1
00:00:00,215 --> 00:00:01,961
<i>Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:01,971 --> 00:00:05,537
Η Τζ. Μάντσεν δολοφονήθηκε
από το δολοφόνο του Δρ Σάτκλιφ.

3
00:00:05,557 --> 00:00:08,259
- Μπαμπά; Για 'σένα είναι.
- Ξέρουν.

4
00:00:09,015 --> 00:00:11,479
Είπε πως είχε πλησιάσει
τόσο τον Γκ. Τζ. Χομπς,

5
00:00:11,513 --> 00:00:13,895
που μπήκε στη θέση του.
- Ονομάζομαι Γ. Γκράχαμ.

6
00:00:13,915 --> 00:00:16,284
- Λες πως είναι ψυχολογικό;
- Όποιος σκότωσε τη Μ. Σουρ,

7
00:00:16,318 --> 00:00:19,118
και την Κ. Μπόιλ ήθελε να μιμηθεί
το πώς σκότωνε ο Χομπς.

8
00:00:19,128 --> 00:00:21,842
- Και τώρα έχει την κόρη του Χομπς.
- Που θα σκότωνε ο Χομπς.

9
00:00:21,852 --> 00:00:23,857
- Μπορώ να καθίσω;
- Σου μίλησε ο Χάνιμπαλ;

10
00:00:23,867 --> 00:00:26,356
- Όχι.
- Πόσους έχεις σκοτώσει;

11
00:00:26,376 --> 00:00:29,844
- Πολύ περισσότερους από τον πατέρα σου.
- Θα σκοτώσεις κι εμένα;

12
00:00:35,845 --> 00:00:41,645
<b> </b>

13
00:00:41,846 --> 00:00:47,646
<b>Επεισόδιο 13ο, Τέλος 1ου κύκλου
"Savoureux"</b>

14
00:03:23,850 --> 00:03:25,586
Πήγα στη Μινεσότα.

15
00:03:28,465 --> 00:03:30,112
Πήρα την Αμπιγκέιλ.

16
00:03:33,151 --> 00:03:35,850
Πήγαμε στη Μινεσότα και...

17
00:03:39,044 --> 00:03:41,816
Δεν γύρισε μαζί μου.

18
00:03:45,470 --> 00:03:47,342
Δείξε μου.

19
00:04:07,055 --> 00:04:10,300
Δεν θυμάμαι να πήγα στο
κρεβάτι χτες το βράδυ.

20
00:04:11,822 --> 00:04:16,608
Πρέπει να πήγα.
Δεν... δεν ξέρω, ίσως

21
00:04:16,626 --> 00:04:20,612
σηκώθηκα να ανοίξω για τους
σκύλους και, και τότε...

22
00:04:20,630 --> 00:04:23,943
- Πότε είδες τελευταία την Αμπιγκέιλ;
- Ξύπνησα, τα πόδια...

23
00:04:23,963 --> 00:04:27,611
Γουίλ, πότε είδες την
Αμπιγκέιλ για τελευταία φορά;

24
00:04:27,829 --> 00:04:29,440
Χτες.

25
00:04:32,153 --> 00:04:34,344
Στην καλύβα του πατέρα της.

26
00:04:34,845 --> 00:04:36,812
Είχα...

27
00:04:37,535 --> 00:04:39,450
μια κρίση.

28
00:04:40,994 --> 00:04:45,013
Είπε πως κάτι δεν
πήγαινε καλά μ' εμένα.

29
00:04:46,376 --> 00:04:48,698
Με φοβόταν.

30
00:04:50,957 --> 00:04:54,739
Κι έφυγε τρέχοντας.
- Τι συνέβη;

31
00:04:55,464 --> 00:05:00,215
Γιατί σε φοβήθηκε;
- Είχα παραισθήσεις πως την σκότωνα.

32
00:05:03,285 --> 00:05:05,940
Δεν ήταν όμως πραγματικό.

33
00:05:07,697 --> 00:05:10,280
Το ξέρω πως δεν ήταν πραγματικό.

34
00:05:25,507 --> 00:05:29,018
Γουίλ, πρέπει να
τηλεφωνήσουμε στον Τζακ.

35
00:05:29,633 --> 00:05:34,224
Δεν γίνεται να το γλιτώσεις.
Απλώς θα γίνει χειρότερο.

36
00:05:37,417 --> 00:05:39,173
Ξεκουράσου τώρα.

37
00:06:22,082 --> 00:06:24,868
Τι πρόκειται να
βρούμε στη Μινεσότα, Γουίλ;

38
00:06:26,409 --> 00:06:27,933
Δεν ξέρω.

39
00:06:33,231 --> 00:06:35,175
Προχώρησε και ερεύνησε τον.

40
00:07:33,049 --> 00:07:36,693
<i>Πίσω δεξιά τσέπη.
Δερμάτινο πορτοφόλι.</i>

41
00:07:36,727 --> 00:07:40,253
Περιεχόμενο, μετρητά 17 δολάρια.

42
00:07:41,109 --> 00:07:44,984
<i>Πίσω δεξιά τσέπη. Δερμάτινο
πορτοφόλι, 17 δολάρια μετρητά.</i>

43
00:07:45,368 --> 00:07:48,009
<i>Μπροστινή δεξιά τσέπη,</i>

44
00:07:48,902 --> 00:07:50,541
ένας σπαστός σουγιάς.

45
00:07:50,561 --> 00:07:54,474
<i>Δεξιά μπροστινή τσέπη.
Σπαστός σουγιάς.</i>

46
00:08:04,645 --> 00:08:06,606
Δεν μπορώ τη μέθοδο της σιωπής.

47
00:08:07,504 --> 00:08:09,766
Δε θα προσποιηθώ πως δεν
σε ξέρω, ούτε θα κάνω

48
00:08:09,786 --> 00:08:12,601
πως δεν ξέρουμε
τι θα βρω κάτω από τα νύχια σου.

49
00:08:16,235 --> 00:08:20,679
Με φώναξες κάποτε γιατί δεν ήξερες
αν ξεχωρίζεις τι είναι πραγματικό.

50
00:08:20,699 --> 00:08:23,581
Αυτό το αίμα είναι πραγματικό, Γουίλ.
- Το ξέρω.

51
00:08:23,601 --> 00:08:25,879
Μήπως ξέρεις πώς βρέθηκε εκεί;

52
00:08:29,639 --> 00:08:32,594
Όχι, με βεβαιότητα, όχι.

53
00:08:33,398 --> 00:08:36,102
Η βεβαιότητα έρχεται από
τα αποδεικτικά στοιχεία.

54
00:08:36,122 --> 00:08:38,446
Δεν θέλω να βρω
πάνω σου αποδείξεις.

55
00:08:38,466 --> 00:08:42,576
Ήθελα να είμαι σίγουρη για το ποιος
είσαι, μα ούτε εσύ δεν ξέρεις.

56
00:08:42,596 --> 00:08:44,282
Όχι πια.

57
00:08:44,302 --> 00:08:48,280
Αν δεν είσαι σίγουρος για τον
εαυτό σου, δε θα 'πρεπε να ήσουν εδώ.

58
00:08:48,300 --> 00:08:50,578
Εδώ είναι το FBI.

59
00:08:52,880 --> 00:08:55,535
Νόμιζα πως θα μου περνούσε.

60
00:08:57,228 --> 00:09:01,421
Πάντα έλεγες πως ερμηνεύεις τις
αποδείξεις, οπότε κάνε το, Γουίλ.

61
00:09:03,387 --> 00:09:05,636
Ερμήνευσε τις αποδείξεις.

62
00:09:08,910 --> 00:09:11,609
Σύμφωνα με τις αποδείξεις...

63
00:09:16,855 --> 00:09:19,162
...σκότωσα την Αμπιγκέιλ Χομπς.

64
00:09:23,945 --> 00:09:27,429
Αναλύσαμε τον ιστό.
Ανήκει στην Αμπιγκέιλ Χομπς.

65
00:09:27,449 --> 00:09:32,486
Ήταν το αυτί της, το αίμα της
ήταν κάτω από τα νύχια του Γουίλ.

66
00:09:32,506 --> 00:09:37,957
Οι γρατζουνιές στα μπράτσα του είναι αμυ-
ντικά τραύματα, σαν να το πολέμησε αυτή.

67
00:09:37,977 --> 00:09:39,312
Κόφτο.

68
00:09:40,271 --> 00:09:42,389
- Εγώ...
- Σταμάτα να μιλάς.

69
00:09:45,173 --> 00:09:49,297
"Δε θα πάει υπερβολικά κοντά".
Είπες πως θα τον κάλυπτες.

70
00:09:49,602 --> 00:09:52,295
Μπορούσες να δεις πως κατέρρεε.
- Ναι, μπορούσα.

71
00:09:52,329 --> 00:09:57,832
Και συνέχισα να τον πιέζω,
επειδή έσωζε ζωές, Αλάνα.

72
00:09:59,462 --> 00:10:01,890
Όχι τη ζωή της Αμπιγκέιλ Χομπς.

73
00:10:02,786 --> 00:10:07,510
Κοίτα με στα μάτια και πες μου
πως δεν έβλεπες πως κατέρρεε.

74
00:10:07,530 --> 00:10:11,122
Φυσικά μπορούσα να το δω.
Σου είπα να μην τον βγάλεις εκεί έξω.

75
00:10:11,142 --> 00:10:13,778
Κάθε απόφαση σχετική με
την ψυχική υγεία του Γουίλ,

76
00:10:13,798 --> 00:10:18,861
την πήρα μετά από συμβουλή επιφανούς
ψυχιάτρου, τον οποίο εσύ συνέστησες.

77
00:10:18,881 --> 00:10:21,662
Ο Χάνιμπαλ έπρεπε να το ξέρει,
να δει πως κάτι πάει στραβά.

78
00:10:21,682 --> 00:10:25,687
Όχι, μέχρι που ήταν πολύ αργά.
Ακριβώς όπως κι όλοι οι άλλοι.

79
00:10:28,971 --> 00:10:33,048
Ο Χάνιμπαλ είπε πως ο Γουίλ
παρουσίαζε σημάδια άνοιας.

80
00:10:33,068 --> 00:10:37,562
Η άνοια δεν είναι ασθένεια.
Είναι σύμπτωμα ασθένειας!

81
00:10:37,582 --> 00:10:40,391
Ας βρούμε τι το προκαλεί
και να το θεραπεύουμε!

82
00:10:40,411 --> 00:10:44,237
Με ανησυχεί, μήπως δεν
υπάρχει τίποτα να θεραπεύσουμε.

83
00:10:44,257 --> 00:10:47,098
Ο Γουίλ έκανε εγκεφαλογράφημα.

84
00:10:47,867 --> 00:10:52,358
Δεν βρήκαν τίποτα.
- Τότε, απλά δεν ήξεραν τι να ψάξουν.

85
00:10:55,317 --> 00:10:58,103
Ξεκίνησε με τον
Γκ. Τζ. Χομπς.

86
00:10:58,123 --> 00:11:01,451
Ίσως ο Γουίλ να έκανε απλώς,
αυτό που δεν μπόρεσε ο Χομπς.

87
00:11:05,614 --> 00:11:07,884
Σκότωσε την κόρη του.

88
00:11:09,176 --> 00:11:12,223
Το αίμα της Αμπιγκέιλ
είναι πάνω σε όλους μας.

89
00:11:13,825 --> 00:11:15,900
Όπως και του Γουίλ.

90
00:12:06,935 --> 00:12:08,415
Γεια.

91
00:12:09,936 --> 00:12:12,676
Είσαι αναψοκοκκινισμένη.
Φώναζες;

92
00:12:13,445 --> 00:12:17,523
- Μάλλον τσίριζα.
- Μερικές τσιρίδες θα μου έκαναν καλό.

93
00:12:20,309 --> 00:12:23,615
Νιώθω κάτι να σκαρφαλώνει
κάτω από το πηγούνι μου.

94
00:12:23,635 --> 00:12:27,408
- Άσε το να βγει.
- Φοβάμαι πως αν αρχίσω...

95
00:12:28,937 --> 00:12:31,169
δεν θα μπορώ να σταματήσω.

96
00:12:31,189 --> 00:12:36,690
Περίεργο να σε αφήσει ο Τζακ να έρθεις,
λόγω των ρομαντικών μου προσεγγίσεων.

97
00:12:37,632 --> 00:12:40,926
Ο Τζακ δεν ξέρει για τις
ρομαντικές σου προσεγγίσεις.

98
00:12:42,689 --> 00:12:44,169
Δεν ήξερε.

99
00:12:53,333 --> 00:12:56,229
Υποθέτω πως έμπλεξες
άσχημα μαζί μου.

100
00:12:58,623 --> 00:13:01,873
Δεν νιώθω σαν να έμπλεξα άσχημα.

101
00:13:04,573 --> 00:13:07,185
Νιώθω πληγωμένη.

102
00:13:13,505 --> 00:13:16,582
Ήρθα σε επαφή με την
κτηνιατρική υπηρεσία.

103
00:13:18,191 --> 00:13:21,804
Θα πάνε σε κάνα δυο ώρες
να πάρουν τα σκυλιά σου.

104
00:13:21,824 --> 00:13:25,273
Θα τα πάρω πίσω σπίτι μαζί μου...

105
00:13:25,548 --> 00:13:28,436
και θα τα φροντίσω μέχρι...

106
00:13:31,328 --> 00:13:32,910
όσο χρειαστεί.

107
00:13:33,215 --> 00:13:37,172
Το όσο χρειαστεί, μπορεί να
είναι μεγάλο χρονικό διάστημα.

108
00:13:37,390 --> 00:13:39,847
Θα τα φροντίσω μέχρι τότε.

109
00:13:40,645 --> 00:13:42,604
Σ' ευχαριστώ.

110
00:13:47,919 --> 00:13:53,170
Πρέπει να κάνουμε εξετάσεις. Τυπικές
εξετάσεις ψυχοπαθολογικών νοσήματων.

111
00:13:53,190 --> 00:13:57,640
Υποθέτω ότι, μιας και το συζητάμε, θα
μου ζητήσεις να σου σχεδιάσω ένα ρολόι.

112
00:13:58,132 --> 00:14:01,282
Ο Χάνιμπαλ σου ζήτησε να
του σχεδιάσεις ένα ρολόι;

113
00:14:01,302 --> 00:14:03,884
Είπε ότι ήταν μια άσκηση...

114
00:14:05,421 --> 00:14:08,078
που θα με επανέφερε στο παρόν.

115
00:14:10,128 --> 00:14:14,876
Ένα στήριγμα που θα με βοηθούσε
να γαντζωθώ στην πραγματικότητα.

116
00:14:14,896 --> 00:14:19,389
- Το ρολόι ήταν κανονικό;
- Θα ήμουν εδώ αν δεν ήταν;

117
00:14:26,549 --> 00:14:28,384
Σχεδίασέ μου ένα ρολόι.

118
00:14:47,159 --> 00:14:50,652
Βλέπεις; Ένα κανονικό ρολόι.

119
00:14:54,322 --> 00:14:57,546
Το πρόβλημά μου δεν
είναι να διαβάσω την ώρα.

120
00:15:05,308 --> 00:15:08,666
Είναι το μικρότερο
από τα προβλήματά σου.

121
00:15:21,404 --> 00:15:24,434
Είναι αρκετά δύσκολο
να αρθρώσω λέξη σήμερα.

122
00:15:31,672 --> 00:15:35,369
Παρά τα συντριπτικά στοιχεία,
πιάνω τον εαυτό μου...

123
00:15:35,389 --> 00:15:38,786
να ψάχνει τρόπους,
ώστε η Αμπιγκέιλ να ήταν ακόμα ζωντανή.

124
00:15:38,806 --> 00:15:43,274
Ο τρόπος που πενθεί ο καθένας είναι
προσωπικός, με έναν καθολικό σκοπό όμως:

125
00:15:44,315 --> 00:15:48,865
Να καταλάβει το πραγματικό νόημα της
ζωής και το νόημα του τερματισμού της.

126
00:15:48,885 --> 00:15:51,687
Ξέρω ποιο είναι το νόημα της ζωής.

127
00:15:51,707 --> 00:15:53,718
Υπάρχουμε εδώ κι
εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια.

128
00:15:55,535 --> 00:16:00,908
Σε όλο αυτό το διάστημα, εκατό δις
ανθρώπινες ζωές ξεκίνησαν και τελείωσαν.

129
00:16:00,928 --> 00:16:05,409
Εκατό δισεκατομμύρια ζωές
δεν επηρέασαν τη δική σου,

130
00:16:05,429 --> 00:16:10,946
είναι όμως ξεκάθαρο ότι η ζωή της Α. Χομπς
το έκανε και φαίνεται να εκπλήσσεσαι.

131
00:16:15,263 --> 00:16:18,964
Ποτέ δεν σκέφτηκα
να αποκτήσω ένα παιδί.

132
00:16:19,932 --> 00:16:24,439
Αφού όμως γνώρισα την Αμπιγκέιλ,
κατανόησα την επιρροή.

133
00:16:26,537 --> 00:16:29,378
Η ευκαιρία να καθοδηγείς
και να υποστηρίζεις

134
00:16:29,398 --> 00:16:33,472
και σε πολλές περιπτώσεις
να κατευθύνεις μια ζωή.

135
00:16:33,756 --> 00:16:36,300
Είχες επιρροή πάνω της;

136
00:16:37,121 --> 00:16:39,061
Ήλπιζα ότι είχα.

137
00:16:40,690 --> 00:16:43,391
Οι νέοι υποτίθεται
ότι είναι το πρίσμα,

138
00:16:43,411 --> 00:16:47,546
μέσα από το οποίο βλέπουμε την
προέκταση της δικής μας ζωής.

139
00:16:47,755 --> 00:16:50,387
Αναλογίζομαι τα παιδικά μου χρόνια

140
00:16:50,407 --> 00:16:54,227
και προβάλλω με τη
φαντασία μου, το θάνατό μου.

141
00:16:55,018 --> 00:16:59,775
Ποτέ δεν φαντάστηκα ότι θα ζήσω
πέραν αυτού του χρονικού διαστήματος.

142
00:16:59,984 --> 00:17:04,283
Με εξαίρεση την υστεροφημία μου.
- Ακόμα και μετά από αυτή την απώλεια;

143
00:17:06,216 --> 00:17:11,312
- Κυρίως μετά από αυτή την απώλεια.
- Απώλεια είναι επίσης ο Γουίλ Γκράχαμ.

144
00:17:12,220 --> 00:17:14,598
Ίσως τον θρηνείς σαν απώλεια.

145
00:17:14,971 --> 00:17:17,327
Δεν έχω εγκαταλείψει τις
ελπίδες μου για τον Γουίλ.

146
00:17:17,347 --> 00:17:21,245
Αν τον καταδικάσουν ως ένοχο
για τη δολοφονία της Αμπιγκέιλ Χομπς...

147
00:17:21,265 --> 00:17:22,681
Όταν...

148
00:17:24,188 --> 00:17:25,985
Ας είμαστε ειλικρινείς.

149
00:17:26,194 --> 00:17:31,732
Δεν θα συνιστούσα να συμμετέχεις σε
κάποια προσπάθεια επανένταξής του.

150
00:17:36,696 --> 00:17:40,771
Ήμουν τόσο βέβαιος για την
ικανότητά μου να τον βοηθήσω...

151
00:17:41,392 --> 00:17:44,938
...να τον καταλάβω.
- Να τον σώσεις.

152
00:17:49,577 --> 00:17:53,821
Σώζοντάς τον,
έχασα την Αμπιγκέιλ.

153
00:17:56,018 --> 00:18:01,343
Είναι δύσκολο να αποδεχτώ, ότι θα
απογοήτευα και τους δύο, τόσο πολύ.

154
00:18:16,242 --> 00:18:19,206
- Τζίμι, τι έχεις;
- Όπως ξέρετε,

155
00:18:19,226 --> 00:18:23,176
ο Γουίλ είναι φανατικός ψαράς και
φτιάχνει μόνος του όλα του τα δολώματα.

156
00:18:23,196 --> 00:18:27,506
Οι περισσότεροι βάζουν φτερά, τρίχες
ζώων, σπάγκο, κομματάκια από κοχύλια.

157
00:18:27,526 --> 00:18:31,062
Φτιάχνουν το κάθε δόλωμα ώστε
να πιάνει συγκεκριμένα ψάρια.

158
00:18:31,082 --> 00:18:32,367
Αυτό με παραξένεψε.

159
00:18:32,387 --> 00:18:36,206
Πρόσεξα το χρώμα των τριχών. Μου πήρε
λίγο μέχρι να αποδεχτώ αυτό που έβλεπα.

160
00:18:36,226 --> 00:18:40,121
Το έλεγξα για να επιβεβαιώσω τη σύνδεση.
- Ποια σύνδεση;

161
00:18:40,141 --> 00:18:43,561
Σε τέσσερα δολώματα υπάρχουν
ανθρώπινα υπολείμματα.

162
00:18:43,581 --> 00:18:46,426
Κι έχουμε ταυτίσει το DNA απ' όλα.

163
00:18:46,446 --> 00:18:51,047
Αυτό είναι από την Κ. Μπόιλ. Θραύσματα
οστών και κομμάτια από τον πνεύμονα.

164
00:18:51,067 --> 00:18:55,692
Μ. Σουρ. Κομμάτι από κέρατο αντιλόπης
κι ένα νύχι, τυλιγμένα με τις τρίχες της.

165
00:18:55,712 --> 00:18:59,377
Δρ Σάτκλιφ. Ένα σπασμένο δόντι
και μαλακός ιστός από το στόμα,

166
00:18:59,397 --> 00:19:03,324
δεμένα με χόνδρο από τη σιαγόνα.
- Όλα είναι θύματα του μιμητή;

167
00:19:03,342 --> 00:19:06,160
Και το τελευταίο δόλωμα
είναι φτιαγμένο από τρίχες και ίνες,

168
00:19:06,178 --> 00:19:10,047
που ταιριάζουν με την Τζ. Μάντσεν.
- Έπαιρνε τρόπαια από όλα του τα θύματα.

169
00:19:10,099 --> 00:19:14,263
Τρόπαια! Τώρα, ο Γ. Γκράχαμ είναι κατά
συρροή δολοφόνος που μαζεύει τρόπαια;

170
00:19:14,283 --> 00:19:19,493
Ο Γουίλ δεν είναι καλά σωματικά, νευρο-
λογικά. Δεν είναι κατά συρροή δολοφόνος.

171
00:19:56,003 --> 00:19:58,093
Είσαι άρρωστος, Γουίλ.

172
00:20:01,185 --> 00:20:05,317
Δεν έπαιρνα τακτικά
την αντιβίωσή μου.

173
00:20:05,839 --> 00:20:07,818
Ο πυρετός επέστρεψε.

174
00:20:07,838 --> 00:20:10,139
Θα μεταφερθείς σε
φυλασσόμενη διαγνωστική πτέρυγα.

175
00:20:10,159 --> 00:20:13,980
Θα καταφέρουμε να βρούμε
από τι πάσχεις και...

176
00:20:14,622 --> 00:20:17,839
θα βεβαιωθούμε ότι θα λάβεις
τη θεραπεία που χρειάζεσαι.

177
00:20:17,859 --> 00:20:19,367
Και μετά, τι;

178
00:20:21,251 --> 00:20:25,983
Στο Κρατικό Ψυχιατρείο της Βαλτιμόρης
για τους παράφρονες εγκληματίες;

179
00:20:26,371 --> 00:20:28,593
Να έχω τον Τσίλτον να
ψαχουλεύει το μυαλό μου;

180
00:20:29,702 --> 00:20:33,530
Αυτή η δουλειά δεν οδηγεί σε γενικές
γραμμές σε αίσιο τέλος, εντάξει;

181
00:20:33,844 --> 00:20:35,800
Θέλω απελπισμένα
να είμαι αισιόδοξος,

182
00:20:35,820 --> 00:20:39,561
παρά τα όσα καταμαρτυρούν
τα στοιχεία για τις πράξεις σου.

183
00:20:39,581 --> 00:20:42,686
Δεν μπορώ να ομολογήσω
κάτι που δεν θυμάμαι.

184
00:20:42,706 --> 00:20:47,511
Το ερώτημα είναι,
πόσα άλλα υπάρχουν που δεν τα θυμάσαι;

185
00:20:49,844 --> 00:20:52,068
Βρήκαμε τα δολώματά σου.

186
00:20:54,549 --> 00:20:59,262
Ναι, το ήλπιζα. Ήταν στο γραφείο μου,
δίπλα από την εξώπορτα.

187
00:20:59,282 --> 00:21:04,832
Βρήκαμε ανθρώπινα υπολείμματα ανάμεσα
στα υλικά με τα οποία τα έχεις φτιάξει.

188
00:21:04,852 --> 00:21:08,089
Υπολείμματα της Κάσι Μπόιλ,
της Μαρίσα Σουρ,

189
00:21:08,109 --> 00:21:12,676
του Ντόναλντ Σάτκλιφ
και της Τζώρτζια Μάντσεν.

190
00:21:17,555 --> 00:21:18,964
Όχι.

191
00:21:19,292 --> 00:21:22,513
- Ναι.
- Δεν ήμουν...

192
00:21:24,866 --> 00:21:28,924
δεν ήμουν άρρωστος όταν
δολοφονήθηκε η Κάσι Μπόιλ.

193
00:21:29,253 --> 00:21:31,830
Ούτε όταν δολοφονήθηκε
η Μαρίσα Σουρ.

194
00:21:31,850 --> 00:21:36,206
Αυτό δεν είναι ένα επιχείρημα που
θέλεις να επικαλεστείς επί της παρούσης.

195
00:21:36,534 --> 00:21:38,430
Όχι σε εμένα.

196
00:21:41,760 --> 00:21:43,551
Γιατί τότε θα ήμουν ψυχοπαθής.

197
00:21:45,236 --> 00:21:47,799
Ο μεγαλύτερος φόβος
μου είναι ότι θα μάθουμε,

198
00:21:47,819 --> 00:21:50,991
πως είχες επίγνωση του τι
έκανες, όλο αυτό τον καιρό.

199
00:21:51,011 --> 00:21:54,130
Δεν χρειάζεται να το φοβάσαι αυτό,
Τζακ.

200
00:21:58,868 --> 00:22:01,251
Υπάρχει όμως κάτι το
οποίο πρέπει να φοβάσαι.

201
00:22:01,271 --> 00:22:05,346
- Ναι; Τι είναι αυτό;
- Αυτόν που μου το κάνει αυτό.

202
00:22:06,656 --> 00:22:10,737
- Κάποιος σου το κάνει αυτό;
- Πρέπει να βρίσκεται κοντά σου.

203
00:22:11,289 --> 00:22:15,100
Θα μπορούσε να είναι κάποιος από εδώ.
Να δουλεύει μαζί σου.

204
00:22:15,353 --> 00:22:19,731
- Αυτό είναι λοιπόν; Σε παγίδεψαν;
- Γνωρίζουν τις υποθέσεις.

205
00:22:20,940 --> 00:22:22,955
Έχουν γνώσεις εγκληματολογίας.

206
00:22:26,198 --> 00:22:28,460
Ξέρουν ότι είμαι ασταθής.

207
00:22:28,480 --> 00:22:31,919
Καταλαβαίνεις πόσο
παρανοϊκός ακούγεσαι;

208
00:22:32,606 --> 00:22:36,442
Ή θα μπορούσες να είσαι κι εσύ.

209
00:22:37,256 --> 00:22:40,868
Τότε θα ήμουν πραγματικά
χαμένος, έτσι δεν είναι;

210
00:22:46,879 --> 00:22:51,058
Ήθελα να είμαι εγώ,
αυτός που θα σου το πει.

211
00:22:53,793 --> 00:22:56,971
Γουίλ Γκράχαμ, συλλαμβάνεσαι για φόνο.

212
00:22:56,991 --> 00:22:59,872
Έχεις το δικαίωμα να σιωπήσεις.

213
00:23:54,382 --> 00:23:59,050
Αφόπλισε τον φρουρό του. Τον πέταξε
μαζί με τον οδηγό, έξω από το όχημα.

214
00:23:59,070 --> 00:24:02,559
Βρήκαμε το ασθενοφόρο σε
ένα σοκάκι στο Ντάμφρες.

215
00:24:03,066 --> 00:24:08,042
Αυτές δεν είναι πράξεις ενός αθώου.
- Όχι, είναι πράξεις ενός διαταραγμένου.

216
00:24:08,191 --> 00:24:13,527
Τον έβαλα να σχεδιάσει ένα ρολόι, για να
δω αν πάσχει από νοητική δυσλειτουργία.

217
00:24:14,871 --> 00:24:17,124
Είναι παρατραβηγμένο.

218
00:24:18,713 --> 00:24:23,802
Να το ρολόι που μου σχεδίασε
πριν 2 βδομάδες.

219
00:24:27,130 --> 00:24:28,817
Είναι κανονικό.

220
00:24:30,295 --> 00:24:35,415
Ποια ασθένεια εξελίσσεται σταδιακά,
αλλά μπερδεύει τα μήκη του χρόνου;

221
00:24:35,555 --> 00:24:37,736
Ο Γουίλ έχει περιόδους διαύγειας.

222
00:24:37,756 --> 00:24:42,614
Τον έχουμε δει να σκέφτεται καθαρά
την μια στιγμή και ξαφνικά όχι.

223
00:24:42,634 --> 00:24:45,584
Θα μπορούσε να πάσχει από
κάποιο είδος εγκεφαλίτιδας;

224
00:24:45,604 --> 00:24:48,769
- Αυτοάνοση εγκεφαλίτιδα;
- Δύσκολα μπορεί να διαγνωστεί.

225
00:24:48,789 --> 00:24:52,772
Ούτε όγκοι, ούτε κακώσεις. Ούτε σε
μαγνητική φαίνεται αν δεν το ψάξεις.

226
00:24:52,806 --> 00:24:57,573
Απλά πείτε μου αν υπάρχει περίπτωση να
σκότωσε 5 άτομα και να μην το ξέρει.

227
00:24:59,629 --> 00:25:04,405
Δεν μου κάνει για άνοια. Έχουμε να
κάνουμε με έναν ευφυέστατο ψυχοπαθή.

228
00:25:04,599 --> 00:25:09,652
Ο δολοφόνος κάλεσε στο σπίτι των Χομπς
και προειδοποίησε τον πατέρα της Αμπιγκέιλ.

229
00:25:09,672 --> 00:25:12,071
Ήμουν με τον Γουίλ όλη την ώρα.

230
00:25:12,091 --> 00:25:14,366
Είχε την ευκαιρία να
τηλεφωνήσει σε κάποιον;

231
00:25:14,386 --> 00:25:17,993
Πριν πάμε να ανακρίνουμε τον Χομπς,
ήταν μόνος στο γραφείο όσο εγώ,

232
00:25:18,013 --> 00:25:23,066
ήμουν έξω και έβαζα τα αρχεία στο
αυτοκίνητο. Αλλά έλειψα μόνο λίγα λεπτά.

233
00:25:24,507 --> 00:25:27,090
"Η τύχη του χαζού και κακή
διαχείριση των λογιστικών".

234
00:25:27,110 --> 00:25:31,812
Έτσι είχε πει ο Γουίλ ότι έπιασε τον
Χομπς. Εσύ πως πιστεύεις ότι τον έπιασε;

235
00:25:33,822 --> 00:25:39,734
Κοιτούσαμε τα αρχεία κι ο Γουίλ
επέλεξε το όνομά του δια μαγείας,

236
00:25:39,754 --> 00:25:42,424
βασιζόμενος σε ελλιπή
στοιχεία της διεύθυνσής του.

237
00:25:42,444 --> 00:25:44,257
Ας γίνω ο δικηγόρος του διαβόλου.

238
00:25:44,291 --> 00:25:49,034
Μπορούσε ο Γουίλ, να προσποιηθεί
όταν ζωγράφισε το ρολόι;

239
00:25:49,587 --> 00:25:51,751
Θα μπορούσε να το κάνει;

240
00:25:54,046 --> 00:25:55,434
Ναι.

241
00:26:17,273 --> 00:26:21,344
Γεια σου, Γουίλ.
Πως αισθάνεσαι;

242
00:26:22,634 --> 00:26:25,007
Έχω επίγνωση των γεγονότων.

243
00:26:26,031 --> 00:26:30,882
- Κατατρόμαξες την Αλάνα Μπλουμ.
- Έχει μπερδευτεί για το ποιος είμαι.

244
00:26:32,644 --> 00:26:35,062
Συμμερίζομαι την άποψή της.

245
00:26:36,589 --> 00:26:42,007
Εσύ είσαι μπερδεμένος με εμένα;
- Δεν είμαι μπερδεμένος, αλλά σκεπτικός.

246
00:26:42,884 --> 00:26:46,040
Προτίθεμαι να αλλάξω γνώμη,
αν αλλάξουν τα στοιχεία.

247
00:26:46,060 --> 00:26:52,018
- Πιστεύεις ότι σκότωσα την Αμπιγκέιλ;
- Πιστεύω πως είναι εφικτό...

248
00:26:52,779 --> 00:26:57,374
...για να μην πω αδιαμφισβήτητο,
σύμφωνα με το πώς βρήκες το αυτί της.

249
00:26:57,613 --> 00:27:02,046
Αν ήταν μόνο η Αμπιγκέιλ,
θα το πίστευα.

250
00:27:05,161 --> 00:27:11,087
Θα πίστευα, ότι ταυτίστηκα τόσο με τον
Χομπς, που δεν μπόρεσα να συγκρατηθώ.

251
00:27:11,549 --> 00:27:14,542
Αλλά δεν ήταν μόνο αυτή.

252
00:27:17,144 --> 00:27:20,406
- Ξέρω ποιος είμαι.
- Όχι, δεν ξέρεις.

253
00:27:21,257 --> 00:27:24,751
Όλη σου η λογική για το ποιος είσαι,
έχει διαταραχθεί λόγω της ασθένειάς σου.

254
00:27:25,080 --> 00:27:27,811
Ξέρεις ποιος είσαι αυτή τη στιγμή.

255
00:27:29,022 --> 00:27:31,473
Όμως, δεν ισχύει πάντα αυτό, Γουίλ.

256
00:27:32,085 --> 00:27:34,219
Δεν σκότωσα κανέναν.

257
00:27:37,249 --> 00:27:43,174
Και κάποιος προσπαθεί να σιγουρευτεί,
ότι κανένας δεν θα με πιστέψει.

258
00:27:44,834 --> 00:27:50,789
Αν είναι να αποδείξουμε ότι δεν το έκανες
εσύ, ας σκεφτούμε πως θα το έκανες.

259
00:27:53,178 --> 00:27:55,417
Κι έπειτα θα το διαψεύσουμε.

260
00:27:57,062 --> 00:27:59,329
Αν όντως είσαι ο δολοφόνος,

261
00:27:59,657 --> 00:28:04,640
η ταυτότητά σου θα ρέει στα γεγονότα,
όπως το κορδόνι μέσα από τις πέρλες.

262
00:28:04,660 --> 00:28:07,914
Η Κάσι Μπόιλ
θα ήταν το πρώτο σου θύμα.

263
00:28:09,052 --> 00:28:13,112
Είπες πως η σκηνή του
εγκλήματος ήταν έτοιμη, στημένη.

264
00:28:24,250 --> 00:28:28,746
Μου έδειξε όλα όσα ήθελα για να
πιάσω τον Γκάρετ Τζέικομπ Χομπς.

265
00:28:28,766 --> 00:28:32,407
Είχες δει ένα από τα θύματά του
και ήξερες πως να τον πιάσεις.

266
00:28:32,427 --> 00:28:37,263
Ίσως εξερευνούσες την τεχνική του, ώστε
να τον καταλάβεις καλύτερα ως άνθρωπο.

267
00:28:37,297 --> 00:28:40,837
Ναι όμως, δεν ήμουν στη Μινεσότα
όταν δολοφονήθηκε η Κάσι Μπόιλ.

268
00:28:40,857 --> 00:28:45,205
Εξαφανίστηκε το Σάββατο
και βρέθηκε τη Δευτέρα.

269
00:28:47,056 --> 00:28:50,473
Είχες ολόκληρο το Σαββατοκύριακο
να κάνεις τη δουλειά σου.

270
00:28:50,493 --> 00:28:54,029
- Το ξέρω πως δεν τη σκότωσα.
- Πώς το ξέρεις;

271
00:28:55,350 --> 00:28:59,145
Ποια ήταν η πρώτη σκέψη σου
όταν γνώρισες τη Μαρίσα Σουρ;

272
00:28:59,165 --> 00:29:01,706
Πόσο έμοιαζε στην Αμπιγκέιλ;

273
00:29:01,726 --> 00:29:06,775
Ίδιο ύψος, βάρος,
χρώμα μαλλιών, ηλικία.

274
00:29:07,422 --> 00:29:10,827
- Πως να αντισταθώ;
- Έμοιαζε τόσο στην κόρη του.

275
00:29:10,847 --> 00:29:15,251
Θα αναρωτήθηκες γιατί ο
Χομπς δεν την σκότωσε ο ίδιος.

276
00:29:15,728 --> 00:29:20,609
Ο Δρ Σάτκλιφ δεν σκοτώθηκε
με τον ίδιο τρόπο όπως ο Χομπς.

277
00:29:22,135 --> 00:29:28,120
Έγινε έτσι όπως φαντάστηκες να δολοφο-
νείς μια γυναίκα, λίγες μέρες νωρίτερα.

278
00:29:28,398 --> 00:29:34,064
Όπως σκότωνε η Τζόρτζια Μάντσεν,
όχι εγώ. Αυτή ονειρεύτηκε ότι με είδε.

279
00:29:34,084 --> 00:29:38,200
Αλλά δεν μπορούσε να διακρίνει το
πρόσωπό μου. Κι έπειτα δολοφονήθηκε.

280
00:29:38,220 --> 00:29:42,616
Πιάνεις αυτούς τους δολοφόνους
μπαίνοντας στο μυαλό τους,

281
00:29:42,636 --> 00:29:46,755
αλλά παράλληλα τους
ανοίγεις και το δικό σου.

282
00:29:47,546 --> 00:29:50,426
Προσπαθώ να σε βοηθήσω, Γουίλ.

283
00:29:53,767 --> 00:29:56,140
Πήγαινέ με στη Μινεσότα.

284
00:29:58,868 --> 00:30:01,898
Θέλω να δω που πέθανε η Αμπιγκέιλ.

285
00:30:26,440 --> 00:30:29,582
Επικοινωνήσατε καθόλου
με τον Χ. Λέκτερ, από χθες;

286
00:30:29,602 --> 00:30:35,016
Δεν έκανε τη συνεδρία του το πρωί
και δεν ειδοποίησε, πράγμα αγενές.

287
00:30:35,539 --> 00:30:37,828
- Τρέχει κάτι;
- Πηγαίνω στη Μινεσότα.

288
00:30:37,848 --> 00:30:41,032
Νομίζω πως ο Γουίλ,
πηγαίνει τον Χάνιμπαλ στη Μινεσότα.

289
00:30:41,052 --> 00:30:46,342
Ο Γουίλ νομίζει ότι τον έχουν παγιδεύσει.
Ισορροπεί ανάμεσα στις παραισθήσεις του.

290
00:30:46,362 --> 00:30:49,310
Μπορεί να σκοτώσει τον
Χάνιμπαλ χωρίς να το καταλάβει.

291
00:30:49,330 --> 00:30:54,256
Αν κάποιος μπορεί να βοηθήσει τον
κ. Γκράχαμ, αυτός είναι ο Χάνιμπαλ.

292
00:30:54,659 --> 00:30:57,868
Βασικά, ίσως αυτό
να προσπαθεί να κάνει ακόμα.

293
00:31:20,336 --> 00:31:22,206
Παρακαλώ;

294
00:31:22,226 --> 00:31:25,800
Μισό λεπτό.
Μπαμπά; Σε ζητάνε.

295
00:31:26,935 --> 00:31:29,726
Κάποιος καλεί με απόκρυψη.

296
00:31:33,359 --> 00:31:36,594
- Παρακαλώ;
- Γουίλ;

297
00:31:37,819 --> 00:31:40,431
- Ναι.
- Γουίλ!

298
00:31:42,664 --> 00:31:44,335
Φτάσαμε.

299
00:32:04,804 --> 00:32:07,036
Θα αναπαραστήσουμε το έγκλημα;

300
00:32:07,056 --> 00:32:11,884
Εσύ θα είσαι ο μπαμπάς μου, εσύ η μαμά
μου κι εσύ αυτός που τηλεφώνησε.

301
00:32:19,359 --> 00:32:22,224
Θα αναπαραστήσουμε το έγκλημα;

302
00:32:23,035 --> 00:32:25,379
Άμα σε βοηθήσει.

303
00:32:51,994 --> 00:32:56,133
Λες και ήταν γραφτό η Αμπιγκέιλ,
να πεθάνει σε αυτή την κουζίνα.

304
00:32:56,153 --> 00:32:58,386
Της έκοψαν το λαιμό.

305
00:32:58,406 --> 00:33:02,257
Έχασε μεγάλη ποσότητα αίματος.

306
00:33:03,326 --> 00:33:07,934
Υπάρχει καταφανής
διασπορά αρτηριακού αίματος.

307
00:33:08,210 --> 00:33:11,947
- Δε βρήκαν το πτώμα της.
- Μόνο το ένα κομμάτι.

308
00:33:12,746 --> 00:33:16,026
Αν ήσουν στην ψυχοσύνθεση
του Γκ. Τζ. Χομπς όταν την σκότωσες,

309
00:33:16,891 --> 00:33:21,712
ίσως να μην την βρουν ποτέ.
- Επειδή τίμησα κάθε μέλος της;

310
00:33:21,732 --> 00:33:25,001
Ίσως δεν ήρθες εδώ
να βρεις ένα δολοφόνο.

311
00:33:25,350 --> 00:33:28,365
Ίσως ήρθες
για να βρεις τον εαυτό σου.

312
00:33:28,385 --> 00:33:30,765
Σκότωσες κάποιον
σε αυτό το δωμάτιο.

313
00:33:33,124 --> 00:33:35,648
Κοιτούσα επίμονα τον Χομπς...

314
00:33:37,201 --> 00:33:41,735
και στο μεσοδιάστημα
δημιουργείτο μια μορφή...

315
00:33:42,482 --> 00:33:46,858
ενός άντρα περιτριγυρισμένου
από ένα πλήθος σκούρων μυγών.

316
00:33:50,105 --> 00:33:52,064
Τότε τις έδιωξα.

317
00:33:55,050 --> 00:33:58,659
Σε μια εποχή που οι άνθρωποι
φοβούνται την απομόνωσή τους,

318
00:33:58,679 --> 00:34:01,956
η δική σου,
σού έχει γίνει κατανοητή.

319
00:34:05,567 --> 00:34:07,897
Είσαι μόνος...

320
00:34:07,917 --> 00:34:10,494
διότι είσαι μοναδικός.

321
00:34:10,514 --> 00:34:12,390
Είμαι τόσο μόνος,
όσο κι εσύ.

322
00:34:12,410 --> 00:34:16,450
Αν είχες ακολουθήσει τα ένστικτά σου,
τα οποία καταπίεζες τόσο καιρό,

323
00:34:16,595 --> 00:34:18,922
τα καλλιεργούσες...

324
00:34:18,942 --> 00:34:21,847
μιας κι επρόκειτο για εμπνεύσεις...

325
00:34:22,819 --> 00:34:26,929
θα είχες καταλήξει κάποιος άλλος,
απ' ότι ο εαυτός σου τώρα.

326
00:34:27,742 --> 00:34:29,367
Ξέρω ποιος είμαι.

327
00:34:36,822 --> 00:34:38,826
Δεν είμαι σίγουρος...

328
00:34:39,939 --> 00:34:42,296
για το αν γνωρίζω,
ποιος είσαι εσύ πλέον.

329
00:34:44,978 --> 00:34:47,040
Αλλά είμαι βέβαιος...

330
00:34:47,520 --> 00:34:50,503
ότι ένας από τους δυο μας
σκότωσε την Αμπιγκέιλ.

331
00:34:50,523 --> 00:34:53,444
Όποιος κι αν ήταν,
σκότωσε και τους υπόλοιπους.

332
00:35:04,163 --> 00:35:06,398
Είσαι δολοφόνος, Γουίλ;

333
00:35:07,122 --> 00:35:11,992
Εσύ! Αυτή τη στιγμή,
ο άνδρας που στέκεται μπροστά μου...

334
00:35:13,218 --> 00:35:17,553
είναι ο πραγματικός σου εαυτός;
- Είμαι αυτός που είμαι πάντα.

335
00:35:20,002 --> 00:35:23,670
Οι παρωπίδες μόλις αφαιρέθηκαν
από τα μάτια μου.

336
00:35:26,412 --> 00:35:28,376
Τώρα μπορώ να σε βλέπω.

337
00:35:30,868 --> 00:35:32,545
Και τι βλέπεις;

338
00:35:33,700 --> 00:35:36,280
Εσύ τηλεφώνησες εδώ εκείνο το πρωί.

339
00:35:37,143 --> 00:35:39,069
Η Αμπιγκέιλ το γνώριζε.

340
00:35:39,618 --> 00:35:41,867
Και της κρατούσες μυστικά...

341
00:35:42,383 --> 00:35:47,811
μέ... μέχρι τι;
Μέχρι που ανακάλυψε κάποια δικά σου;

342
00:35:48,262 --> 00:35:52,321
Είπες πως αισθάνθηκες όμορφα
σκοτώνοντας τον Γκ. Τζ. Χομπς.

343
00:35:52,517 --> 00:35:56,186
Θα αισθανόσουν έτσι σκοτώνοντάς με τώρα;
- Ο Χομπς ήταν δολοφόνος.

344
00:35:56,204 --> 00:35:58,464
Είσαι δολοφόνος, Δρ Λέκτερ;

345
00:36:00,610 --> 00:36:02,482
Ποιο λόγο θα μπορούσα να έχω;

346
00:36:11,378 --> 00:36:15,139
Δεν..
δεν έχεις ευπροσδιόριστο κίνητρο...

347
00:36:19,130 --> 00:36:21,679
γι' αυτό και είναι
τόσο δύσκολο να σε βρουν.

348
00:36:22,966 --> 00:36:24,613
Ήσουν απλώς...

349
00:36:26,435 --> 00:36:29,315
περίεργος για το τι θα έκανα.

350
00:36:29,502 --> 00:36:32,132
Κάποιος σαν κι εμένα.

351
00:36:32,730 --> 00:36:35,336
Κάποιος που σκέφτεται όπως εγώ.

352
00:36:37,481 --> 00:36:39,324
Να τον σηκώσεις στον αέρα...

353
00:36:40,432 --> 00:36:42,500
και να τον δεις να φεύγει.

354
00:36:43,951 --> 00:36:46,912
Και προφανώς, Δρ Λέκτερ...

355
00:36:48,637 --> 00:36:51,586
έτσι θα φύγω.
- Γουίλ.

356
00:36:53,044 --> 00:36:54,625
Ήρεμα.

357
00:37:13,425 --> 00:37:14,532
Βλέπεις;

358
00:37:16,435 --> 00:37:18,451
Βλέπεις;

359
00:37:31,803 --> 00:37:35,284
Το δεξί ημισφαίριο του εγκεφάλου του,
είχε υπερερεθιστεί.

360
00:37:35,304 --> 00:37:37,607
Τον έχουν θέσει σε επαγωγική ύπνωση

361
00:37:37,642 --> 00:37:41,897
και τον κουράρουν
με αντιβιοτικά και στεροειδή.

362
00:37:41,917 --> 00:37:45,364
- Ανταποκρίνεται;
- Λίγο πολύ.

363
00:37:47,028 --> 00:37:50,053
Αναμένεται να ανακάμψει πλήρως.

364
00:37:52,242 --> 00:37:57,077
Θα πήγαινες μαζί του στη Μινεσότα,
αν δε σε απειλούσε με το όπλο;

365
00:37:59,069 --> 00:38:01,081
Θα το ήθελα.

366
00:38:07,255 --> 00:38:10,572
Πιστεύω πως απέτυχα
στην υποχρέωση μου προς τον Γουίλ,

367
00:38:10,592 --> 00:38:13,235
περισσότερο απ' όσο
μπορώ να παραδεχτώ.

368
00:38:13,255 --> 00:38:17,181
Δεν είναι δικό σου θύμα, δόκτωρ.

369
00:38:17,646 --> 00:38:19,808
Ούτε δικό σου.

370
00:38:21,332 --> 00:38:25,294
Όλα τα χρόνια μου, έχω δει ανθρώπους
να διαλύονται ανά τον κόσμο.

371
00:38:25,685 --> 00:38:31,320
Τους είδα να διαλύονται με ειδεχθείς
κι αυτοσχέδιους τρόπους, μα ποτέ έτσι.

372
00:38:32,701 --> 00:38:34,442
Ποτέ έτσι.

373
00:38:39,195 --> 00:38:42,344
Κανείς σε αυτό το δωμάτιο
δε θα 'ναι ποτέ ο ίδιος.

374
00:38:53,371 --> 00:38:56,002
- Καλησπέρα.
- Γεια σου, Χάνιμπαλ.

375
00:38:56,053 --> 00:38:58,336
Παρακαλώ, πέρασε.

376
00:38:58,611 --> 00:39:01,291
Μοσχαροκεφαλή με πράσινη σάλτσα.

377
00:39:01,309 --> 00:39:03,547
Μυρίζει σαν εορταστική φωτιά.

378
00:39:03,567 --> 00:39:07,149
Κάπνισα το μοσχάρι
σε πυρά ξερόχορτων.

379
00:39:07,169 --> 00:39:12,003
Προσδίδει μια ιδιαίτερη
γεύση καμένου στο κρέας

380
00:39:12,023 --> 00:39:16,999
και στο χώρο.
- Μια αναπάντεχη μεταχείριση.

381
00:39:20,279 --> 00:39:24,918
- Σ' ευχαριστώ που μου έκανες το χατίρι.
- Φαινόσουν πως ήθελες να μιλήσεις.

382
00:39:24,938 --> 00:39:28,050
Κι εφόσον αρνήθηκες
όλες τις προσκλήσεις μου σε δείπνο,

383
00:39:28,070 --> 00:39:32,839
μόνο έτσι θα μπορούσα να σου μαγειρέψω.
- Τι έχεις στο μυαλό σου, Χάνιμπαλ;

384
00:39:40,808 --> 00:39:43,183
Θα πάω αύριο να δω τον Γουίλ.

385
00:39:43,782 --> 00:39:47,437
Ως ασθενή ή ως φίλο;

386
00:39:48,383 --> 00:39:51,725
Ως αποχαιρετισμό.
Με λίγα λόγια.

387
00:39:52,294 --> 00:39:58,290
Σκέφτηκα ότι ο κος Γκράχαμ θα ήταν ο
ασθενής που τελικά θα σου κόστιζε τη ζωή.

388
00:39:58,420 --> 00:40:03,014
Δεν κόστισε τη ζωή μου.
Κόστισε στην Αμπιγκέιλ τη δική της.

389
00:40:04,627 --> 00:40:09,240
- Το μοσχαράκι σου θα κρυώσει.
- Αμφιλεγόμενο πιάτο.

390
00:40:09,486 --> 00:40:10,879
Μοσχάρι...

391
00:40:23,341 --> 00:40:27,600
Όσοι αρνούνται το μοσχάρι, συχνά αναφέ-
ρονται στη μικρή ηλικία που σφάζονται,

392
00:40:27,620 --> 00:40:31,996
ενώ στην πραγματικότητα είναι μεγαλύτερα
από πολλά γουρούνια που σφάζονται.

393
00:40:32,743 --> 00:40:35,860
Πρέπει να είσαι προσεκτικός,
Χάνιμπαλ.

394
00:40:36,716 --> 00:40:39,734
Αρχίζουν να καταλαβαίνουν
το μοτίβο σου.

395
00:40:40,715 --> 00:40:43,143
Και ποιο είναι αυτό το μοτίβο;

396
00:40:43,163 --> 00:40:48,973
Δημιουργείς σχέσεις με ασθενείς,
που έχουν τάση προς τη βία.

397
00:40:50,270 --> 00:40:52,648
Αυτό το μοτίβο.

398
00:40:53,040 --> 00:40:56,723
Υπό λεπτομερή εξέταση, οι πεποι-
θήσεις του Τζακ Κρόφορντ για εσένα,

399
00:40:56,743 --> 00:40:59,955
μπορεί να αρχίσουν να ξεμπλέκονται.

400
00:40:59,975 --> 00:41:03,254
Πες μου, Δρ ντι Μοριέ...

401
00:41:04,604 --> 00:41:08,188
Έχουν αρχίσει οι πεποιθήσεις σου
για εμένα, να ξεμπλέκονται;

402
00:41:48,740 --> 00:41:50,553
Γεια σου, Γουίλ.

403
00:41:56,597 --> 00:42:02,387
<b></b>

404
00:42:10,614 --> 00:42:12,782
Γεια σου, Δρ Λέκτερ.

405
00:42:12,953 --> 00:42:17,067
<b>Καλό καλοκαίρι</b>

406
00:42:17,087 --> 00:42:22,523
<b></b>

