
00:05:43,472 --> 00:05:46,575
Και δεσμευτήκαμε
να διορθώσουμε τα πράγματα.

90
00:05:46,595 --> 00:05:49,571
Αλλά τι πραγματικά καταφέραμε;

91
00:05:50,450 --> 00:05:53,507
Τίποτα. Ίσως γιατί
το Γκλέιντς δεν διορθώνεται.

92
00:05:53,786 --> 00:05:56,204
Λες πως πρέπει να
εγκαταλείψουμε το σχέδιο;

93
00:05:56,205 --> 00:05:57,332
Ακριβώς.

94
00:05:58,471 --> 00:06:03,289
Για χάρη μιας νέας επιχείρησης,
σαν το Μπεν Τρε, στο Βιετνάμ.

95
00:06:04,216 --> 00:06:07,654
Το χωριό πρέπει να καταστραφεί,
προτού σωθεί.

96
00:06:07,990 --> 00:06:12,320
Προτείνεις δηλαδή, με κάποιο τρόπο...
να ισοπεδώσουμε το Γκλέιντς;

97
00:06:12,321 --> 00:06:16,363
Μέχρι και τα θεμέλια.
Μόνο τότε μπορούμε πραγματικά,

98
00:06:16,673 --> 00:06:19,616
να ξαναχτίσουμε την Στάρλινγκ Σίτι,
και να την κάνουμε ασφαλή για όλους.

99
00:06:19,867 --> 00:06:21,775
Μιλάμε για 24 τετράγωνα

100
00:06:21,776 --> 00:06:24,571
Και αν το κάνουμε,
που δεν λέω πως θα έπρεπε,

101
00:06:24,688 --> 00:06:28,175
αν λοιπόν το κάνουμε,
δεν θα κινήσουμε υποψίες;

102
00:06:28,392 --> 00:06:32,070
Όχι, αν η καταστροφή δείξει
πως είναι από φυσικά αίτια.

103
00:06:32,586 --> 00:06:36,143
Πάντα είχες το σύνδρομο του Θεού,
Μάλκομ, είναι μέρος της γοητείας σου.

104
00:06:36,144 --> 00:06:39,753
Αλλά ακόμα κι εσύ, δεν μπορείς να δη-
μιουργήσεις μια φυσική καταστροφή.

105
00:06:39,763 --> 00:06:42,422
Ακούσατε ποτέ για
τις Βιομηχανίες Unidak;

106
00:06:43,217 --> 00:06:47,761
Είναι μικρή εταιρεία,
και έχει μια ιδέα...

107
00:06:48,201 --> 00:06:51,099
Μια ιδέα που θα εξυπηρετήσει
τον σκοπό μας.

108
00:06:51,111 --> 00:06:53,848
Οι πηγές μου, λένε πως απέχουν
μια πενταετία από το πρωτότυπο.

109
00:06:53,858 --> 00:06:57,239
Και κάθε αποστολή αξίας,
χρήζει υπομονής.

110
00:06:57,240 --> 00:06:58,837
Και περιορισμούς.

111
00:06:58,838 --> 00:07:02,743
Ένας άνδρας, δεν σώζει μόνος την πόλη,
Ρόμπερτ, και το γνωρίζουμε και οι δύο.

112
00:07:14,228 --> 00:07:18,942
Από όλα τα μπαράκια του κόσμου,
μπαίνει στο δικό μου.

113
00:07:19,576 --> 00:07:21,877
Ο καφές σας είναι χάλια, Όλιβερ.

114
00:07:21,878 --> 00:07:24,828
Αυτά παθαίνεις,
αν παραγγέλνεις καφέ σε μπαράκι.

115
00:07:28,617 --> 00:07:31,830
Φαίνεσαι κουρασμένη,
υπερβολική δουλειά;

116
00:07:33,359 --> 00:07:36,646
Πολύ κλάμα, ο Τόμι, με χώρισε.

117
00:07:39,782 --> 00:07:41,783
- Τι συνέβη;
- Ούτε που ξέρω.

118
00:07:42,297 --> 00:07:44,491
Τα πράγματα ήταν καλά, ήταν...

119
00:07:44,492 --> 00:07:49,710
...τέλεια, και ξαφνικά πακετάρει
τα πράγματα του, και μου λέει τέρμα.

120
00:07:50,554 --> 00:07:52,826
Είπε τίποτα σε 'σένα;

121
00:07:52,828 --> 00:07:56,062
Όχι, δεν πολυμιλάμε με τον Τόμι,
από τότε που παραιτήθηκε.

122
00:07:58,237 --> 00:08:01,985
Όμως θα συνέλθει,
θα είναι απ' την τρομάρα.

123
00:08:04,827 --> 00:08:06,553
Όπως ήταν με 'σένα.

124
00:08:07,140 --> 00:08:09,948
Όλιβερ, δεν κοιμάσαι
με την αδελφή της φίλης σου,

125
00:08:09,958 --> 00:08:12,400
εκτός αν θες να τα τινάξεις
όλα στον αέρα.

126
00:08:13,304 --> 00:08:17,867
Αν θες ακόμα να είσαι με τον Τόμι, κάνε
αυτό που έπρεπε να είχαμε κάνει εμείς.

127
00:08:19,914 --> 00:08:23,040
Μιλήστε μεταξύ σας,
και να είστε ειλικρινείς.

128
00:08:24,860 --> 00:08:27,040
Όλιβερ, πρέπει να σου δείξω...

129
00:08:27,697 --> 00:08:33,200
- Πέτυχα ακατάλληλη στιγμή, σωστά;
- Συγγνώμη, ποια είστε;

130
00:08:33,201 --> 00:08:39,053
Τίποτα, όχι ακριβώς τίποτα, κάποια είμαι
προφανώς, όπως κι εσείς, είστε η Λορέλ;

131
00:08:39,563 --> 00:08:41,642
Η Λορέλ, η υπέροχη Λορέλ;

132
00:08:41,644 --> 00:08:44,197
Από 'δω η Φελίσιτι,
τακτοποιεί το ιντερνέτ.

133
00:08:44,198 --> 00:08:48,922
Το ρούτερ, και πρέπει να δει ο Όλιβερ,
κάτι σημαντικό σχετικά μ' αυτό.

134
00:08:49,544 --> 00:08:51,685
Θα σας αφήσω τότε.

135
00:08:51,687 --> 00:08:55,756
Ευχαριστώ για τον καφέ,
και τις συμβουλές.

136
00:09:03,198 --> 00:09:06,454
- Πες μου πως μπήκες.
- Καλύτερα, μπήκα στην Fidelity,

137
00:09:06,455 --> 00:09:08,738
και βρήκα μια λίστα με τις καταθέσεις
του Μπάκμαν, την τελευταία χρονιά.

138
00:09:08,739 --> 00:09:10,946
Φελίσιτι, που είναι το καλό,
αν δεν ξέρουμε ποιος τα έδωσε;

139
00:09:10,947 --> 00:09:13,340
Δες την μεγαλύτερη κατάθεση,
που έκανε πέρσι ο Μπάκμαν.

140
00:09:13,616 --> 00:09:16,910
- Τελευταία σελίδα.
- Δύο εκατομμύρια στις 12 Δεκ...

141
00:09:17,369 --> 00:09:19,541
12 Δεκεμβρίου.

142
00:09:20,623 --> 00:09:23,326
- Αυτή είναι...
- Η μέρα που εξαφανίστηκε ο Γουόλτερ.

143
00:09:23,336 --> 00:09:26,574
Και αν κάποιος έδωσε 2 εκατομμύρια στον
Μπάκμαν, για να απαγάγει τον Γουόλτερ;

144
00:09:26,575 --> 00:09:29,459
Τότε θα βρούμε τον πελάτη...

145
00:09:30,237 --> 00:09:32,688
Και θα τους χρησιμοποιήσουμε,
για να βρούμε τον Γουόλτερ.

146
00:09:33,258 --> 00:09:36,767
<i>Η  <font color="#00FF00">Green Arrow</font> SubzTeam
και το <font size="20"> <font color="#2158FF">www.sub</font></font><font  size="20"><font color="#F000FF">Z</font></font><font size="20"><font  color="#2158FF">.tv</font></font> παρουσιάζουν</i>

147
00:09:36,768 --> 00:09:40,274
<i>Την σειρά της DC  <font color="#00FF00">Arrow</font>
<font color="#00FF00">Season 01 - Episode 21 - The Undertaking</font></i>

148
00:09:45,960 --> 00:09:49,295
Λοιπόν, ανίχνευσε τον λογαριασμό,
ακολούθησε το χρήμα,

149
00:09:49,297 --> 00:09:51,929
ελπίζοντας να μας οδηγήσει,
στον απαγωγέα του Γουόλτερ.

150
00:09:51,939 --> 00:09:55,138
Μετά από τόσο καιρό, πιστεύεις πως
ο Γουόλτερ, μπορεί να είναι ζωντανός;

151
00:09:55,148 --> 00:09:57,607
- Δεν ξέρω.
- Τον βρήκα.

152
00:09:58,315 --> 00:10:01,523
- Ντομινίκ Αλόνζο, σου λέει κάτι;
- Φυσικά.

153
00:10:01,524 --> 00:10:06,280
Ο Αλόνζο, διατηρεί παράνομο καζίνο
στην πόλη, όταν δεν κάνει απαγωγές.

154
00:10:06,832 --> 00:10:10,019
Σίγουρα ο τύπος καθάρματος, που θα προ-
σλάμβαναν, για να απαγάγει τον Γουόλτερ.

155
00:10:10,021 --> 00:10:14,431
Πόσα βέλη θα χρειαστούν, για να μας πει
που είναι ο Γουόλτερ, να πούμε πολλά;

156
00:10:14,432 --> 00:10:16,188
Δεν είναι τόσο απλό.

157
00:10:16,189 --> 00:10:18,723
Το καζίνο διαθέτει έναν μικρό στρατό,
πρέπει να αποκτήσουμε πρόσβαση

158
00:10:18,724 --> 00:10:22,634
στον υπολογιστή του Αλόνζο, χωρίς
να ενεργοποιήσουμε κάποιο συναγερμό.

159
00:10:22,657 --> 00:10:25,158
Φαίνεται πως θα χρειαστούμε
όση βοήθεια μπορούμε να πάρουμε.

160
00:10:25,168 --> 00:10:27,003
Κρίμα που δεν υπάρχει κάποιος,
να του ζητήσουμε.

161
00:10:27,005 --> 00:10:29,419
Αρκετά, μπορούμε και μόνοι μας.

162
00:10:29,420 --> 00:10:32,759
Τότε, κάποιος μάλλον
θα τζογάρει σήμερα.

163
00:10:33,172 --> 00:10:35,290
Αυτοί οι τύποι, θα με πάρουν
πρέφα, μόλις μπω μέσα.

164
00:10:35,291 --> 00:10:38,265
Ο Όλιβερ Κουίν, δεν μπορεί
να βρεθεί νεκρός σε τέτοιο μέρος.

165
00:10:38,721 --> 00:10:41,491
- Δεν μιλούσα για 'σένα.
- Με την καμία!

166
00:10:41,492 --> 00:10:45,388
Ξέρω να μετράω χαρτιά, όλα είναι
θεωρία πιθανοτήτων και μαθηματικά.

167
00:10:45,390 --> 00:10:48,683
Με έχεις δει; Και σε τελική,
ξέρω να κινούμαι στο καζίνο.

168
00:10:48,684 --> 00:10:51,764
- Φελίσιτι, δεν σε αφήνω να...
- Ο λόγος που ήρθα μαζί σου αρχικά,

169
00:10:51,765 --> 00:10:56,165
ήταν να βρούμε τον Γουόλτερ, και για
πρώτη φορά, έχουμε ελπίδα να τον βρούμε!

170
00:10:57,084 --> 00:10:59,234
Πρέπει να με αφήσεις να το κάνω.

171
00:11:04,717 --> 00:11:08,712
Εντάξει, αλλά θα το κάνουμε
με τον τρόπο μου.

172
00:11:10,425 --> 00:11:12,599
Έλα μαζί μου.

173
00:11:14,460 --> 00:11:17,235
Συγγνώμη που σε ανάγκασα να
αναβάλλεις την συνάντηση που είχες.

174
00:11:17,236 --> 00:11:20,307
Δεν πειράζει, έφυγαν ήδη.

175
00:11:21,084 --> 00:11:24,807
Εξάλλου, εγώ φταίω,
που δεν τα υπέγραψα το πρωί.

176
00:11:24,817 --> 00:11:27,428
Συγγνώμη που ρωτάω,
αλλά είναι όλα καλά;

177
00:11:27,429 --> 00:11:31,199
Απλά φροντίζω
μερικές εκκρεμότητες.

178
00:11:31,612 --> 00:11:33,788
Αν χρειαστείς ποτέ
κάποιον να σ' ακούσει...

179
00:11:33,798 --> 00:11:35,848
Είσαι καλός άνθρωπος, Γουόλτερ.

180
00:11:47,477 --> 00:11:49,127
Νόμιζα πως είχες φύγει.

181
00:11:49,949 --> 00:11:51,679
Ακόμα περιμένω
την απάντησή σου.

182
00:11:51,689 --> 00:11:53,595
Πώς μπόρεσες καν να σκεφτείς
να κάνεις κάτι τέτοιο;

183
00:11:53,605 --> 00:11:55,353
Αυτό το μέρος σου πήρε
την ψυχή, Ρόμπερτ.

184
00:11:55,363 --> 00:11:58,512
Κάνοντας κάτι τέτοιο,
δεν θα μας την επιστρέψει.

185
00:11:59,950 --> 00:12:02,007
Ούτε τη Ρεμπέκα θα φέρει πίσω.

186
00:12:09,763 --> 00:12:12,113
Ακόμα φαντάζει
σαν χτες αυτή η μέρα.

187
00:12:13,862 --> 00:12:17,662
Όταν με πήρε τηλέφωνο την πρώτη φορά,
θυμάμαι πως είχα ενοχληθεί.

188
00:12:18,645 --> 00:12:21,248
Ήξερε πως ήμουν απασχολημένος,
γι' αυτό το άφησα απλά να χτυπάει.

189
00:12:23,922 --> 00:12:28,392
Όταν ξαναπήρε ένα λεπτό αργότερα,
έκλεισα το τηλέφωνό μου.

190
00:12:31,051 --> 00:12:35,702
Λίγο μετά τα μεσάνυχτα, δύο αστυνομικοί
εμφανίστηκαν στο γραφείο μου.

191
00:12:37,884 --> 00:12:42,296
Το μόνο που θυμάμαι να λένε,
ήταν... πως την πυροβόλησαν.

192
00:12:44,303 --> 00:12:46,881
Δολοφονήθηκε στο Γκλέιντς.

193
00:12:49,208 --> 00:12:53,213
Όταν έφυγαν οι αστυνομικοί, κάθισα
στο γραφείο μου την υπόλοιπη νύχτα,

194
00:12:53,223 --> 00:12:55,452
ακούγοντας τα μηνύματα της Ρεμπέκα.

195
00:13:02,721 --> 00:13:04,271
Έλεγε το όνομά μου...

196
00:13:05,897 --> 00:13:07,163
ζητώντας βοήθεια...

197
00:13:08,694 --> 00:13:10,994
μέχρι που πάλευε
για να αναπνεύσει,

198
00:13:11,889 --> 00:13:13,447
αγκομαχώντας για αέρα.

199
00:13:14,473 --> 00:13:19,974
Άκουσα την σύζυγό μου να πεθαίνει
ξανά και ξανά... και ξανά.

200
00:13:23,292 --> 00:13:26,519
- Δεν μπορώ να το φανταστώ, Μάλκομ.
- Προσπάθησε.

201
00:13:27,504 --> 00:13:32,044
Φαντάσου την Μόιρα πεσμένη στον δρόμο,
αιμορραγώντας, φωνάζοντας το όνομά σου.

202
00:13:32,339 --> 00:13:35,939
Και μετά πες μου πως δεν θα
ήσουν έτοιμος να κάνεις ό,τι εγώ.

203
00:13:46,005 --> 00:13:47,070
Τι θέλεις;

204
00:13:47,080 --> 00:13:51,280
Τι τρόπος να φέρεσαι σε μια κοπέλα
που μόλις ανέβηκε έξι σκάλες;

205
00:13:52,022 --> 00:13:54,433
Όχι, δεν είναι. Πού πήγαν
οι τρόποι μου; Πέρασε.

206
00:13:54,768 --> 00:13:55,855
Ευχαριστώ.

207
00:14:00,206 --> 00:14:01,306
Καλώς ήρθες.

208
00:14:04,114 --> 00:14:05,564
Εσύ τα έκανες αυτά;

209
00:14:06,173 --> 00:14:09,501
Ξέρεις, Φελίσιτι, ο Όλιβερ κι εγώ
δεν χρειαζόμαστε σύμβουλο σχέσεων.

210
00:14:10,443 --> 00:14:13,991
Δεν έχω πείρα από αυτά.
Έχουμε ένα ίχνος από τον Γουόλτερ.

211
00:14:14,001 --> 00:14:16,900
Θέλω να γυρίσεις και
να βοηθήσεις να τον βρούμε.

212
00:14:17,130 --> 00:14:19,930
- Ο Όλιβερ σε έβαλε να το κάνεις αυτό;
- Όχι.

213
00:14:20,047 --> 00:14:21,947
Δεν ξέρει καν ότι είμαι εδώ.

214
00:14:23,550 --> 00:14:24,571
Κοίτα.

215
00:14:24,997 --> 00:14:28,491
Ξέρω πως ο Όλιβερ δεν βοήθησε να βρεις
τον φονιά του αδερφού σου και σε πονάει.

216
00:14:28,538 --> 00:14:30,046
Είναι απαίσιο. Όμως...

217
00:14:31,084 --> 00:14:34,583
Πρέπει να ξέρεις πως αν επρόκειτο
για τη ζωή σου και όχι μόνο για...

218
00:14:34,584 --> 00:14:38,296
την απόλυτα κατανοητή βεντέτα σου,
θα ήταν εκεί για εσένα.

219
00:14:38,306 --> 00:14:39,855
Χωρίς δισταγμό.

220
00:14:39,856 --> 00:14:43,893
Δεν θέλω συνεργασίες
με τέτοιου είδους προσόντα, Φελίσιτι.

221
00:14:43,894 --> 00:14:48,998
Ξέρω πως οι πεποιθήσεις του Όλιβερ
σχετικά με την παραδοχή είναι λανθασμένες.

222
00:14:49,370 --> 00:14:52,469
Η αλήθεια είναι ότι...
σε χρειάζεται.

223
00:14:55,517 --> 00:14:56,615
Ναι.

224
00:14:58,460 --> 00:15:02,837
Και όταν ο Όλιβερ είναι έτοιμος
να το πει αυτό, ξέρει πού μένω.

225
00:15:08,100 --> 00:15:11,421
- Συγγνώμη για την ενόχληση.
- Δεν ενόχλησες, εύχομαι να τον βρείτε.

226
00:15:29,003 --> 00:15:31,467
Πραγματικά μοιάζεις
με τον πατέρα σου.

227
00:15:32,892 --> 00:15:36,330
Ποτέ πριν δεν το σκέφτηκα,
αλλά μόλις τον είδα μέσα σου.

228
00:15:36,771 --> 00:15:40,183
- Τι κάνεις εδώ;
- Πρέπει να μιλήσουμε.

229
00:15:40,896 --> 00:15:43,412
- Είπα ό,τι είχα να πω.
- Εγώ όχι.

230
00:15:43,781 --> 00:15:46,363
Τόμι, σ' αγαπάω, και πιστεύω
πως κι εσύ μ' αγαπάς ακόμα,

231
00:15:46,373 --> 00:15:50,290
άρα, ό,τι προβλήματα νομίζεις πως έχουμε
ξέρω πως αν τα αντιμετωπίσουμε μαζί...

232
00:15:50,300 --> 00:15:52,821
- Δεν καταλαβαίνεις.
- Τότε βοήθα με να καταλάβω.

233
00:15:53,165 --> 00:15:56,974
Αν η σχέση μας πρόκειται να λήξει,
τουλάχιστον ας λήξει με ειλικρίνεια.

234
00:15:59,842 --> 00:16:01,092
Εντάξει, Λορέλ.

235
00:16:03,428 --> 00:16:06,933
Ειλικρινά, ανήκεις στον Όλιβερ.

236
00:16:09,568 --> 00:16:13,337
- Ορίστε;
- Είναι ακόμα ερωτευμένος μαζί σου.

237
00:16:14,233 --> 00:16:15,982
Έχω μια συνάντηση.

238
00:16:22,740 --> 00:16:25,241
<i><font size="20"><font color="#2158FF">www.sub</font></font><font  size="20"><font color="#F000FF">Z</font></font><font size="20"><font  color="#2158FF">.tv</font></font></i>

239
00:16:28,797 --> 00:16:31,258
- Έτοιμη;
- Έτσι νομίζω.

240
00:16:31,971 --> 00:16:34,775
Για να το ξεκαθαρίσω, το σχέδιο είναι
να με πιάσουν να μετράω χαρτιά,

241
00:16:34,785 --> 00:16:37,156
σε ένα παράνομο καζίνο
γεμάτο εκατοντάδες εγκληματίες.

242
00:16:37,166 --> 00:16:39,348
Για να πάρεις μια φιλική
προειδοποίηση από τον Αλόνζο

243
00:16:39,358 --> 00:16:41,900
και να τοποθετήσεις ένα κοριό
στον υπολογιστή του γραφείου του.

244
00:16:41,910 --> 00:16:45,164
Σωστά, το οποίο ελπίζουμε
να μας οδηγήσει στον Γουόλτερ.

245
00:16:45,778 --> 00:16:50,334
Αυτό, υποθέτοντας πως θα πάρω φιλική
προειδοποίηση και όχι καμιά σφαίρα.

246
00:16:51,622 --> 00:16:54,940
- Δεν χρειάζεται να το κάνεις.
- Ναι, χρειάζεται.

247
00:16:55,076 --> 00:16:58,640
Εντάξει, αν συμβεί οτιδήποτε,
θα είμαι ακριβώς απ' έξω.

248
00:16:59,010 --> 00:17:00,181
Εντάξει.

249
00:17:09,415 --> 00:17:12,191
- Σύνθημα.
- SnapDragon.

250
00:17:14,051 --> 00:17:15,899
<i>Το σύνθημα είναι SnapDragon.</i>

251
00:17:18,261 --> 00:17:21,156
- Σύνθημα.
- SnapDragon.

252
00:17:39,127 --> 00:17:40,297
<i>Τι βλέπεις;</i>

253
00:17:42,221 --> 00:17:45,828
Έξι οπλισμένους φρουρούς,
δύο Πιτ μπος, και έναν μάνατζερ.

254
00:17:47,345 --> 00:17:50,439
Δεν έχει κουλοχέρηδες. Πώς μπορείς να
το πεις καζίνο χωρίς φρουτάκια;

255
00:17:50,449 --> 00:17:54,270
<i>Μείνε συγκεντρωμένη, σε παρακαλώ,
θα είμαι μαζί σου όλη την ώρα.</i>

256
00:17:54,280 --> 00:17:55,401
Ευχαριστώ.

257
00:17:57,142 --> 00:17:59,613
Είναι ωραία αίσθηση
το να σε έχω μέσα μου.

258
00:17:59,623 --> 00:18:03,344
Και εννοώ την φωνή σου,
στο αυτί μου.

259
00:18:03,345 --> 00:18:06,490
- <i>Θα σταματήσω να μιλάω αμέσως.</i>
- Θα το προτιμούσα.

260
00:18:13,370 --> 00:18:15,850
Από τις ακριβές, παρακαλώ.

261
00:18:25,875 --> 00:18:27,435
Ευχαριστώ που ήρθες.

262
00:18:27,976 --> 00:18:32,620
- Φυσικά, είπες πως είχες νέα.
- Έχω.

263
00:18:33,976 --> 00:18:38,919
Είναι έτοιμη. Η συσκευή Μαρκόφ, πέρασε
το τελευταίο δοκιμαστικό σήμερα το πρωί.

264
00:18:38,920 --> 00:18:41,680
Οι Εφαρμοσμένες Επιστήμες,
το βάζουν στο φορτηγό,

265
00:18:41,682 --> 00:18:46,202
και το πηγαίνουν στην
Στάρλινγκ Σίτι καθώς μιλάμε.

266
00:18:48,302 --> 00:18:52,825
Λοιπόν... συγχαρητήρια τότε.

267
00:18:53,112 --> 00:18:54,512
Και στους δυο μας.

268
00:18:56,552 --> 00:19:00,902
Μόιρα, μπορεί να εκπλαγείς όταν μάθεις
πως μερικές φορές αλλάζω πεποιθήσεις,

269
00:19:01,341 --> 00:19:04,241
Αλλά η φιλία σου,
και η ατελείωτη στήριξη σου,

270
00:19:05,167 --> 00:19:08,090
πάντα μου έδινε
την δύναμη να συνεχίσω.

271
00:19:08,092 --> 00:19:11,894
Σε τελική, εσύ και εγώ
πάντα θα έχουμε μια σύνδεση.

272
00:19:14,479 --> 00:19:18,317
Απλά λυπάμαι που ο Ρόμπερτ
δεν είναι εδώ να γιορτάσει μαζί μας.

273
00:19:20,677 --> 00:19:23,552
Συγγνώμη που έπρεπε να στον στερήσω.

274
00:19:23,986 --> 00:19:28,244
Αν κάποιος φταίει για τον θάνατό του,
τότε αυτή είμαι εγώ.

275
00:19:31,147 --> 00:19:35,268
- Στο Ρόμπερτ.
- Στην Ρεμπέκα

276
00:19:36,036 --> 00:19:38,504
Δεν αισθάνεσαι καλά;

277
00:19:39,059 --> 00:19:42,279
Το ξέρω πως απόψε ήταν απλώς
ένας έρανος του Τεντ Κορντ,

278
00:19:42,280 --> 00:19:45,911
αλλά ήσουν ανησυχητικά σιωπηλός..

279
00:19:46,657 --> 00:19:49,632
Μόιρα υπάρχει κάτι
που θέλω να σου πω.

280
00:19:49,633 --> 00:19:53,386
Ρόμπερτ, αν είναι αυτό που νομίζω,
δεν θέλω να ξέρω τ' όνομά της, ούτε...

281
00:19:53,388 --> 00:19:56,939
Όχι, έχει σχέση με τον Μάλκολμ.

282
00:19:56,941 --> 00:19:59,809
Θέλει να ισοπεδώσουμε το Γκλέιντς.

283
00:20:01,056 --> 00:20:05,448
Και πως προτείνει ο Μάλκολμ,
να εκκενώσουμε ένα τμήμα της πόλης;

284
00:20:05,905 --> 00:20:11,613
- Δεν το πρότεινε.
- Ρόμπερτ, αυτό δεν σ' αντιπροσωπεύει.

285
00:20:14,501 --> 00:20:17,076
Επειδή δεν είμαι ο άντρας
που νόμιζες πως είμαι.

286
00:20:21,834 --> 00:20:26,002
Ένα μήνα πριν ανοίξω το εργοστάσιο
Σιδήρου, στο Γκλέιντς,

287
00:20:26,003 --> 00:20:30,806
με προσέγγισε ένας δημοτικός
σύμβουλος, ήθελε χρήματα.

288
00:20:30,808 --> 00:20:33,508
Είπε πως γίνονται
οι δουλειές στο Γκλέιντς.

289
00:20:34,272 --> 00:20:39,324
Του είπα πως ποτέ στην ζωή μου δεν
έχω δωροδοκήσει, και λογομαχήσαμε.

290
00:20:41,801 --> 00:20:44,122
Δεν ήθελα να τον πληγώσω.

291
00:20:45,184 --> 00:20:48,730
Στ' ορκίζομαι, Μόιρα.
Αλλά έπεσε.

292
00:20:49,756 --> 00:20:53,455
Θεέ μου.

293
00:20:53,456 --> 00:20:58,087
Η δουλειά που κάνω μαζί
με τον Μάλκολμ, την λίστα,

294
00:20:59,395 --> 00:21:00,836
είναι η τιμωρία μου, Μόιρα.

295
00:21:01,003 --> 00:21:05,218
Και έτσι θα εξιλεωθείς για έναν φόνο,
σκοτώνοντας χιλιάδες κόσμο;

296
00:21:09,177 --> 00:21:12,406
Ρόμπερτ, άκουσέ με.

297
00:21:13,394 --> 00:21:18,044
Ό,τι λάθη σε δέσμευσαν,
ό,τι λάθη έκανες,

298
00:21:18,503 --> 00:21:23,668
αν αποτρέψεις αυτή την φρίκη,
είναι η ευκαιρία να κάνεις το σωστό.

299
00:21:26,097 --> 00:21:28,147
Σε παρακαλώ...

300
00:21:28,256 --> 00:21:32,612
Σε παρακαλώ, Ρόμπερτ, υποσχέσου μου
πως δεν θα το αφήσεις να συμβεί.

301
00:21:47,993 --> 00:21:49,301
Μπλάκτζακ!

302
00:21:54,374 --> 00:21:57,309
Δεσποινίς, ακολουθήστε μας
παρακαλώ.

303
00:21:57,311 --> 00:22:00,179
- Συνέβη κάτι;
- Σηκωθείτε.

304
00:22:00,181 --> 00:22:03,048
Εφόσον το θέσατε
τόσο ευγενικά.

305
00:22:06,886 --> 00:22:08,515
Ορίστε και η τουαλέτα.

306
00:22:08,516 --> 00:22:12,766
Έπρεπε να ξέρω πως η διεύθυνση, είναι
στο υπόγειο δεξιά από τις τουαλέτες.

307
00:22:13,380 --> 00:22:14,726
Κε Αλόνζο.

308
00:22:19,755 --> 00:22:21,000
Καθίστε.

309
00:22:24,889 --> 00:22:27,923
- Πως ονομάζεστε;
- Μέγκαν.

310
00:22:29,543 --> 00:22:33,463
Γνωρίζεις από που προέρχεται
ο όρος "86", Μέγκαν;

311
00:22:33,464 --> 00:22:35,950
Όλως παραδόξως, γνωρίζω,
είναι από την ποταπαγόρευση.

312
00:22:35,997 --> 00:22:40,536
Υπήρχε ένα παράνομο
καζίνο, όχι σαν αυτό,

313
00:22:40,537 --> 00:22:43,531
που βρισκόταν στο 86 της οδού
Μπέντφορντ στην Νεα Υόρκη,

314
00:22:43,532 --> 00:22:46,444
και... Θεέ μου, καλύτερα
να το βουλώσω.

315
00:22:46,445 --> 00:22:51,926
Και τώρα σημαίνει απαγόρευση,
για κάποιον που κλέβει, είσαι 86.

316
00:22:51,927 --> 00:22:56,287
- Άφησε τις μάρκες και εξαφανίσου.
- Σας ευχαριστώ.

317
00:23:00,061 --> 00:23:03,325
Και, Μέγκαν, κάτι ακόμα.

318
00:23:03,327 --> 00:23:06,045
Βλέπεις, το θέμα με τους
αριθμομνήμονες είναι,

319
00:23:06,564 --> 00:23:09,993
πως μερικές φορές δουλεύουν...

320
00:23:10,827 --> 00:23:11,977
Με συνεργάτη.

321
00:23:16,845 --> 00:23:20,595
Ειλικρινά, θα χεστείς πάνω σου,
όταν γνωρίσεις τον συνεργάτη μου.

322
00:24:06,051 --> 00:24:09,703
- Άκουσα πως ποτέ δεν αστοχείς.
- Δεν αστοχώ.

323
00:24:15,724 --> 00:24:19,739
- Που είναι ο Γουόλτερ Στιλ;
- Τι λες, για πιο πράγμα μιλάς;

324
00:24:19,740 --> 00:24:23,906
- Πριν 6 μήνες τον απαγάγατε!
- Δουλειά ήταν, έδωσαν ένα όνομα.

325
00:24:23,908 --> 00:24:28,414
- Δεν ρώτησα τίποτα παραπάνω.
- Τελευταία σου ευκαιρία.

326
00:24:28,962 --> 00:24:31,949
- Που βρίσκεται;
- Στα θυμαράκια.

327
00:24:31,950 --> 00:24:36,190
- Λες ψέματα!
- Όχι, τον παρέδωσα και τον σκότωσαν.

328
00:24:37,614 --> 00:24:41,325
Άκουσα τον πυροβολισμό,
είναι νεκρός.

329
00:25:04,376 --> 00:25:06,877
<i><font size="20"><font color="#2158FF">www.sub</font></font><font  size="20"><font color="#F000FF">Z</font></font><font size="20"><font  color="#2158FF">.tv</font></font></i>

330
00:25:10,034 --> 00:25:13,361
Ας δούμε αυτή την μπλούζα σε μωβ.

331
00:25:16,086 --> 00:25:20,992
- Κάνεις θαύματα, Θία.
- Αν είναι για ψώνια, δεν είναι θαύμα.

332
00:25:24,792 --> 00:25:28,086
Μαθαίνω στην μαμά, τις χαρές
των διαδικτυακών αγορών.

333
00:25:29,244 --> 00:25:30,395
Όλι;

334
00:25:31,686 --> 00:25:33,189
Είσαι καλά;

335
00:25:38,451 --> 00:25:40,001
Πρέπει να σας μιλήσω.

336
00:25:40,894 --> 00:25:44,223
- Για ποιο πράγμα;
- Για τον Γουόλτερ.

337
00:25:47,929 --> 00:25:50,459
Επικοινώνησες με την αστυνομία;

338
00:25:51,282 --> 00:25:56,272
Ένας πρώην συνάδελφος του
κου Ντιγκλ, που δουλεύει στο FBI.

339
00:25:57,634 --> 00:26:00,261
- Είχε κάποια νέα σήμερα.
- Όχι.

340
00:26:01,811 --> 00:26:03,622
Συγγνώμη.

341
00:26:04,573 --> 00:26:07,768
Όχι, θα έγινε κάποιο λάθος.

342
00:26:09,173 --> 00:26:12,063
Σε ποιον μίλησε ο κος Ντιγκλ;

343
00:26:12,073 --> 00:26:14,622
- Βρέθηκε πτώμα;
- Μαμά...

344
00:26:15,890 --> 00:26:19,304
- Ο Γουόλτερ πέθανε.
- Όχι, δεν είναι αλήθεια!

345
00:26:19,306 --> 00:26:20,785
- Που πας;
- Έξω.

346
00:26:20,786 --> 00:26:22,429
- Είναι 10 το βράδυ.
- Θέλω καθαρό αέρα!

347
00:26:22,430 --> 00:26:26,351
- Μαμά, είσαι σοκαρισμένη.
- Μην μου λες τι νιώθω, Όλιβερ!

348
00:26:27,114 --> 00:26:31,288
- Γιατί συμπεριφέρεται, έτσι;
- Έλα εδώ.

349
00:26:40,025 --> 00:26:42,821
Νομίζω πως ξέρω
περί τίνος πρόκειται.

350
00:26:44,481 --> 00:26:49,471
Εσύ κι εγώ, συμμαχήσαμε με τον Μάλκολμ,
για να θεραπεύσουμε αυτή την πόλη.

351
00:26:54,641 --> 00:26:58,313
Συμφωνούμε όμως, ότι οι μαζικές
δολοφονίες, δεν είναι η λύση.

352
00:26:58,314 --> 00:27:03,162
Ισχύει, όμως αν ξεκινήσουμε πόλεμο
με τον Μέρλιν, θα χάσουμε.

353
00:27:04,163 --> 00:27:09,329
- Η οικογένειά μου, πέρασε πολλά.
- Δε θέλω να πάθει τα ίδια η δική μου.

354
00:27:09,517 --> 00:27:11,920
Ευτυχώς, υπάρχει κι άλλη λύση.

355
00:27:14,115 --> 00:27:18,753
Πριν 6 μήνες ο Μάλκολμ,
αγόρασε κτήρια στο Γκλέιντς,

356
00:27:18,754 --> 00:27:21,433
μέσω μιας ξένης εταιρίας,
ονόματι Τοξότης.

357
00:27:21,435 --> 00:27:25,887
Και παρουσίασε την Αποστολή,
ως έμπνευση της στιγμής.

358
00:27:26,116 --> 00:27:30,008
Αν έχεις δίκιο, το σκέφτεται
εδώ και μήνες.

359
00:27:30,223 --> 00:27:34,429
Αν δεν καταφέρει να το σχεδιάσει,
θα τα παρατήσει.

360
00:27:35,001 --> 00:27:39,458
- Πόσο μέρος, του ανήκει στο Γκλέιντς;
- Περίπου, το ένα τρίτο.

361
00:27:39,459 --> 00:27:43,321
Αν αγοράσουμε το υπόλοιπο
διακριτικά, πριν από αυτόν,

362
00:27:43,322 --> 00:27:46,191
δεν θα έχει τον έλεγχο που χρειάζεται.

363
00:27:46,746 --> 00:27:49,904
- Θα χρειαστούμε κεφάλαιο.
- Έχεις ακόμα επαφές στην Κίνα;

364
00:27:49,905 --> 00:27:55,496
Έχω ήδη κλείσει, πτήση για
Σαγκάη, αύριο, έλα μαζί μου.

365
00:27:56,001 --> 00:28:00,582
Ας μην ταξιδέψουμε μαζί, ο Μάλκολμ θα
καταλάβει, ήδη ξέρει πως έχω αμφιβολίες.

366
00:28:00,583 --> 00:28:04,760
Άλλωστε, σκεφτόμουν να κάνω
ένα ταξιδάκι με το σκάφος.

367
00:28:05,173 --> 00:28:10,117
Μπαμπά, έχεις καθόλου ψιλά; Ο βλάκας
ο πιτσαδόρος, δεν χαλάει κατοστάρικο.

368
00:28:10,118 --> 00:28:11,829
Όλιβερ, θυμάσαι τον κύριο Τσεν;

369
00:28:13,632 --> 00:28:16,461
Περιμένει, ευχαριστώ!

370
00:28:22,639 --> 00:28:25,471
Πίτσα λέμε!

371
00:28:26,975 --> 00:28:30,505
Ήρωα μου, εσύ!
Έχω πεθάνει της πείνας.

372
00:28:35,091 --> 00:28:37,592
- Όλι;
- Πες το.

373
00:28:37,666 --> 00:28:41,553
- Που έχετε το ανοιχτήρι;
- Τελευταίο συρτάρι.

374
00:28:43,011 --> 00:28:46,580
- Μίλησες καθόλου με τον Ρέι;
- Για το χιονοδρομικό;

375
00:28:46,921 --> 00:28:52,330
- Όχι, ζήτησε από την Τζιν να συζήσουν.
- Είναι μαζί μια ζωή.

376
00:28:53,065 --> 00:28:55,644
Εμείς είμαστε περισσότερο.

377
00:28:57,647 --> 00:28:59,147
Μάλλον, έχεις δίκιο.

378
00:29:00,978 --> 00:29:03,961
Απλά το αναφέρω, γιατί η μητέρα σου
με τσάκωσε χθες το βράδυ.

379
00:29:03,962 --> 00:29:06,976
Και προφανώς, δεν μπορούμε
να πηγαίνουμε σπίτι μου.

380
00:29:06,977 --> 00:29:09,218
Επειδή, ο πατέρας σου,
με απείλησε με ηλεκτροσόκ,

381
00:29:09,228 --> 00:29:10,736
όταν βγήκα από το δωμάτιό σου;

382
00:29:10,737 --> 00:29:13,648
Άρα δεν θα ήταν καλύτερα
να έχουμε τον δικό μας χώρο;

383
00:29:13,731 --> 00:29:14,936
Ναι...

384
00:29:16,660 --> 00:29:21,167
Ίσως...
Είναι πολύ νωρίς, Λορέλ.

385
00:29:21,168 --> 00:29:25,555
Ξέρω πως θεωρείς τον εαυτό σου,
κακό αγόρι, Όλιβερ Κουίν, αλλά...

386
00:29:26,166 --> 00:29:29,478
νομίζω πως είμαστε έτοιμοι
να κάνουμε το επόμενο βήμα.

387
00:29:30,417 --> 00:29:31,744
Ναι.

388
00:29:33,335 --> 00:29:34,685
Ας το κάνουμε.

389
00:29:48,690 --> 00:29:52,319
Μου είπες ψέματα,
είχαμε μια συμφωνία.

390
00:29:53,119 --> 00:29:56,183
Με συγχωρείτε
για την αναστάτωση.

391
00:29:58,492 --> 00:29:59,713
Τι λες;

392
00:29:59,714 --> 00:30:03,647
Υποσχέθηκες πως αν συνεργαστώ με την
Επιχείρηση, ο Γουόλτερ θα ήταν ασφαλής!

393
00:30:03,648 --> 00:30:05,498
Είναι ασφαλής, κρατώ
τον λόγο μου, Μόιρα.

394
00:30:05,499 --> 00:30:07,776
Ξέρουμε και οι δυο
πως αυτό δεν ισχύει.

395
00:30:08,335 --> 00:30:11,303
Και ξέρω...

396
00:30:11,305 --> 00:30:13,839
Ξέρω πως έβαλες να τον σκοτώσουν.

397
00:30:14,758 --> 00:30:16,390
Ανοίξτε την κάμερα.

398
00:30:25,141 --> 00:30:29,237
- Γουόλτερ...
- Όπως είπες Μόιρα, έχουμε συμφωνία.

399
00:30:29,239 --> 00:30:32,910
Ο Γουόλτερ θα είναι αιχμάλωτος,
μέχρι να ολοκληρωθεί η Επιχείρηση.

400
00:30:34,275 --> 00:30:36,447
<i>Είμαστε μαζί σε αυτό.</i>

401
00:30:39,719 --> 00:30:42,220
<i><font size="20"><font color="#2158FF">www.sub</font></font><font  size="20"><font color="#F000FF">Z</font></font><font size="20"><font  color="#2158FF">.tv</font></font></i>

402
00:30:52,280 --> 00:30:54,677
Κι εγώ κάθομαι στα
σκοτάδια, όλη τη μέρα.

403
00:30:54,687 --> 00:30:59,037
Όλους αυτούς τους μήνες προσπαθούσα,
να βρω ένα στοιχείο, να τον εντοπίσω.

404
00:31:00,140 --> 00:31:01,990
Μάλλον δεν θα είχε σημασία.

405
00:31:08,464 --> 00:31:11,514
Δεν μπορώ να φανταστώ
τι περνάει η οικογένειά σου.

406
00:31:13,686 --> 00:31:18,080
- Ο Γουόλτερ, είναι ζωντανός.
- Ορίστε;

407
00:31:18,090 --> 00:31:22,836
- Μα, ο Αλόνζο είπε...
- Τσέκαρε τις κλήσεις του κου Μέρλιν.

408
00:31:23,353 --> 00:31:28,264
Κάλεσε από το γραφείο του, αυτόν που
κρατά τον Γουόλτερ, στις 10:30 μμ.

409
00:31:28,265 --> 00:31:31,892
Ο Μάλκολμ Μέρλιν; Ο πατέρας του
Τόμι; Γιατί να απαγάγει τον Γουόλτερ;

410
00:31:31,893 --> 00:31:33,782
Φελίσιτι!

411
00:31:44,829 --> 00:31:49,553
Το αρχείο δείχνει πως κάλεσε στις
εργατικές κατοικίες του Μπλάντχέιβεν.

412
00:31:51,629 --> 00:31:54,823
- Δείξε μου εικόνα από δορυφόρο.
- Έγινε.

413
00:31:58,360 --> 00:32:02,816
Πολλή ασφάλεια, για εργατική κατοικία,
δύο φρουροί σε κάθε είσοδο.

414
00:32:04,131 --> 00:32:07,893
- Στην οροφή έχει μόνο έναν.
- Δεν έχει άλλο κτήριο στην περιοχή.

415
00:32:07,903 --> 00:32:11,816
Αν θες να βρεθείς στην οροφή,
πρέπει από κάπου να πηδήξεις.

416
00:32:12,492 --> 00:32:14,995
Έχω κάτι στο μυαλό μου.

417
00:32:52,948 --> 00:32:55,298
Έχουμε πρόβλημα,
στο σημείο τέσσερα!

418
00:34:16,193 --> 00:34:18,249
Κύριε Στιλ.

419
00:34:19,807 --> 00:34:21,747
Γουόλτερ.

420
00:34:22,205 --> 00:34:25,234
Ορίστε, τι συμβαίνει;

421
00:34:26,115 --> 00:34:28,292
Θα πάτε σπίτι σας.

422
00:34:32,685 --> 00:34:35,186
<i><font size="20"><font color="#2158FF">www.sub</font></font><font  size="20"><font color="#F000FF">Z</font></font><font size="20"><font  color="#2158FF">.tv</font></font></i>

423
00:34:46,058 --> 00:34:48,677
Νόμιζα πως δεν θα σε ξαναδώ.

424
00:34:52,511 --> 00:34:54,225
Είμαι καλά.

425
00:34:56,762 --> 00:35:00,097
- Καλώς όρισες, Γουόλτερ.
- Σ' ευχαριστώ γιε μου.

426
00:35:03,458 --> 00:35:05,066
Θία.

427
00:35:09,524 --> 00:35:12,118
Είναι οικογενειακή στιγμή;

428
00:35:13,680 --> 00:35:18,633
- Συγγνώμη, αλλά ποια είσαι εσύ;
- Από δω η Φελίσιτι, φίλη μου.

429
00:35:19,106 --> 00:35:21,856
Και δική μου, επίσης,
χαίρομαι που σε βλέπω.

430
00:35:21,971 --> 00:35:23,086
Κι εγώ.

431
00:35:23,218 --> 00:35:26,068
Θα σας αφήσω να επιστρέψετε
στις αγκαλιές σας.

432
00:35:34,734 --> 00:35:35,792
Όλιβερ.

433
00:35:37,796 --> 00:35:41,429
Είμαστε ξανά όλοι μαζί.
Όλα θα πάνε καλά.

434
00:35:44,826 --> 00:35:48,613
- Ρόμπερτ, δεν μου αρέσει αυτή η ιδέα.
- Όλα θα πάνε καλά.

435
00:35:48,694 --> 00:35:50,317
Πόσο καιρό θα λήψεις;

436
00:35:50,410 --> 00:35:53,046
Μερικές εβδομάδες. Ίσως
παραπάνω, εξαρτάται από...

437
00:35:53,056 --> 00:35:56,913
- Γιατί δεν πας αεροπορικός στην Κίνα;
- Είναι καλύτερα να μην ξέρεις πολλά.

438
00:35:56,950 --> 00:36:00,295
- Το μισώ αυτό το χαζό σκάφος.
- Κοίτα με.

439
00:36:02,275 --> 00:36:03,279
Σε αγαπώ.

440
00:36:04,828 --> 00:36:07,016
- Όλα θα πάνε καλά.
- Εντάξει.

441
00:36:10,690 --> 00:36:13,235
- Υπάρχει χώρος για έναν ακόμα;
- Όχι.

442
00:36:13,386 --> 00:36:16,775
- Μαμά, άσε με να κάνω παρέα στον μπαμπά.
- Όλιβερ, έχεις σχολείο.

443
00:36:16,804 --> 00:36:20,186
Όχι πραγματικά.
Ξέχασα να στο πω αυτό.

444
00:36:20,723 --> 00:36:23,214
Θα μου χρειαζόταν μια
βοήθεια στο σκάφος.

445
00:36:23,216 --> 00:36:24,349
Ρόμπερτ...

446
00:36:24,554 --> 00:36:28,494
Μόιρα, άσε το παιδί στο
σκάφος μαζί με τον γέρο του.

447
00:36:31,220 --> 00:36:34,832
Καλά, εντάξει, αλλά θα μου
υποσχεθείς πως θα είσαι φρόνιμος.

448
00:36:34,882 --> 00:36:36,482
Εντάξει. Το υπόσχομαι.

449
00:36:38,158 --> 00:36:40,997
- Σε αγαπάω τόσο πολύ.
- Κι εγώ σε αγαπώ.

450
00:36:46,150 --> 00:36:50,283
Ξεχάστηκα. Πρέπει να πάρω τον Τόμι να του
πω ότι θα λείψω για μερικές εβδομάδες.

451
00:36:50,331 --> 00:36:51,881
Θα σε δω εν πλω σε 5.

452
00:36:56,932 --> 00:36:58,263
Σάρα; Έφτασες;

453
00:36:59,669 --> 00:37:02,909
Ναι, ίσως να θες να κάνεις
καμιά βόλτα στο τετράγωνο,

454
00:37:02,930 --> 00:37:05,380
επειδή μόλις εμφανίστηκε
η αδερφή σου.

455
00:37:07,128 --> 00:37:12,191
- Γεια. Τι κάνεις εδώ;
- Φεύγεις για 3 εβδομάδες.

456
00:37:13,078 --> 00:37:15,778
Ήθελα να έρθω να σε
αποχαιρετίσω από κοντά.

457
00:37:20,054 --> 00:37:23,424
- Χαίρομαι που το έκανες.
- Και...

458
00:37:24,611 --> 00:37:26,261
Ήθελα να σου φέρω κάτι.

459
00:37:30,187 --> 00:37:33,037
Σε περίπτωση που νιώσεις
μοναξιά στην θάλασσα.

460
00:37:39,346 --> 00:37:40,417
Ευχαριστώ.

461
00:37:44,137 --> 00:37:45,176
Όλα καλά;

462
00:37:46,556 --> 00:37:51,006
Εννοώ, δεν σε φρικάρισα όταν ανέφερα το
θέμα του διαμερίσματος νωρίτερα, έτσι;

463
00:37:51,455 --> 00:37:53,632
- Όχι.
- Ωραία.

464
00:37:54,508 --> 00:37:55,559
Όχι.

465
00:38:01,289 --> 00:38:04,607
Όμως πρέπει να επιστρέψω στο σκάφος.

466
00:38:06,838 --> 00:38:07,931
Φυσικά.

467
00:38:13,500 --> 00:38:17,900
- Τακτοποιήθηκε;
- <i>Ναι. Η βόμβα είναι στην θέση της.</i>

468
00:38:19,195 --> 00:38:22,795
Και μια καταιγίδα κινείται προς
την ρότα του "πλεονεκτήματος".

469
00:38:23,129 --> 00:38:24,188
<i>Εντάξει.</i>

470
00:38:24,674 --> 00:38:27,324
Όταν το "Πλεονέκτημα
των Κουίν" βουλιάξει,

471
00:38:27,639 --> 00:38:30,939
κανείς δεν θα υποψιαστεί
κάτι πέραν μιας Θεϊκής πράξης.

472
00:38:49,161 --> 00:38:50,211
Όλιβερ.

473
00:38:52,023 --> 00:38:55,048
Τι θαύμα.
Πώς είναι ο Γουόλτερ;

474
00:38:55,640 --> 00:38:58,615
Η αστυνομία λέει πως
σώθηκε από τον Εκδικητή.

475
00:38:58,994 --> 00:39:00,052
Ναι.

476
00:39:00,717 --> 00:39:05,505
Είπε τίποτα για αυτό που πέρασε; Ήταν σε
θέση να αναγνωρίσει τους απαγωγείς του;

477
00:39:06,063 --> 00:39:07,161
Όχι.

478
00:39:09,366 --> 00:39:12,741
- Αυτό είναι κακό.
- Θα πάρουν αυτό που τους αξίζει.

479
00:39:16,313 --> 00:39:19,013
Χαίρομαι που ενώθηκε
πάλι η οικογένειά μου.

480
00:39:19,259 --> 00:39:20,459
Όλοι χαρήκαμε.

481
00:39:22,152 --> 00:39:23,211
Όλι.

482
00:39:26,164 --> 00:39:27,314
Με συγχωρείτε.

483
00:39:32,412 --> 00:39:35,673
Είναι καλά ο Γουόλτερ;
Το είδα στις ειδήσεις.

484
00:39:35,675 --> 00:39:36,767
Ναι.

485
00:39:38,927 --> 00:39:41,323
- Εσύ είσαι καλά;
- Φυσικά.

486
00:39:42,957 --> 00:39:45,807
Στο υπόσχομαι, τώρα δεν
είναι η κατάλληλη ώρα.

487
00:39:46,662 --> 00:39:49,870
- Έχει να κάνει με σένα και τον Τόμι.
- Εσένα και μένα για την ακρίβεια.

488
00:39:49,880 --> 00:39:52,266
Μίλησα με τον Τόμι εχτές,
και ο λόγος που χώρισε μαζί μου

489
00:39:52,276 --> 00:39:55,847
είναι επειδή πιστεύει πως εμείς
οι δύο πρέπει να είμαστε μαζί.

490
00:39:55,857 --> 00:39:58,438
- Εσύ τι είπες;
- Τίποτα.

491
00:39:59,690 --> 00:40:00,891
Με παράτησε.

492
00:40:03,604 --> 00:40:05,854
Εγώ θέλω να είσαι ευτυχισμένη.

493
00:40:07,898 --> 00:40:09,386
Αυτό ήθελα πάντα.

494
00:40:09,953 --> 00:40:13,253
Τότε μπορείς να πας και να
μιλήσεις στον Τόμι για μένα;

495
00:40:13,536 --> 00:40:14,686
Και να πω τι;

496
00:40:14,928 --> 00:40:19,278
Πως εμείς οι δύο έχουμε τελειώσει. Ότι
δεν είσαι ακόμα ερωτευμένος μαζί μου.

497
00:40:20,253 --> 00:40:23,773
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
- Γιατί όχι;

498
00:40:26,269 --> 00:40:28,228
Επειδή δεν θα ήταν αλήθεια.

499
00:40:30,854 --> 00:40:33,354
Και έχω ήδη αρκετά
ψέματα στην ζωή μου.

500
00:40:53,895 --> 00:40:57,545
- Υποθέτω ότι όντως ξέρεις που μένω.
- Πάντα ήξερα που μένεις.

501
00:40:59,444 --> 00:41:00,531
Επιτρέπεται;

502
00:41:08,458 --> 00:41:09,481
Συγγνώμη.

503
00:41:14,196 --> 00:41:17,764
Είχες δίκιο.
Και εγώ άδικο.

504
00:41:18,501 --> 00:41:20,918
- Για τον Εκτελεστή;
- Για όλα.

505
00:41:21,765 --> 00:41:25,362
Για την μητέρα μου και την
ανάμιξή της στην Αποστολή.

506
00:41:26,141 --> 00:41:29,327
Είπε ψέματα σε μένα.
Στην Θία.

507
00:41:33,666 --> 00:41:35,866
Συνεργάζεται με τον Μάλκομ Μέρλιν.

508
00:41:36,749 --> 00:41:39,250
<i><font color="#00FF00">Green Arrow</font> SubzTeam
<font color="#00FF00">fantasmenos, Zombarxina, Badgirl410</font></i>

509
00:41:39,251 --> 00:41:41,751
<i><font color="#00FF00">Green Arrow</font> SubzTeam
<font color="#00FF00">vagos44, tinker, jonatos</font></i>

510
00:41:42,040 --> 00:41:43,592
<i>Κάτι σχεδιάζουν.</i>

511
00:41:45,873 --> 00:41:46,889
<i>Κάτι...</i>

512
00:41:47,956 --> 00:41:49,039
<i>Τρομερό.</i>

513
00:41:50,598 --> 00:41:52,829
<i>Ακόμα δεν ξέρω τι.
Όμως...</i>

514
00:41:55,871 --> 00:41:57,321
...ξέρω ένα πράγμα.

515
00:41:59,759 --> 00:42:02,613
Χρειάζομαι την βοήθειά
σου για να τους σταματήσω.

516
00:42:01,443 --> 00:42:04,449
<i>Διανομή υποτίτλων
<font size="20"><font color="#2158FF">www.sub</font></font><font  size="20"><font color="#F000FF">Z</font></font><font size="20"><font  color="#2158FF">.tv</font></font></i>

