1
00:01:10,962 --> 00:01:20,962
Μετάφραση - Απόδοση Διαλόγων
s0lid7, Voudakos [GMT4U Team]

2
00:01:20,962 --> 00:01:28,962
Επιμέλεια - Διορθώσεις
s0lid7 [GMT4U Team]

3
00:01:33,963 --> 00:01:39,287
Dexter
Κύκλος 8ος, Επεισόδιο 3ο

4
00:01:46,281 --> 00:01:47,981
<i>Στα προγούμενα επεισόδια
του Dexter...</i>

5
00:01:48,016 --> 00:01:50,751
- Ντεξ...
- Ρίξ' του!

6
00:01:50,785 --> 00:01:53,220
Κάνε αυτό που πρέπει.

7
00:01:54,722 --> 00:01:55,822
Θεέ μου!

8
00:01:55,857 --> 00:01:57,691
Όποια κι αν ήταν η Ντεμπ
πριν σκοτώσει τη ΛαΓκουέρτα

9
00:01:57,725 --> 00:01:58,892
αυτό το άτομο δεν
υπάρχει πλέον.

10
00:01:58,926 --> 00:01:59,893
Θεέ μου!

11
00:01:59,927 --> 00:02:01,595
Πιστεύουμε πως ο εκτελεστής

12
00:02:01,629 --> 00:02:03,664
πλησίασε το όχημα
από πίσω.

13
00:02:03,698 --> 00:02:05,165
Ο Ελ Σάπο τράβηξε το όπλο του.

14
00:02:07,635 --> 00:02:09,436
Το ξέρω πως σκότωσες
τον Ελ Σάπο.

15
00:02:09,470 --> 00:02:11,672
Τι θα γινόταν αν δεν ήμουν
εδώ να σε καλύψω;

16
00:02:11,706 --> 00:02:13,573
Θες αλήθεια να παίξουμε
το παιχνίδι με τα «αν»;

17
00:02:13,608 --> 00:02:15,342
Τι τρέχει με την Ντέμπρα;

18
00:02:15,376 --> 00:02:16,743
Είναι μεταξύ μας.

19
00:02:16,778 --> 00:02:17,878
Σε επηρεάζει.

20
00:02:17,912 --> 00:02:20,414
Δεν πρόκειται να μιλήσουμε
για την Ντεμπ...

21
00:02:20,448 --> 00:02:22,816
Νόμιζα πως θα περνούσε
έστω ένα λεπτό

22
00:02:22,850 --> 00:02:24,284
πριν αναφέρεις την παλιά
αρραβωνιαστικιά σου.

23
00:02:24,319 --> 00:02:26,253
Έχω τον αδερφό σου
να με πιέζει

24
00:02:26,287 --> 00:02:27,854
για να κάνω τις εξετάσεις
για αρχιφύλακας.

25
00:02:27,889 --> 00:02:29,723
Εσύ με πιέζεις για
την Ντεμπ.

26
00:02:31,626 --> 00:02:34,094
Ο οπίσθιος νησαίος
φλοιός λείπει

27
00:02:34,128 --> 00:02:35,095
όπως και στον τελευταίο.

28
00:02:35,129 --> 00:02:36,563
Οπότε έχουμε κατά
συρροή δολοφόνο.

29
00:02:36,597 --> 00:02:38,265
Η Βόγκελ είχε δίκιο.

30
00:02:38,299 --> 00:02:39,800
Λάιλ Σάσμαν.

31
00:02:39,834 --> 00:02:41,468
Δεν ξέρω κανέναν
με αυτό το όνομα.

32
00:02:41,502 --> 00:02:45,739
Αυτό δεν σημαίνει ότι
δε σε ξέρει κι εκείνος.

33
00:02:45,773 --> 00:02:47,374
Τον εξανάγκασαν.

34
00:02:47,408 --> 00:02:49,109
Ο Σάσμαν δεν ήταν ποτέ
δολοφόνος.

35
00:02:49,143 --> 00:02:50,977
Είναι ένα ακόμα θύμα.

36
00:02:51,012 --> 00:02:52,612
Έκανες λάθος για μένα.

37
00:02:52,647 --> 00:02:55,115
Κατέστρεψα τη Ντεμπ.

38
00:02:55,149 --> 00:02:56,783
Είμαι ένα λάθος.

39
00:02:56,818 --> 00:02:59,686
Είσαι ακριβώς αυτό που
χρειάζεται να είσαι.

40
00:03:03,385 --> 00:03:06,085
<i>Τι τρώει τον Ντέξτερ Μόργκαν</i>

41
00:03:06,728 --> 00:03:08,726
Μπαμπάκα;

42
00:03:17,672 --> 00:03:22,242
Χάρρισον;

43
00:03:22,276 --> 00:03:25,345
Μπαμπάκα;

44
00:03:25,380 --> 00:03:27,781
Χάρρισον;

45
00:03:36,624 --> 00:03:37,958
Μπαμπάκα;

46
00:03:37,992 --> 00:03:39,993
Χάρρισον;

47
00:03:43,998 --> 00:03:46,666
Πονάει η κοιλίτσα μου.

48
00:03:53,775 --> 00:03:56,543
Χάρρισον, έφαγες όλο το
κουτί με τις γρανίτες;

49
00:04:00,748 --> 00:04:02,381
Χάρρισον;

50
00:04:04,685 --> 00:04:07,987
- Γιατί;
- Επειδή τις λατρεύω.

51
00:04:10,591 --> 00:04:11,558
Εντάξει.

52
00:04:11,592 --> 00:04:14,728
Έλα.

53
00:04:24,038 --> 00:04:27,374
Πιες αυτό.
Θα νιώσεις καλύτερα.

54
00:04:27,408 --> 00:04:29,276
Το υπόσχομαι.

55
00:04:35,783 --> 00:04:39,419
Καλό παιδί.

56
00:04:49,263 --> 00:04:51,765
Μια μικρή ροζ πινελιά
είναι ότι χρειάζεται

57
00:04:51,799 --> 00:04:53,934
για να φύγει ο πόνος
του γιου μου.

58
00:04:53,968 --> 00:04:55,128
Μακάρι να ήταν
το ίδιο εύκολο

59
00:04:55,136 --> 00:04:58,338
να βοηθήσω την Ντεμπ.

60
00:05:23,664 --> 00:05:24,798
Τι;

61
00:05:24,832 --> 00:05:27,734
- Υπαρχηγέ Μόργκαν;
- Πρώην.

62
00:05:27,768 --> 00:05:31,371
Έχετε πιει;

63
00:05:31,405 --> 00:05:33,740
- Υπάρχει πρόβλημα;
- Ναι.

64
00:05:33,774 --> 00:05:36,975
Είστε στο αυτοκίνητο, μεθυσμένη
με ανοιχτό κουτάκι μπύρας.

65
00:05:37,010 --> 00:05:39,713
Βασικά, πολλά κουτάκια.

66
00:05:39,747 --> 00:05:43,250
Τουλάχιστον έκανα στην άκρη.

67
00:05:43,284 --> 00:05:45,585
Είχα δύο πολύ άσχημες μέρες.

68
00:05:45,620 --> 00:05:48,588
Ίσως να μου έκοβες
απλά μια κλήση.

69
00:05:48,623 --> 00:05:50,624
- Μακάρι να μπορούσα αλλά...
- Αλλά τι;

70
00:05:50,658 --> 00:05:52,559
Έχει γίνει ζημιά σε
δημόσια περιουσία.

71
00:05:52,593 --> 00:05:55,128
Δημόσια περιουσία;
Με δουλεύεις γαμώτο;

72
00:05:55,162 --> 00:05:57,464
Θα πρέπει να βγείτε από το
αυτοκίνητό σας, παρακαλώ.

73
00:06:14,649 --> 00:06:18,985
Σκατά.

74
00:06:19,020 --> 00:06:21,187
Θέλετε να καλέσω κάποιον;
Τον αδερφό σας ίσως;

75
00:06:21,222 --> 00:06:24,190
Όχι, μην καλέσεις τον Ντέξτερ.

76
00:06:34,902 --> 00:06:39,205
Κουίν.

77
00:06:39,240 --> 00:06:41,975
Ναι.
Έρχομαι.

78
00:06:42,009 --> 00:06:43,143
Είναι όλα εντάξει;

79
00:06:43,177 --> 00:06:45,879
Ναι. Τίποτα σπουδαίο.

80
00:06:45,913 --> 00:06:47,113
- Εντάξει.
- Θα σε πάρω μετά.

81
00:06:47,148 --> 00:06:50,517
Εντάξει.

82
00:07:08,069 --> 00:07:09,035
Ντεμπ.

83
00:07:09,070 --> 00:07:11,738
Ξύπνια είμαι.

84
00:07:11,772 --> 00:07:14,474
Είσαι καλά;

85
00:07:14,508 --> 00:07:17,978
Νιώθω σαν να με
χτύπησε φορτηγό.

86
00:07:18,012 --> 00:07:19,212
Χριστέ μου, Ντεμπ.

87
00:07:19,246 --> 00:07:21,715
Σε παρακαλώ άσε το
κήρυγμα, εντάξει;

88
00:07:21,749 --> 00:07:25,919
Το κεφάλι μου πονάει
διαολεμένα.

89
00:07:25,953 --> 00:07:28,154
Δεν θα σου κάνω κήρυγμα.

90
00:07:28,189 --> 00:07:30,590
Σε κατέγραψαν;

91
00:07:30,625 --> 00:07:33,059
Όχι, όχι ακόμα.

92
00:07:33,094 --> 00:07:38,431
Με κράτησαν μακρυά από
το κρατητήριο , ωστόσο.

93
00:07:38,466 --> 00:07:42,202
Ευχαριστώ το θεό για την
επαγγελματική αβρότητα.

94
00:07:42,236 --> 00:07:43,637
Εντάξει.

95
00:07:43,671 --> 00:07:48,174
Ασε να δω αν μπορώ
να σε ξεμπλέξω.

96
00:07:48,209 --> 00:07:51,244
Πως τα πας;

97
00:07:51,278 --> 00:07:54,514
<i>- Μπορώ να έχω λίγη βοήθεια;
- Τι μπορώ να κάνω για σας;</i>

98
00:08:09,163 --> 00:08:11,831
Η Ντεμπ με είχε μια
κρύο μια ζέστη.

99
00:08:11,866 --> 00:08:15,935
Βασικά, εκτιμώ τις
οικείες περιοχές.

100
00:08:15,970 --> 00:08:20,607
Η καλύβα του Λάιλ Σάσμαν.

101
00:08:20,641 --> 00:08:22,909
Αλλά που είναι το πτώμα;

102
00:08:29,784 --> 00:08:30,750
Ντεξ;

103
00:08:30,785 --> 00:08:36,156
Αυτός είναι ο Σάσμαν.

104
00:08:36,190 --> 00:08:38,992
Ο χειρούργος εγκεφάλων.

105
00:08:39,026 --> 00:08:43,129
Όχι ακριβώς.

106
00:08:43,164 --> 00:08:46,766
Ο αληθινός χειρούργος
καθάρισε τη σκηνή

107
00:08:46,801 --> 00:08:48,868
αποκρύπτοντας ότι το
πτώμα σου Σάσμαν

108
00:08:48,903 --> 00:08:51,471
κρεμόταν από ένα γάντζο
στο πίσω μέρος του κρανίου;

109
00:08:51,505 --> 00:08:54,174
Μου δίνεις ένα χεράκι;

110
00:09:03,718 --> 00:09:06,052
Τα μπροστινά δόντια
είναι σπασμένα.

111
00:09:06,087 --> 00:09:09,289
Φαίνεται ότι έβαλε την
καραμπίνα στο στόμα του,

112
00:09:09,323 --> 00:09:12,092
και μπαμ,

113
00:09:12,126 --> 00:09:14,260
τίναξε τα μυαλά του στον αέρα.

114
00:09:14,295 --> 00:09:16,495
Ή κάποιος έβαλε το
όπλο στο στόμα του,

115
00:09:16,530 --> 00:09:18,531
και τράβηξε τη σκανδάλη
αφού είχε πεθάνει.

116
00:09:27,108 --> 00:09:29,542
Ίχνη πυρίτιδας στα
χέρια του Σάσμαν.

117
00:09:29,577 --> 00:09:32,145
Ίσως το καθίκι τελικά
βρήκε τη συνείδησή του,

118
00:09:32,179 --> 00:09:34,781
δεν μπορούσε να ζήσει
με ό,τι είχε κάνει.

119
00:09:34,815 --> 00:09:36,516
Δεν υπάρχει σημείωμα ωστόσο.

120
00:09:36,550 --> 00:09:39,619
Αυτοκτονία.
Κάνει τη ζωή μας ευκολότερη.

121
00:09:39,653 --> 00:09:43,757
Να το βάλεις σε μπλουζάκι αυτό.

122
00:09:43,791 --> 00:09:48,428
Όποιος κυνηγάει την Βόγκελ
θέλει μακρυά τους μπάτσους.

123
00:09:48,462 --> 00:09:49,829
Δεν ήρθε ακόμα η Βόγκελ;

124
00:09:49,864 --> 00:09:53,633
Μόλις της τηλεφώνησα.
Που στο διάολο είναι ο Κουίν;

125
00:09:57,238 --> 00:10:00,218
Μπορείς να με ευχαριστήσεις
αργότερα.

126
00:10:02,389 --> 00:10:04,811
Έχεις ακόμα απόθεμα
σε τσίχλες εδώ μέσα;

127
00:10:04,845 --> 00:10:07,046
Μυρίζω την αναπνοή μου.

128
00:10:07,081 --> 00:10:08,882
Σίγουρα θες να πας
στη δουλειά

129
00:10:08,916 --> 00:10:10,817
ενώ πέρασες τη νύχτα
στο τμήμα;

130
00:10:10,851 --> 00:10:13,486
Μπορώ να σε πάω σπίτι.
Να κάνεις ένα ντους.

131
00:10:13,721 --> 00:10:16,422
Έχω αποσμητικό στο γραφείο.

132
00:10:25,766 --> 00:10:28,034
Ευχαριστώ που με έφερες.

133
00:10:28,068 --> 00:10:31,671
Ντεμπ, περίμενε.

134
00:10:31,705 --> 00:10:34,741
Τι;

135
00:10:34,775 --> 00:10:39,212
- Να ανησυχώ;
- Για ποιο πράγμα;

136
00:10:39,246 --> 00:10:41,815
Για σένα.

137
00:10:41,849 --> 00:10:45,419
Ίσως έχεις κάποιο πρόβλημα.

138
00:10:46,253 --> 00:10:49,389
Εννοείς πρόβλημα με το αλκοόλ;

139
00:10:49,423 --> 00:10:52,091
Απλά λέω.

140
00:10:52,126 --> 00:10:53,092
Σοβαρολογείς;

141
00:10:53,127 --> 00:10:54,488
Εσύ, από όλους τους
ανθρώπους με κατηγορείς

142
00:10:54,495 --> 00:10:55,562
ότι έχω πρόβλημα
με το αλκοόλ;

143
00:10:55,596 --> 00:10:56,896
Δεν σε κατηγορώ για τίποτα.

144
00:10:56,931 --> 00:10:58,431
Πόσες φορές έχεις έρθει
σε σκηνή εγκλήματος

145
00:10:58,465 --> 00:11:00,567
με τα χτεσινά ρούχα
μυρίζοντας σαν μπεκρής;

146
00:11:00,601 --> 00:11:02,001
Πολλές, εντάξει;

147
00:11:02,036 --> 00:11:03,570
Που σημαίνει πως
τα έχω περάσει αυτά,

148
00:11:03,604 --> 00:11:04,637
οπότε το καταλαβαίνω.

149
00:11:04,672 --> 00:11:06,806
Δεν περνάω τίποτα.

150
00:11:06,841 --> 00:11:10,276
Αλλά τουλάχιστον όταν
είχα παρεκτραπεί είχα λόγο.

151
00:11:10,311 --> 00:11:14,380
- Τι εννοείς είχες λόγο;
- Εσένα ηλίθια.

152
00:11:14,415 --> 00:11:16,816
Απέρριψες την πρόταση γάμου.
Αυτός ήταν ο λόγος.

153
00:11:16,851 --> 00:11:19,853
Ο δικός σου ποιος είναι;

154
00:11:25,893 --> 00:11:29,729
Ίσως απλά δεν ξέρω τα
όριά μου ή κάτι τέτοιο.

155
00:11:34,535 --> 00:11:35,568
Δεν...

156
00:11:35,603 --> 00:11:37,837
Το αφεντικό μου.
Πρέπει να φύγω.

157
00:11:37,872 --> 00:11:39,873
Ντεμπ...

158
00:11:48,082 --> 00:11:49,649
Ίσως θέλεις να συνέλθεις.

159
00:11:49,683 --> 00:11:53,253
Θα έρθει καινούριος
πελάτης στις 9:00.

160
00:13:05,659 --> 00:13:08,494
Φοβάμαι, Ντέξτερ.
Κλιμακώνει τη δράση του

161
00:13:08,529 --> 00:13:09,996
κι εμείς παίζουμε τη
γάτα με το ποντίκι.

162
00:13:10,030 --> 00:13:11,430
Θα κάνω μερικά τεστ
στο εργαστήριο,

163
00:13:11,432 --> 00:13:14,267
αλλά υποθέτω ο ιστός
ανήκει στον Σάσμαν.

164
00:13:14,301 --> 00:13:16,937
Εξηγεί γιατί ο δολοφόνος
τίναξε τα μυαλά του,

165
00:13:16,971 --> 00:13:19,172
ώστε κανείς να μην προσέξει
τα κομμάτια που έλειπαν.

166
00:13:19,206 --> 00:13:20,974
Ποιο μέρος του
εγκεφάλου είναι;

167
00:13:21,008 --> 00:13:23,076
Ο ινιακός λοβός.

168
00:13:23,110 --> 00:13:26,112
Είναι το τμήμα που
αφορά την όραση.

169
00:13:26,146 --> 00:13:28,147
Μας στέλνει κάποιο μήνυμα.

170
00:13:28,182 --> 00:13:29,682
Μας παρακολουθεί.

171
00:13:29,717 --> 00:13:31,484
Αυτό και τα κουτιά
«Δικό του» και «Δικό της»...

172
00:13:31,518 --> 00:13:33,653
ξέρει και για μένα,
όχι μόνο για σένα.

173
00:13:33,687 --> 00:13:38,224
Λυπάμαι, Ντέξτερ, που
σε έμπλεξα σε όλο αυτό.

174
00:13:38,258 --> 00:13:41,327
Έστειλε και τα δύο
πακέτα σε σένα.

175
00:13:41,362 --> 00:13:42,829
Ίσως δεν ξέρει πως
να με βρει.

176
00:13:42,863 --> 00:13:44,163
Πιθανότατα δεν ξέρει
καν το όνομά μου.

177
00:13:44,198 --> 00:13:46,099
- Προς το παρόν.
- Ναι, το ξέρω.

178
00:13:46,133 --> 00:13:49,002
Πρέπει να τον βρω
πριν με βρει εκείνος.

179
00:13:49,036 --> 00:13:50,357
Κοίταζα το βιβλίο σου,

180
00:13:50,371 --> 00:13:51,738
και το διασταύρωσα

181
00:13:51,772 --> 00:13:55,274
με το αρχείο και μια
λίστα υπόπτων.

182
00:13:55,309 --> 00:13:56,776
Καμία πρόοδος;

183
00:13:56,810 --> 00:13:58,578
Κατάφερα να διαγράψω
τα δύο πρώτα ονόματα.

184
00:13:58,612 --> 00:14:00,046
Ποιος είναι ο επόμενος;

185
00:14:00,080 --> 00:14:02,315
Ο Ρον Γκαλούτσο.

186
00:14:02,349 --> 00:14:03,516
Σύμφωνα με το αρχείο σου,

187
00:14:03,550 --> 00:14:06,452
στραγγάλισε τον καλύτερό
του φίλο στο λύκειο,

188
00:14:06,487 --> 00:14:08,221
αλλά σε έπεισε ότι
ήταν νταής;

189
00:14:08,255 --> 00:14:09,989
Ναι.

190
00:14:10,024 --> 00:14:13,226
Είναι σπάνιο κάποιος να
με ξεγελάει έτσι.

191
00:14:13,260 --> 00:14:15,294
Στην ακρόασή του,
συνέστησα επιείκεια,

192
00:14:15,329 --> 00:14:18,731
αλλά όταν τελικά παραδέχτηκε
ότι μου έλεγε ψέματα,

193
00:14:18,766 --> 00:14:20,867
άλλαξα την εισήγησή μου.

194
00:14:20,901 --> 00:14:23,736
Οπότε αν ο Γκαλούτσο το διάβασε
κι αναγνώρισε την ιστορία του...

195
00:14:23,771 --> 00:14:26,072
Θα διαπίστωσε ότι
έμεινε έγκλιστος

196
00:14:26,106 --> 00:14:28,374
μέχρι τα 21 του εξαιτίας μου.

197
00:14:28,409 --> 00:14:32,345
Πολύ καλός λόγος για
να κρατήσει κακία.

198
00:14:32,379 --> 00:14:35,081
- Ντεξ.
- Με συγχωρείς.

199
00:14:39,253 --> 00:14:42,088
Πρόκειται για την αδερφή σου.

200
00:14:42,122 --> 00:14:43,222
Τι τρέχει;

201
00:14:43,257 --> 00:14:46,392
Την συνέλαβαν να οδηγεί
υπό την επήρεια χτες.

202
00:14:46,427 --> 00:14:48,961
Σκατά.

203
00:14:48,996 --> 00:14:50,129
Κατάφερα να την βγάλω,

204
00:14:50,164 --> 00:14:53,299
αλλά και πάλι, ήταν
πολύ χάλια.

205
00:14:53,333 --> 00:14:54,634
Μου ζήτησε να μην πω τίποτα

206
00:14:54,668 --> 00:14:56,436
και νιώθω λίγο άσχημα
που στο λέω,

207
00:14:56,470 --> 00:14:58,004
αλλά ανησυχώ για εκείνη.

208
00:14:58,038 --> 00:15:00,673
Τι σκατά συμβαίνει;

209
00:15:00,707 --> 00:15:02,442
Περνάει δύσκολες στιγμές.

210
00:15:02,476 --> 00:15:03,543
Ναι, το ξέρω.

211
00:15:03,577 --> 00:15:06,779
Αλλά δικέ μου, αυτό είναι,
άλλη ιστορία.

212
00:15:06,814 --> 00:15:08,915
Τι θα κάνουμε;

213
00:15:08,949 --> 00:15:11,751
Κάτι θα σκεφτώ.
Ευχαριστώ που μου το είπες.

214
00:15:11,785 --> 00:15:15,688
Σε βάζω αρχιφύλακα κι
έρχεσαι καθυστερημένα;

215
00:15:15,722 --> 00:15:18,291
Προσπαθείς να με κάνεις
να φανώ σαν μαλάκας;

216
00:15:18,325 --> 00:15:20,660
Συγγνώμη.
Προέκυψε μια υπόθεση.

217
00:15:20,694 --> 00:15:24,297
Θέλεις υπόθεση;
Έλα στην καλύβα.

218
00:15:30,471 --> 00:15:32,538
Τι τρέχει;

219
00:15:32,573 --> 00:15:33,940
Η Ντεμπ.

220
00:15:33,974 --> 00:15:35,641
Την συνέλαβαν να
οδηγεί μεθυσμένη.

221
00:15:35,676 --> 00:15:39,779
- Πρέπει να την δω.
- 'Εχει πρόβλημα με το αλκοόλ;

222
00:15:39,813 --> 00:15:40,947
Μαζί μου έχει το πρόβλημα.

223
00:15:40,981 --> 00:15:42,748
Συμπεριφέρεται έτσι
εξαιτίας μου.

224
00:15:42,783 --> 00:15:45,585
Δεν μπορεί όμως να φορτώνεσαι
τα προβλήματα της αδερφής σου,

225
00:15:45,619 --> 00:15:46,586
ειδικά τώρα.

226
00:15:46,620 --> 00:15:50,423
Είναι δικό μου λάθος, εντάξει;

227
00:15:50,457 --> 00:15:53,159
Η Ντεμπ ανακάλυψε
τι είμαι.

228
00:15:53,193 --> 00:15:54,594
Ξέρει τα πάντα.

229
00:15:54,628 --> 00:15:57,263
Τα πάντα;

230
00:15:57,297 --> 00:15:59,932
- Πως;
- Είναι μεγάλη ιστορία.

231
00:15:59,967 --> 00:16:04,470
Αρκεί να σου πω,
ότι δεν το πήρε καλά.

232
00:16:04,505 --> 00:16:08,040
Πραγματικά νιώθεις
άσχημα, έτσι;

233
00:16:08,075 --> 00:16:09,775
Με ψυχαναλύεις τώρα;

234
00:16:09,810 --> 00:16:11,410
Απλά είναι τόσο
ασυνήθιστο.

235
00:16:11,445 --> 00:16:15,414
Πραγματικά δεν είναι
η κατάλληλη στιγμή.

236
00:16:23,357 --> 00:16:25,424
Συνήθως όταν πιστεύουμε
πως ο σύντροφός μας

237
00:16:25,459 --> 00:16:26,792
έχει κάποια σχέση,

238
00:16:26,827 --> 00:16:31,397
τότε όντως έχει κάποια
σχέση.

239
00:16:31,431 --> 00:16:36,035
- Αλλά όχι πάντα, σωστά;
- Όχι, φυσικά όχι πάντα.

240
00:16:36,069 --> 00:16:37,703
Αυτό είναι για σας.

241
00:16:37,738 --> 00:16:39,572
Η βοηθός μου θα σας εξηγήσει

242
00:16:39,606 --> 00:16:41,206
για την προκαταβολή
και τον τρόπο πληρωμής

243
00:16:41,241 --> 00:16:45,178
και θα επικοινωνήσουμε μαζί σας
αμέσως μόλις μάθουμε κάτι.

244
00:16:50,684 --> 00:16:52,952
Είμαι τόσο αγχωμένη.

245
00:16:52,986 --> 00:16:55,588
Είναι φυσιολογικό,
να είμαι αγχωμένη;

246
00:16:55,622 --> 00:16:58,090
Οι άνθρωποι περνάνε από
διακυμάνσεις συναισθημάτων.

247
00:16:58,125 --> 00:17:00,760
Νομίζω πως το σημαντικό είναι
να ανακαλύψετε την αλήθεια.

248
00:17:05,399 --> 00:17:09,602
Μην κοιτάτε εμένα. Πιστεύω πως
η αλήθεια είναι υπερεκτιμημένη.

249
00:17:09,636 --> 00:17:12,838
Καλέστε μας αν έχετε ερωτήσεις
και θα είμαστε σε επαφή.

250
00:17:12,873 --> 00:17:13,839
Ναι.

251
00:17:13,874 --> 00:17:18,177
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.

252
00:17:18,212 --> 00:17:20,513
Φαίνεται πως πρέπει
να βελτιωθούμε

253
00:17:20,547 --> 00:17:22,081
στις σχέσεις μας
με τους πελάτες.

254
00:17:22,115 --> 00:17:24,217
Τελειώσαμε;
Χρειάζομαι ύπνο.

255
00:17:24,251 --> 00:17:25,518
Όχι, δεν τελειώσαμε.

256
00:17:25,552 --> 00:17:27,386
Έχω κάτι για σένα.

257
00:17:37,898 --> 00:17:39,599
Τι είναι;
Σκατολεμονάδα;

258
00:17:39,633 --> 00:17:42,301
Ειδική παραγγελία
συμπληρώματος διατροφής.

259
00:17:42,336 --> 00:17:45,171
Έχει βιταμίνες, ηλεκτρολύτες,
και κινέζικα βότανα.

260
00:17:45,206 --> 00:17:46,906
Θα τακτοποιήσει τις
συνέπειες από το μεθύσι.

261
00:17:46,940 --> 00:17:49,041
Πως ξέρεις εσύ γι' αυτό;

262
00:17:53,013 --> 00:17:55,214
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.

263
00:17:59,219 --> 00:18:01,387
Είναι ο αδερφός σου.

264
00:18:05,459 --> 00:18:08,060
Υπέροχα.
Γαμάτα.

265
00:18:15,602 --> 00:18:18,773
Τι θέλεις;

266
00:18:20,707 --> 00:18:24,277
Έμαθα τι συνέβη
χτες βράδυ.

267
00:18:24,311 --> 00:18:26,078
Γαμημένε Κουίν.

268
00:18:26,113 --> 00:18:30,716
Ανησυχεί για σένα.
Και οι δύο ανησυχούμε.

269
00:18:30,751 --> 00:18:32,218
Παραλίγο να έχεις επιπτώσεις.

270
00:18:32,252 --> 00:18:34,553
Η καθοριστική λέξη είναι
το «παραλίγο».

271
00:18:34,588 --> 00:18:37,990
- Σιγά το πράγμα.
- Είναι σοβαρό.

272
00:18:38,025 --> 00:18:40,733
Γι' αυτό δεν ήθελα να στο πω
ήξερα ότι θα τρελαινόσουν.

273
00:18:40,761 --> 00:18:42,995
Δεν τρελαίνομαι.
Προσπαθώ να βοηθήσω.

274
00:18:43,030 --> 00:18:44,263
Γαμώτο, Ντέξτερ.

275
00:18:44,298 --> 00:18:47,099
Δεν έχω χρόνο γι' αυτό.

276
00:18:47,134 --> 00:18:48,267
Πρέπει να μάθω

277
00:18:48,302 --> 00:18:50,036
αν ένας πλούσιος μαλάκας
πηδάει μια γκόμενα,

278
00:18:50,070 --> 00:18:52,638
που προφανώς το κάνει,
ώστε να της το πω,

279
00:18:52,673 --> 00:18:55,741
για να του πάρει τα σώβρακα με
το διαζύγιο και να συνεχίσουν

280
00:18:55,776 --> 00:18:57,977
με τις ηλίθιες, βαρετές
ζωούλες τους,

281
00:18:58,011 --> 00:19:00,913
και να συνεχίσω κι εγώ
με την δική μου.

282
00:19:00,947 --> 00:19:02,682
Γιατί αυτή είναι
η ζωή μου τώρα.

283
00:19:02,716 --> 00:19:06,519
Δεν ήταν πάντα.

284
00:19:06,553 --> 00:19:09,288
Τι λες να βγούμε
για φαγητό απόψε;

285
00:19:09,323 --> 00:19:12,325
- Μπορούμε να μιλήσουμε.
- Δεν θέλω να μιλήσουμε.

286
00:19:12,359 --> 00:19:15,895
Θα συνεχίσω να έρχομαι
μέχρι να θελήσεις.

287
00:19:15,929 --> 00:19:17,763
Αν συμφωνήσω,
θα φύγεις;

288
00:19:17,798 --> 00:19:20,666
Ναι.

289
00:19:20,701 --> 00:19:22,935
Καλά.

290
00:19:22,969 --> 00:19:25,638
Ωραία.
Θα περάσω στις 20:00.

291
00:19:38,452 --> 00:19:40,886
Ήρθε η αναφορά από την καλύβα.

292
00:19:40,921 --> 00:19:43,456
Ο θάνατος του Λάιλ Σάσμαν
αποδόθηκε επισήμως

293
00:19:43,490 --> 00:19:44,990
σε αυτοκτονία.

294
00:19:45,525 --> 00:19:50,262
Έτσι, η υπόθεση του
χειρούργου κλείνει επίσημα.

295
00:19:50,297 --> 00:19:51,831
Εντάξει.

296
00:19:51,865 --> 00:19:53,799
Θα πάρω την Έβελιν να την
ευχαριστήσω για τη βοήθεια.

297
00:19:53,834 --> 00:19:55,167
Έβελιν;

298
00:19:55,202 --> 00:19:57,162
Κάποιου του σηκώνεται
με την γιατρό...

299
00:19:57,170 --> 00:19:59,438
Τι είπα για το να
στέκεσαι τόσο κοντά;

300
00:19:59,473 --> 00:20:02,141
Καμία πρόοδος
με τον Ελ Σάπο;

301
00:20:02,175 --> 00:20:03,609
Ακόμα δεν έχουμε τίποτα.

302
00:20:03,643 --> 00:20:05,478
Μιλάω με την αστυνομία
του Λότερντεϊλ.

303
00:20:05,512 --> 00:20:08,581
Προφανώς, ο Ελ Σάπο
ήταν ύποπτος για το μαχαίρωμα

304
00:20:08,615 --> 00:20:11,984
κάποιου τιποτένιου ταραξία
με όνομα Αντριου Μπριγκς.

305
00:20:12,018 --> 00:20:15,721
Οι μπάτσοι δεν θα μάθουν ότι
η Ντεμπ σκότωσε τον Ελ Σάπο.

306
00:20:15,756 --> 00:20:19,091
Οπότε τώρα, μπορώ να εστιάσω
στην προστασία της Βόγκελ

307
00:20:19,126 --> 00:20:21,327
και του εαυτού μου.

308
00:20:29,369 --> 00:20:31,170
Ρον Γκαλούτσο.

309
00:20:31,204 --> 00:20:33,172
Θα μπορούσε να με
κυνηγάει αυτή τη στιγμή.

310
00:20:37,744 --> 00:20:41,447
Ή θα μπορούσε να πουλάει όργανα
γυμναστικής στο εμπορικό κέντρο.

311
00:20:41,481 --> 00:20:44,283
Κάνατε καλή δουλειά σήμερα.

312
00:20:47,387 --> 00:20:49,989
Υπαρχηγέ, έχετε ένα λεπτό;

313
00:20:59,733 --> 00:21:00,900
Ήθελα απλά να σας
ενημερώσω

314
00:21:00,934 --> 00:21:02,701
ότι σκεφτόμουν αυτό που είπατε,

315
00:21:02,736 --> 00:21:04,303
για καινούριο αρχιφύλακα.

316
00:21:04,337 --> 00:21:06,005
Και έχω στο νου μου
τον Τζόι Κουίν.

317
00:21:06,039 --> 00:21:08,240
Τον Κουίν;
Με τίποτα.

318
00:21:08,275 --> 00:21:09,842
Δεν είναι φτιαγμένος
για κάτι τέτοιο.

319
00:21:09,876 --> 00:21:10,976
Είναι καλός αστυνομικός.

320
00:21:11,011 --> 00:21:12,912
Είναι ανεύθυνος,
απρόβλεπτος,

321
00:21:12,946 --> 00:21:16,182
για να μην πω ακατανόητος.

322
00:21:16,216 --> 00:21:18,384
Με τίποτα δεν περνάει τις
εξετάσεις για αρχιφύλακας.

323
00:21:18,418 --> 00:21:19,518
Θα περάσει.

324
00:21:19,553 --> 00:21:21,353
Αφού το λες εσύ.

325
00:21:22,354 --> 00:21:29,354
Μετάφραση - Απόδοση Διαλόγων
s0lid7, Voudakos [GMT4U Team]

326
00:21:29,355 --> 00:21:35,355
Επιμέλεια - Διορθώσεις
s0lid7 [GMT4U Team]

327
00:21:39,639 --> 00:21:42,208
- Τα τραβάς αυτά;
- Ναι.

328
00:21:42,242 --> 00:21:45,377
Ο τύπος το κάνει πολύ
εύκολο για μας.

329
00:21:45,412 --> 00:21:48,814
Ναι, είναι πολύ φινετσάτο.

330
00:21:48,849 --> 00:21:51,684
Λοιπόν, πες μου,

331
00:21:51,718 --> 00:21:53,419
ποιος είναι εκείνος που
σε έφερε σήμερα το πρωί;

332
00:21:53,453 --> 00:21:57,389
Ποιος;
Ο Κουίν;

333
00:21:57,424 --> 00:21:58,491
Είναι φίλος.

334
00:21:58,525 --> 00:21:59,525
Το είδος του φίλου
που σε φέρνει πίσω

335
00:21:59,559 --> 00:22:01,060
με τα χθεσινά ρούχα, ε;

336
00:22:01,094 --> 00:22:03,028
Για το Θεό, δεν
κοιμόμαστε μαζί,

337
00:22:03,063 --> 00:22:04,263
αν αυτό υπονοείς.

338
00:22:04,297 --> 00:22:06,232
Όχι πως είναι κάτι
που σε αφορά βέβαια.

339
00:22:06,266 --> 00:22:07,333
Δεν σε κρίνω.

340
00:22:08,468 --> 00:22:11,637
Φυσικά και σου επιτρέπεται
να είσαι παίκτρια,

341
00:22:11,671 --> 00:22:12,838
αν το επιλέξεις.

342
00:22:12,873 --> 00:22:15,207
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι είμαι παίκτρια;

343
00:22:15,242 --> 00:22:17,109
Πρώτα ο Μπριγκς,

344
00:22:17,143 --> 00:22:20,212
μετά αυτός ο...
καινούριος φίλος.

345
00:22:20,247 --> 00:22:22,381
Δεν είναι καινούριος.

346
00:22:22,415 --> 00:22:25,451
Βγαίναμε παλιά,
απλά όχι πλέον.

347
00:22:25,485 --> 00:22:27,987
Αλήθεια;

348
00:22:28,021 --> 00:22:31,290
Τι έγινε;

349
00:22:31,324 --> 00:22:34,059
Μου έκανε πρόταση γάμου.
Αρνήθηκα.

350
00:22:34,094 --> 00:22:35,761
Χριστέ μου.

351
00:22:35,795 --> 00:22:39,064
Είναι σίγουρα καλύτερος
άντρας από εμένα.

352
00:22:39,099 --> 00:22:40,299
Αν κάποια απορρίψει
την πρότασή μου,

353
00:22:40,333 --> 00:22:41,300
είμαι πολύ σίγουρος
ότι δεν πρόκειται

354
00:22:41,334 --> 00:22:43,202
να μείνω φίλος μαζί της.

355
00:22:43,236 --> 00:22:45,704
Ναι, επειδή είσαι
μια κότα του κερατά.

356
00:22:50,310 --> 00:22:52,478
Ναι.
Ίσως.

357
00:23:04,457 --> 00:23:05,991
Ρον Γκαλούτσο.

358
00:23:06,026 --> 00:23:07,126
Αν είναι δολοφόνος,

359
00:23:07,160 --> 00:23:09,094
τότε το εμπορικό κέντρο
είναι ιδανικό σημείο

360
00:23:09,129 --> 00:23:11,030
για να διαλέξει τη λεία του.

361
00:23:11,064 --> 00:23:15,634
Οποιοδήποτε από τα προϊόντα
μας θα σας κρατήσει σε φόρμα.

362
00:23:16,803 --> 00:23:20,339
Πρέπει να κάνω κάτι
δουλίτσες ακόμα,

363
00:23:20,373 --> 00:23:22,508
οπότε τα λέμε λίγο
αργότερα, εντάξει;

364
00:23:22,542 --> 00:23:24,310
Ήταν σκοτεινά στην
καλύβα του Σάσμαν.

365
00:23:24,344 --> 00:23:26,779
Με αναγνώρισε;

366
00:23:26,813 --> 00:23:29,648
Το μάτι σου κόβει, φίλε μου.

367
00:23:29,683 --> 00:23:32,952
Το Τσίσελερ 300.

368
00:23:32,986 --> 00:23:34,086
Κορυφαίο.

369
00:23:34,120 --> 00:23:35,520
Ή απλά προσπαθεί
να πουλήσει;

370
00:23:35,522 --> 00:23:39,158
Ψάχνω για πολυμηχάνημα.
για να κερδίζω λίγο χρόνο.

371
00:23:39,192 --> 00:23:40,526
Να σας μετρήσω;

372
00:23:40,560 --> 00:23:43,028
Φυσικά.

373
00:23:47,100 --> 00:23:49,368
Από ότι φαίνεται είστε ήδη
σε πολύ καλή φόρμα.

374
00:23:53,473 --> 00:23:56,475
Έχετε πολύ χαμηλή αναλογία
λίπους και μυών.

375
00:23:56,509 --> 00:24:01,513
Ευχαριστώ.
Κάνω ότι μπορώ, ξέρετε.

376
00:24:01,548 --> 00:24:05,217
Αυτός ο εξοπλισμός είναι
πιο πολύ για αρχάριους,

377
00:24:05,251 --> 00:24:07,620
ανθρώπους που δεν έχουν
μπει ακόμα σε πρόγραμμα.

378
00:24:09,055 --> 00:24:10,155
Ξέρει ποιος είμαι;

379
00:24:10,190 --> 00:24:11,590
Προσπαθεί να με ξεφορτωθεί;

380
00:24:11,625 --> 00:24:13,525
Ψάχνω να αλλάξω
τη γυμναστική μου.

381
00:24:13,560 --> 00:24:16,829
Θα ήθελα ορισμένες
προτάσεις.

382
00:24:18,865 --> 00:24:21,033
Εκείνο το μωρό...

383
00:24:21,067 --> 00:24:24,536
θα σε κάνει φέτες πιο γρήγορα
κι από σεφ στο Χίλτον.

384
00:24:24,571 --> 00:24:26,939
Έλα, κάνε μια προσπάθεια.
Εντάξει.

385
00:24:26,973 --> 00:24:30,776
Δεν φαίνεται να με αναγνωρίζει.

386
00:24:31,878 --> 00:24:32,845
Πρόσεχε.

387
00:24:32,879 --> 00:24:34,246
Ίσως η κακία απέναντι
στη Βόγκελ

388
00:24:34,280 --> 00:24:36,415
θα είναι δυσκολότερο
να κρυφτεί.

389
00:24:36,449 --> 00:24:37,816
Μου αρέσει να διαβάζω
όταν γυμνάζομαι.

390
00:24:37,850 --> 00:24:39,918
Με βοηθάει να συγκεντώνομαι.

391
00:24:39,953 --> 00:24:42,421
Αυτό είναι πολύ καλό.
Το έχεις ακουστά;

392
00:24:42,455 --> 00:24:44,189
Δεν μου αρέσει ιδιαίτερα
το διάβασμα.

393
00:24:44,224 --> 00:24:45,449
Προφανώς γνωρίζεις τη
συγγραφέα, όμως.

394
00:24:45,569 --> 00:24:46,835
Είναι πολύ διάσημη.

395
00:24:47,554 --> 00:24:50,996
Την αποκαλούν
«Η Ψυχοπαθής Γητεύτρα».

396
00:24:51,031 --> 00:24:52,798
Δρ. Έβελιν Βόγκελ;

397
00:24:52,832 --> 00:24:54,299
Όχι, δεν την έχω ακουστά.

398
00:24:54,334 --> 00:24:56,335
Φυσικά και την ξέρει.
Ήταν η γιατρός του.

399
00:24:56,369 --> 00:24:58,637
Λέει ψέματα.

400
00:24:58,672 --> 00:24:59,738
Κάποιος γυμνασμένος
σαν εσένα,

401
00:24:59,773 --> 00:25:02,474
πρέπει να φτάσει τουλάχιστον
στο επίπεδο πέντε

402
00:25:02,509 --> 00:25:04,343
για να νιώσει την
πλήρη επίδραση.

403
00:25:04,377 --> 00:25:07,413
Αλλά γιατί να πει ψέματα
αν δεν έχει κάτι να κρύψει;

404
00:25:07,447 --> 00:25:08,614
Ναι, το νιώθω.

405
00:25:08,648 --> 00:25:13,218
- Ναι;
- Ω, ναι.

406
00:25:13,253 --> 00:25:15,454
Μην ξεχνάς τις αναπνοές.

407
00:25:17,524 --> 00:25:19,892
Πήγες να δεις τον Γκαλούτσο;

408
00:25:19,926 --> 00:25:21,527
Μπορείς να μας έβαζες
σε κίνδυνο και τους δύο.

409
00:25:21,561 --> 00:25:25,898
Αξιζε το ρίσκο.
Σίγουρα κάτι κρύβει.

410
00:25:25,932 --> 00:25:27,700
Και τώρα τι;

411
00:25:27,734 --> 00:25:30,202
Θα μπω στο σπίτι του αύριο
όταν θα είναι στη δουλειά

412
00:25:30,236 --> 00:25:32,905
για να βρω αποδείξεις
ότι είναι αυτός.

413
00:25:32,939 --> 00:25:34,707
Κι αν στο μεταξύ
έρθει για μένα;

414
00:25:34,741 --> 00:25:37,776
Έχεις κάποιο τρόπο να
προστατεύσεις τον εαυτό σου;

415
00:25:37,811 --> 00:25:40,312
Ένα όπλο. Δεν το έχω
χρησιμοποιήσει εδώ και χρόνια.

416
00:25:40,346 --> 00:25:43,615
Έχε το γεμάτο και
πάρε με αν με χρειαστείς.

417
00:25:43,650 --> 00:25:45,584
Θα βγω με την Ντεμπ για φαγητό.

418
00:25:45,618 --> 00:25:46,819
Θα πάρω να δω τι κάνεις μετά.

419
00:25:46,853 --> 00:25:48,687
Περίμενε.
Απλά...

420
00:25:48,722 --> 00:25:50,823
αναρωτιόμουν για ένα πράγμα

421
00:25:50,857 --> 00:25:52,224
από την τελευταία φορά
που μιλήσαμε.

422
00:25:52,258 --> 00:25:53,826
Ναι;

423
00:25:53,860 --> 00:25:56,962
Όταν ο Χάρι κι εγώ
επινοήσαμε τον κώδικα,

424
00:25:56,996 --> 00:26:00,199
επέμενε να σκοτώνεις
μόνο κακούς ανθρώπους.

425
00:26:00,233 --> 00:26:04,470
Κι εγώ επέμενα ο πρώτος
κανόνας του κώδικα να είναι

426
00:26:04,504 --> 00:26:06,739
να μην σε πιάσουν

427
00:26:06,773 --> 00:26:09,174
και καταλήξεις
στο τρελάδικο.

428
00:26:12,645 --> 00:26:14,279
Εντάξει.

429
00:26:14,314 --> 00:26:18,951
Η ερώτησή μου είναι αυτή.

430
00:26:18,985 --> 00:26:21,053
Όταν ανακάλυψε η αδερφή σου

431
00:26:21,087 --> 00:26:25,824
ποιος ήσουν και τι έκανες,

432
00:26:25,859 --> 00:26:27,726
γιατί δεν τη σκότωσες;

433
00:26:27,761 --> 00:26:28,994
Τι;

434
00:26:29,028 --> 00:26:31,497
Όχι ότι θα συνιστούσα
ποτέ κάτι τέτοιο,

435
00:26:31,531 --> 00:26:34,433
αλλά εφόσον ήξερε
την αλήθεια για σένα,

436
00:26:34,467 --> 00:26:35,701
προφανώς είναι ένα ρίσκο...

437
00:26:35,735 --> 00:26:37,903
Ποτέ δεν θα σκότωνα την Ντέμπρα.
Είναι αδερφή μου.

438
00:26:37,937 --> 00:26:40,038
Την αγαπάω.

439
00:26:40,073 --> 00:26:43,375
Τι ακριβώς αγαπάς
σε εκείνη;

440
00:26:46,613 --> 00:26:47,880
Τι εννοείς;

441
00:26:47,914 --> 00:26:51,450
Όταν ένας ψυχοπαθής
μιλάει για αγάπη,

442
00:26:51,484 --> 00:26:52,751
δεν εννοεί ακριβώς
το ίδιο πράγμα

443
00:26:52,786 --> 00:26:54,653
με έναν κοινό άνθρωπο.

444
00:26:54,687 --> 00:26:56,655
Οπότε τι αγαπάς σε εκείνη;

445
00:27:00,527 --> 00:27:05,130
Δεν ξέρω.

446
00:27:05,165 --> 00:27:10,202
Μου αρέσει να πίνω μπύρες
και να τρώω μαζί της

447
00:27:10,236 --> 00:27:11,703
και μέχρι πρόσφατα,
το γεγονός ότι

448
00:27:11,738 --> 00:27:15,374
είναι πάντα εκεί για μένα,

449
00:27:15,408 --> 00:27:18,243
ο τρόπος που με πρόσεχε.

450
00:27:18,278 --> 00:27:21,780
Αλλά τίποτα από αυτά
δεν αφορά την Ντέμπρα.

451
00:27:21,815 --> 00:27:25,484
Αφορά το τι κάνει
για σένα.

452
00:27:25,518 --> 00:27:29,755
- Λες ότι είμαι εγωιστής;
- Δεν σε κριτικάρω.

453
00:27:29,789 --> 00:27:32,457
Η ανιδιοτελής αγάπη είναι δύσκολη
για τους κοινούς ανθρώπους.

454
00:27:32,492 --> 00:27:36,962
Και για τους ψυχοπαθείς,
είναι αδύνατη.

455
00:27:36,996 --> 00:27:38,697
Γιατί μου τα λες αυτά;

456
00:27:38,731 --> 00:27:39,965
Για να νιώσω άσχημα
για τον εαυτό μου;

457
00:27:39,999 --> 00:27:42,835
Ακριβώς το αντίθετο.

458
00:27:42,869 --> 00:27:45,304
Θέλω να απολαύσεις
αυτό που είσαι.

459
00:27:45,338 --> 00:27:47,906
Σου είπα, είσαι τέλειος.

460
00:27:47,941 --> 00:27:49,107
Πως μπορείς να το λες αυτό

461
00:27:49,142 --> 00:27:50,342
ενώ ξέρεις τι έχω
κάνει στη Ντεμπ;

462
00:27:50,376 --> 00:27:52,244
Αυτό θέλω να πω.

463
00:27:52,278 --> 00:27:54,146
Είσαι τέλειος σαν ψυχοπαθής.

464
00:27:54,180 --> 00:27:56,181
Όλη αυτή η κουβέντα
για να βοηθήσεις την Ντέμπρα,

465
00:27:56,216 --> 00:27:57,783
και να την αγαπήσεις...

466
00:27:57,817 --> 00:28:02,254
είναι σαν να είσαι ο Μιχαήλ Αγγελος
που προσπαθεί να παίξει μπάντζο.

467
00:28:02,288 --> 00:28:03,822
Προσπαθώ να είμαι καλός αδελφός.

468
00:28:03,857 --> 00:28:06,658
Γιατί δεν με αφήνεις εμένα
να βοηθήσω την Ντέμπρα;

469
00:28:06,693 --> 00:28:09,661
Επειδή δεν θα σε άκουγε καν.

470
00:28:09,696 --> 00:28:12,331
Είμαι ο μόνος που
την καταλαβαίνει.

471
00:28:12,365 --> 00:28:18,470
Ντέξτερ, παραδέχτηκες ότι
είσαι η αιτία του πόνου της.

472
00:28:18,504 --> 00:28:21,773
Πώς περιμένεις να είσαι η λύση;

473
00:28:21,808 --> 00:28:24,810
Μπορώ να χειριστώ την Ντεμπ.

474
00:28:24,844 --> 00:28:29,381
Το κάνω σε όλη μου τη ζωή.

475
00:28:29,415 --> 00:28:31,283
Εντάξει, επόμενη ερώτηση.

476
00:28:31,317 --> 00:28:33,018
Βασικές κινήσεις αποφυγής

477
00:28:33,052 --> 00:28:35,621
την προσπάθειας ενός αστυνομικού
να αναλάβει τον έλεγχο είναι

478
00:28:35,655 --> 00:28:40,025
«A,» ενεργή επιθετικότητα,
«Β», φυσική αντίσταση,

479
00:28:40,059 --> 00:28:45,564
«Γ», ενεργή αντίσταση,
«Δ», ενεργή εχθρικότητα;

480
00:28:45,598 --> 00:28:47,833
"Β," ενεργή επιθετικότητα.

481
00:28:47,867 --> 00:28:52,204
Εντάξει, ενεργή επιθετικότητα
είναι πραγματικά το «Α».

482
00:28:52,238 --> 00:28:53,572
Και, το «Β», είναι λάθος.

483
00:28:53,606 --> 00:28:56,875
Η απάντηση είναι το
«Γ», ενεργή αντίσταση.

484
00:28:56,910 --> 00:28:58,610
Περίμενε, είμαι μπερδεμένος.

485
00:28:58,645 --> 00:28:59,745
Φυσικά και είσαι.

486
00:28:59,779 --> 00:29:02,061
Ο Μάθιους είχε δίκιο.
Είσαι χαμένη υπόθεση.

487
00:29:02,081 --> 00:29:04,583
Χριστέ μου, Έιντζελ.
Ήρεμα.

488
00:29:04,617 --> 00:29:07,052
Ναι, Έιντζελ.
Ήρεμα.

489
00:29:07,086 --> 00:29:11,523
Ρίσκαρα το κεφάλι μου για
σένα με τον Μάθιους.

490
00:29:11,557 --> 00:29:12,758
Καλύτερα να μην τα σκατώσεις.

491
00:29:12,792 --> 00:29:14,927
Θα του κάνεις τη χάρη
σε παρακαλώ;

492
00:29:14,961 --> 00:29:16,461
Είναι ακόμα κουρασμένος

493
00:29:16,496 --> 00:29:17,863
που τον κάλεσαν
στη μέση της νύχτας

494
00:29:17,897 --> 00:29:18,864
για αυτή την υπόθεση.

495
00:29:18,898 --> 00:29:21,099
Τι υπόθεση;
Δεν υπάρχει υπόθεση.

496
00:29:26,472 --> 00:29:31,310
Εγώ...
(καλύτερα να μασάς παρά να μιλάς)

497
00:29:31,344 --> 00:29:33,545
θα σας αφήσω να μιλήσετε.

498
00:29:44,257 --> 00:29:46,425
Λοιπόν, πού πήγες στ' αλήθεια
στις 04:00 το πρωί;

499
00:29:46,459 --> 00:29:49,695
Η Ντεμπ είχε μπλέξει και
χρειαζόταν τη βοήθειά μου.

500
00:29:49,729 --> 00:29:53,465
Πέρασε δύσκολες ώρες.

501
00:29:53,499 --> 00:29:54,533
Και γιατί σου τηλεφώνησε;

502
00:29:54,567 --> 00:29:56,768
Γιατί όχι τον αδερφό της;

503
00:29:56,803 --> 00:29:59,251
Δεν νομίζω ότι τα
πάνε καλά, ξέρεις

504
00:29:59,785 --> 00:30:01,055
και είναι φίλη.

505
00:30:01,175 --> 00:30:03,241
- Δεν μπορούσα να πω όχι.
- Είναι περισσότερο από φίλη.

506
00:30:03,276 --> 00:30:06,778
Θέλω να πω, την γαμούσες.

507
00:30:06,813 --> 00:30:10,148
Και τώρα σε καλεί για τα πάντα.

508
00:30:10,183 --> 00:30:12,951
Τι υποτίθεται ότι πρέπει
να σκεφτώ;

509
00:30:12,986 --> 00:30:16,154
Τζέιμι, σου το ορκίζομαι,

510
00:30:16,189 --> 00:30:18,890
δεν συμβαίνει τίποτα
με μένα και την Ντεμπ.

511
00:30:18,925 --> 00:30:20,325
Τότε γιατί είπες ψέματα;

512
00:30:20,360 --> 00:30:22,461
Γιατί δεν πίστευα
ότι θα καταλάβεις.

513
00:30:22,495 --> 00:30:24,930
Έχεις δίκιο.

514
00:30:24,964 --> 00:30:29,301
Δεν καταλαβαίνω.
Απόλαυσε το δείπνο σου.

515
00:30:48,054 --> 00:30:51,656
Τι στο διάολο κάνουμε
σε αυτή τη σκατότρυπα;

516
00:30:51,691 --> 00:30:54,659
Να σας φέρω κάτι να πιείτε;
Έχουμε μεγάλη ποικιλία κοκτέιλ.

517
00:30:54,694 --> 00:30:55,727
Ναι, θα πάρω ένα
ουίσκι, σκέτο.

518
00:30:55,762 --> 00:30:57,095
Ευχαριστώ.

519
00:30:57,130 --> 00:30:59,965
Δύο αναψυκτικά, παρακαλώ.

520
00:31:02,301 --> 00:31:04,936
Το ήξερα ότι ήταν λάθος.

521
00:31:04,971 --> 00:31:07,639
Ήθελα να σου δείξω κάτι.

522
00:31:07,673 --> 00:31:10,442
Βλέπεις εκείνο τον άνθρωπο εκεί;

523
00:31:10,476 --> 00:31:13,445
Τον πατέρα;

524
00:31:13,479 --> 00:31:15,180
Ναι.

525
00:31:15,214 --> 00:31:20,585
Σου φαίνεται γνωστός;

526
00:31:20,620 --> 00:31:22,988
Πού θες να ξέρω εγώ.

527
00:31:29,562 --> 00:31:35,400
Γαμώτο.
Φοράει αλεξίσφαιρο.

528
00:31:39,372 --> 00:31:40,872
Μην κουνιέσαι!

529
00:31:40,907 --> 00:31:43,174
Και τι έγινε, Ντεξ; Αυτό
ήταν πριν από πολύ καιρό.

530
00:31:43,209 --> 00:31:46,679
Ναι, αλλά κοίτα.

531
00:31:47,613 --> 00:31:51,483
Βλέπεις αυτόν τον τύπο,
τον τύπο που έσωσες;

532
00:31:51,517 --> 00:31:54,186
Αυτός είναι.
Ακριβώς εκεί.

533
00:32:01,527 --> 00:32:03,161
Η μικρή του κόρη
δεν θα είχε πατέρα

534
00:32:03,196 --> 00:32:04,996
αν δεν ήσουν εσύ.

535
00:32:05,031 --> 00:32:07,398
Γι' αυτό σε έφερα
σ' αυτή τη σκατότρυπα,

536
00:32:07,532 --> 00:32:10,035
για να σου δείξω αυτό.

537
00:32:13,506 --> 00:32:15,474
Ξέρω ότι νομίζεις ότι
είσαι κακός άνθρωπος, Ντεμπ,

538
00:32:15,508 --> 00:32:17,509
μετά από όσα συνέβησαν,
αλλά δεν είσαι.

539
00:32:17,543 --> 00:32:23,248
Είσαι καλός άνθρωπος.

540
00:32:23,282 --> 00:32:25,684
Έκανες πολλά καλά στον κόσμο.

541
00:32:40,166 --> 00:32:43,168
Πεθαίνω της πείνας.

542
00:33:29,282 --> 00:33:32,651
Να περάσεις καλά
στο εμπορικό κέντρο.

543
00:33:35,054 --> 00:33:37,689
Αντιλαμβάνομαι ότι αυτό δεν είναι
το αποτέλεσμα που περιμένατε,

544
00:33:37,723 --> 00:33:40,692
αλλά μπορεί να βοηθήσει
για ένα ευνοϊκό διαζύγιο.

545
00:33:46,899 --> 00:33:48,679
Αν θέλετε, μπορούμε να
τα διαβιβάσουμε αυτά

546
00:33:48,701 --> 00:33:50,902
στο δικηγόρο σας.

547
00:33:55,241 --> 00:33:57,776
Δεν ξέρω.

548
00:33:57,810 --> 00:33:59,978
Δεν χρειάζεται να
αποφασίσετε τώρα.

549
00:34:00,012 --> 00:34:01,580
Αντιλαμβάνομαι ότι πρέπει να
λάβετε πολλά υπόψιν σας.

550
00:34:01,614 --> 00:34:07,352
Θέλω να πω, δεν ξέρω
αν είναι αυτός.

551
00:34:07,386 --> 00:34:08,620
Συγγνώμη;

552
00:34:08,654 --> 00:34:11,957
Αυτός ο άνθρωπος στις φωτογραφίες,

553
00:34:11,991 --> 00:34:15,794
δεν είμαι σίγουρη ότι
είναι ο σύζυγός μου.

554
00:34:15,828 --> 00:34:16,828
Αυτός είναι, εντάξει.

555
00:34:16,862 --> 00:34:17,862
Κοιτάξτε, μπορείτε να
δείτε το πρόσωπό του.

556
00:34:17,897 --> 00:34:20,265
Όχι ξεκάθαρα.

557
00:34:20,299 --> 00:34:21,900
Ο φωτισμός δεν είναι πολύ καλός.

558
00:34:21,934 --> 00:34:24,069
Κυρία Τζεράνρντ,
σας διαβεβαιώ.

559
00:34:24,103 --> 00:34:25,070
Είμαστε πάντα πολύ
προσεκτικοί...

560
00:34:25,104 --> 00:34:27,472
- Ήταν ένα λάθος.
- Κυρία Τζεράρντ...

561
00:34:27,506 --> 00:34:29,474
Λυπάμαι που σπατάλησα
το χρόνο σας.

562
00:34:29,508 --> 00:34:32,911
Θα αφήσω μια επιταγή
στη ρεσεψιόν.

563
00:34:37,984 --> 00:34:40,585
Αστειεύεται; Είναι
ολοφάνερα ο σύζυγός της.

564
00:34:44,390 --> 00:34:46,524
Απλά δεν θέλει να το δει.

565
00:34:46,559 --> 00:34:49,661
Οι άνθρωποι το συνηθίζουν
να ζουν στην άρνηση.

566
00:34:49,695 --> 00:34:51,696
Είναι απλά πιο εύκολο.

567
00:35:03,676 --> 00:35:07,612
Ο Γκαλούτσο πρέπει να είναι
ο τύπος που ψάχνουμε.

568
00:35:20,693 --> 00:35:24,596
Γιατί να είναι τσαπατσούλης
οπουδήποτε αλλού, εκτός από εδώ;

569
00:35:50,990 --> 00:35:53,124
Γι' αυτό η κουζίνα
είναι τόσο καθαρή.

570
00:35:53,159 --> 00:35:54,626
Είναι δωμάτιο για φόνους.

571
00:35:54,660 --> 00:35:57,028
Ο Γκαλούτσο δεν έλεγχε το
λίπος μου για την υγεία μου.

572
00:35:57,063 --> 00:36:01,099
Έλεγχε για να δει αν ταιριάζω
για κυρίως πιάτο.

573
00:36:01,133 --> 00:36:02,634
Σίγουρα είναι χασάπης.

574
00:36:02,668 --> 00:36:05,837
Αλλά αυτό τον κάνει τον
χειρούργο εγκεφάλων;

575
00:36:14,347 --> 00:36:15,980
Ο δολοφόνος μας αφήνει
τα πτώματα έξω,

576
00:36:16,015 --> 00:36:19,484
αλλά ο Γκαλούτσο κρατά
τα δικά του διατηρημένα.

577
00:36:19,518 --> 00:36:21,319
Αυτός ο εγκέφαλος είναι
εντελώς άθικτος,

578
00:36:21,354 --> 00:36:26,224
μαριναρισμένος με κάποιο
είδος σκορδαλιάς.

579
00:36:26,258 --> 00:36:29,194
Ο Γκαλούτσο δεν θα τους χαράμιζε
στέλνοντάς τους στην Βόγκελ.

580
00:36:29,228 --> 00:36:34,032
Είναι λιχουδιά.
Τους τρώει.

581
00:36:34,066 --> 00:36:37,335
Που σημαίνει όποιος μας κυνηγάει
εξακολουθεί να είναι εκεί έξω,

582
00:36:37,370 --> 00:36:39,537
κι εξακολουθεί να έχει
το πάνω χέρι.

583
00:36:46,445 --> 00:36:50,415
Γαμώτο.
Φοράει αλεξίσφαιρο.

584
00:37:10,002 --> 00:37:12,504
Γαμώτο.
Φοράει αλεξίσφαιρο.

585
00:38:03,789 --> 00:38:06,357
Ντεμπ, τι κάνεις εδώ;

586
00:38:09,795 --> 00:38:12,664
Θέλω να κάνω μια
επίσημη δήλωση.

587
00:38:12,698 --> 00:38:16,768
Πόσο έχεις πιει;

588
00:38:16,802 --> 00:38:18,303
Ένα ή δύο.

589
00:38:18,337 --> 00:38:21,473
- Γιατί δεν πίνουμε λίγο καφέ;
- Δεν θέλω καφέ.

590
00:38:21,507 --> 00:38:24,008
Θέλω να ομολογήσω.

591
00:38:24,043 --> 00:38:29,481
Θέλεις να ομολογήσεις τι;

592
00:38:29,515 --> 00:38:33,818
Σκότωσα την ΛαΓκουέρτα.

593
00:38:33,853 --> 00:38:36,654
- Τι έκανες;
- Σκότωσα την ΛαΓκουέρ...

594
00:38:37,990 --> 00:38:39,791
Γιατί δεν πάμε κάπου
ήσυχα να μιλήσουμε;

595
00:38:39,825 --> 00:38:40,992
Γαμώτο!

596
00:38:41,026 --> 00:38:43,061
Σε έπιασα.

597
00:38:43,095 --> 00:38:45,129
Χαλάρωσε.

598
00:38:45,164 --> 00:38:48,600
Ηρέμησε.

599
00:39:02,882 --> 00:39:05,416
Ντεμπ, τι λες;

600
00:39:05,451 --> 00:39:08,820
Σου είπα.
Σκότωσα την ΛαΓκουέρτα.

601
00:39:08,854 --> 00:39:10,727
Δεν βγάζει κανένα νόημα.

602
00:39:10,847 --> 00:39:12,303
Βγάζει.

603
00:39:14,516 --> 00:39:18,065
Την παραμονή της Πρωτοχρονιάς,
ήμουν στου Πάπας.

604
00:39:20,395 --> 00:39:23,463
Κάλεσα το κέντρο για
να μάθω πού πήγαινε.

605
00:39:23,498 --> 00:39:25,932
Είπαν ότι πήγαινε
στο ναυπηγείο,

606
00:39:25,967 --> 00:39:28,668
όπου είχε συναντηθεί
πριν με τον Εστράντα.

607
00:39:28,703 --> 00:39:31,104
Και αισθάνεσαι ένοχη
που δεν την πραστάτεψες.

608
00:39:31,139 --> 00:39:34,741
Δεν αισθάνομαι ένοχη.
Είμαι ένοχη.

609
00:39:34,776 --> 00:39:38,011
Όχι, δεν μπορείς να αφήνεις τον
εαυτό σου να σκέφτεται έτσι.

610
00:39:38,046 --> 00:39:39,980
Δεν είχες τρόπο να
γνωρίζεις τι έκανε εκεί.

611
00:39:40,014 --> 00:39:43,283
Ήξερα.

612
00:39:43,317 --> 00:39:44,618
Τη σκότωσα.

613
00:39:45,953 --> 00:39:48,522
Ντεμπ, ο Εστράντα σκότωσε
την ΛαΓκουέρτα.

614
00:39:48,556 --> 00:39:52,225
Και οι δύο το ξέρουμε αυτό.

615
00:39:52,260 --> 00:39:53,427
Δεν συνέβη αυτό.

616
00:39:53,461 --> 00:39:54,861
Θα σου πω τι συνέβη.

617
00:39:54,896 --> 00:39:56,496
Ξέρω τι συνέβη.

618
00:39:56,531 --> 00:39:57,864
Η σφαίρα που σκότωσε
την ΛαΓκουέρτα

619
00:39:57,899 --> 00:40:00,233
προήλθε από το όπλο
του Εστράντα.

620
00:40:00,268 --> 00:40:02,102
Αυτός πυροβόλησε πρώτος.
Την διαπέρασε.

621
00:40:02,136 --> 00:40:03,970
Αυτή η σφαίρα δεν
βρέθηκε ποτέ.

622
00:40:04,005 --> 00:40:05,605
Τον πυροβόλησε.
Εκείνος έπεσε κάτω.

623
00:40:05,640 --> 00:40:07,474
Έριξε μία φορά ακόμα

624
00:40:07,508 --> 00:40:11,378
κι αυτή η σφαίρα ήταν από
το όπλο του Εστράντα.

625
00:40:11,412 --> 00:40:15,882
Και οι δύο πέθαναν ταυτόχρονα.

626
00:40:15,917 --> 00:40:18,552
- Αυτό δεν είναι αλήθεια.
- Είναι.

627
00:40:18,586 --> 00:40:21,188
Θυμήσου, ο Ντέξτερ μας
οδήγησε στο συμπέρασμα.

628
00:40:21,222 --> 00:40:22,756
Ο Ντέξτερ!
Σκατά.

629
00:40:24,826 --> 00:40:27,661
Θεέ μου, Τζόι,
πρέπει να πιστέψεις....

630
00:40:27,695 --> 00:40:29,496
Εντάξει, εντάξει.
Σε πιστεύω.

631
00:40:29,530 --> 00:40:31,898
Σε πιστεύω.
Εντάξει;

632
00:40:31,933 --> 00:40:33,533
Εντάξει.

633
00:40:33,568 --> 00:40:37,571
Ορίστε, απλά γράψε ό,τι
θυμάσαι

634
00:40:37,605 --> 00:40:38,572
από εκείνο το βράδυ, εντάξει;

635
00:40:38,606 --> 00:40:39,706
- Εντάξει.
- Εντάξει.

636
00:40:39,740 --> 00:40:44,411
Καλά. Καλά.

637
00:40:44,445 --> 00:40:45,445
Εντάξει.

638
00:40:45,480 --> 00:40:47,447
Θα επιστρέψω αμέσως.

639
00:40:55,823 --> 00:40:57,824
Τι λες για τον
Αρνολντ Γκόρντον;

640
00:40:57,859 --> 00:40:58,925
Χειρούργος.

641
00:40:58,960 --> 00:41:00,327
Έχει σίγουρα τις κατάλληλες
ικανοτητες.

642
00:41:00,361 --> 00:41:01,761
Κίνητρο;

643
00:41:01,796 --> 00:41:04,264
Πάντα αγανακτούσε με το γεγονός
ότι τον αποκάλεσα ψυχοπαθή

644
00:41:04,298 --> 00:41:05,532
και απείλησε να μου κάνει κακό

645
00:41:05,566 --> 00:41:08,168
αν έλεγα ποτέ σε κάποιον ότι ήταν.

646
00:41:13,107 --> 00:41:14,107
Μόργκαν.

647
00:41:14,142 --> 00:41:17,878
- Πρέπει να έρθεις στο τμήμα.
- Είμαι λίγο απασχολημένος.

648
00:41:17,912 --> 00:41:19,946
Η αδελφή σου, μόλις ομολόγησε
ότι σκότωσε την ΛαΓκουέρτα.

649
00:41:19,981 --> 00:41:21,047
Τι;

650
00:41:21,082 --> 00:41:23,010
<i>Είναι μεθυσμένη, φτιαγμένη,
και διάολε δεν ξέρω τι άλλο.</i>

651
00:41:23,130 --> 00:41:24,992
Την έβαλα στο δωμάτιο ανάκρισης,
να μην τη δει κανείς άλλος.

652
00:41:25,112 --> 00:41:27,080
Σιγουρέψου ότι θα μείνει εκεί.
Έρχομαι.

653
00:41:27,114 --> 00:41:28,420
<i>Εντάξει.</i>

654
00:41:30,718 --> 00:41:32,919
Είναι όλα εντάξει;

655
00:41:32,953 --> 00:41:36,055
Η Ντέμπρα.

656
00:41:36,090 --> 00:41:38,925
Θέλω να έρθεις μαζί μου
στο τμήμα.

657
00:41:38,959 --> 00:41:40,059
Συνέβη κάτι;

658
00:41:40,094 --> 00:41:41,810
Ναι.

659
00:41:45,566 --> 00:41:47,834
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι ομολόγησε.

660
00:41:47,868 --> 00:41:50,370
Πίστευα ότι την κατάφερα να δει
ότι είναι καλός άνθρωπος.

661
00:41:50,404 --> 00:41:51,684
Αυτός μπορεί να ήταν
ο μόνος τρόπος

662
00:41:51,705 --> 00:41:54,107
να ανακουφίσει τον εαυτό της
από την ενοχή.

663
00:41:54,141 --> 00:41:55,908
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου να
την ξεμπλέξουμε από αυτό.

664
00:41:55,943 --> 00:41:59,078
Δώσε γνωμάτευση ότι έπαθε
νευρικό κλονισμό ή κάτι τέτοιο.

665
00:41:59,113 --> 00:42:00,613
Είσαι σίγουρος;

666
00:42:00,647 --> 00:42:02,615
Αυτό μπορεί να είναι
το καλύτερο γι' αυτήν.

667
00:42:02,649 --> 00:42:05,084
Να περάσει το υπόλοιπο
της ζωής της στη φυλακή;

668
00:42:05,119 --> 00:42:06,552
Είναι το τελευταίο πράγμα
που χρειάζεται η Ντεμπ.

669
00:42:06,587 --> 00:42:07,854
Ή το τελευταίο πράγμα
που χρειάζεσαι εσύ.

670
00:42:07,888 --> 00:42:10,656
Αν η Ντέμπρα πέσει, πιθανότατα
θα την ακολουθήσεις κι εσύ.

671
00:42:10,691 --> 00:42:12,492
Παραδέξου το, Ντέξτερ.

672
00:42:12,526 --> 00:42:14,394
Περισσότερο ανησυχείς
για τον εαυτό σου.

673
00:42:14,428 --> 00:42:17,063
Αυτό δεν είναι αλήθεια.

674
00:42:17,097 --> 00:42:18,631
Στο είπα, την αγαπώ.

675
00:42:18,665 --> 00:42:20,199
Όχι με τον ίδιο τρόπο
που σ' αγαπάει αυτή.

676
00:42:20,234 --> 00:42:21,801
Όταν η Ντέμπρα σκότωσε
την ΛαΓκουέρτα,

677
00:42:21,835 --> 00:42:24,637
ήταν πραγματική,
ανιδιοτελής αγάπη.

678
00:42:24,671 --> 00:42:28,641
Θυσίασε όλα όσα πίστευε
για σένα.

679
00:42:28,675 --> 00:42:30,643
Μπορείς να το δεις αυτό;

680
00:42:31,879 --> 00:42:33,679
Η αδερφή σου χρειάζεται
επαγγελματική βοήθεια.

681
00:42:33,714 --> 00:42:37,583
Δεν υπάρχει τίποτα άλλο που
να μπορείς να κάνεις.

682
00:42:37,618 --> 00:42:41,220
Δεν μπορώ απλά να
την εγκαταλείψω.

683
00:42:41,255 --> 00:42:43,089
Δεν μπορώ.

684
00:43:00,074 --> 00:43:01,374
Ντεξ.
Δρ. Βόγκελ.

685
00:43:02,676 --> 00:43:04,043
Είναι παλιά φίλη της
Ντεμπ και του μπαμπά,

686
00:43:04,078 --> 00:43:05,611
σκέφτηκα ότι θα μπορούσε
να βοηθήσει.

687
00:43:05,646 --> 00:43:07,166
Είναι ακόμα στο
δωμάτιο ανάκρισης;

688
00:43:07,181 --> 00:43:08,314
Ναι.

689
00:43:08,348 --> 00:43:09,916
Έχεις πει σε κανέναν
άλλο τι είπε;

690
00:43:09,950 --> 00:43:11,117
Φυσικά όχι.
Είναι τρελό, έτσι δεν είναι;

691
00:43:11,151 --> 00:43:12,819
Εννοώ, ότι προφανώς
περνάει κάτι.

692
00:43:12,853 --> 00:43:15,655
Πιθανόν πάσχει από διαταραχή
μετατραυματικού στρες,

693
00:43:15,689 --> 00:43:17,523
μετά το θάνατο της Αρχηγού
ΛαΓκουέρτα.

694
00:43:17,558 --> 00:43:18,624
Δεν ήταν καν εκεί.

695
00:43:18,659 --> 00:43:21,494
Ένα από τα πιο κοινά στοιχεία
της ενοχής των επιζώντων,

696
00:43:21,528 --> 00:43:23,629
είναι η πεποίθηση ότι θα μπορούσε
να αποτρέψει με κάποιο τρόπο

697
00:43:23,664 --> 00:43:24,931
αυτό που συνέβη.

698
00:43:24,965 --> 00:43:26,132
Αυτό της έλεγα.

699
00:43:26,166 --> 00:43:28,434
Δεν είναι ασυνήθιστη αντίδραση
σε αυτή την κατάσταση.

700
00:43:28,469 --> 00:43:33,272
Πρέπει να την πάρουμε από εδώ.

701
00:43:33,307 --> 00:43:35,341
Τι στο διάολο κάνεις εδώ;

702
00:43:35,375 --> 00:43:37,710
Πρόσεχε το διάδρομο.

703
00:43:37,744 --> 00:43:39,312
Ντεμπ, αυτή είναι
η Δρ. Βόγκελ.

704
00:43:39,346 --> 00:43:40,413
Ήταν φίλη του μπαμπά.

705
00:43:40,447 --> 00:43:41,714
Μπορείς να την εμπιστευτείς.
Μπορεί να βοηθήσει.

706
00:43:41,748 --> 00:43:43,449
Γεια σου, Ντέμπρα.

707
00:43:43,484 --> 00:43:44,450
Δεν με νοιάζει ποια είσαι.

708
00:43:44,485 --> 00:43:46,085
Φύγε.

709
00:43:46,120 --> 00:43:48,855
Ντέμπρα, ξέρω πόσο πολύ πονάς.

710
00:43:48,889 --> 00:43:50,409
Αλλά πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτό

711
00:43:50,424 --> 00:43:51,757
πριν κάνεις κάτι που θα μετανιώνεις

712
00:43:51,792 --> 00:43:53,960
- για το υπόλοιπο της ζωής σου.
- Θα μετάνιωνω;

713
00:43:53,994 --> 00:43:56,829
Το πράγμα για το οποίο μετάνιωσα
συνέβη πριν από έξι μήνες.

714
00:43:56,864 --> 00:43:58,231
Ομολογώ τα πάντα.

715
00:43:58,265 --> 00:43:59,599
Λέω όλη την αλήθεια γαμώτο!

716
00:43:59,634 --> 00:44:01,434
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα
για να με σταματήσεις!

717
00:44:01,468 --> 00:44:05,505
- Ντεμπ, σε παρακαλώ, άσε μας...
- Κουίν, βγάλε με έξω...

718
00:44:05,539 --> 00:44:06,672
Αυτό ήταν ενδιαφέρον.

719
00:44:06,707 --> 00:44:09,578
Πάρε.
Κράτα αυτό.

720
00:44:12,312 --> 00:44:15,014
Λιποθύμησε.

721
00:44:15,048 --> 00:44:17,683
Πρέπει να την πάμε στο
σπίτι να ξεκουραστεί.

722
00:44:17,718 --> 00:44:20,353
Ας την πάρουμε από εδώ.

723
00:44:24,625 --> 00:44:26,259
Θα είναι εντάξει;

724
00:44:26,293 --> 00:44:28,094
Απολύτως.

725
00:44:28,128 --> 00:44:29,362
Ίσως να υπάρχει
δουλειά να κάνουμε,

726
00:44:29,396 --> 00:44:30,897
αλλά υπόσχομαι,

727
00:44:30,931 --> 00:44:34,867
ότι η Ντέμπρα θα το ξεπεράσει.

728
00:44:34,902 --> 00:44:36,435
Υπάρχει κάτι άλλο
που χρειάζεσαι;

729
00:44:36,470 --> 00:44:37,770
Όχι τώρα.

730
00:44:37,804 --> 00:44:39,272
Ευχαριστώ που πήρες.

731
00:44:39,306 --> 00:44:41,274
Έκανες το σωστό.

732
00:44:45,979 --> 00:44:47,880
Τι στο διάολο;

733
00:45:02,629 --> 00:45:05,798
Είσαι σίγουρη ότι θα είναι εντάξει,
με ό,τι έχει στον οργανισμό της;

734
00:45:05,832 --> 00:45:08,901
Σωματικά, είναι μια χαρά.
Ήταν πολύ μικρή δόση.

735
00:45:08,936 --> 00:45:11,404
Αλλά συναισθηματικά...

736
00:45:15,709 --> 00:45:17,043
όλο αυτό είναι δικό μου λάθος.

737
00:45:17,077 --> 00:45:19,545
Μη τα βάζεις με τον εαυτό σου.

738
00:45:19,580 --> 00:45:23,549
Έπρεπε να σε είχα ακούσει.

739
00:45:23,584 --> 00:45:25,218
Νόμιζα ότι μπορούσα να το
διορθώσω, αλλά έχεις δίκιο.

740
00:45:25,252 --> 00:45:27,687
Δεν μπορώ.

741
00:45:27,721 --> 00:45:31,791
Δεν θέλω να την κάνω
όλο και χειρότερα.

742
00:45:38,699 --> 00:45:43,302
Πιστεύεις πραγματικά ότι
μπορείς να την βοηθήσεις;

743
00:45:43,337 --> 00:45:45,638
Ναι.

744
00:45:51,878 --> 00:45:54,513
Εντάξει.

745
00:45:54,548 --> 00:45:57,350
Πήγαινε τώρα.

746
00:45:57,384 --> 00:46:00,820
Ασε με να κάνω αυτό που κάνω.

747
00:46:00,854 --> 00:46:04,457
Περίμενε.

748
00:46:16,536 --> 00:46:18,104
Ντέξτερ, τι κάνεις;

749
00:46:18,138 --> 00:46:22,642
Θα αντιδράσει όταν ξυπνήσει,

750
00:46:22,676 --> 00:46:24,510
ίσως ακόμη και βίαια.

751
00:46:24,544 --> 00:46:27,013
Μπορώ να την χειριστώ.

752
00:46:27,047 --> 00:46:30,149
Δεν ξέρεις την αδερφή μου.

753
00:46:33,553 --> 00:46:35,488
Ευχαριστώ.

754
00:46:40,727 --> 00:46:43,095
Η Βόγκελ είχε δίκιο.

755
00:46:43,130 --> 00:46:45,131
Είμαι τέλειος.

756
00:46:49,936 --> 00:46:52,872
Αλλά μόνο σε ένα πράγμα.

757
00:47:06,987 --> 00:47:09,121
Είσαι αηδιαστικός.

758
00:47:09,156 --> 00:47:11,123
Ένας κανίβαλος.

759
00:47:11,158 --> 00:47:14,393
Ένας καταναλωτής της
ανθρώπινης σάρκας.

760
00:47:17,631 --> 00:47:19,198
Υπήρξε μια περίοδος που δεν
μπορούσα να φανταστώ

761
00:47:19,232 --> 00:47:22,335
κανέναν να είναι
αυτό που είσαι

762
00:47:22,369 --> 00:47:26,172
και να κάνει αυτό που κάνεις.

763
00:47:26,206 --> 00:47:28,674
Αλλά τώρα συνειδητοποιώ
ότι είμαι ακριβώς όπως εσύ.

764
00:47:35,015 --> 00:47:37,516
Καταναλώνω όσους αγαπώ.

765
00:47:41,269 --> 00:47:51,269
Μετάφραση - Απόδοση Διαλόγων
s0lid7, Voudakos [GMT4U Team]

766
00:47:51,668 --> 00:48:00,568
Επιμέλεια - Διορθώσεις
s0lid7 [GMT4U Team]

