1
00:00:00,775 --> 00:00:02,121
<i>Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:02,241 --> 00:00:05,079
Ο Σάιλας με χρειάζεται για να ρίξω το πέπλο
ανάμεσα στην δικιά μας και στην δική του μεριά.

3
00:00:05,482 --> 00:00:08,758
Θα ανοίξετε τις πύλες για κάθε υπερφυσικό
πλάσμα που μέχρι τώρα ήταν νεκρό!

4
00:00:09,012 --> 00:00:10,675
Ολοκληρώθηκε, το πέπλο έπεσε.

5
00:00:12,331 --> 00:00:15,214
- Ποιός στο διάολο είναι αυτός;
- Ο πρώην μου ο Αλεξάντερ.

6
00:00:15,334 --> 00:00:17,309
Καλό θα ήταν να φύγουμε από εδώ!

7
00:00:17,877 --> 00:00:20,270
Θα έπρεπε, κρίμα όμως που δεν γίνεται.

8
00:00:20,390 --> 00:00:24,247
- Σάιλα;
- Μπορώ να σε κάνω να δεις ότι εγώ θέλω!

9
00:00:24,367 --> 00:00:27,792
Δεν έχεις την παραμικρή
ιδέα για το ποιά είμαι!

10
00:00:27,912 --> 00:00:30,848
Θα μετατρέψω το σώμα σου σε πέτρα!

11
00:00:30,968 --> 00:00:33,422
- Είναι δικιά σου φιλενάδα πλέον;
- Ποιός ξέρει, ήταν "δεμένη" μαζί μου,

12
00:00:33,542 --> 00:00:36,240
μετά "έσβησε" τα συναισθήματά της...
τι στο διάολο θες να κάνω με αυτό;

13
00:00:36,468 --> 00:00:37,230
Να την πάρεις πάλι πίσω.

14
00:00:37,350 --> 00:00:39,505
Μπορώ να επαναφέρω τον
Τζέρεμι να τον κρατήσω εδώ!

15
00:00:39,625 --> 00:00:41,939
Όχι, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό!

16
00:00:45,506 --> 00:00:48,502
Θεέ μου... είμαι νεκρή!

17
00:01:04,807 --> 00:01:06,293
Καλωσορίσατε πίσω.

18
00:01:07,657 --> 00:01:11,441
Οι θανάτοι μας ήταν αυτοί που θα
είναι όλοι εδώ την σημερινή μέρα.

19
00:01:11,746 --> 00:01:15,861
Σφαγές που έγιναν για να
αναστηθεί ο Αθάνατος Σάιλας!

20
00:01:15,981 --> 00:01:18,619
12 υβρίδια, 12 μάγισσες...

21
00:01:18,949 --> 00:01:24,393
Οι σφαγές των αθώων που τόσο πολύ θέλουν να
αυτο αποκαλούνται προστάτες του Μύστικ Φολς!

22
00:01:24,771 --> 00:01:27,139
Τα ρίσκαραν όλα με κίνδυνο να
επέλθει η Κόλαση επάνω στην Γη

23
00:01:27,259 --> 00:01:29,551
για τους δικούς τους σκοπούς...

24
00:01:31,473 --> 00:01:34,825
Και την σημερινή ημέρα...
αυτό ακριβώς θα έχουν!

25
00:01:35,890 --> 00:01:43,161
<i><b>*R3b3loi Team* Tv Series,
Fucking Proudly Presents...</b></i>

26
00:01:43,381 --> 00:01:50,043
<i><b>Απόδοση Διαλόγων εξ' ακοής:
[R3b3LWoLF]</b></i>

27
00:01:50,263 --> 00:01:54,035
<i><b>The Vampire Diaries Season 4 Episode 23
"Graduation" *Season Finale
Released By *R3b3loi Team* Tv Series.</b></i>

28
00:01:54,036 --> 00:01:57,336
<b><i>TheOneTYouGive
LoveABadNameTranslator</b></i>

29
00:01:58,569 --> 00:02:02,569
Ντέιμον! Πιάσε και εσύ ένα Τζακ και έλα
να γιορτάσουμε την 17η αποφοίτησή μας!

30
00:02:02,848 --> 00:02:04,994
Την θυμάσαι την φίλη
μου την Λέξι φαντάζομαι;

31
00:02:05,114 --> 00:02:08,222
Βρε την Λέξι... επέστρεψε
από τους νεκρούς, μπράβο!

32
00:02:09,003 --> 00:02:11,377
- Τι λέει άκαρδε;
- Κόφτο!

33
00:02:11,497 --> 00:02:13,917
Θα κάτσεις άπραγος για να με εκδικηθείς;

34
00:02:13,918 --> 00:02:15,505
Πληρώνεις τα λαθάκια σου, φιλαράκο μου.

35
00:02:15,625 --> 00:02:16,581
Να σου ξεκαθαρίσω κάτι,

36
00:02:16,701 --> 00:02:20,479
όσος χρόνος μου έχει απομείνει, σίγουρα
δεν σκοπεύω να τον χαλάσω με εσένα!

37
00:02:20,730 --> 00:02:23,542
- Με κατάλαβες;
- Ναι, μια χαρά.

38
00:02:26,405 --> 00:02:33,462
Αν εσύ ο Ρικ και ο Γκίλμπερτ, φαίνεστε τόσο
ζωντανοί τότε σημαίνει πως κάτι πήγε στραβά

39
00:02:33,741 --> 00:02:34,825
όταν η Μπόνι προσπάθησε
να εξαφανίσει το πέπλο

40
00:02:34,945 --> 00:02:38,094
και εσείς τα 2 μου
κάνετε και παρτάκι κιόλας.

41
00:02:38,214 --> 00:02:39,760
Έχεις δίκιο...

42
00:02:39,880 --> 00:02:43,832
πόσο εγωιστικό είναι να γιορτάζω αυτά
τα γεγονότα με την παλιά νεκρή φίλη μου;

43
00:02:44,162 --> 00:02:48,505
Θα έπρεπε να θυσιάσω την προσωπική μου
ευτυχία για να είναι καλά οι υπόλοιποι σωστά;

44
00:02:48,984 --> 00:02:51,651
Μάλλον θα έπρεπε να είμαι πάνω
και να φτιάχνω τα μαλάκια μου.

45
00:02:51,771 --> 00:02:54,914
- Είσαι μεθυσμένος ρε;
- Δεν ξέρω μαμά, τι λες;

46
00:02:59,118 --> 00:03:02,584
Φαντάζομαι είναι και αυτός ένας τρόπος να
γιορτάσουμε την υπερφυσική μας αποκάλυψη!

47
00:03:03,842 --> 00:03:06,559
Και να ρωτήσω... μήπως έχετε καμιά
ιδεά για το τι σκατά πήγε στραβά;

48
00:03:07,384 --> 00:03:09,022
Είχα ένα θεματάκι.

49
00:03:09,263 --> 00:03:13,730
Θεματάκι; Αυτό που έκανες
δεν περιγράφεται καν, Μπόνι!

50
00:03:13,850 --> 00:03:16,084
- Που είσαι;
- Προσπαθώ να το διορθώσω.

51
00:03:16,204 --> 00:03:20,886
Πρέπει να περιμένω μέχρι σήμερα το βράδυ που
θα έχει πανσέληνο, για να επαναφέρω το πέπλο.

52
00:03:21,006 --> 00:03:25,670
Θες να μου πεις ότι μπορεί η αποφοίτηση
σου να γίνει "πολεμώντας" τα φαντάσματα;

53
00:03:30,138 --> 00:03:32,970
- Ίσως θα έπρεπε να το ακυρώσουμε.
- Όχι, δεν παίζει κάτι τέτοιο!

54
00:03:33,224 --> 00:03:36,037
Η αποφοίτηση είναι ένα από τα πιο
σημαντικά κομμάτια στην ζωή μας!

55
00:03:36,157 --> 00:03:40,167
<i>Είναι η τελευταία "τελετή" πριν χάσουμε
την νεότητά μας, είναι ένα πέρασμα!</i>

56
00:03:40,408 --> 00:03:43,360
Θα παγώσω την Κόλαση αν χρειαστεί
να είσαι εδώ για να αποφοιτήσουμε!

57
00:03:43,480 --> 00:03:47,250
Θα ήταν καλύτερο να μην κάνεις αστεία
με αυτό. Τα πράγματα είναι ήδη σοβαρά.

58
00:03:48,227 --> 00:03:50,963
Υποσχέσου μου πως σήμερα θα είναι μια
μέρα που θα την περάσουμε μαζί σαν φίλες!

59
00:03:51,083 --> 00:03:54,229
Εντάξει, καλώς... το υπόσχομαι!

60
00:03:54,686 --> 00:03:57,333
- Σ' αγαπάω...
- Και εγώ!

61
00:03:59,860 --> 00:04:01,053
Πήγαινε.

62
00:04:01,612 --> 00:04:04,625
Θα σιγουρευτώ πως δεν θα βρει κανείς
το πτώμα σου. Μα, Μπόνι, πρέπει να...

63
00:04:04,745 --> 00:04:07,879
Ναι, το ξερω πως πρέπει
να τους πω αλλά δεν μπορώ.

64
00:04:08,715 --> 00:04:11,035
- Έχουν περάσει τόσα πολλά.
- Το ξέρω παιδί μου.

65
00:04:11,155 --> 00:04:15,860
Αυτό που ήθελα να σου πω είναι...
φρόντισε να τους αποχαιρετήσεις, όλους.

66
00:04:20,165 --> 00:04:21,308
Γουστάρω!

67
00:04:22,654 --> 00:04:26,279
- Δεν είχε καλούδια στην άλλη πλευρά ε;
- Δεν φαντάζεσαι πόσο μου έλειψαν αυτά!

68
00:04:26,990 --> 00:04:29,618
Και αυτό εδώ... έλα τώρα μη!

69
00:04:30,025 --> 00:04:33,357
Μόλις ξαναβρήκες την ανθρωπιά
σου, ξέσκασε και λιγάκι!

70
00:04:33,477 --> 00:04:37,068
- Για ήρεμα εσύ!
- Νεκρός είμαι, τι θα με πάνε φυλακή;

71
00:04:37,188 --> 00:04:39,826
Ε, τουλάχιστον αν μας πήγαιναν
μέσα θα είχαμε κάπου να μείνουμε!

72
00:04:39,946 --> 00:04:41,934
Είστε και οι 2 καγκουράκια!

73
00:04:44,527 --> 00:04:47,504
Να το και αυτό το χαμόγελο...

74
00:04:48,818 --> 00:04:50,704
δεν ήμουν σίγουρος αν θα το ξαναβλέπαμε

75
00:04:54,498 --> 00:04:57,266
Έκανα... κάποια φοβερά πράγματα.

76
00:04:59,418 --> 00:05:02,148
Όχι, δεν θέλω δάκρυα.

77
00:05:02,268 --> 00:05:05,039
Αν η Κάρολάιν, έχει δίκιο,
τότε έχουμε μόνο μέχρι απόψε.

78
00:05:05,159 --> 00:05:08,146
- Δεν υπάρχει χώρος για δάκρυα.
- Το να κλαις κάνει καλό!

79
00:05:08,266 --> 00:05:12,282
Σημαίνει πως επιτέλους νιώθω
κάτι... και αυτή την στιγμή...

80
00:05:14,998 --> 00:05:16,274
αισθάνομαι ευτυχισμένη!

81
00:05:22,144 --> 00:05:24,366
Από την Ψησταρία είναι, μάλλον ο Ματ!

82
00:05:26,321 --> 00:05:28,379
Που είσαι εσύ;

83
00:05:28,499 --> 00:05:33,450
Γειά σου Ελένα! Ο νεκρός σου
φίλος ο Κόνορ είμαι, με θυμάσαι;

84
00:05:36,436 --> 00:05:39,903
Το διαμέρισμα ήταν
γεμάτο, με εξελιγμένα όπλα,

85
00:05:40,144 --> 00:05:43,160
Ο άνθρωπος εξελίχθηκε υπερβολικά
πολύ από την εποχή των σπηλαίων.

86
00:05:43,505 --> 00:05:46,222
Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε σε κάτι,
σε παρακαλώ άφησέ μας να φύγουμε!

87
00:05:46,342 --> 00:05:47,628
Δεν σας κρατάω με το ζόρι εδώ!

88
00:05:47,748 --> 00:05:52,190
Αν και πιστεύω πως η έκρηξη που
θα γίνει θα είναι λίγο θεματάκι,

89
00:05:52,310 --> 00:05:54,374
ειδικά για τον όμορφο φιλαράκο σου από εδώ.

90
00:05:54,762 --> 00:05:57,689
Φύγε, Ρεμπέκα, θα είμαι μια χαρά!
- Δεν πρόκειται να σε αφήσω!

91
00:05:59,486 --> 00:06:04,155
Ο στρατιώτης μας ο Κόνορ βρήκε έναν
τρόπο να μαζέψει το Αίμα Λυκάνθρωπου.

92
00:06:04,275 --> 00:06:07,040
- Τι θες από εμάς;
- Να εκπληρώσω το πεπρωμένο μου.

93
00:06:07,637 --> 00:06:11,509
Η "Αδελφότητα Των Κυνηγών"
για έναν και μοναδικό σκοπό,

94
00:06:16,055 --> 00:06:20,411
Έχω ένα μηνυματάκι για σένα από
την Μάγισσα Κέτσια, φιλαράκο!

95
00:06:20,859 --> 00:06:22,967
Θέλουμε τον Σάιλα και την θεραπεία.

96
00:06:23,087 --> 00:06:25,433
<i>Δεν ξέρω που είναι τίποτα από τα
2, άρα δεν μπορώ να σε βοηθήσω.</i>

97
00:06:25,553 --> 00:06:27,070
Ξέρεις ποιός θα χρειαστεί βοήθεια;

98
00:06:27,190 --> 00:06:30,866
Η γιαγιά και ο παππούς Τζόουνς
είναι εδώ για την μεγάλη αποφοίτηση

99
00:06:30,986 --> 00:06:36,641
μαζί με την θεία Σου και τον θείο Μαρκ,
ξέρεις είναι όλοι εδώ για την αποφοίτηση!

100
00:06:36,761 --> 00:06:39,752
Θα μου δώσεις αυτό που
θέλω αλλιώς θα πεθάνουν.

101
00:06:44,215 --> 00:06:46,628
Ναι, το δανείστηκα από
το φιλαράκι μου τον Κόνορ.

102
00:06:46,748 --> 00:06:48,110
Έχει και γαμώ τις σφαίρες μέσα.

103
00:06:48,230 --> 00:06:51,081
Έλα τώρα ρε φίλε... δεν σε σκότωσα κιόλας!

104
00:06:51,201 --> 00:06:54,494
Ναι, με άφησες να λιμοκτονήσω
σε εκείνο στο πηγάδι στο νησί,

105
00:06:54,614 --> 00:06:59,290
και όσο ήμουν στην άλλη πλευρά, η Κετσία
με βρήκε και μου θύμησε το πεπρωμένο μου.

106
00:06:59,410 --> 00:07:02,389
Να θεραπεύσω τον Σάιλα και
μετά να τον σκοτώσω, κατάλαβες;

107
00:07:07,388 --> 00:07:08,600
Σε παρακαλώ μην κάνεις κακό σε κανέναν!

108
00:07:08,720 --> 00:07:12,311
- Θα βρω τον Σάιλας και την θεραπεία.
- Καλώς, φρόντισε να γίνει όντως.

109
00:07:13,631 --> 00:07:18,246
Τι έγινε γουστάρεις να
τρομοκρατείς αθώους ανθρώπους;

110
00:07:18,366 --> 00:07:20,177
Και ποιός στο διάολο είσαι εσύ;

111
00:07:20,178 --> 00:07:21,989
 Αυτός που είναι υπεύθυνος
για την πιτσιρίκα που απείλησες.

112
00:07:22,109 --> 00:07:24,036
Ναι, αυτό ήταν το 18χρονο
που μου έσπασε το λαιμό.

113
00:07:24,156 --> 00:07:26,559
Και εγώ είμαι αυτός που της
έμαθε πως να το κάνει αυτό.

114
00:07:26,826 --> 00:07:32,671
Δεν το βρίσκεις λίγο ειρωνικό και δύσκολο να
τα βάλεις με ένα φάντασμα ζωσμένο με εκρηκτικά;

115
00:07:34,984 --> 00:07:38,406
Αυτό είναι το μπαρ μου, φιλαράκο και
κανείς δεν πρόκειται να το ανατινάξει.

116
00:07:51,628 --> 00:07:55,871
Άντε, γλυκιά μου Ρεμπέκα, χρησιμοποιήσε
τις βαμπιροδυνάμεις σου για να τον σώσεις.

117
00:07:55,991 --> 00:08:00,354
Είμαι σίγουρος πως μπορεί να
αντέξει τέτοια ισχυρή έκρηξη.

118
00:08:00,864 --> 00:08:04,687
Αγνόησέ τον... σκέψου κάτι άλλο.

119
00:08:04,807 --> 00:08:07,928
Όπως για παράδειγμα την αποφοίτηση.
Τι σχέδια έχεις; Να πας Κολλέγιο;

120
00:08:08,048 --> 00:08:10,741
Να ταξιδέψεις; Επειδή εγώ δεν
θα μπορέσω να φύγω ποτέ από αυτή

121
00:08:10,742 --> 00:08:13,435
την πόλη δεν σημαίνει ότι
πρέπει να κάνεις και εσύ το ίδιο.

122
00:08:14,521 --> 00:08:18,330
Κανονίστηκε, θα σου δείξω την
ζωή όπως εσύ την ονειρεύτηκες!

123
00:08:19,612 --> 00:08:24,057
Θα ξεκινήσουμε από την Ιταλία από μια
μικρή Εκκλησία έξω από το Σαν Βιτόρε

124
00:08:24,177 --> 00:08:27,767
Αρκετά ρομαντικό σημείο, αρκετά
δημοφιλές για τους γάμους που γίνονται.

125
00:08:27,887 --> 00:08:34,798
και μετά βορειανατολικά τα
αστέρια, το σινικό τείχος

126
00:08:35,024 --> 00:08:36,605
κάθε γωνία του Λούβρου...

127
00:08:36,725 --> 00:08:41,484
Κίνα, Γαλλία, αστέρια...
αυτό είναι σίγουρα ραντεβού.

128
00:08:42,626 --> 00:08:46,163
Θα τα δούμε όλα μαζί για
μπορούμε, είμαστε ζωντανοί.

129
00:08:46,423 --> 00:08:50,245
Δεν είμαστε φαντάσματα κολλημένα
στην μιζέρια της άλλης πλευράς.

130
00:08:50,365 --> 00:08:52,343
Αυτό ήταν, το παράκανες!

131
00:08:58,388 --> 00:08:59,848
Σε κρατάω!

132
00:09:04,518 --> 00:09:07,206
Δεν νομίζω πως σου πάει το κόκκινο, Μπον
- Μπον.

133
00:09:07,326 --> 00:09:09,989
Πίστευα πως θα σε είχε
σκοτώσει το φάντασμα κάποιου.

134
00:09:10,109 --> 00:09:14,327
Είναι αστείο να αναφέρεσαι για τον
θάνατο, εφόσον μου έταξες "Αθανασία".

135
00:09:14,447 --> 00:09:18,305
Και πως θα το καταφέρεις; Σου εξήγησα πως
μόνο η Κετσία ξέρει το ξόρκι της Αθανασίας,

136
00:09:18,425 --> 00:09:20,185
Και αν δεν εμφανιστεί θα
έλεγα πως ξέμεινες από τύχη!

137
00:09:20,305 --> 00:09:25,288
Μπόνι, έχεις δίκιο δεν μπορώ να διαφωνήσω, γιατί
όντως νοιώθω πως έχω στερέψει από τύχη τελευταία,

138
00:09:25,837 --> 00:09:28,719
αλλά ξέρεις ποιά έχει όλη την τύχη πάνω της;

139
00:09:28,839 --> 00:09:31,477
Η λατρεμένη μου σωσίας, η Ελένα.

140
00:09:31,597 --> 00:09:35,232
Η σκιά του εαυτού μου ζει μια
πολύ καλύτερη ζωή από εμένα!

141
00:09:35,352 --> 00:09:39,793
Οπότε, αν δεν πετύχει αυτό με την Αθανασία,
τότε θα πρέπει να τους ξεπαστρέψω όλους μαζί.

142
00:09:39,913 --> 00:09:42,531
απείλησες την καλύτερη μου φίλη τώρα;

143
00:09:43,610 --> 00:09:46,505
Μπορώ να σου λιώσω το κρανίο χωρίς
να κουνήσω το μικρό μου δαχτυλάκι.

144
00:09:46,625 --> 00:09:50,291
Άντε... κάνε την κίνησή σου.

145
00:09:59,896 --> 00:10:03,375
Υπάρχουν κάποια θέματα για
τα οποία πρέπει να μιλήσουμε.

146
00:10:03,495 --> 00:10:04,981
Ναι... πρέπει.

147
00:10:05,402 --> 00:10:06,418
Καταρχήν...

148
00:10:14,180 --> 00:10:16,300
θεώρησε το σαν δώρο για την αποφοίτησή σου.

149
00:10:16,420 --> 00:10:19,090
- Ντέιμον, δεν μπορώ να το δεχτώ αυτό.
- Μα και βέβαια μπορείς!

150
00:10:19,210 --> 00:10:21,112
Μπορεί να είναι και γεύση κεράσι!

151
00:10:23,080 --> 00:10:26,121
Δεν λέω πως δεν το θέλω...
εννοείται πως το θέλω

152
00:10:26,241 --> 00:10:29,730
αλλά... είναι το ένα και μοναδικό.

153
00:10:30,556 --> 00:10:32,264
Υπάρχει μόνο μια θεραπεία.

154
00:10:32,384 --> 00:10:36,057
Και οι Κυνηγοί το έκαναν αρκετά ξεκάθαρο
πως θα σκοτώσουν τους πάντες στο Μύστκ Φολς,

155
00:10:36,177 --> 00:10:37,174
μέχρι να την πάρουν στα χέρια τους.

156
00:10:37,294 --> 00:10:40,107
Ελένα... πάρτο το ρημάδι!

157
00:10:40,831 --> 00:10:44,031
Εσύ είσαι αυτή που θέλω να το πάρεις!

158
00:10:49,637 --> 00:10:51,332
Δεν μπορώ.

159
00:10:52,094 --> 00:10:55,720
Λοιπόν, τότε φαντάζομαι αυτό λύνει
και την απορία για τον "δεσμό"

160
00:10:57,850 --> 00:11:01,310
Θα την βοηθήσεις μικρέ ή απλά θα μας κοιτάς;

161
00:11:01,535 --> 00:11:02,754
Ελένα...

162
00:11:04,532 --> 00:11:07,205
είσαι η αδερφή μου και σ' αγαπάω...

163
00:11:07,713 --> 00:11:10,030
οποιαδήποτε και να είναι
η τελική σου επιλογή.

164
00:11:10,792 --> 00:11:13,350
Πως γίνεται ακόμα και
νεκρός να με ακυρώνεις έτσι;

165
00:11:13,690 --> 00:11:16,254
Οπότε, το πέπλο θα είναι
κάτω εως σήμερα το βράδυ

166
00:11:16,374 --> 00:11:20,392
θα ξαναπεθάνει και μετά
θέλει να επιστρέψει πάλι;

167
00:11:20,512 --> 00:11:22,095
Δεν είναι λίγο τραβηγμένο;

168
00:11:27,348 --> 00:11:31,881
Χάνεις μεγάλη ευκαιρία να πείσεις
την Ελένα για την θεραπεία πάντως.

169
00:11:32,611 --> 00:11:34,071
Και τι πρέπει να κάνω;

170
00:11:34,191 --> 00:11:35,601
Να της πως πως είναι δική της επιλογή;

171
00:11:36,312 --> 00:11:37,956
Γιατί δες και εμένα που
τα κατάφερα τόσο καλά.

172
00:11:39,626 --> 00:11:43,854
Είναι αστείο, να είναι οι 2 τους εκεί μέσα
να λένε πως θα προστατεύσουν τον κόσμο,

173
00:11:44,778 --> 00:11:47,241
αλλά γι' αυτό το σχετικά ασήμαντο
γεγονός να τσακώνονται ακόμη.

174
00:11:47,698 --> 00:11:49,019
Για διαφώτησέ με!

175
00:11:49,139 --> 00:11:50,228
Ο Δεσμός εξαφανίστηκε.

176
00:11:52,373 --> 00:11:56,280
Η Ελένα ξαναβρήκε τα συναισθήματά της.
Είναι σίγουρη πλέον για το τι αισθάνεται.

177
00:11:56,547 --> 00:11:59,671
Και αν όλα αυτά που νιώθει...

178
00:12:00,039 --> 00:12:01,474
είναι για σένα;

179
00:12:05,695 --> 00:12:07,981
Είναι ο έρωτας της ζωής μου.

180
00:12:09,416 --> 00:12:11,219
Θα γύρναγα κοντά της αμέσως.

181
00:12:13,396 --> 00:12:16,254
Αλλά ακόμα και αν δεν νιώθει έτσι,

182
00:12:16,787 --> 00:12:19,885
τότε, ίσως αυτό θα ήταν που θα έπρεπε να
ακούσω για να σηκωθώ να φύγω μια και καλή.

183
00:12:20,946 --> 00:12:24,891
Θα μπορούσα να μετακομίσω στην Αυστραλία.
Να ζω σε μια καλύβα.

184
00:12:25,285 --> 00:12:26,878
Ας πιούμε σ' αυτό!

185
00:12:32,467 --> 00:12:35,854
Έλα τώρα, δεν χρειαζόμαστε την θεραπεία
για τον Σάιλα, ο τύπος είναι απαρχαιωμένος!

186
00:12:38,107 --> 00:12:39,975
- Τι ήταν αυτό;
- Τίποτα.

187
00:12:41,132 --> 00:12:44,284
- Βγάλε την μπλούζα σου.
- Ελένα, βλέπουν και μικρά παιδιά!

188
00:12:44,965 --> 00:12:46,261
Έλα εδώ.

189
00:12:49,433 --> 00:12:50,653
Ντέιμον γιατί δεν γιατρεύεται το τραύμα;

190
00:12:50,773 --> 00:12:53,678
Επειδή η σφαίρα ήταν ποτισμένη
με δηλητήριο Λυκάνθρωπου, εντάξει;

191
00:12:53,798 --> 00:12:55,533
Τρελοί μαλάκες οι Κυνηγοί.

192
00:12:57,033 --> 00:12:59,378
Χρειαζόμαστε τον Κλάους... το αίμα του!

193
00:12:59,498 --> 00:13:00,957
Ο Κλάους θα προτιμούσε να με δει νεκρό.

194
00:13:01,077 --> 00:13:04,366
Επίσης ο Κλάους, είναι στου διάολου
την μάνα και δεν το νοιάζει μια.

195
00:13:04,486 --> 00:13:08,102
- Αυτή η πληγή θα σε σκοτώσει!
- Αν έπερνε την θεραπεία;

196
00:13:11,981 --> 00:13:13,163
Ο Τζέρεμι έχει δίκιο.

197
00:13:13,646 --> 00:13:16,089
Αν γίνεις άνθρωπος το δηλητήριο του
Λυκάνθρωπου δεν θα σου κάνει κακό!

198
00:13:16,209 --> 00:13:19,636
Ναι, τώρα με συγκίνησες τόσο μα τόσο πολύ.

199
00:13:21,758 --> 00:13:23,271
Μάλλον ο φίλος μας ο Βον ξύπνησε!

200
00:13:25,559 --> 00:13:27,059
Ντέιμον, περίμενε!

201
00:13:30,535 --> 00:13:32,938
- Τι στο διάολο κάνεις;
- Πάμε να πάρουμε τον Σάιλα.

202
00:13:33,523 --> 00:13:35,201
Θα έρθεις, τι θα γίνει;

203
00:13:50,542 --> 00:13:51,877
Εδώ είμαστε!

204
00:13:52,258 --> 00:13:53,192
Τι έγινε;

205
00:13:53,312 --> 00:13:54,565
Εδώ άφησα τον Σάιλα,

206
00:13:54,917 --> 00:13:59,599
μακριά από ορειβάτες, μη τροφή για
τα ζώα, τον έχωσα βαθιά μέσα στο νερό!

207
00:13:59,929 --> 00:14:02,795
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς, Ντέιμον,
που ακριβώς, έβαλες το πτώμα;

208
00:14:04,635 --> 00:14:08,271
Τον έφερα μέχρι εδώ,

209
00:14:08,391 --> 00:14:15,368
τον στόχευσα να πάει ευθεία κάτω, να εδώ που είναι
τα χορτάρια ε και μετά κάπου τον έχασε το μάτι μου

210
00:14:15,488 --> 00:14:17,287
Από φυσική πως τα πάμε;

211
00:14:17,863 --> 00:14:21,964
Με την ταχύτητα που τον
πέταξα πόσο μακριά να πήγε;

212
00:14:23,892 --> 00:14:26,447
Θα έπρεπε να φέρεις μάλλον
και μια στολή δύτη μαζί σου.

213
00:14:28,417 --> 00:14:30,222
Φαίνεται πως βολευτήκατε τα 2 σας.

214
00:14:33,999 --> 00:14:35,168
Καλούλης φαίνεται.

215
00:14:36,541 --> 00:14:39,173
Μην κάνεις αστεία και έχουμε κανά ατύχημα.

216
00:14:39,649 --> 00:14:42,509
Φοράω το δαχτυλίδι των Γκίλμπερτ, δεν
μπορεί να με σκοτώσει κάτι το υπερφυσικό,

217
00:14:42,629 --> 00:14:45,971
οπότε αν εσύ αφοπλίσεις την
βόμβα μπορεί και να μην πεθάνω.

218
00:14:46,091 --> 00:14:50,471
Δεν υπάρχει περίπτωση, θα γινόσουν
χίλια κομμάτια, το ίδιο και το δαχτυλίδι.

219
00:14:51,247 --> 00:14:53,230
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει
για να το ανακαλύψουμε.

220
00:14:55,174 --> 00:14:56,668
Εντάξει, καλώς.

221
00:14:58,079 --> 00:15:00,608
Ο πρώτος κανόνας για να επιβιώσεις...

222
00:15:01,377 --> 00:15:03,239
κάνε αυτό που φοβάσαι περισσότερο.

223
00:15:20,517 --> 00:15:21,878
Τι κάνεις;

224
00:15:21,998 --> 00:15:24,522
Δεν μπορώ να πεθάνω και εσύ
δεν θα χάσεις την αποφοίτηση!

225
00:15:24,642 --> 00:15:25,978
- Σε παρακαλώ, φύγε.
- Όχι!

226
00:15:26,098 --> 00:15:27,300
Τρέξε!

227
00:15:31,065 --> 00:15:34,002
- Τι έκανες;
- Αποφάσισα να πάω με τους καλούς.

228
00:15:37,533 --> 00:15:40,282
Κάτι πρέπει να κάνουμε! Αν αυτοί οι
Κυνηγοί πάνε την θεραπεία στον Σάιλα,

229
00:15:40,402 --> 00:15:44,172
Δεν πρόκειται να το κάνουν. Όπου και
να πήγε τον Βον ο Ντέιμον είναι παγίδα.

230
00:15:44,477 --> 00:15:47,127
Δίνει στο Ντέιμον αρκετό
χρόνο για αντιπερισπασμό.

231
00:15:48,818 --> 00:15:51,703
- Αυτά πρέπει να γνωρίζεις.
- Εντάξει, καλώς.

232
00:15:52,339 --> 00:15:54,913
Κοροιδεύουμε τους κυνηγούς, αλλά
όπως και να χει ο Ντέιμον πεθαίνει.

233
00:15:55,033 --> 00:15:58,187
Ήταν μόνο μια σφαίρα και όχι
ιδιαίτερη ισχυρή, έχουμε χρόνο.

234
00:15:58,307 --> 00:16:01,330
Αν χρειαστεί θα πάω εγώ ο ίδιος στην Νέα
Ορλεάνη να παρακαλέσω τον Κλάους, εντάξει;

235
00:16:01,450 --> 00:16:02,677
Μια χαρά τότε, κανονίστηκε.

236
00:16:03,728 --> 00:16:05,673
Θα πας στην αποφοίτησή σου.

237
00:16:05,793 --> 00:16:09,848
Αποφοίτ... όχι, Τζερ, εδώ δεν έχω καν
συμπληρώσει τα χαρτιά για το πανεπιστήμιο.

238
00:16:09,968 --> 00:16:14,519
Δεν με νοιάζει. Η μαμά και ο μπαμπάς θα σε
σκοτώναν αν δεν σε έβλεπαν να αποφοιτείς.

239
00:16:14,639 --> 00:16:17,290
Τζερ, όχι αν δεν μπορείς να έρθεις και εσύ.

240
00:16:17,909 --> 00:16:20,680
Η Λέξι θα μου κάνει παρέα,
εσύ όπως και να χει θα πας.

241
00:16:29,668 --> 00:16:31,244
Πάμε να αποφοιτήσουμε λοιπόν!

242
00:16:32,935 --> 00:16:35,674
Κλάους, δεν είναι τώρα η ώρα
να αποφασίσεις να με ξεπεράσεις!

243
00:16:35,794 --> 00:16:39,809
Θα σε παίρνω κάθε 10 λεπτά για
να έρθεις να σώσεις τον Ντέιμον!

244
00:16:39,929 --> 00:16:42,382
- Που στο καλό είναι όλοι;
- Εδώ είμαι εγώ.

245
00:16:42,502 --> 00:16:45,909
- Που ήσουν;
- Ξέρεις σχέδια για το καλοκαίρι,

246
00:16:46,029 --> 00:16:47,701
γλίτωσα τον θάνατο από
έναν Βρικόλακα κυνηγό...

247
00:16:47,821 --> 00:16:49,150
Που είναι η Ελένα;

248
00:16:49,591 --> 00:16:52,438
- Δεν μπορούμε να το κάνουμε χωρίς εκείνη.
- Εδώ είμαι και εγώ!

249
00:16:58,350 --> 00:17:00,307
Σ' ευχαριστώ για σήμερα.

250
00:17:08,792 --> 00:17:10,057
Δεν μπορώ να το πιστέψω!

251
00:17:10,902 --> 00:17:14,849
Είμαστε όλοι εδώ, μαζί!

252
00:17:16,260 --> 00:17:18,675
Μπόνι Μπένετ, μου έβαλες τα κλάμματα;

253
00:17:18,795 --> 00:17:20,889
Είναι η τελευταία μας φορά,
πριν πάτε στο Κολλέγιο.

254
00:17:20,898 --> 00:17:25,067
- Όχι, όλες μας θα πάμε μαζί στο Κολλέγιο!
- Ναι, εγώ την έχασα την προθεσμία...

255
00:17:25,187 --> 00:17:29,175
- ξέρετε όταν ήμουν άκαρδη σκύλα.
- Τα καλά του να είσαι Βρικόλακας.

256
00:17:29,295 --> 00:17:34,466
Μπορούμε να διαλέξουμε τις συγκατοίκους
μας, να έχουμε δωμάτιο για τρεις!

257
00:17:36,902 --> 00:17:38,663
Χαίρομαι που είμαστε όλοι μας εδώ!

258
00:17:40,639 --> 00:17:43,512
- Ελάτε, ομαδική αγκαλίτσα!
- Δεν τα κάνω εγώ αυτά!

259
00:17:43,632 --> 00:17:44,977
Ξεκόλλα μωρέ!

260
00:17:45,732 --> 00:17:49,896
<i>Καλώς ορίσατε, γονείς, οικογενειακοί
φίλοι, τι υπέροχη μέρα για αποφοίτηση.</i>

261
00:17:53,199 --> 00:17:56,563
<i>Σας ευχαριστούμε πολύ που παρευρίσκεστε
εδώ σήμερα, σε αυτή την ξεχωριστή μέρα,</i>

262
00:17:56,564 --> 00:17:59,526
<i>της αποφοίτησης. Ας ξεκινήσουμε σιγά σιγά.</i>

263
00:18:01,191 --> 00:18:02,501
<i>Τζον Όλγκριν.</i>

264
00:18:04,681 --> 00:18:06,028
<i>Ντέιβιντ Μπενς.</i>

265
00:18:07,782 --> 00:18:09,600
<i>Σάρα Πρίσλει.</i>

266
00:18:11,844 --> 00:18:13,776
<i>Δεν θέλω να κάνω κάποιον διαχωρισμό...</i>

267
00:18:14,004 --> 00:18:17,392
<i>αλλά είμαι ιδιαίτερα χαρούμενος
για την επόμενη απόφοιτή μας,</i>

268
00:18:17,512 --> 00:18:20,954
<i>την πολυαγαπημένη μου κόρη, Μπόνι Μπένετ.</i>

269
00:18:23,834 --> 00:18:25,245
Χαρούμενη αποφοίτηση, κόρη μου.

270
00:18:25,576 --> 00:18:27,445
Είμαι πολύ περήφανος για σένα, καλή μου.

271
00:18:29,408 --> 00:18:32,154
Σ' ευχαριστώ, μπαμπά.
- Δεν κάνει τίποτα.

272
00:18:32,274 --> 00:18:33,704
Για όλα.

273
00:18:38,049 --> 00:18:39,384
<i>Σαββάνα Ντέιβις.</i>

274
00:18:41,106 --> 00:18:42,199
<i>Ματ Ντόνοβαν.</i>

275
00:18:46,543 --> 00:18:47,802
<i>Κάρολάιν Φορμπς.</i>

276
00:18:54,183 --> 00:18:55,886
Ελένα Γκίλμπερτ.

277
00:18:58,391 --> 00:18:59,891
- Τα συγχαρητήρια μου.
- Σας ευχαριστώ.

278
00:19:04,813 --> 00:19:06,333
Χαιρετώ την μαγισσούλα μας.

279
00:19:07,356 --> 00:19:09,835
- Νόμιζα πως σε ξεφορτώθηκε ο Στέφαν.
- Το έκανε,

280
00:19:09,955 --> 00:19:13,133
και πέρασα την νύχτα μου έξω
από ένα νεκροταφείο ουρλιάζοντας.

281
00:19:14,404 --> 00:19:16,972
Αυτή δεν είναι η Μάγισσα, που
σκότωσε η φίλη σου η Κάρολάιν;

282
00:19:18,948 --> 00:19:23,212
Εκεί είναι ο φίλος μου ο Άντριαν το υβρίδιο
ξέρεις και αυτός νεκρός.

283
00:19:23,332 --> 00:19:24,216
Βασικά...

284
00:19:24,549 --> 00:19:28,470
σε αυτές τις θέσεις κάθονται πάνω
από 2000 χιλιάδες υπερφυσικά πλάσματα,

285
00:19:28,590 --> 00:19:30,794
και όλοι τους έχουν τους λόγους
τους για να εξαπολύσουν την Κόλαση,

286
00:19:30,914 --> 00:19:34,837
εφόσον θέλησες να τους
θυσιάσεις για το τρίγωνό σου.

287
00:19:35,180 --> 00:19:37,036
Το μόνο που περιμένουν
είναι να δώσω εγώ το σήμα.

288
00:19:37,156 --> 00:19:41,354
Το πέπλο θα πέσει απόψε, Δεν έχεις κάτι καλύτερο να
κάνεις από το παρενοχλείς εμένα και τους φίλους μου;

289
00:19:41,827 --> 00:19:44,623
Αυτό είναι το θέμα... δεν
θέλω το πέπλο να επιστρέψει.

290
00:19:45,170 --> 00:19:47,712
Για την ακρίβεια θέλω να
το εξαφανίσεις τελείως.

291
00:19:47,992 --> 00:19:50,687
Έτσι ώστε, εγώ και οι φίλοι να
μπορέσουμε να ζήσουμε εδώ, Μπόνι.

292
00:19:51,716 --> 00:19:53,864
Ήρθε η ώρα να πληρώσεις το τίμημα.

293
00:20:01,775 --> 00:20:04,660
Ο Κολ που θυμάμαι ήταν εναντίον του
να εξαπολύσει την Κόλαση στην Γη.

294
00:20:04,780 --> 00:20:09,728
Το ξέρω. Ήμουν στην Κόλαση και τώρα
απολαμβάνω που είμαι και πάλι πάνω στην Γη.

295
00:20:14,083 --> 00:20:17,324
- Τι είναι αυτό;
- Εγώ, πέθανα χθες το βράδυ.

296
00:20:17,762 --> 00:20:21,309
Είμαι φάντασμα πλέον
και θέλω το ίδιο με σένα.

297
00:20:21,734 --> 00:20:24,696
Δεν θέλω να μείνω στην άλλη πλευρά,
αφήνοντας εδώ ημιτελή πράγματα...

298
00:20:24,931 --> 00:20:28,960
θέλω οι γονείς μου να με δουν στο Κολλέγιο,
να διακοσμήσω το δωμάτιο με τις φίλες μου,

299
00:20:29,080 --> 00:20:30,914
θέλω να μείνω εδώ πέρα, Κολ.

300
00:20:31,588 --> 00:20:34,257
- Περισσότερο απ' όσο μπορείς να σκεφτείς.
- Και τι περιμένουμε;

301
00:20:34,377 --> 00:20:36,096
Ας το κάνουμε μαζί.

302
00:20:37,495 --> 00:20:39,173
Τι έκανες;

303
00:20:42,300 --> 00:20:45,029
Το ξόρκι θα σε κράτησει εδώ μέχρι
το βράδυ, που θα επαναφέρω το πέπλο,

304
00:20:45,149 --> 00:20:46,885
και αυτή η πόλη θα σε έχει
ξεφορτωθεί για τα καλά.

305
00:20:47,005 --> 00:20:49,093
- Μα όλα αυτά που μου έλεγες...
- Είναι αλήθεια.

306
00:20:49,779 --> 00:20:52,906
Αλλά δεν πέρνουμε πάντα αυτά
που θέλουμε, έτσι δεν είναι;

307
00:20:54,266 --> 00:20:57,215
Ποιό είναι το πρόβλημα;
Δεν ξέρεις κολύμπι;

308
00:21:00,367 --> 00:21:02,121
Τι στο διάολο έχεις εσύ;

309
00:21:04,244 --> 00:21:05,712
Κοίτα να δεις η μαλακία.

310
00:21:07,583 --> 00:21:11,689
Ρε τον Κόνορ, πρέπει να εμπότισε
τις σφαίρες με δηλητήριο Λυκάνθρωπου,

311
00:21:13,822 --> 00:21:15,283
Δεν είσαι και τόσο βλάκας
όσο ακούγεται τελικά.

312
00:21:18,309 --> 00:21:19,885
Μου έλεγες ψέμματα, σωστά;

313
00:21:20,005 --> 00:21:21,944
Το ήξερες πως θα πεθάνεις σύντομα.

314
00:21:24,375 --> 00:21:25,979
Αυτό πάντως δεν το παίρνεις πίσω.

315
00:21:26,396 --> 00:21:27,654
Που έβαλες τον Σάιλα;

316
00:21:32,359 --> 00:21:35,537
Άλλη μια τέτοια σφαίρα και θα είσαι
νεκρός σε λίγοτερο από 1 λεπτό.

317
00:21:38,041 --> 00:21:39,541
Που είναι ο Σάιλας;

318
00:21:52,655 --> 00:21:53,875
Έχεις ένα μικρό προβληματάκι.

319
00:21:55,846 --> 00:21:57,104
Αυτό εδώ εννοείς;

320
00:21:58,694 --> 00:21:59,470
Ναι!

321
00:22:00,671 --> 00:22:01,815
Ναι, αυτό ακριβώς!

322
00:22:03,048 --> 00:22:04,624
<i>Κάθριν Γουίλσον.</i>

323
00:22:08,510 --> 00:22:12,096
Θα ήθελα να την κάνω από
εδώ πριν επιστρέψει ο Βον,

324
00:22:12,097 --> 00:22:15,883
αλλά ο Ντέιμον θέλει την
θεραπεία για την Ελένα.

325
00:22:15,884 --> 00:22:17,268
Εντάξει, περίμενε λίγο ακόμα.

326
00:22:17,269 --> 00:22:18,852
Η Κάρολάιν ξαναπέρνει τον Κλάους.

327
00:22:18,853 --> 00:22:21,855
Στέφαν, δεν μπορούμε να περιμένουμε
μόνο με τα τηλέφωνα πλέον.

328
00:22:22,174 --> 00:22:24,391
Θέλεις να κάτσω εδώ
να τον δω να πεθαίνει,

329
00:22:24,392 --> 00:22:27,013
ή να του δώσω με το ζόρι την θεραπεία;

330
00:22:27,179 --> 00:22:28,195
Στέφαν!

331
00:22:31,700 --> 00:22:33,102
Μας θυμάσαι, Κάρολάιν;

332
00:22:41,068 --> 00:22:43,946
Υπάρχουν πόσα ακόμα για να ασχοληθώ.

333
00:22:44,112 --> 00:22:47,658
Ποιός είναι ο επόμενος;
Μπορούμε να το κάνουμε όλη μέρα.

334
00:23:00,178 --> 00:23:02,513
- Είσαι καλύτερα;
- Ναι.

335
00:23:02,514 --> 00:23:05,482
- Γιατρεύτηκε κανονικά;
- Ναι, τέλεια.

336
00:23:05,483 --> 00:23:07,576
Ωραία.

337
00:23:09,437 --> 00:23:12,222
Ναι, εγώ της το έμαθα αυτό!

338
00:23:12,223 --> 00:23:14,108
Δεν είναι σωστό να κρυφακούς.

339
00:23:14,109 --> 00:23:19,229
Ναι, δεν έχω και πολύ χρόνο ακόμα. Μην
μου κλέβεις την λίγη χαρά που παίρνω.

340
00:23:19,773 --> 00:23:22,482
- Είδε κανείς τον Τζέρεμι;
- Πήγε να δει την Μπόνι.

341
00:23:22,484 --> 00:23:26,236
Θα επιστρέψει, πριν να πρέπει να...

342
00:23:26,237 --> 00:23:29,957
- Καταλαβαίνεις.
- Ναι.

343
00:23:29,958 --> 00:23:32,954
Στέφαν, θα μπορούσαμε
να τα πούμε λιγάκι;

344
00:23:33,120 --> 00:23:34,577
Φυσικά.

345
00:23:42,970 --> 00:23:47,223
- Ενδιαφέρον μου φαίνεται.
- Συνήθως είναι.

346
00:23:47,224 --> 00:23:50,930
Οπότε, η άλλη πλευρά. Δεν
το λες και το καλύτερο μέρος.

347
00:23:51,096 --> 00:23:54,565
Έχω περάσει και καλύτερα.

348
00:23:54,566 --> 00:23:57,985
Το ξέρεις πως υπάρχει και κάτι άλλο
εκεί έξω, σωστά; Πρέπει να υπάρχει.

349
00:23:57,986 --> 00:24:00,437
Το μόνο που ήθελε ο Σάιλας ήταν
να βρει την πραγματική γαλήνη,

350
00:24:00,438 --> 00:24:02,775
με την μια και μοναδική του αγάπη,

351
00:24:02,941 --> 00:24:07,029
και οτιδήποτε και αν είναι η γαλήνη,
σίγουρα υπάρχει κάπου εκεί έξω.

352
00:24:07,195 --> 00:24:12,633
Σκέφτηκα κάποτε πως όταν περάσει ο
καιρός γι όλα τα άσχημα που κάναμε,

353
00:24:12,634 --> 00:24:18,633
μετά απλά, αφήνεσαι και αυτό ήταν.

354
00:24:20,175 --> 00:24:23,210
Και πως θα το κάναμε αυτό, όταν οι
ξεροκέφαλοι για τους οποιούς νοιαζόμαστε,

355
00:24:23,211 --> 00:24:26,730
δεν μπορούν να βάλουν
την ζωή τους σε μια τάξη;

356
00:24:28,733 --> 00:24:31,813
Τι έγινε;

357
00:24:33,521 --> 00:24:36,767
Ειλικρινά, Στέφαν,
ήθελα να σε ευχαριστήσω,

358
00:24:36,933 --> 00:24:39,810
που έμεινες μαζί μου
όταν ήμουν μαύρο χάλι,

359
00:24:39,811 --> 00:24:42,315
που πίστεψες πως βαθιά
μέσα μου δεν είχα χαθεί.

360
00:24:42,481 --> 00:24:48,619
Μετά από όλα αυτά που πέρασες από
εμένα, δεν με εγκατέλειψες ποτέ.

361
00:24:48,620 --> 00:24:52,178
Σου χρωστούσα με κάποιον τρόπο.

362
00:24:56,767 --> 00:25:02,849
Ορίστε. Είναι δικό σου,
ήθελα να το πάρεις εσύ.

363
00:25:07,471 --> 00:25:09,208
Όχι, Ελένα, δεν είμαι...

364
00:25:09,209 --> 00:25:15,208
Στέφαν, το μόνο άτομο που είναι μαύρο χάλι στο
να είναι Βρικόλακας μετά από εμένα, είσαι εσύ.

365
00:25:15,563 --> 00:25:17,915
Το ανθρώπινο αίμα
είναι η καταστροφή σου.

366
00:25:18,182 --> 00:25:21,735
Πήρες το κακό μέρος της συμφωνίας.

367
00:25:21,736 --> 00:25:25,456
Εμείς οι υπόλοιπο θα είμαστε
μια χαρά. Θα τα καταφέρουμε.

368
00:25:25,457 --> 00:25:28,986
Θέλω να πω, εσύ μας έμαθες όλα αυτά.

369
00:25:29,152 --> 00:25:33,546
Σου αξίζει και με το παραπάνω.

370
00:25:35,332 --> 00:25:37,119
Το αξίζεις αυτό.

371
00:25:51,815 --> 00:25:55,554
- Πως έφτασες τόσο γρήγορα;
- Ήμουν ήδη καθοδόν.

372
00:25:56,053 --> 00:26:02,025
Έλαβα την ανακοίνωση της
αποφοίτησής σου. Αρκετά αεράτη.

373
00:26:02,026 --> 00:26:05,946
- Φαντάζομαι περίμενεις λεφτά;
- Ναι αλλιώς ένα μίνι ψυγείο!

374
00:26:05,947 --> 00:26:07,898
Είχα σκεφτεί να σου προσφέρω
εισητήριο πρώτης θέσης,

375
00:26:07,899 --> 00:26:11,168
για να έρθεις μαζί μου στην Νεα Ορλεάνη,

376
00:26:11,169 --> 00:26:13,954
αλλά γνώριζα ποιά θα
ήταν η απάντησή σου,

377
00:26:13,955 --> 00:26:19,412
οπότε σου έφερα κάτι που
ήξερα πως θα το δεχτείς.

378
00:26:20,011 --> 00:26:23,532
Ο Τάιλερ πλέον έχει το ελεύθερο
να επιστρέψει στο Μύστικ Φολς.

379
00:26:26,433 --> 00:26:33,357
- Τι;
- Είναι η πρώτη σου αγάπη.

380
00:26:33,358 --> 00:26:39,729
Και εγώ εύχομαι να είμαι η τελευταία
σου, όσο καιρό και αν πάρει αυτό.

381
00:26:46,870 --> 00:26:52,325
Συγχαρητήρια, Κάρολάιν.

382
00:26:52,327 --> 00:26:58,534
Ας φύγουμε από εδώ, πριν έρθουν
12 υβρίδια, έτοιμα για καυγά.

383
00:27:06,166 --> 00:27:10,504
- Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη.
- Ωραία.

384
00:27:10,670 --> 00:27:13,964
Άσε με να τελειώσω. Στην αρχή ήθελα,

385
00:27:13,965 --> 00:27:16,399
αλλά μετά κατάλαβα ότι
δεν με νοιάζει και τόσο.

386
00:27:18,635 --> 00:27:21,939
Προτιμούσες να πεθάνεις
από το να γίνεις άνθρωπος

387
00:27:21,940 --> 00:27:24,241
και περίμενες να είμαι εντάξει μ' αυτό;

388
00:27:24,242 --> 00:27:25,359
Δεν είπα ότι έπρεπε να
είσαι εντάξει μ' αυτό.

389
00:27:25,360 --> 00:27:33,116
Μόλις είπα ότι δεν με νοιάζει, αλλά
ξέρεις τι είμαι πραγματικά; Εγωιστής.

390
00:27:33,117 --> 00:27:36,153
Επειδή κάνω κακές
επιλογές που σε πληγώνουν.

391
00:27:36,154 --> 00:27:38,372
Ναι, θα προτιμούσα να
πεθάνω παρά να γίνω άνθρωπος.

392
00:27:38,373 --> 00:27:41,341
Θα προτιμούσα να πεθάνω εδώ και τώρα, από
το να περάσω μερικά καλά χρόνια μαζί σου,

393
00:27:41,342 --> 00:27:43,493
μόνο και μόνο για να σε χάσω
όταν θα είμαι γέρος και άρρωστος,

394
00:27:43,494 --> 00:27:44,962
και εσύ θα έχεις παραμείνει η ίδια.

395
00:27:44,963 --> 00:27:46,763
Καλύτερα να πέθαινα αυτή την στιγμή,

396
00:27:46,764 --> 00:27:49,132
παρά να περάσω τα τελευταία
μου χρόνια, σκεφτόμενος,

397
00:27:49,133 --> 00:27:50,968
πόσο καλά ήταν και
πόσο ευτυχισμένος ήμουν,

398
00:27:50,969 --> 00:27:54,304
επειδή αυτός είμαι Ελένα
και δεν πρόκειται να αλλάξω,

399
00:27:54,305 --> 00:27:56,523
και δεν υπάρχει κάποια
δικαιολογία στον κόσμο,

400
00:27:56,524 --> 00:27:59,512
που να μπορέσεις να καταλάβεις γιατί
βγαίνω πάντα άδικος στα μάτια σου!

401
00:28:08,068 --> 00:28:14,610
Ωραία, τότε ούτε και εγώ λυπάμαι.
Δεν λυπάμαι που σε γνώρισα.

402
00:28:14,776 --> 00:28:19,195
Δεν λυπάμαι που σε γνώρισα και αυτό
με έκανε να αναρωτιέμαι για τα πάντα,

403
00:28:19,196 --> 00:28:24,534
και ότι στον θάνατο ήσουν ο μόνος που
με έκανες να νιώσω πιο πολύ ζωντανή.

404
00:28:24,535 --> 00:28:28,082
<i>Ήσουν ένα άθλιο άτομο.</i>

405
00:28:28,248 --> 00:28:29,756
<i>Έκανες όλες τις λάθος επιλογές,</i>

406
00:28:29,757 --> 00:28:31,541
<i>και από όλες τις επιλογές
που έχω κάνει μέχρι τώρα</i>

407
00:28:31,542 --> 00:28:33,176
<i>αυτή μπορεί να αποδειχθεί η χειρότερη,</i>

408
00:28:33,177 --> 00:28:36,228
<i>αλλά δεν λυπάμαι ΠΟΥ
ΣΕ ΑΓΑΠΑΩ (ΔΩΣΕ ΠΟΝΟ!).</i>

409
00:28:38,982 --> 00:28:42,686
Σ' αγαπάω Ντέιμον.

410
00:28:42,687 --> 00:28:44,320
Σ' αγαπάω.

411
00:29:17,587 --> 00:29:20,606
Τώρα, ποιός κρυφακούει;

412
00:29:43,647 --> 00:29:44,658
Στέφαν;

413
00:29:50,704 --> 00:29:53,374
Λες να είναι αρκετά βαθιά
εκεί που θα τον θάψω;

414
00:29:53,375 --> 00:29:56,410
Ναι, δεν νομίζω να τον βρει κανείς εκεί.

415
00:29:56,411 --> 00:29:57,995
Θέλεις να...

416
00:29:57,996 --> 00:30:01,425
Όχι, όλα καλά. Θα έρθει η Λέξι μαζί μου.

417
00:30:09,139 --> 00:30:11,492
Ντέιμον!

418
00:30:15,712 --> 00:30:18,231
Δεν χαίρομαι για την Ελένα...

419
00:30:20,267 --> 00:30:24,904
Αλλά η αλήθεια είναι
πως χαίρομαι για σένα.

420
00:30:27,324 --> 00:30:32,830
- Ήθελα να το ξέρεις αυτό.
- Σ' ευχαριστώ αδερφέ.

421
00:30:40,422 --> 00:30:44,384
Ήθελα να σε δω.

422
00:30:44,843 --> 00:30:47,344
Πρέπει να κλείσω το
πέπλο μια και καλή, Τζερ.

423
00:30:47,345 --> 00:30:52,016
- Τα υβρίδια και οι Κυνηγοί...
- Το καταλαβαίνω.

424
00:30:52,017 --> 00:30:57,754
Είμαι έτοιμος. Απλά θα ήθελα
να είμαι μαζί σου όταν συμβεί.

425
00:30:57,755 --> 00:31:02,092
- Μίλησες με την Ελένα...
- Δεν μπορώ να πω αντίο.

426
00:31:02,402 --> 00:31:09,416
Είπαμε όχι δάκρυα και της άφησα ένα
γράμμα. Θα το βρει όταν τελειώσουν όλα αυτά.

427
00:31:09,417 --> 00:31:10,917
Είμαι έτοιμος.

428
00:31:28,085 --> 00:31:31,889
- Έχουμε Πανσέληνο.
- Ναι.

429
00:31:31,890 --> 00:31:33,674
Που είναι Η Ελένα;

430
00:31:33,675 --> 00:31:36,626
Πήγε να βρει την Μπόνι και τον
Τζέρεμι, ανησυχούσε για τις λεπτομέρεις.

431
00:31:39,597 --> 00:31:43,934
- Τι;
- Πήρες το κορίτσι, "αδερφέ".

432
00:31:43,935 --> 00:31:47,554
Πήρα το κορίτσι!

433
00:31:47,555 --> 00:31:51,609
Κοίτα να μην τα κάνεις πουτάνα πάλι.

434
00:31:51,610 --> 00:31:56,779
Έχοντας εσένα να με
προσέχεις, πως θα μπορούσα;

435
00:32:02,703 --> 00:32:05,006
- Νέα Υόρκη;
- Πολύ κοντά!

436
00:32:05,172 --> 00:32:08,208
- Στο Βέγκας τότε!
- Μπα, έχει πολλούς τουρίστες!

437
00:32:08,209 --> 00:32:12,329
Κοίτα, το ξέρω πως νομίζεις ότι
κάνω πλάκα, αλλά θα πρέπει να φύγεις.

438
00:32:12,330 --> 00:32:19,436
Αποφοίτησες για την χιλιοστή φορά. Ήρθε
η ώρα να αρχίσεις να ζεις την ζωή σου.

439
00:32:19,437 --> 00:32:24,674
Και αν η Ελένα ήταν η μια και μοναδική;

440
00:32:24,676 --> 00:32:30,490
Ήταν και θα παραμείνει
για πάντα μια επική αγάπη.

441
00:32:30,915 --> 00:32:36,153
Βέβαια σε αντίθεση με το
κοινό αίσθημα, υπάρχουν πολλές,

442
00:32:36,154 --> 00:32:40,324
ειδικά για έναν Βρικόλακα.

443
00:32:40,325 --> 00:32:46,963
Ο μόνος τρόπος για να βρεις
κάποια άλλη, είναι να προχωρήσεις.

444
00:32:49,366 --> 00:32:51,668
Δεν έχω πάει ποτέ στο Πόρτλαντ.

445
00:33:01,545 --> 00:33:03,179
Τα λέμε, Λέξι.

446
00:33:07,101 --> 00:33:10,154
Μπόνι, Τζερ, είστε εδώ, παιδιά;

447
00:33:10,446 --> 00:33:12,389
Βρε, βρε...

448
00:33:12,390 --> 00:33:14,326
και λέγαμε για μισές δουλειές...

449
00:33:27,838 --> 00:33:30,373
Καλή Αποφοίτηση, κούκλα μου!

450
00:33:42,065 --> 00:33:46,352
- Έχει σχεδόν κλείσει.
- Αυτό ήταν;

451
00:33:46,353 --> 00:33:48,321
Επειδή υπάρχουν 1 εκατομμύριο
πράγματα που θα ήθελα να σου πω,

452
00:33:48,322 --> 00:33:50,556
αλλά τώρα τίποτα δεν μου φαίνεται σωστό.

453
00:33:50,557 --> 00:33:52,691
Τότε, μην πεις τίποτα.

454
00:34:10,211 --> 00:34:12,045
Τι συμβαίνει;

455
00:34:14,665 --> 00:34:18,818
- Τι είναι;
- Δούλεψε, Τζερ.

456
00:34:18,819 --> 00:34:20,253
Έκανα ένα ξόρκι για να σε επαναφέρω.

457
00:34:20,254 --> 00:34:27,043
Δεν πίστευα πως θα δουλέψει, αλλά
έκλεισε το πέπλο, και είσαι ακόμα εδώ.

458
00:34:27,044 --> 00:34:29,234
Είμαι ζωντανός;

459
00:34:32,532 --> 00:34:34,114
Μπόνι!

460
00:34:42,876 --> 00:34:45,294
Δεν μπορώ να νιώσω το χέρι σου.

461
00:34:47,413 --> 00:34:49,921
Τι τρέχει Μπόνι, γιατί
δεν μπορώ να σε νιώσω;

462
00:34:51,952 --> 00:34:59,292
- Μπόνι, τι έκανες;
- Έχω τις μάγισσες και την γιαγιά μου.

463
00:34:59,293 --> 00:35:03,062
Μπορείς να δεις τα φαντάσματα,
μπορούμε να μιλάμε όποτε θέλουμε.

464
00:35:03,434 --> 00:35:06,799
Όχι, όχι, δεν γίνεται να είσαι νεκρή!

465
00:35:06,800 --> 00:35:09,135
Κάνε μου αυτή την μοναδική χάρη.

466
00:35:09,136 --> 00:35:12,972
Πες στην Ελένα και την Κάρολάιν, πως θα
περάσω το καλοκαίρι με την μητέρα μου.

467
00:35:12,973 --> 00:35:16,442
Δεν μπορώ!
Πρέπει να το μάθουν.

468
00:35:16,443 --> 00:35:20,914
Για πρώτη φορά στην ζωή
μου, οι φίλοι μου είναι καλά.

469
00:35:20,915 --> 00:35:24,039
Δεν θέλω να τους στερήσω εγώ αυτό!

470
00:35:33,593 --> 00:35:36,345
Θα είμαι μια χαρά.

471
00:35:36,347 --> 00:35:38,013
<i>Το υπόσχομαι.</i>

472
00:35:55,649 --> 00:35:58,518
- Τι κάνεις εσύ εδώ;
- Ήθελα να δω αν είσαι καλά;

473
00:35:58,519 --> 00:35:59,992
Είχες μια δύσκολη μέρα.

474
00:36:00,158 --> 00:36:02,038
Σ' ευχαριστώ. Θα σε καλούσα μέσα,

475
00:36:02,039 --> 00:36:06,158
αλλά υποσχέθηκα στον Τάιλερ, να
μην μπει κάποιος Βρικόλακας μέσα.

476
00:36:09,629 --> 00:36:11,931
Καταλαβαίνω πως ήμασταν
υπό πίεση σήμερα,

477
00:36:11,932 --> 00:36:17,931
οπότε, ξέρεις ότι σχέδια και αν κάναμε,

478
00:36:18,839 --> 00:36:22,358
θα το καταλάβω αν δεν
τα συμμερίζεσαι πια.

479
00:36:22,359 --> 00:36:26,646
Εγώ και εσύ... δεν θα πάει πουθενά αυτό.

480
00:36:26,647 --> 00:36:31,517
Πρέπει να κρατήσω την ερωτική μου
ζωή, χωρίς Βρικόλακες, εντάξει;

481
00:36:31,518 --> 00:36:34,988
Φυσικά, το καταλαβαίνω.

482
00:36:34,989 --> 00:36:40,192
Ότι συμβαίνει στον δρόμο,
μένει στον δρόμο, έτσι;

483
00:36:42,362 --> 00:36:44,613
Η μικρή πόλη με τους γάμους στην Ιταλία,

484
00:36:44,615 --> 00:36:46,699
μην σου μπουν τίποτα ιδέες
να με κάνεις Βρικόλάκα,

485
00:36:46,700 --> 00:36:49,325
για να ζήσουμε μια αιωνιότητα
μαζί, με καταλαβαίνεις, έτσι;

486
00:36:49,326 --> 00:36:51,587
Συγγνώμη, τι ακριβώς εννοείς...

487
00:36:51,918 --> 00:36:54,507
Δεν έχω φύγει ποτέ από αυτή την πόλη,

488
00:36:54,508 --> 00:36:56,259
δεν είχα σχέδια για το Κολλέγιο,

489
00:36:56,260 --> 00:36:58,661
δεν είχα ιδέα για το τι
μου επιφύλασαι το μέλλον,

490
00:36:59,008 --> 00:37:01,196
αλλά ξέρω πως ήρθε η ώρα
να αρχίσω να ζω κανονικά

491
00:37:01,198 --> 00:37:04,517
και εφόσον φέτος με
σκότωσες στο περίπου,

492
00:37:04,518 --> 00:37:08,754
σκέφτηκα πως είναι υποχρέωσή σου
να μου δείξεις την πραγματική ζωή.

493
00:37:08,755 --> 00:37:09,889
Εντάξει.

494
00:37:12,109 --> 00:37:13,592
Τι κάνεις;

495
00:37:13,593 --> 00:37:16,526
Θα το πίστευες αν σου έλεγα
πως περνάω άσχημη μέρα;

496
00:37:20,116 --> 00:37:23,485
Ξεκίνησε όταν η Μπόνι μου
αρνήθηκε την απαθανάτιση.

497
00:37:23,487 --> 00:37:27,829
Φυσικά, γιατί η Κάθριν Πιρς, δεν είναι
ευχαριστημένη με τον παλιομοδίτικο τρόπο.

498
00:37:35,214 --> 00:37:36,582
Το άξιζα!

499
00:37:36,583 --> 00:37:38,215
Δεν έκανα ποτέ μου αποφοίτηση,
ποτέ δεν πήγα σε κάποιον χορό,

500
00:37:38,785 --> 00:37:42,971
ή γενικά καταλαβαίνεις μια ζωή,
αλλά εσύ από την άλλη είχες.

501
00:37:42,973 --> 00:37:46,625
Έχεις τα πάντα και όχι επειδή
είσαι ένα κακόμοιρο καλό κοριτσάκι,

502
00:37:46,626 --> 00:37:50,645
που αξίζει την ευτυχία. Είναι
επειδή έκλεψες την δικιά μου!

503
00:37:52,899 --> 00:37:57,436
Εγώ σου έκλεψα την ευτυχία;
Σκότωσες τον αδερφό μου!

504
00:38:00,528 --> 00:38:02,992
Το παραδέχομαι ήταν κάπως κακό αυτό.

505
00:38:14,504 --> 00:38:21,258
Δεν έχω τίποτα... αλλά
θα αλλάξει σύντομα αυτό.

506
00:38:24,548 --> 00:38:29,969
Κλωτσάς κάποιον που είναι ήδη κάτω.
Κλασσική μέχρι το τέλος, Κάθριν.

507
00:38:29,970 --> 00:38:32,437
Ναι, το δικό σου.

508
00:38:44,066 --> 00:38:47,152
Εσύ αξίζεις να πάρεις ότι
έχει να σου προσφέρει η ζωή.

509
00:38:49,038 --> 00:38:50,662
Το αξίζεις.

510
00:38:53,692 --> 00:38:58,962
Χαίρομαι που είσαι χαρούμενη
με αυτό που είσαι τώρα,

511
00:38:59,128 --> 00:39:03,169
αλλά το κάθετί που
έκανα για το πάρεις αυτό,

512
00:39:03,170 --> 00:39:05,888
το έκανα μόνο και μόνο για
να έχεις εσύ την επιλογή

513
00:39:05,889 --> 00:39:12,961
για το αν θα θελήσεις να
είσαι Βρικόλακας ή όχι.

514
00:39:21,354 --> 00:39:23,156
Τα λέμε, κοριτσάκι μου!

515
00:39:40,169 --> 00:39:43,341
Ευτυχισμένη ανθρώπινη ζωή, Κάθριν.

516
00:39:43,342 --> 00:39:53,342
<i><b>*R3b3loi Team* Tv Series...</b></i>

517
00:40:05,982 --> 00:40:08,782
Μην ψάχνεις. Δεν είμαι εκεί πλέον.

518
00:40:14,207 --> 00:40:20,162
Σάιλα! Έγινες Πέτρα, σε
είδαν! Το ξόρκι δούλεψε!

519
00:40:20,668 --> 00:40:22,381
Αυτό είναι το αστείο με τα ξόρκια.

520
00:40:22,382 --> 00:40:26,285
Είναι "δεμένα" με την φύση,
και η φύση απαιτεί ισορροπίες,

521
00:40:26,286 --> 00:40:28,844
οπότε, καταλαβαίνεις πως το κάθε
ξόρκι, έχει και την αδυναμία του.

522
00:40:29,256 --> 00:40:31,340
Το ξόρκι που με έκανε πέτρα,

523
00:40:31,341 --> 00:40:34,560
ήταν "δεμένο" με μια
μάγισσα, μια ζωντανή μάγισσα,

524
00:40:34,561 --> 00:40:38,728
έτσι λοιπόν, όταν εκείνη
πέθανε, έσπασε και το ξόρκι.

525
00:40:38,894 --> 00:40:42,190
Η Μπόνι; Η Μπόνι δεν είναι νεκρή.

526
00:40:42,356 --> 00:40:43,900
Δεν έχει και πολύ
σημασία, έτσι δεν είναι;

527
00:40:44,438 --> 00:40:49,108
Και να που έρχεται να
ολοκληρωθεί το μυστήριο για εμένα.

528
00:40:49,109 --> 00:40:52,778
Δημιούργησα την Αθανασία
πριν 2,000 χρόνια.

529
00:40:52,779 --> 00:40:57,415
Δεν μπορούσα ποτέ να πεθάνω, έτσι
η φύση έπρεπε να βρει μια ισορροπία,

530
00:40:57,417 --> 00:41:01,003
μια εκδοχή μου που θα
μπορούσε να πεθάνει,

531
00:41:01,004 --> 00:41:06,659
μια σκιά του εαυτού μου, έναν σωσία.

532
00:41:06,660 --> 00:41:13,266
Οπότε, αυτό είναι εν τέλει το αληθινό
σου πρόσωπο; Ακόμα ένας σωσίας;

533
00:41:13,267 --> 00:41:15,433
Δεν θα το έλεγα.

534
00:41:22,975 --> 00:41:25,293
Γειά σου, σκιά του εαυτού μου.

535
00:41:32,235 --> 00:41:37,489
Μπορείς να καταλάβεις πως είναι
να λιμοκτονείς για 2,000 χρόνια;

536
00:41:37,490 --> 00:41:47,290
<i><b>Απόδοση Διαλόγων εξ' ακοής:
[R3b3LWoLF]</b></i>

537
00:41:57,548 --> 00:41:58,968
Όχι!

538
00:41:58,969 --> 00:42:05,069
<b><i>"Graduation" *Season Finale
Released By *R3b3loi Team* Tv Series.</b></i>

