1
00:00:02,142 --> 00:00:03,567
<i>Στο προηγούμενο...</i>

2
00:00:03,568 --> 00:00:06,371
Έχω μερικά σημαντικά, οικογε-
νειακά θέματα να συζητήσουμε.

3
00:00:06,372 --> 00:00:09,987
Ώρα να θάψουμε το άσχημο παρελθόν
και να μιλήσουμε για το μέλλον.

4
00:00:10,007 --> 00:00:13,332
<i>- Ο Μονρό, μου είπε τι συνέβη στο μαγαζί.
- Μου άνοιξαν τα μάτια.

5
00:00:13,354 --> 00:00:15,648
<i>Βρήκα πιστοποιητικό θανάτου
για τον Μόλπους.

6
00:00:15,649 --> 00:00:18,492
- Δηλαδή ο Μόλπους πέθανε 2 φορές;
<i>- Η Λίλι Οχάρα νεκρή επί τόπου.</i>

7
00:00:18,493 --> 00:00:20,555
Καλωσόρισες πίσω,
αγαπητή μου.

8
00:00:20,579 --> 00:00:24,980
"Όταν τον αντιμετώπισα, διαπίστωσα
ότι τα έβαζα με έναν Θανατοφονιά."

9
00:00:24,981 --> 00:00:27,018
"Αναφέρονται
σε αυτόν ως Βαρόνο".

10
00:00:27,052 --> 00:00:29,336
<i>Άρα ο Θανατοφονιάς
δημιουργεί ζόμπια;

11
00:00:29,391 --> 00:00:32,109
Σκέψου το ξανά πριν
με προδώσεις, δεσποινίς Σέιντ.

12
00:00:32,110 --> 00:00:34,327
- Την είδες;
- Ναι, και με απείλησε.

13
00:00:34,328 --> 00:00:36,410
Θέλουμε εσένα και
το μωρό σου ζωντανούς.

14
00:00:36,445 --> 00:00:39,411
Χαίρομαι που σας βλέπω,
υψηλότατε.

15
00:00:41,939 --> 00:00:43,804
Άμλετ
Σαίξπηρ

16
00:00:43,805 --> 00:00:47,393
"Και αγγέλων φτερουγίσματα
ας σε νανουρίζουν".

17
00:00:47,394 --> 00:00:50,108
- Διασκεδάζεις τη δουλειά σου εδώ;
- Αφάνταστα.

18
00:00:51,293 --> 00:00:53,060
Πόσο περισσότερο
χρόνο χρειάζεσαι;

19
00:00:53,061 --> 00:00:56,116
Θα είναι όλα έτοιμα
μέχρι αύριο το βράδυ.

20
00:00:56,230 --> 00:01:00,701
- Πόσους έχεις συλλέξει μέχρι τώρα;
- Υπεραρκετούς.

21
00:01:03,455 --> 00:01:06,307
- Να σου ζητήσω μια χάρη;
- Μα φυσικά.

22
00:01:06,740 --> 00:01:10,127
Θα ήθελα πάρα πολύ να δω
πώς κάνεις αυτό που κάνεις.

23
00:01:12,247 --> 00:01:15,841
- Θα μου δείξεις;
- Γιατί όχι;

24
00:01:17,798 --> 00:01:19,837
Λούκας, αγαπητό μου αγόρι!

25
00:01:21,673 --> 00:01:22,976
Μόνο ο Λούκας.

26
00:01:23,792 --> 00:01:26,413
- Πόσο καιρό είσαι μαζί μου;
- Επτά χρόνια, κύριε.

27
00:01:26,540 --> 00:01:29,715
- Αρκετά, δεν συμφωνείς;
- Κύριε;

28
00:01:41,545 --> 00:01:45,035
Είναι φανταστικό!

29
00:01:45,263 --> 00:01:48,080
- Δεν είναι;
- Πονάει πολύ;

30
00:01:48,429 --> 00:01:50,514
Βασανιστικά.

31
00:01:51,386 --> 00:01:54,056
Ας αρχίσουν οι χοροί!

32
00:01:56,775 --> 00:01:59,404
- Πεινάς;
- Ναι, θα τσιμπούσα.

33
00:02:00,012 --> 00:02:02,021
Κι εγώ.
Τι έφερες;

34
00:02:03,235 --> 00:02:05,879
Πλάκα κάνω.
Έφτιαξα μπολονέζ.

35
00:02:06,919 --> 00:02:10,695
Βασικά, ξέρεις,
δεν πεινάω και τόσο πολύ.

36
00:02:11,270 --> 00:02:13,641
Ούτε κι εγώ. Πιστεύω
πως είμαι πολύ αγχωμένη.

37
00:02:13,675 --> 00:02:15,659
Ναι, κι εγώ.

38
00:02:18,997 --> 00:02:20,481
Οπότε, από πού ξεκινάω;

39
00:02:20,515 --> 00:02:23,407
Τώρα ξέρω γιατί δεν
μπορούσες να μου τα πεις όλα.

40
00:02:26,154 --> 00:02:30,016
Ήθελα να σου πω.
Απλώς δεν ήξερα πώς.

41
00:02:30,859 --> 00:02:37,598
Ανησυχούσα πώς θα δεις έναν κόσμο
που κι εγώ δεν καταλάβαινα πλήρως.

42
00:02:40,402 --> 00:02:43,793
Και τώρα φοβάμαι να σε σπρώξω σε κάτι
για το οποίο δεν είσαι προετοιμασμένη.

43
00:02:43,794 --> 00:02:46,413
Ούτε εσύ ήσουν.

44
00:02:48,418 --> 00:02:51,662
Και τουλάχιστον ξέρω
πως είμαι εντάξει.

45
00:02:53,582 --> 00:02:55,816
Δεν αποτρελάθηκα.

46
00:03:01,523 --> 00:03:04,668
Και γνωρίζω πως ο κόσμος
είναι πολύ πιο σύνθετος,

47
00:03:05,360 --> 00:03:09,097
απ' ό,τι θα μπορούσα
να φανταστώ, αλλά...

48
00:03:11,216 --> 00:03:12,414
Αλλά τι;

49
00:03:13,518 --> 00:03:15,252
Αλλά ακόμα σ' αγαπάω...

50
00:03:18,256 --> 00:03:20,207
Αν έχει καμία σημασία πλέον...

51
00:03:22,527 --> 00:03:24,662
Ποτέ δεν έπαψα να σ' αγαπώ.

52
00:03:26,265 --> 00:03:29,534
Όταν ήσουν σε κώμα,
στο νοσοκομείο,

53
00:03:29,535 --> 00:03:32,315
και ετοιμοθάνατη,
ήξερα πως έφταιγα εγώ,

54
00:03:32,316 --> 00:03:35,372
- δεν ήξερα τι να κάνω...
- Νικ, σταμάτα να μιλάς.

55
00:03:53,479 --> 00:03:57,687
<i>Εμπρός!
Εμπρός, φίλοι μου!

56
00:03:58,476 --> 00:04:02,666
<i>Καλό ταξίδι!
Καλό ταξίδι!

57
00:04:10,629 --> 00:04:12,966
<i>Ροζαλίνγκεμπριτζ - Αυστρία</i>

58
00:04:23,813 --> 00:04:26,128
<i>Σωσίας

59
00:04:33,299 --> 00:04:36,661
- Ήταν πεντανόστιμο.
- Αλήθεια το λες;

60
00:04:36,662 --> 00:04:39,854
Αν δεν μου άρεσε,
δεν θα έτρωγα δύο κομμάτια.

61
00:04:39,905 --> 00:04:43,617
Αυτό είναι το θέμα. Τρώγοντας δύο
κομμάτια, πίστεψα πως προσπαθούσες...

62
00:04:43,618 --> 00:04:45,910
να με πείσεις πως
το λάτρεψες, ενώ όχι,

63
00:04:45,911 --> 00:04:48,362
οπότε είπες να φας
δύο για μου αποδείξεις...

64
00:04:48,397 --> 00:04:51,465
πως το λάτρεψες ενώ εσένα
απλώς... δεν σου άρεσε.

65
00:04:52,602 --> 00:04:54,769
Βγάζει νόημα;

66
00:04:54,770 --> 00:04:58,688
Με έναν παρακαμπτήριο και
πολύ χαριτωμένο τρόπο, ναι.

67
00:05:03,278 --> 00:05:06,211
Ο Νικ δεν είναι εδώ, οπότε...

68
00:05:07,032 --> 00:05:10,501
Τα πράγματα μπορούμε να υποθέσουμε
ότι πηγαίνουν καλά με την Τζουλιέτ.

69
00:05:10,535 --> 00:05:13,320
Ναι, υπέροχα.
Πηγαίνουν μια χαρά.

70
00:05:15,461 --> 00:05:18,909
Και, ξέρεις, αν ο Νικ
δεν επιστρέψει σπίτι απόψε...

71
00:05:22,697 --> 00:05:24,554
Πρέπει να καθαρίσουμε...

72
00:05:27,451 --> 00:05:29,002
Να πάρω το πιάτο σου.

73
00:05:32,622 --> 00:05:34,875
Καλύτερα αύριο το πρωί.

74
00:05:46,872 --> 00:05:49,240
Είσαι τόσο καυτή...

75
00:06:15,534 --> 00:06:18,541
- Καλή στιγμή να σου στείλω κάτι;
- Στείλε.

76
00:06:22,974 --> 00:06:25,609
Βρήκα τρία αρχεία στο γραφείο
του αδερφού σου.

77
00:06:25,644 --> 00:06:28,778
<i>Τρία διαφορετικά ονόματα,
κανένα από τα οποία δεν αναγνωρίζω.

78
00:06:28,779 --> 00:06:32,828
<i>Δύο απ' αυτά έχουν πιστοποιητικά
θανάτου, ιατρικές αναφορές,

79
00:06:32,829 --> 00:06:36,871
<i>άδειες μεταφοράς πτώματος και
διαβατήρια, αλλά χωρίς φωτογραφίες.

80
00:06:37,014 --> 00:06:40,809
<i>Πλέον έχεις το μοναδικό
αντίγραφο. Εγώ τα διαγράφω.

81
00:06:41,226 --> 00:06:44,092
<i>Αν βρω κάτι περισσότερο,
θα σε ενημερώσω.

82
00:06:46,598 --> 00:06:48,263
Τόμας Σιράκ.

83
00:06:51,670 --> 00:06:54,217
Τι κάνεις για τον αδερφό μου;

84
00:07:15,213 --> 00:07:17,528
Υπάρχει κάτι άλλο που
μπορώ να κάνω για εσάς;

85
00:07:17,562 --> 00:07:20,560
Όχι, ευχαριστώ.

86
00:07:21,132 --> 00:07:22,602
Καληνύχτα.

87
00:07:34,087 --> 00:07:36,331
- Τελείωσε;
- Ναι.

88
00:07:38,549 --> 00:07:40,945
Και το κλειδί του δωματίου;

89
00:07:43,769 --> 00:07:45,262
Ευχαριστώ.

90
00:08:50,655 --> 00:08:54,257
Ήθελα απλώς να πω,
και μην το πάρεις στραβά...

91
00:08:54,526 --> 00:08:56,228
Τι πράγμα;

92
00:08:56,853 --> 00:08:59,599
Εχθές ήταν η καλύτερη
βραδιά της ζωής μου.

93
00:08:59,998 --> 00:09:01,464
Αλήθεια;

94
00:09:02,367 --> 00:09:05,062
Φαντάζομαι δεν μπορείς
να πάρεις ρεπό σήμερα;

95
00:09:05,503 --> 00:09:08,845
Θα μπορούσα, αν οι άνθρωποι σταμα-
τούσαν να σκοτώνουν ο ένας τον άλλο.

96
00:09:09,817 --> 00:09:12,822
- Τι θα κάνεις για δείπνο;
- Δεν έχω σχέδια.

97
00:09:12,979 --> 00:09:15,019
Ναι, έχεις.
Θα έρθεις εδώ.

98
00:09:16,420 --> 00:09:17,386
Μπούρκχαρτ.

99
00:09:17,387 --> 00:09:21,070
Πρέπει να μιλήσουμε. Κάτι προέκυψε και
δεν θέλω να μιλήσουμε στο τηλέφωνο.

100
00:09:21,071 --> 00:09:22,970
Έρχομαι.

101
00:09:26,558 --> 00:09:29,812
- Είσαι σίγουρα εντάξει μ' αυτό;
- Είμαι, αν είσαι κι εσύ.

102
00:09:31,496 --> 00:09:35,309
Ας το πάρουμε
ένα Πλάσμα την φορά.

103
00:09:39,137 --> 00:09:40,524
Αντίο.

104
00:09:56,486 --> 00:10:00,226
<font color="#FF0000">Sweet Dreams SubzTeam
www.subz.tv</font>

105
00:10:00,227 --> 00:10:04,634
<font color="#FF0000">Απόδοση διαλόγων:
stelios - Laterano7- Entakma - vagos44</font>

106
00:10:04,635 --> 00:10:07,972
<font color="#FF0000">Επιμέλεια:
MusicGuitarClassic</font>

107
00:10:07,973 --> 00:10:11,845
<font color="#40bfff">Sweet Dreams<font color="#FFA500"> SubzTeam</font></font>
<font color="#40bfff">R u L e Z</font>

108
00:10:13,157 --> 00:10:15,769
Είναι "με κλειστή πόρτα"
είδους συζήτηση;

109
00:10:16,276 --> 00:10:18,244
Ο αδερφός μου
βρίσκεται στο Πόρτλαντ.

110
00:10:23,550 --> 00:10:26,063
Είναι κάποιου είδους
"υψηλότατος";

111
00:10:26,064 --> 00:10:28,947
Είναι πρίγκιπας και κατέχει
μεγάλη δύναμη στην οικογένεια.

112
00:10:28,948 --> 00:10:30,015
Τι γυρεύει εδώ;

113
00:10:30,016 --> 00:10:33,236
Ισχυρίζεται πως είναι εδώ να συζη-
τήσει οικογενειακές υποθέσεις,

114
00:10:33,237 --> 00:10:35,561
αλλά ποτέ δεν πιστεύω ούτε
λέξη από τα λεγόμενά του.

115
00:10:35,596 --> 00:10:39,112
Να γνωρίζεις ότι η μητέρα του προσπάθησε
να δολοφονήσει την δική μου κι εμένα.

116
00:10:39,113 --> 00:10:41,311
Θα καθιστούσε παράξενα
τα Χριστούγεννα...

117
00:10:41,312 --> 00:10:43,684
Δεν μπορώ να ξέρω.
Δεν με συμπεριελάμβαναν ποτέ.

118
00:10:43,685 --> 00:10:45,965
Ο αδερφός σου είναι
αυτός που θέλει το κλειδί.

119
00:10:45,966 --> 00:10:49,864
Όλες οι βασιλικές οικογένειες το θέλουν.
Ο αδερφός μου είναι ο πιο αποφασισμένος.

120
00:10:49,865 --> 00:10:52,262
Γνωρίζει το μέγεθος της
δύναμης που θα του έδινε.

121
00:10:52,263 --> 00:10:55,598
Οποιοσδήποτε απ' αυτούς τους άνδρες
μπορεί να εργάζεται για τον αδερφό μου.

122
00:10:55,632 --> 00:10:58,484
Δεν γνωρίζω κάτι παραπάνω,
εκτός από τα ονόματά τους.

123
00:10:58,519 --> 00:11:02,534
Αυτός εδώ...
γι' αυτόν ανησυχώ περισσότερο.

124
00:11:02,623 --> 00:11:06,399
Τόμας Σιράκ.
Ο φάκελός του ήταν άδειος.

125
00:11:06,400 --> 00:11:09,879
Πιστοποιητικά θανάτου,
άδειες μεταφοράς πτώματος.

126
00:11:09,930 --> 00:11:13,149
- Μιλάμε για παραποιημένα έγγραφα;
- Πιθανώς.

127
00:11:13,200 --> 00:11:16,059
- Είναι ήδη νεκροί αυτοί;
- Δεν ξέρω.

128
00:11:18,024 --> 00:11:19,422
Αυτός είναι.

129
00:11:19,456 --> 00:11:22,823
- Θέλεις να φύγω;
- Όχι, θέλω να ακούσεις.

130
00:11:25,871 --> 00:11:29,422
- Έρικ.
- Σον, καλησπέρα καταρχάς.

131
00:11:29,566 --> 00:11:33,377
Απολαμβάνω ένα χορταστικό βορειοδυτικό
πρωινό και ήδη αισθάνομαι ρωμαλέος.

132
00:11:33,378 --> 00:11:36,536
- Μπράβο σου.
<i>- Ήλπιζα να δειπνίσουμε μαζί απόψε.</i>

133
00:11:36,537 --> 00:11:39,523
Υπάρχουν επείγοντα οικογενειακά
ζητήματα που θα σε ενδιέφεραν.

134
00:11:39,524 --> 00:11:41,589
- Πού ακριβώς;
<i>- Στη σουίτα μου, στο Γκρέγκορι.</i>

135
00:11:41,590 --> 00:11:43,967
<i>- Να πούμε στις 8:00;</i>
- Έγινε.

136
00:11:44,743 --> 00:11:48,839
- Ανυπομονώ να σε δω, αδερφέ.
- Επίσης... αδερφέ.

137
00:11:51,990 --> 00:11:53,652
Δεν ήμαστε και πολύ κοντά.

138
00:11:54,459 --> 00:11:55,198
Παρακαλώ.

139
00:11:55,363 --> 00:11:57,912
Καλημέρα.
Βασικά, όχι και τόσο.

140
00:11:57,913 --> 00:12:00,163
Έχουμε κάποιο είδος
μίνι εγκληματικής έξαρσης.

141
00:12:00,164 --> 00:12:04,006
Είχαμε μία πληθώρα, και μ' αυτό,
εννοώ έναν σκασμό κλήσεων στο 100,

142
00:12:04,007 --> 00:12:06,095
που αναφέρουν πολλαπλές,
βίαιες επιθέσεις και πολλές...

143
00:12:06,096 --> 00:12:08,937
καταστροφές περιουσίας στο κέντρο.
Στις κλήσεις, ακουγόντουσαν...

144
00:12:08,938 --> 00:12:12,608
να προέρχονται από χρήση, παρόμοια
μ' αυτή στο ενοικιαζόμενο σπίτι.

145
00:12:14,328 --> 00:12:16,279
Η Λίλι Οχάρα ακόμα αγνοείται.

146
00:12:16,313 --> 00:12:18,888
Αν συνεχιστεί κι άλλο,
δεν θα φτάσουν οι ένστολοι.

147
00:12:18,889 --> 00:12:20,064
Πήγαινε.

148
00:12:27,356 --> 00:12:30,063
- Ενημέρωσέ μας όταν μπορεί να μιλήσει.
- Μάλιστα, κύριε.

149
00:12:30,064 --> 00:12:33,604
Ένας άνδρας και μία γυναίκα μπήκαν
στο μαγαζί και τρελάθηκαν.

150
00:12:33,605 --> 00:12:36,198
Η γυναίκα φαίνεται να πέταξε
το θύμα από το παράθυρο.

151
00:12:36,199 --> 00:12:38,568
Είναι ακόμα μέσα.
Δεν τους είδαν να βγαίνουν.

152
00:12:38,602 --> 00:12:40,052
- Όπλα;
- Όχι.

153
00:12:40,087 --> 00:12:42,972
Καλή, παραδοσιακή, κτηνώδης βία.
Περιμένουμε; Το ελέγχουμε;

154
00:12:42,973 --> 00:12:45,424
Όχι, ας δούμε τι αντιμετωπίζουμε.

155
00:12:53,233 --> 00:12:56,073
Μαντάρα τα έκαναν.

156
00:13:01,271 --> 00:13:03,180
Ακούγεται σαν κάποιος
να είναι πάνω.

157
00:13:04,257 --> 00:13:05,884
Έτσι ακούγεται.

158
00:13:05,904 --> 00:13:09,054
Μπα! Δεν είμαι σίγουρος
τι είναι αυτό που ακούγεται.

159
00:13:44,872 --> 00:13:46,157
Με δάγκωσε!

160
00:14:00,548 --> 00:14:02,635
Ήρεμα, χρειάζεστε βοήθεια.

161
00:14:03,530 --> 00:14:06,480
Έλα εδώ!
Ρούντι, πιάσ'την!

162
00:14:10,847 --> 00:14:12,552
Πώς διάολο κατέβηκε κάτω;

163
00:14:12,572 --> 00:14:14,695
Πήδηξε από το παράθυρο
πάνω στο περιπολικό.

164
00:14:14,715 --> 00:14:17,982
Με δάγκωσε. Δεν ξέρω τι έχει πάρει,
αλλά έχει πάρει πολύ πράμα.

165
00:14:39,683 --> 00:14:42,331
Νικ! Ώπα, χαλάρωσε,
εγώ είμαι.

166
00:14:44,111 --> 00:14:46,851
Τι διάολο γίνεται;
Ποιος πήδηξε από το παράθυρο;

167
00:14:46,871 --> 00:14:49,215
- Η Λίλι Οχάρα.
- Κι αυτός ποιος είναι;

168
00:14:49,235 --> 00:14:53,263
Δεν έχω ιδέα, αλλά πρέπει να κάνουμε
κάτι να το σταματήσουμε όλο αυτό.

169
00:14:54,609 --> 00:14:57,592
- Να τον πάμε στο μαγαζί της Ρόζαλι.
- Και πώς θα το κάνουμε αυτό;

170
00:14:57,612 --> 00:15:00,961
- Φέρε το αυτοκίνητό μου.
- Εντάξει.

171
00:15:10,126 --> 00:15:13,715
- Μπορούμε να το κάνουμε αυτό;
- Δεν έχω ιδέα.

172
00:15:23,216 --> 00:15:24,447
Φαίνεται πεθαμένος.

173
00:15:24,467 --> 00:15:28,010
Το ξέρω ότι φαίνεται, και μάλλον
ήταν για λίγο, αλλά όχι τώρα.

174
00:15:28,030 --> 00:15:30,105
Μέχρι τώρα έχουμε δει
τρεις σαν αυτόν.

175
00:15:30,139 --> 00:15:31,971
- Τρεις;
- Απ' ό,τι ξέρουμε.

176
00:15:31,991 --> 00:15:35,950
Δύο ήταν νεκροί, μετά σηκώθηκαν,
έκαναν χαμό, κι αυτόν τον φέραμε εδώ.

177
00:15:35,970 --> 00:15:39,647
Όταν ψάχναμε τα βιβλία νομίζουμε
ότι βρήκαμε μία εξήγηση.

178
00:15:39,667 --> 00:15:44,302
- Εννοείς τον τύπο με το ψηλό καπέλο;
- Ναι, τον Θανατοφονιά.

179
00:15:44,322 --> 00:15:49,207
Υπήρχε και μία αναφορά για έναν Βουντού
ιερέα, τον Βαρόνο του Σαββάτου.

180
00:15:49,740 --> 00:15:52,984
Ελπίζαμε να ξέρετε εσείς
τι μπορεί να έχει κάνει εδώ.

181
00:15:53,004 --> 00:15:57,014
Νομίζω ξέρω. Έχω πολλά βιβλία
για την παρακμή των Πλασμάτων.

182
00:15:57,034 --> 00:16:01,300
Την έκσταση. Η φαρμακολογία
σχετίζεται πάρα πολύ με αυτό.

183
00:16:02,824 --> 00:16:04,890
Δηλαδή αυτός ο τύπος
θα ξυπνήσει;

184
00:16:04,910 --> 00:16:07,208
- Ναι.
- Και θα έχει νευράκια.

185
00:16:08,428 --> 00:16:11,270
Υπάρχουν διάφορες κατηγορίες
για καταστάσεις τύπου έκστασης.

186
00:16:11,290 --> 00:16:16,502
Ικεσία, μαινάδες, αγαλλίαση
βάκχες, ευφορία...

187
00:16:17,458 --> 00:16:19,854
Εδώ είναι αυτό που θέλουμε.
Παρακμή.

188
00:16:19,889 --> 00:16:23,561
Προκαλείται από διάφορα Πλάσματα,
συμπεριλαμβανομένων των Θανατοφονιάδων.

189
00:16:23,581 --> 00:16:29,145
Συμπτώματα: παράλυση, καταπληξία, υπνηλία,
παραισθήσεις και ψευδαίσθηση του θανάτου.

190
00:16:29,165 --> 00:16:35,526
- Θεέ μου! Υπάρχει θεραπεία;
- Έτσι λέει. Υπάρχουν όμως 4 στάδια.

191
00:16:35,546 --> 00:16:40,048
Πρώτα παράλυση, δεύτερο μία κατάσταση
σαν ναρκωμένοι, αλλά κινούνται.

192
00:16:40,068 --> 00:16:43,611
Μετά πάμε στο τρίτο,
που απ' ό,τι φαίνεται είναι ο θάνατος.

193
00:16:44,646 --> 00:16:49,434
Τέλος, έρχεται το τέταρτο στάδιο.
Φαίνεται διασκεδαστικό!

194
00:16:49,454 --> 00:16:54,094
Αυξημένης βιαιότητας συμπεριφορά
που οδηγεί σε δολοφονίες και χάος.,

195
00:16:55,728 --> 00:16:57,639
Άρα τους θεραπεύουμε
στο πρώτο στάδιο.

196
00:16:57,659 --> 00:17:03,231
Δεν μπορούμε. Η θεραπεία στα τρία
πρώτα στάδια τους σκοτώνει.

197
00:17:03,388 --> 00:17:05,162
Είναι αποτελεσματική
μόνο στο τελευταίο.

198
00:17:05,182 --> 00:17:07,800
- Ποια είναι η θεραπεία;
- Πρέπει να διεγείρουμε...

199
00:17:07,820 --> 00:17:11,039
το κεντρικό νευρικό σύστημα,
και μπορούμε να το κάνουμε με χάπια,

200
00:17:11,059 --> 00:17:16,033
ή με αλοιφές ή με τον πιο
αποτελεσματικό τρόπο...

201
00:17:17,309 --> 00:17:18,413
Υποδόρια.

202
00:17:18,447 --> 00:17:22,813
- Θα του κάνουμε ένεση δηλαδή;
- Τρεις ενέσεις ταυτόχρονα.

203
00:17:26,995 --> 00:17:29,536
Με την γιγαντιαία σύριγγα.

204
00:17:30,509 --> 00:17:33,146
Και δεν είναι
ευχάριστη εμπειρία...

205
00:17:33,166 --> 00:17:35,836
- Ω, ρε φίλε!
- Πόση ώρα παίρνει;

206
00:17:35,856 --> 00:17:40,661
Η θεραπεία πιάνει γρήγορα, το φάρμακο
όμως θέλει χρόνο για να φτιαχτεί.

207
00:17:41,356 --> 00:17:44,322
Πιστεύω όμως ότι έχουμε
όλα όσα χρειαζόμαστε.

208
00:17:44,356 --> 00:17:48,559
Εμείς πρέπει να γυρίσουμε στο τμήμα.
Θα είστε εντάξει να τον αφήσουμε εδώ;

209
00:17:48,698 --> 00:17:52,163
Όσο φοράει χειροπέδες, ναι.

210
00:17:53,465 --> 00:17:56,493
Πάρε και τα κλειδιά,
για παν ενδεχόμενο.

211
00:18:00,739 --> 00:18:02,913
Εντάξει, ας ξεκινήσουμε.

212
00:18:03,926 --> 00:18:06,752
Και το πρωινό είχε
αρχίσει τόσο ωραία!

213
00:18:08,783 --> 00:18:13,309
Βρήκα κάτι. Αλ Σέινερ.
Ο τύπος που πήγαμε στο μαγαζί.

214
00:18:13,329 --> 00:18:17,746
Δουλεύει σε συνεργείο. Η εξαφάνισή του
δηλώθηκε εχθές από το αφεντικό του.

215
00:18:17,766 --> 00:18:22,108
Και δεν είναι ο μόνος. Έχουμε 18 δηλώσεις
εξαφανίσεων τις τελευταίες 24 ώρες.

216
00:18:22,128 --> 00:18:23,411
19 σε μία ημέρα;

217
00:18:23,445 --> 00:18:26,779
Συμπεριλαμβανομένου κι ενός λεωφορείου.
Αγνοούνται όλοι οι επιβάτες.

218
00:18:26,799 --> 00:18:28,766
Ένας τύπος τα κάνει όλα αυτά;

219
00:18:35,113 --> 00:18:37,418
Πρέπει να
του το χορηγήσουμε πριν...

220
00:18:39,745 --> 00:18:42,028
Σηκώθηκες βλέπω!

221
00:18:43,757 --> 00:18:46,634
Μάλλον θα αναρωτιέσαι
πού βρίσκεσαι...

222
00:18:47,664 --> 00:18:51,089
- Είμαστε φίλοι...
- Και θέλουμε να βοηθήσουμε.

223
00:18:51,123 --> 00:18:53,124
Να σε κάνουμε καλά.

224
00:18:58,502 --> 00:18:59,929
Εντάξει,
ετοίμασε την ένεση!

225
00:18:59,949 --> 00:19:04,674
- Τι θα κάνεις εσύ;
- Θα τον κρατήσω να του την κάνεις.

226
00:19:09,270 --> 00:19:10,437
Χαλάρωσε!

227
00:19:11,321 --> 00:19:13,661
Χαλάρωσε!
Δεν θέλω να σε πληγώσω.

228
00:19:13,712 --> 00:19:15,626
Αλλά αν με πληγώσεις εσύ...

229
00:19:17,026 --> 00:19:18,800
Εντάξει, αρκετά!

230
00:19:20,606 --> 00:19:23,905
- Σήκωσέ του το πουκάμισο!
- Γρήγορα, γρήγορα!

231
00:19:28,457 --> 00:19:29,671
Εντάξει;

232
00:19:32,592 --> 00:19:35,166
Ο Αλ είναι εντάξει τύπος.
Δουλεύει σε εμένα 10 χρόνια.

233
00:19:35,186 --> 00:19:38,939
- Δεν θα εξαφανιζόταν έτσι.
- Πότε σας κάλεσαν;

234
00:19:39,077 --> 00:19:43,257
Γύρω στις 2:30 εχθές το μεσημέρι.
Ο Αλ ήταν ήδη στον δρόμο.

235
00:19:43,652 --> 00:19:47,111
- Ο τύπος είχε περίεργη προφορά.
- Έχω εδώ το τηλεφώνημα.

236
00:19:47,131 --> 00:19:49,063
<i>- Συνεργείο Α&Β.
- Χρειάζομαι βοήθεια.

237
00:19:49,083 --> 00:19:52,260
<i>Το αυτοκίνητό μου έχει πρόβλημα.
Νομίζω ότι πέθανε.

238
00:19:52,280 --> 00:19:54,885
<i>- Χρειάζομαι ένα όνομα, κύριε.
- Μπάρον Σάμεντι (Βαρόνος του Σαββάτου).

239
00:19:54,905 --> 00:19:59,263
<i>- Και πού βρίσκεστε;
- Οδός Σέρινταν, μετά τη γέφυρα.

240
00:19:59,283 --> 00:20:02,029
<i>Τι αυτοκίνητο είναι
και τι αριθμό πινακίδας έχει;

241
00:20:02,049 --> 00:20:08,997
<i>Μία Μπιούικ Σεντούριον, μπλε σαν τον
ουρανό, με πινακίδα 362-CUA. Περιμένω.

242
00:20:09,147 --> 00:20:10,423
<i>Αυτό είναι όλο.

243
00:20:12,028 --> 00:20:13,691
<i>Σωσίας

244
00:21:28,076 --> 00:21:29,068
Παρακαλώ;

245
00:21:29,088 --> 00:21:31,967
Βρήκαμε τρόπο να κανονίσουμε
την κυρία Πεχ.

246
00:21:32,481 --> 00:21:35,068
Ανυπομονώ να τον ακούσω.

247
00:21:43,213 --> 00:21:45,549
- Βρήκες κάτι;
- Νομίζω.

248
00:21:45,575 --> 00:21:48,976
Η Μπιούικ Σεντούριον που ψάχνουμε
δεν ανήκει σε κανέναν Βαρόνο.

249
00:21:49,010 --> 00:21:52,088
Ανήκει στον Ρίτσαρντ Μόλπους.

250
00:21:52,108 --> 00:21:55,055
Τον Ρίτσαρντ Μόλπους;
Αυτόν που πέθανε δύο φορές;

251
00:21:55,075 --> 00:21:58,352
Τον ίδιο! Εδώ λέει ότι μένει
στο ξενοδοχείο Κρέσεντ.

252
00:21:58,386 --> 00:22:00,301
Φαίνεται ότι τον έπιασε
κι αυτόν ο Βαρόνος.

253
00:22:00,321 --> 00:22:04,308
Βρήκα την Μπιούικ, εγκατα-
λελειμμένη στην οδό Λόμπαρντ.

254
00:22:04,342 --> 00:22:06,329
- Κάτω στο ναυπηγείο;
- Απέναντι.

255
00:22:06,349 --> 00:22:08,946
- Πώς είναι το πόδι;
- Όσο χάλια και το χέρι.

256
00:22:08,966 --> 00:22:10,314
Τι έπαθες στο χέρι;

257
00:22:10,348 --> 00:22:13,685
Εκεί μου έκαναν τον αντιτετανικό
μετά το δάγκωμα που μου έριξε η άλλη.

258
00:22:13,705 --> 00:22:16,140
Υποθέτω θα θέλετε να δείτε
το αυτοκίνητο πριν το πάμε στη μάντρα.

259
00:22:16,160 --> 00:22:17,407
Φύγαμε.

260
00:22:23,846 --> 00:22:25,651
Πρέπει να σας ψάξω για όπλα.

261
00:22:25,867 --> 00:22:28,815
Το τι πρέπει και το τι θα κάνεις,
είναι δύο διαφορετικά πράγματα.

262
00:22:28,997 --> 00:22:31,191
Αν δεν σαν ψάξω,
δεν πρόκειται να μπείτε.

263
00:22:32,255 --> 00:22:35,734
Εντάξει, δώσ' του
τα χαιρετίσματά μου.

264
00:22:35,775 --> 00:22:37,196
Σον...

265
00:22:37,744 --> 00:22:39,337
Κάνει απλώς τη δουλειά του.

266
00:22:39,916 --> 00:22:44,491
Δεν πειράζει. Ας κρατήσει το όπλο του,
το μαχαίρι του και όποιο άλλο όπλο θέλει.

267
00:22:45,934 --> 00:22:49,266
Τι κρίμα, ο ίδιος μου ο αδερφός
δεν νοιώθει ασφαλής μαζί μου.

268
00:22:51,456 --> 00:22:52,511
Έλα, αδελφέ.

269
00:23:07,608 --> 00:23:11,074
Πόσο καιρό συνυπάρχουμε;

270
00:23:11,209 --> 00:23:15,115
Για να σκεφτώ...
Νομίζω ότι ήμουν δεκατριών,

271
00:23:15,899 --> 00:23:19,497
όταν η μητέρα μου με έβγαλε από το μάθημα
της γαλλικής φιλολογίας, στην Γενεύη,

272
00:23:19,498 --> 00:23:23,570
και φύγαμε κακήν κακώς από τη χώρα
για να μην μας δολοφονήσει η μητέρα σου.

273
00:23:23,744 --> 00:23:24,777
Θυμάμαι...

274
00:23:25,256 --> 00:23:28,191
- Περάσαμε καλά εκείνη την ημέρα, σωστά;
- Εγώ δεν θα το έλεγα.

275
00:23:28,362 --> 00:23:32,047
Είναι αλήθεια, η μαμά ποτέ δεν συμπάθησε
το τσουλί την Χέξενμπιστ, την μητέρα σου,

276
00:23:32,065 --> 00:23:34,950
που έκλεψε την καρδιά του πατέρα μας.
Εκείνη το λέει, όχι εγώ.

277
00:23:35,231 --> 00:23:39,926
Πρέπει όμως να τα ξεχάσουμε. Εσύ κι εγώ
πρέπει να χτίσουμε μία αποδοτική σχέση.

278
00:23:40,635 --> 00:23:44,356
Απέδειξες ότι είσαι ικανός,
σε πολλά επίπεδα.

279
00:23:45,109 --> 00:23:48,852
Δεν θα ήθελες να επανενταχθείς στην οικο-
γένεια παρά να απομακρυνθείς περισσότερο;

280
00:23:49,011 --> 00:23:51,764
- Γιατί βρίσκεσαι εδώ;
- Παρακαλώ, κάθισε.

281
00:24:02,811 --> 00:24:06,216
Αν ανησυχείς μήπως σε σκοτώσει το πι-
τσουνάκι, ευχαρίστως να αλλάξουμε πιάτα.

282
00:24:09,510 --> 00:24:12,369
- Γιατί δεν μου λες απλώς τι θέλεις;
- Πόσο αμερικάνικο...

283
00:24:12,587 --> 00:24:14,577
Δεν έχω το κλειδί,
αν ήρθες γι' αυτό.

284
00:24:14,730 --> 00:24:16,898
Όχι, αλλά κι οι δύο
ξέρουμε ποιος το έχει.

285
00:24:17,575 --> 00:24:20,101
Πες μου, πώς είναι να
δουλεύεις δίπλα σε έναν Γκριμ;

286
00:24:21,429 --> 00:24:23,143
Διαφορετικό
απ' ό,τι φανταζόμουν.

287
00:24:23,354 --> 00:24:25,986
Απ' ότι καταλαβαίνω δεν
είναι ιδιαίτερα παραδοσιακός.

288
00:24:26,153 --> 00:24:27,335
Ούτε εγώ είμαι.

289
00:24:27,405 --> 00:24:30,871
Απ' όσα έχω ακούσει,
αποδείχτηκε ιδιαίτερα αποδοτικός.

290
00:24:31,442 --> 00:24:35,021
Όταν σκότωσε δύο Θεριστές και έστειλε
τα κεφάλια τους, έκανε μεγάλη εντύπωση.

291
00:24:35,943 --> 00:24:40,336
Σκότωσε επίσης έναν
Αγριόδοντα και έναν Κένταυρο.

292
00:24:40,359 --> 00:24:42,760
Κι οι δύο δώρα από
την οικογένεια, να υποθέσω;

293
00:24:42,769 --> 00:24:46,247
Ναι, αποδείχτηκε πιο
αντάξιος απ' όσο περιμέναμε.

294
00:24:46,812 --> 00:24:48,324
Κι επιστρέφουμε στο κλειδί.

295
00:24:48,325 --> 00:24:51,308
Η Άνταλιντ λέει πως χρειάζεσαι
περισσότερο χρόνο για να το βρεις.

296
00:24:51,587 --> 00:24:53,905
- Πώς είναι η Άνταλιντ;
- Υπέροχη όπως πάντα.

297
00:24:54,590 --> 00:24:57,363
- Δεν νομίζω ότι της λείπεις.
- Τέλος πάντων...

298
00:24:58,638 --> 00:25:00,310
Δεν την ξέρεις όπως εγώ.

299
00:25:01,014 --> 00:25:03,788
Είναι κρίμα που έχασε
τις δυνάμεις της με αυτόν τον τρόπο.

300
00:25:04,853 --> 00:25:06,322
Νομίζω ότι το έχει άχτι.

301
00:25:06,392 --> 00:25:08,961
- Είναι τυχερή που είναι ζωντανή.
- Όλοι δεν είμαστε;

302
00:25:09,199 --> 00:25:12,122
Κοίτα, Σον, συμφωνήθηκε
για το καλό της οικογένειας,

303
00:25:12,139 --> 00:25:14,718
να σου δώσουμε λίγο ακόμα
χρόνο να βρεις το κλειδί.

304
00:25:16,434 --> 00:25:18,449
Κι αν δεν το βρω,

305
00:25:19,343 --> 00:25:22,339
τότε θα πεις στον Γκριμ
τα πάντα για εμένα, έτσι πάει;

306
00:25:22,472 --> 00:25:24,733
Θέλουμε να επιστρέψεις
στην οικογένεια, Σον.

307
00:25:24,785 --> 00:25:28,178
Συμβαίνουν ιστορικά πράγματα και
υπάρχει μία σημαντική θέση για εσένα.

308
00:25:28,250 --> 00:25:29,826
Αλήθεια, για έναν νόθο;

309
00:25:29,887 --> 00:25:33,085
Στην εποχή μας δεν έχει σημασία.
Κάποιοι το θεωρούν και σύμβολο τιμής.

310
00:25:33,086 --> 00:25:34,150
Κι εσύ;

311
00:25:34,193 --> 00:25:36,808
Αυτό που προσπαθώ να πω,
αγαπητέ μου αδελφέ, είναι...

312
00:25:37,589 --> 00:25:39,603
...ότι είναι καιρός
να γυρίσεις σπίτι.

313
00:25:45,340 --> 00:25:47,166
Θα το σκεφτώ.

314
00:25:47,239 --> 00:25:48,611
<i>Τα κλειδιά είναι επάνω.

315
00:25:49,100 --> 00:25:50,901
Μέσα φαίνεται
αρκετά καθαρό.

316
00:25:50,935 --> 00:25:53,584
Έφερε το αυτοκίνητο εδώ;
το παράτησε και έφυγε;

317
00:25:53,585 --> 00:25:56,267
- Ίσως κάποιος ήρθε και τον πήρε.
- Γιατί όμως εδώ;

318
00:25:56,268 --> 00:25:58,709
Δεν έχω ιδέα.
Ας ανοίξουμε το πορτμπαγκάζ.

319
00:26:03,911 --> 00:26:05,969
Φαίνεται ότι κάποιος
ετοιμάζει πάρτι.

320
00:26:06,481 --> 00:26:09,364
- Δεν ήθελα να είμαι προσκεκλημένος.
- Δεν υπάρχει καπέλο.

321
00:26:09,365 --> 00:26:12,122
- Έλεγξε για αποτυπώματα
- Θα το κάνουμε.

322
00:26:17,395 --> 00:26:18,434
Τι έγινε;

323
00:26:21,384 --> 00:26:23,237
Δεν ξέρω.

324
00:26:23,334 --> 00:26:25,606
Έχω την εντύπωση ότι
ο τύπος παίζει μαζί μας.

325
00:26:26,454 --> 00:26:28,734
Το τηλεφώνημα,
τα πράγματα στο πορτμπαγκάζ,

326
00:26:28,735 --> 00:26:31,800
ότι τον είδα στο νοσοκομείο και
ήταν παρών στο πρώτο έγκλημα...

327
00:26:32,316 --> 00:26:35,378
Γιατί απήγαγε έναν οδηγό γερανού
και γιατί άφησε το αυτοκίνητο εδώ;

328
00:26:36,914 --> 00:26:39,941
- Δεν ξέρω, μπορεί να το αναλύω πολύ.
- Όχι, όχι, όχι, ίσως όχι.

329
00:26:39,985 --> 00:26:42,884
Το πράγμα έχει ξεφύγει,
κι αυτό δεν βγάζει και πολύ νόημα.

330
00:26:42,902 --> 00:26:44,821
Ναι, καλύτερα να
γυρίσουμε στο τμήμα.

331
00:26:44,839 --> 00:26:48,694
Δεν μπορώ, θα ξεφορτωθώ τον γύψο.
Πρέπει να είμαι εκεί σε μία ώρα.

332
00:26:49,348 --> 00:26:52,986
Πήγαινε στο δείπνο με την Τζουλιέτ.
Θα τα πούμε αργότερα.

333
00:27:23,732 --> 00:27:25,008
Ξύπνησε.

334
00:27:26,004 --> 00:27:27,260
Ετοιμάσου.

335
00:27:28,479 --> 00:27:31,704
Ποιοι είστε;
Πού βρίσκομαι;

336
00:27:33,395 --> 00:27:35,231
Τι συμβαίνει;

337
00:27:35,794 --> 00:27:39,051
- Δεν μπορώ να κουνήσω τα χέρια μου!
- Νομίζω ότι έπιασε.

338
00:27:41,199 --> 00:27:44,130
- Ξέρεις, δεν χρειάζεται να χτυπάς.
- Νόμιζα ότι θα ήταν καλό.

339
00:27:44,503 --> 00:27:45,893
Πώς ήταν η μέρα σου;

340
00:27:47,021 --> 00:27:50,031
- Μεγάλη.
- Απλώς μεγάλη;

341
00:27:50,505 --> 00:27:52,766
Όχι, για την ακρίβεια,
ήταν κάπως περίεργη.

342
00:27:53,511 --> 00:27:55,212
Θέλεις να μου πεις;

343
00:27:58,433 --> 00:27:59,581
Εντάξει.

344
00:28:01,403 --> 00:28:03,051
Ας το δοκιμάσουμε.

345
00:28:04,595 --> 00:28:09,601
Λοιπόν, υπάρχει ένα πλάσμα
που λέγεται Θανατοφονιάς,

346
00:28:11,557 --> 00:28:14,048
και προφανώς φτύνει
κάτι στο πρόσωπό σου,

347
00:28:14,057 --> 00:28:17,089
που προκαλεί παράλυση στο βαθμό
να φαίνεσαι νεκρός, αλλά δεν είσαι.

348
00:28:19,158 --> 00:28:25,544
Όταν ξυπνήσεις, λίγο αργότερα,
είσαι κάπως τρελαμένος και πολύ βίαιος.

349
00:28:25,562 --> 00:28:27,847
Θέλεις να καταστρέψεις
ό,τι βλέπεις γύρω σου.

350
00:28:29,033 --> 00:28:31,323
Φαίνεται ότι σχετίζεται
με μία τελετή Βουντού.

351
00:28:31,349 --> 00:28:33,611
Σαν να λέμε μία συνηθισμένη
μέρα στο γραφείο;

352
00:28:34,869 --> 00:28:36,032
Ακριβώς.

353
00:28:36,625 --> 00:28:37,602
Κοίτα...

354
00:28:38,280 --> 00:28:41,775
Λυπάμαι, δεν σε κατηγορώ αν
δεν θέλεις να ξανακούσεις για όλα αυτά.

355
00:28:41,784 --> 00:28:42,945
Όχι, σταμάτα.

356
00:28:44,052 --> 00:28:46,330
Σε ρώτησα πώς ήταν η μέρα σου,
και το εννοούσα.

357
00:28:48,500 --> 00:28:50,588
Μάλλον δεν είμαι
συνηθισμένος σ' αυτό.

358
00:28:51,472 --> 00:28:54,208
Επίσης το εννοούσα όταν είπα
ότι δεν χρειάζεται να χτυπάς.

359
00:28:54,984 --> 00:28:58,843
Αυτό το σπίτι είναι και δικό σου, και
σκεφτόμουν πως αν το ήθελες κι εσύ...

360
00:29:00,328 --> 00:29:02,197
...να επέστρεφες.

361
00:29:03,912 --> 00:29:06,375
- Έχεις πιει;
- Όχι!

362
00:29:07,652 --> 00:29:09,410
Απάντησε.
Δεν θα πάω πουθενά.

363
00:29:13,925 --> 00:29:15,774
- Μονρό.
- Ξύπνησε.

364
00:29:16,452 --> 00:29:18,634
Ευχαριστώ. Το μόνο
πράγμα που θυμάμαι...

365
00:29:18,643 --> 00:29:21,934
Φαίνεται ότι αυτό που του δώσαμε
έπιασε, αλλά δεν θυμάται τίποτα.

366
00:29:22,279 --> 00:29:26,688
Πώς δηλαδή πήγε εκεί ή τι του συνέβη.
Πρέπει στ' αλήθεια να έρθεις εδώ.

367
00:29:26,821 --> 00:29:28,105
Έρχομαι.

368
00:29:30,208 --> 00:29:31,698
Θα έρθω κι εγώ.

369
00:29:32,876 --> 00:29:36,296
- Κοίτα, Τζουλιέτ, δουλεύω μία υπόθεση.
- Έχει να κάνει με Πλάσματα;

370
00:29:37,203 --> 00:29:38,324
Ναι.

371
00:29:38,604 --> 00:29:40,575
Δεν θα μένω μόνη μου
στο σπίτι πλέον.

372
00:29:41,386 --> 00:29:44,926
Έχω πολλά να μάθω.
Σε παρακαλώ, μην με αποκλείεις ξανά.

373
00:29:52,180 --> 00:29:53,996
Καλοσύνη σου
που ήρθες τόσο αργά.

374
00:29:54,023 --> 00:29:57,599
Αν είναι να ξεφορτωθούμε την Κυρία Πεχ,
δεν με πειράζει να χάσω λίγο τον ύπνο μου.

375
00:29:58,536 --> 00:29:59,791
Παρακαλώ, κάθισε.

376
00:30:03,091 --> 00:30:06,619
Πρέπει να πεινάς. Εγώ πεινούσα
συνέχεια όταν ήμουν έγκυος.

377
00:30:07,158 --> 00:30:08,865
Επτά αγόρια, καταλαβαίνεις;

378
00:30:09,446 --> 00:30:11,725
Φέρτε της κάτι
να φάει! Και τσάι.

379
00:30:13,718 --> 00:30:17,072
Η Κυρία Πεχ με φοβίζει. Μπορείς
στ' αλήθεια να την ξεφορτωθείς;

380
00:30:17,919 --> 00:30:20,532
Ξέρω την Κυρία Πεχ εδώ και
πολύ καιρό. Δεν είναι χαζή.

381
00:30:20,742 --> 00:30:22,526
θα προβλέψει τις κινήσεις μας.

382
00:30:22,560 --> 00:30:24,778
Αν υποψιαστεί
ότι συνεργαζόμαστε εναντίον της,

383
00:30:24,813 --> 00:30:26,875
θα μας σκοτώσει
πριν το πάρουμε χαμπάρι.

384
00:30:26,905 --> 00:30:30,861
Πρέπει οπωσδήποτε να πετύχουμε.
Χρειαζόμαστε την καρδιά της.

385
00:30:32,345 --> 00:30:33,394
Γιατί;

386
00:30:33,413 --> 00:30:35,502
Επειδή δεν μπορούμε
να αποκαταστήσουμε τις δυνάμεις σου,

387
00:30:35,534 --> 00:30:37,816
χωρίς την καρδιά
μίας Χέξενμπιστ.

388
00:30:37,844 --> 00:30:42,327
Και πρέπει να της
την βγάλουμε ενώ χτυπάει.

389
00:30:42,447 --> 00:30:46,883
Εντάξει. Άρα πώς
θα το κάνουμε αυτό;

390
00:30:48,152 --> 00:30:52,820
Θα πω στην Κυρία Πεχ ότι βρήκα
έναν πλούσιο αγοραστή για το παιδί σου,

391
00:30:52,852 --> 00:30:57,511
και σχεδιάζω να σε προδώσω. Αλλά
θα χρειαστώ την βοήθεια της γι' αυτό.

392
00:30:57,545 --> 00:31:01,951
Θα έρθει εδώ
και θα της εξηγήσω πώς θα γίνει.

393
00:31:02,250 --> 00:31:04,581
Νομίζεις ότι θα σε πιστέψει;

394
00:31:04,922 --> 00:31:08,413
Αν νομίζει ότι θα μας
την φέρει, θα με πιστέψει.

395
00:31:11,209 --> 00:31:13,677
Πώς σχεδιάζεις
να την σκοτώσεις;

396
00:31:14,846 --> 00:31:18,398
Ενώ θα της λέω
πώς να σε πείσει,

397
00:31:18,518 --> 00:31:21,336
ότι βρήκα τρόπο
να αποκαταστήσει τις δυνάμεις σου,

398
00:31:21,356 --> 00:31:24,087
ένας από τους γιους μου,
θα την πλησιάσει από πίσω,

399
00:31:24,122 --> 00:31:26,876
και θα της περάσει
σχοινί από τον λαιμό.

400
00:31:26,996 --> 00:31:29,436
Πιστεύεις ότι θα πετύχει;

401
00:31:30,696 --> 00:31:32,521
Θα το ανακαλύψουμε.

402
00:31:40,543 --> 00:31:43,490
Μιγκέλ, μη την σκοτώσεις!
Η καρδιά της πρέπει να χτυπάει.

403
00:31:43,541 --> 00:31:45,617
Γιάνκο, φέρε μου το μαχαίρι!

404
00:31:52,066 --> 00:31:55,057
Πρέπει να βγάλουμε
την καρδιά της από το στομάχι.

405
00:32:26,851 --> 00:32:28,628
Η μάγισσα πέθανε!

406
00:32:30,355 --> 00:32:32,906
Και μία άλλη επιστρέφει.

407
00:32:40,975 --> 00:32:43,397
Νικ, χαίρομαι που
κατάφερες και ήρθες.

408
00:32:45,350 --> 00:32:48,702
- Έφερες και την Τζουλιέτ...
- Έχει πολλά να μάθει.

409
00:32:48,736 --> 00:32:50,066
Διάλεξες την κατάλληλη μέρα.

410
00:32:50,076 --> 00:32:51,855
- Πού είναι;
- Από εδώ.

411
00:32:52,477 --> 00:32:53,807
Εκεί είναι.

412
00:32:58,913 --> 00:33:01,308
- Τζουλιέτ...
- Ήρθα για να μάθω.

413
00:33:01,895 --> 00:33:03,323
Κανένα πρόβλημα.

414
00:33:04,070 --> 00:33:07,020
Ο ντετέκτιβ Μπούρκχαρντ.
Αυτός σε έφερε.

415
00:33:07,055 --> 00:33:10,624
Γεια σου, Αλ.
Θέλω να μου πεις...

416
00:33:10,675 --> 00:33:14,384
οτιδήποτε μπορείς να θυμηθείς
για την τελευταία σου δουλειά.

417
00:33:15,078 --> 00:33:20,419
- Θυμάσαι αν φορούσε καπέλο;
- Ναι, το θυμάμαι έντονα αυτό.

418
00:33:20,454 --> 00:33:23,321
Ήταν ένα ημίψηλο καπέλο,
σαν αυτό που φορούσε ο Λίνκολν.

419
00:33:23,354 --> 00:33:27,565
Και ότι πονούσα πάρα πολύ.
Σαν να συνθλιβόταν το κεφάλι μου.

420
00:33:27,685 --> 00:33:32,424
- Για το αυτοκίνητο θυμάσαι τίποτα;
- Ήταν μια Μπιούικ Σεντούριον του '73.

421
00:33:32,544 --> 00:33:36,232
Μου είπε ότι δεν ξεκινούσε.
Όταν προσπάθησα, πήρε μπρος.

422
00:33:36,251 --> 00:33:39,620
Δεν θυμάμαι πολλά,
πέρα από ένα μεγάλο, μαύρο δωμάτιο.

423
00:33:39,856 --> 00:33:42,106
Νομίζω ότι αυτός με πήγε εκεί.

424
00:33:42,826 --> 00:33:47,870
- Υπήρχε και κανένας άλλος εκεί;
- Υπήρχαν και άλλοι. Και ήταν πολλοί.

425
00:33:47,910 --> 00:33:50,782
Νόμιζα ότι πέθανα
και πήγα στην κόλαση.

426
00:33:51,916 --> 00:33:54,768
- Θυμάσαι πού ακριβώς ήταν;
- Λυπάμαι, όχι.

427
00:33:55,702 --> 00:33:59,541
Ακουγόταν μουγκρητό
και φωνές...

428
00:33:59,661 --> 00:34:02,609
Μπορεί να ήταν
ο ήχος μίας μεγάλης κόρνας.

429
00:34:02,644 --> 00:34:06,163
Μίας κόρνας, σαν να λέμε
ενός τραίνου ή ενός πλοίου;

430
00:34:06,197 --> 00:34:08,565
Μπορεί να ήταν και
από φορτηγό. Δεν ξέρω.

431
00:34:09,051 --> 00:34:12,569
- Υπάρχει κάτι άλλο;
- Πράσινο.

432
00:34:13,129 --> 00:34:17,774
Υπήρχε παντού πράσινο...
Πριν πέσουν τα φώτα.

433
00:34:17,808 --> 00:34:22,055
- Τι είδος Πλάσματος είσαι;
- Τι πράγμα;

434
00:34:23,123 --> 00:34:25,866
- Δεν είναι Πλάσμα.
- Και τι είναι;

435
00:34:25,900 --> 00:34:27,622
Ένας κανονικός άνθρωπος.

436
00:34:28,809 --> 00:34:31,286
Αλ, τι θα έλεγες
για λίγο ακόμα τσάι;

437
00:34:31,756 --> 00:34:32,856
Σε ευχαριστώ.

438
00:34:37,737 --> 00:34:40,666
Το αυτοκίνητο που βρήκαμε ήταν
απέναντι από μία μάντρα με κοντέινερ,

439
00:34:40,696 --> 00:34:42,216
και μερικά από αυτά ήταν πράσινα.

440
00:34:42,232 --> 00:34:44,473
Και σίγουρα θα είναι θεοσκότεινα,
αν σε κλείσουν μέσα.

441
00:34:44,486 --> 00:34:48,056
- Καλύτερα να πας να την ελέγξεις.
- Τι θέλεις να κάνουμε με τον Αλ;

442
00:34:48,091 --> 00:34:51,094
Επειδή κάνει πολλές ερωτήσεις,
στις οποίες δεν έχουμε τι να του πούμε.

443
00:34:51,109 --> 00:34:54,113
- Θα στείλω αστυνομικό να τον πάρει.
- Είπε ότι υπήρχαν και άλλοι.

444
00:34:54,147 --> 00:34:56,340
- Πολλοί από δαύτους.
- Θέλεις να τους θεραπεύσουμε;

445
00:34:56,355 --> 00:34:59,222
Επειδή αν θέλεις να τους θεραπεύσουμε,
θα χρειαστούμε περισσότερο αντίδοτο.

446
00:34:59,239 --> 00:35:02,742
- Αρχίστε να το φτιάχνετε.
- Θέλω να βοηθήσω.

447
00:35:04,365 --> 00:35:07,991
Είναι κτηνίατρος,
και θα κάνουμε πολλές ενέσεις.

448
00:35:08,007 --> 00:35:11,261
Υποθέτω ότι έχει εξοικειωθεί
με αυτά που κάνουμε εδώ.

449
00:35:11,381 --> 00:35:14,614
Αλλά γιατί το κάνει αυτό,
εδώ στο Πόρτλαντ;

450
00:35:14,665 --> 00:35:17,968
Έχουμε τα "Βουντού ντόνατς",
αλλά αυτό παραπάει.

451
00:35:18,088 --> 00:35:20,904
Διάβαζα στα βιβλία
και βρήκα μία αναφορά,

452
00:35:20,938 --> 00:35:22,933
ότι ένας τέτοιος
άρχισε μία επανάσταση.

453
00:35:22,962 --> 00:35:26,223
- Μία επανάσταση εδώ στο Πόρτλαντ;
- Μπορεί να μην συνδέεται,

454
00:35:26,250 --> 00:35:29,428
αλλά ο αδερφός του διοικητή
ήρθε εδώ στην πόλη.

455
00:35:29,449 --> 00:35:32,382
Ένα μέλος της βασιλικής
οικογένειας ήρθε εδώ;

456
00:35:32,416 --> 00:35:34,641
Μου ακούγεται
κάπως επαναστατικό αυτό!

457
00:35:34,671 --> 00:35:38,204
Και ο διοικητής είπε
ότι θα κάνει κίνηση για το κλειδί.

458
00:35:39,797 --> 00:35:42,059
Δηλαδή εναντίον σου.

459
00:35:42,179 --> 00:35:43,711
Τι είναι αυτό;

460
00:35:44,829 --> 00:35:48,758
Θα σου πω αργότερα.
Θέλω να το κρύψεις.

461
00:35:49,951 --> 00:35:51,007
Εντάξει.

462
00:35:54,095 --> 00:35:56,473
Άρα καλύτερα να αρχίσουμε
να φτιάχνουμε αντίδοτο.

463
00:35:56,508 --> 00:36:00,294
- Ξέρει κανείς πόσο θα χρειαστούμε;
- Όσο μπορείς να φτιάξεις.

464
00:36:19,730 --> 00:36:22,397
Ας αρχίσει η γιορτή!

465
00:36:22,517 --> 00:36:23,948
Τέλεια!

466
00:36:37,111 --> 00:36:40,400
- Από πού να αρχίσουμε;
- Ας αρχίσουμε με τα πράσινα κοντέινερ.

467
00:36:40,451 --> 00:36:42,786
Έχουμε μόνο μία σύριγγα.

468
00:36:42,820 --> 00:36:44,895
Ας ελπίσουμε
ότι θα τα βρίσκουμε ένα-ένα.

469
00:36:45,015 --> 00:36:46,706
Πάμε.

470
00:37:03,266 --> 00:37:05,348
Αυτό είναι κλειδωμένο.

471
00:37:09,380 --> 00:37:11,681
Είναι κανείς εκεί μέσα;

472
00:37:11,716 --> 00:37:14,666
Δεν ακούγεται
σαν να έρχεται από μέσα.

473
00:37:19,027 --> 00:37:20,577
Δεν έρχεται από μέσα.

474
00:37:21,225 --> 00:37:23,293
Δεν έρχονται ένα-ένα!

475
00:37:35,818 --> 00:37:37,089
Ρίξε του.

476
00:37:40,695 --> 00:37:42,849
Βιάσου!
Αυτός ξυπνάει!

477
00:37:49,881 --> 00:37:51,505
Καλησπέρα.

478
00:37:58,663 --> 00:38:00,225
Ξαναγέμισε.

479
00:38:00,884 --> 00:38:03,233
Δεν νομίζω
ότι φτιάξαμε αρκετό αντίδοτο.

480
00:38:04,053 --> 00:38:06,453
Πω, ρε φίλε!
Δεν μπορούμε να τα βάλουμε με όλους.

481
00:38:06,487 --> 00:38:08,827
- Ίσως χρειαστεί να πυροβολήσεις.
- Δεν μπορώ! Είναι αθώα θύματα.

482
00:38:08,851 --> 00:38:10,027
Δεν θα είναι για πολύ.

483
00:38:10,048 --> 00:38:13,138
- Έχετε την αίσθηση ότι πέσαμε σε παγίδα;
- Έχω την αίσθηση ότι πρέπει να φύγουμε!

484
00:38:13,161 --> 00:38:14,325
Τώρα!

485
00:38:17,139 --> 00:38:18,943
Από εδώ!

486
00:38:28,643 --> 00:38:32,366
- Πού είναι ο Νικ;
- Τζουλιέτ, μην ανησυχείς για τον Νικ.

487
00:38:32,399 --> 00:38:34,857
Είναι Γκριμ.
Μπορεί να τα βγάλει πέρα μόνος του.

488
00:38:34,888 --> 00:38:36,283
Συνήθως...

489
00:38:52,016 --> 00:38:53,833
Βουαλά!

490
00:40:34,318 --> 00:40:36,102
<i>Καληνύχτα, αγαπητέ μου.</i>

491
00:40:42,493 --> 00:40:45,162
Μονρό, δεν βλέπω τον Νικ!
Δεν τον βλέπω να έρχεται!

492
00:40:47,016 --> 00:40:49,976
Τζουλιέτ, πρέπει να μπεις
στο αυτοκίνητο. Έλα.

493
00:40:55,288 --> 00:40:57,540
Βιάσου, Νικ!

494
00:40:58,592 --> 00:41:01,428
Μπλέξαμε.
Ξεκίνα το αυτοκίνητο!

495
00:41:03,429 --> 00:41:07,429
<font color="#FF0000">Sweet Dreams SubzTeam
www.subz.tv</font>

496
00:41:07,430 --> 00:41:11,430
<font color="#FF0000">Απόδοση διαλόγων:
stelios - Laterano7- Entakma - vagos44</font>

497
00:41:11,431 --> 00:41:15,431
<font color="#FF0000">Επιμέλεια:
MusicGuitarClassic</font>

498
00:41:18,028 --> 00:41:22,449
Ώρα να παραλάβω τον κύριο Σιράκ.
Έχει μία πτήση να προλάβει.

499
00:41:34,712 --> 00:41:37,277
Καληνύχτα, γλυκέ μου Γκριμ...

500
00:41:38,749 --> 00:41:43,742
Και αγγέλων φτερουγίσματα
ας σε νανουρίζουν...

501
00:41:45,743 --> 00:41:49,743
Ραντεβού την νέα σεζόν!

