1
00:00:07,959 --> 00:00:13,479
<b>Orange Is The New Black
Season 1 Episode 3: Lesbian Request Denied</b>

2
00:00:57,987 --> 00:01:01,209
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam</i>

3
00:01:01,329 --> 00:01:05,679
<i>~ RRoSe, stzanis, clementine, Phoebe1_,
BigBadWolf, Dr Paradox ~</i>

4
00:01:07,013 --> 00:01:11,303
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam [Dr Paradox]</i>

5
00:01:14,064 --> 00:01:17,898
<i>Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων
www.xsubs.tv</i>

6
00:01:57,680 --> 00:01:58,630
Μπουρσέτ.

7
00:01:59,264 --> 00:02:00,864
Κάνω εκκαθάριση, φίλε.

8
00:02:02,571 --> 00:02:04,121
Τι στο διάολο κάνεις;

9
00:02:04,318 --> 00:02:06,333
Ο αρχηγός ήθελε
να τεκμηριώσω τη ζημιά.

10
00:02:06,486 --> 00:02:10,142
Θα πρέπει να ελέγξεις αυτό το γαμημένο
τεράστιο μισοκαμένο πάντα στο σαλόνι.

11
00:02:10,262 --> 00:02:12,316
Έχει ένα λιωμένο
πλαστικό μάτι.

12
00:02:12,436 --> 00:02:13,836
Έλα, θα σου δείξω.

13
00:02:20,906 --> 00:02:24,054
Έτσι της λέω «είσαι το τρίτο έγκυο
κορίτσι που έσωσα αυτό το μήνα».

14
00:02:24,174 --> 00:02:28,124
Και είπε: «Αλλά δεν είμαι έγκυος»,
Και εγώ: «Δεν διασώθηκες, ακόμα».

15
00:02:28,391 --> 00:02:31,668
- Μπουρσέτ, πού στο διάολο πας;
- Πάω να στραγγίξω τη μάνικα.

16
00:02:31,788 --> 00:02:35,005
Τέλος πάντων. Θυμάσαι
τον γαμημένο κλαψιάρη με τη γάτα;

17
00:02:35,125 --> 00:02:37,625
Του είπα ότι η γάτα
δεν ήταν στο σπίτι.

18
00:03:50,152 --> 00:03:53,398
<i>Μπορείτε να παραλάβετε
τα ρούχα από το πλυντήριο.</i>

19
00:04:12,783 --> 00:04:15,133
Μωρή αηδία,
κάν' το αυτό στο μπάνιο!

20
00:04:16,250 --> 00:04:17,515
Έχω καρκίνο.

21
00:04:23,778 --> 00:04:25,866
Έχει το δικαίωμα
να παρακολουθεί έτσι;

22
00:04:25,986 --> 00:04:27,336
Ο Πορνομουστάκης;

23
00:04:28,439 --> 00:04:30,096
Κάνει ό,τι θέλει.

24
00:04:30,363 --> 00:04:34,813
Αργά ή γρήγορα, θα πρέπει να αλλάξεις
εσώρουχο, Τσάπμαν. Θ' αρχίσει να ζέχνει.

25
00:04:35,451 --> 00:04:36,501
Κοίτα αυτό.

26
00:04:36,811 --> 00:04:41,202
Είπα στην Σοφία να κάνει τις ρίζες μου,
λέει ότι υπάρχει αναμονή δύο εβδομάδων.

27
00:04:41,322 --> 00:04:44,988
Δεν θα άφηνα να αγγίξει τα μαλλιά μου
ούτε με ραβδί από τα 3 μέτρα.

28
00:04:45,108 --> 00:04:48,267
Με λίγη τύχη θα μείνεις φαλακρή παντού
εκτός από το στήθος, όπως η Ρόζα.

29
00:04:48,387 --> 00:04:51,087
Και «ραβδί» της Σοφίας
είναι πλέον «τρύπα».

30
00:04:51,797 --> 00:04:53,542
<i>Γουάτσον,
Μπρεσόν και Ντίαζ…</i>

31
00:04:53,662 --> 00:04:56,077
<i>…αναφερθείτε στον σύμβουλό σας
για ανάθεση εργασίας.</i>

32
00:04:56,197 --> 00:04:58,197
<i>Γουάτσον,
Μπρεσόν και Ντίαζ.</i>

33
00:04:58,391 --> 00:04:59,391
Επιτέλους!

34
00:04:59,711 --> 00:05:03,018
- Περίμενε, σου έχουν αναθέσει κάτι;
- Αυτά είναι μαλακίες.

35
00:05:03,138 --> 00:05:07,314
Ήμουν στην απομόνωση. Πόσο ακόμα θα ζω
με τον Νταρθ Βέιντερ και την φαλακρή;

36
00:05:07,434 --> 00:05:09,136
Άντε πηδήξου.

37
00:05:09,371 --> 00:05:11,321
Γιατί δεν μου αναθέτουν κάτι;

38
00:05:11,847 --> 00:05:14,072
Θα την στείλουν
στην λατινοαμερικανική κοινότητα.

39
00:05:14,192 --> 00:05:17,143
Εσένα θα σε βάλουν στα προάστια,
με άλλες λευκές.

40
00:05:17,263 --> 00:05:19,213
Και πώς επιλέγεις συγκάτοικο;

41
00:05:19,628 --> 00:05:20,731
Γιατί;

42
00:05:20,851 --> 00:05:23,901
Φοβάσαι ότι θα καταλήξεις
με την λεσβία πρώην σου;

43
00:05:35,891 --> 00:05:39,141
<i>Οι στόχοι είναι το καύσιμο
στον κλίβανο της επιτυχίας.</i>

44
00:05:44,389 --> 00:05:46,918
Καριόλα, στη σειρά σου!
Υπάρχει μια ουρά εδώ.

45
00:05:47,804 --> 00:05:49,880
Για την τουαλέτα;
Πρέπει να κατουρήσω.

46
00:05:50,000 --> 00:05:51,450
Μπορώ να κατουρήσω;

47
00:05:51,912 --> 00:05:53,362
Πήγαινε να κατουρήσεις.

48
00:05:54,063 --> 00:05:57,147
Ελπίζω να είναι καυτό. Κι αν βρω
άλλη τούφα μαλλιών στο σωλήνα…

49
00:05:57,267 --> 00:05:58,917
…θα υπάρχει πρόβλημα.

50
00:06:00,175 --> 00:06:01,525
Θεέ μου! Λυπάμαι.

51
00:06:01,936 --> 00:06:03,717
Εντάξει, γλυκιά μου,
μπορείς να δεις.

52
00:06:03,837 --> 00:06:05,887
Ξόδεψα πολλά χρήματα
για αυτό.

53
00:06:07,319 --> 00:06:08,919
Προχώρα, όλη δική σου.

54
00:06:10,138 --> 00:06:12,599
Εντάξει,
νομίζω ότι θα περιμένω.

55
00:06:13,103 --> 00:06:15,461
Θα περιμένεις
για πολλή ώρα, τότε.

56
00:06:19,856 --> 00:06:21,406
Μιλάει με το Διάβολο.

57
00:06:21,814 --> 00:06:23,285
Ναι, το άκουσα αυτό.

58
00:06:23,405 --> 00:06:25,175
Αυτή είναι
η τουαλέτα του Σατανά.

59
00:06:25,295 --> 00:06:27,161
Τουλάχιστον ο Σατανάς
έχει μια πόρτα.

60
00:06:27,281 --> 00:06:28,582
Σου δίνω μια εβδομάδα.

61
00:06:28,702 --> 00:06:31,052
Θα κατουράς μαζί
με τους υπόλοιπους.

62
00:06:32,420 --> 00:06:34,520
Τα χρήματά σου
δεν ήρθαν ακόμα;

63
00:06:35,040 --> 00:06:36,706
Νομίζω ότι…

64
00:06:36,867 --> 00:06:39,882
…ο αριθμός ταυτότητάς μου
δεν θα ενεργοποιηθεί μέχρι αύριο.

65
00:06:40,002 --> 00:06:41,742
Να εύχεσαι πως έχεις
ό,τι χρειάζεσαι.

66
00:06:41,862 --> 00:06:44,260
Δεν είχαν σκούρο μέικ-απ
για τρεις μήνες.

67
00:06:44,707 --> 00:06:47,109
Δεν μπορώ να κυκλοφορώ
με λευκό πρόσωπο.

68
00:06:47,578 --> 00:06:51,354
Αλλά εκείνες οι άθλιες παντόφλες
του ντους δεν πρόκειται να σε σώσουν.

69
00:06:51,474 --> 00:06:53,601
Θα χρειαστείς κάποιες
σαν αυτές.

70
00:06:53,721 --> 00:06:54,850
Εγώ τις έκανα.

71
00:06:55,098 --> 00:06:56,148
Υψηλή μόδα.

72
00:06:56,762 --> 00:07:00,927
- Η αποθήκη δεν έχει μέγεθος 46.
- Κολλητική ταινία είναι αυτή;

73
00:07:01,047 --> 00:07:03,947
Οι μεταλλικές αποχρώσεις
είναι της μόδας φέτος.

74
00:07:04,806 --> 00:07:08,113
Μην κάνεις πολλή ώρα μπάνιο.
Το φαγητό είναι ακριβώς μετά.

75
00:07:08,363 --> 00:07:10,017
Θα πρέπει να πας,
όσο θα μπορείς.

76
00:07:10,137 --> 00:07:13,039
Αν θέλεις να αποφύγεις την ουρά
στο ντουζ έλα στις 5:00 π.μ…

77
00:07:13,159 --> 00:07:16,059
…ή στις 5:00 μ.μ.
Αυτό είναι το μυστικό μου.

78
00:07:16,617 --> 00:07:18,417
Γιατί μου τα λες όλα αυτά;

79
00:07:18,617 --> 00:07:22,007
Γιατί σου γάμησα τα μαλλιά.
Είναι μαύρο χάλι.

80
00:07:22,405 --> 00:07:25,282
Όταν πάρεις τα χρήματα,
πέρνα από το κομμωτήριο.

81
00:07:25,402 --> 00:07:26,821
Θα σ' τα διορθώσω.

82
00:07:28,150 --> 00:07:30,176
Εντάξει. Ευχαριστώ.

83
00:07:31,516 --> 00:07:35,116
Δεν έχει νόημα να είσαι ντροπαλή,
μωρό μου. Είσαι στο σπίτι.

84
00:08:08,066 --> 00:08:10,222
Αυτή εκεί πέρα
είναι χάσιμο χρόνου.

85
00:08:10,342 --> 00:08:12,809
Μαύρη γκόμενα
με σώμα λευκής γκόμενας.

86
00:08:12,929 --> 00:08:15,079
Θέλω να πω,
ποιο είναι το νόημα;

87
00:08:16,120 --> 00:08:19,155
Κοίτα αυτή, φίλε. Φαίνεται όμορφη,
μέχρι να ανοίξει το στόμα της.

88
00:08:19,275 --> 00:08:22,381
Έχει αυτά τα απαίσια δόντια,
σαν του Δρακουμέλ.

89
00:08:23,679 --> 00:08:25,887
Γαμημένοι τοξικομανείς, ρε φίλε.

90
00:08:30,130 --> 00:08:31,680
Τώρα, τι έχουμε εκεί;

91
00:08:32,975 --> 00:08:35,540
Αυτό είναι διαφορετικό
είδος φρούτου, φίλε μου.

92
00:08:36,884 --> 00:08:37,834
Μπουρσέτ!

93
00:08:39,672 --> 00:08:40,799
Έλα εδώ.

94
00:08:40,919 --> 00:08:43,205
<i>Λεπτομέρειες για την συντήρηση
των ντουζ.</i>

95
00:08:49,390 --> 00:08:50,490
Μύρισε αυτό.

96
00:08:51,188 --> 00:08:52,338
Μυρίζει καλά;

97
00:08:53,056 --> 00:08:54,206
Μακ-Ντόναλντ;

98
00:08:54,921 --> 00:08:57,783
Πόσος καιρός πέρασε από τότε
που έφαγες ένα από αυτά;

99
00:08:59,152 --> 00:09:00,852
Πολύς καιρός.

100
00:09:01,685 --> 00:09:02,785
Θέλεις λίγο;

101
00:09:03,572 --> 00:09:05,622
Μου προσφέρεις
να το δοκιμάσω;

102
00:09:06,310 --> 00:09:09,010
Μπορείς να το ρουφήξεις
από τον πούτσο μου.

103
00:09:09,218 --> 00:09:11,511
Δεν παίρνω λουκάνικο
για πρωινό.

104
00:09:16,044 --> 00:09:18,494
Τι στο διάολο κάνεις
μέσα στο φυλάκιο;

105
00:09:20,486 --> 00:09:24,486
Το πόδι σου είναι πάνω στη γραμμή.
Πήγαινε πίσω, πριν σε πυροβολήσω.

106
00:09:28,414 --> 00:09:29,814
Είναι άγρια, έτσι;

107
00:09:30,242 --> 00:09:31,305
Αλλόκοτη.

108
00:09:31,987 --> 00:09:33,842
Παράξενη.
Παράξενη πόλη.

109
00:09:35,766 --> 00:09:37,179
Βιονικό μουνί.

110
00:09:38,386 --> 00:09:39,936
Σίγουρα είναι τέλεια.

111
00:09:41,718 --> 00:09:45,326
- Μη μου πεις ότι θα της την πέσεις…
- Ζω στο παρόν, όχι στο παρελθόν.

112
00:09:45,446 --> 00:09:47,387
Εκτός αυτού,
πριν είχε πουλί…

113
00:09:47,507 --> 00:09:49,357
…και έτσι ξέρει τι θέλει.

114
00:09:56,319 --> 00:09:59,119
Τι κάνατε εσείς στο Ιράκ
για κάνα μουνί;

115
00:09:59,725 --> 00:10:01,156
Πηδούσατε καμήλες;

116
00:10:01,276 --> 00:10:02,826
Ήμουν στο Αφγανιστάν.

117
00:10:03,078 --> 00:10:05,710
Ποτέ δεν πλησίασα καμήλες,
μερικές φορές έβαζαν εκρηκτικά…

118
00:10:05,830 --> 00:10:08,584
…τις έστελναν
στα στρατόπεδα και…

119
00:10:09,393 --> 00:10:12,302
Και αν έκανες σεξ με μια κοπέλα εκεί,
θα την λιθοβολούσαν μέχρι θανάτου…

120
00:10:12,422 --> 00:10:14,172
…γι' αυτό
δεν γινόταν τίποτα.

121
00:10:14,630 --> 00:10:16,666
Εκτός αυτού όλοι ντύνονται
σαν μελισσοκόμοι.

122
00:10:16,786 --> 00:10:18,944
Περιστασιακά, ερχόταν
μια Ρωσίδα πόρνη.

123
00:10:19,064 --> 00:10:21,714
Αλλά αυτές ήταν βρομιάρες
και έκλαιγαν πολύ.

124
00:10:22,345 --> 00:10:24,588
<i>Μεταφορά στο Ι-Σ 12.</i>

125
00:10:24,708 --> 00:10:27,307
Όλες αυτές οι εγκληματίες θέλουν
ένα κομμάτι μου, Μπένετ.

126
00:10:27,652 --> 00:10:28,802
Ξέρεις γιατί;

127
00:10:29,829 --> 00:10:31,607
Είναι οι γαμημένες
φερορμόνες, φίλε.

128
00:10:31,727 --> 00:10:35,070
Αν τις κλειδώσεις εδώ
για μεγάλο χρονικό διάστημα…

129
00:10:35,418 --> 00:10:39,009
…θα αποκτήσουν την προϊστορική
λαχτάρα για την ανδρική μυρωδιά.

130
00:10:41,538 --> 00:10:43,617
Οι γαμημένες με μισούν,
ξέρεις;

131
00:10:43,737 --> 00:10:45,955
Αλλά, δεν μπορούν
να αντισταθούν.

132
00:10:47,185 --> 00:10:49,311
Βρωμάω και το λατρεύουν.

133
00:10:50,506 --> 00:10:51,856
Εσύ δεν τις…

134
00:10:52,395 --> 00:10:54,485
Τι; Αν τις πηδάω;

135
00:10:56,430 --> 00:10:58,974
Με τίποτα!
Είναι ενάντια στους κανόνες.

136
00:11:02,618 --> 00:11:04,568
Αλλά θα σου πω κάτι,
ψάρακα.

137
00:11:05,715 --> 00:11:09,239
Μερικές από αυτές τις σκύλες
θα σ' το ρουφούσαν για μισό τσιγάρο.

138
00:11:09,515 --> 00:11:11,465
Κατάπιε.
Σήκωσε τη γλώσσα.

139
00:11:12,963 --> 00:11:14,313
Εντάξει. Προχώρα.

140
00:11:14,433 --> 00:11:15,433
Μπλακ!

141
00:11:16,023 --> 00:11:17,946
Πάρ' τα με φαγητό.
Χωρίς έλεγχο.

142
00:11:18,195 --> 00:11:21,592
Μου έδωσες τα κίτρινα. Μου αρέσουν
τα κίτρινα. Έχασα πέντε κιλά μ' αυτά.

143
00:11:21,712 --> 00:11:24,462
- Αλλά έβγαλα σπυράκια στο…
- Δε με νοιάζει.

144
00:11:25,064 --> 00:11:26,064
Μπουρσέτ.

145
00:11:28,895 --> 00:11:33,288
- Τι είναι αυτά; Δεν είναι τα χάπια μου.
- Είναι τώρα. Όλη η φυλακή αυτά παίρνει.

146
00:11:33,408 --> 00:11:36,278
- Πόση είναι η δόση;
- 0,5 χιλιογραμμάρια.

147
00:11:36,517 --> 00:11:40,367
- Δεν φτάνουν. Χρειάζομαι 4 από αυτά.
- Κάνω ό,τι πει η διεύθυνση.

148
00:11:40,567 --> 00:11:44,736
- Δε μπορείς να αλλάξεις την δόση μου.
- Μίλα με τον σύμβουλό σου, εντάξει;

149
00:11:44,856 --> 00:11:45,856
Φάτοβιτς!

150
00:11:48,826 --> 00:11:50,376
Έχεις όνομα, κοπελιά;

151
00:11:51,504 --> 00:11:54,158
Αυτό είναι το κρεβάτι σου,
αυτές οι δυο είναι οι κρεμάστρες σου.

152
00:11:54,278 --> 00:11:56,769
Δεν είναι σαν το γκέτο που έμενες
εδώ μέσα, έχω κανόνες.

153
00:11:56,889 --> 00:12:00,397
Δεν κοιμόμαστε όλη μέρα, είναι θλιβερό.
Να καθαρίζεις μόνη σου.

154
00:12:00,517 --> 00:12:04,467
Αν βρω βρωμιές στο πάτωμα,
το πάτωμά μου, θα σ' τα ψάλλω άγρια.

155
00:12:04,789 --> 00:12:08,616
Κράτα το φαγητό σου σφραγισμένο, γιατί
δε θέλω σκίουρους και κατσαρίδες εδώ…

156
00:12:08,736 --> 00:12:12,697
…να προσπαθούν να πάρουν τα νουντλς
και μην ακούσω τη φθηνή δικαιολογία που…

157
00:12:12,817 --> 00:12:15,417
Θα κοιμάμαι όποτε
μου καπνίσει, κωλόγρια.

158
00:12:17,626 --> 00:12:22,310
Και δεν ξέρω από ποια κωλοχώρα
προέρχεσαι, αλλά εδώ είναι Αμερική.

159
00:12:23,264 --> 00:12:26,269
Και αν θέλω να φάω νουντλς,
θα φάω νουντλς.

160
00:12:26,763 --> 00:12:31,042
Τώρα φύγε από εδώ, πριν σου κάνω
αυτό το πάτωμα χωματερή.

161
00:12:35,469 --> 00:12:37,986
Θα βγάλεις τα πορτοκαλί, Τσάπμαν.
Είσαι μια από εμάς τώρα.

162
00:12:38,106 --> 00:12:40,742
Μια από εμάς. Μια από εμάς.

163
00:12:44,240 --> 00:12:48,296
<i>Η τρόφιμος Μαρτίνεζ, να παρευρεθεί
για εργασία στο καθαριστήριο.</i>

164
00:12:49,383 --> 00:12:50,783
Νούμερο 43, σωστά;

165
00:12:54,269 --> 00:12:55,294
44.

166
00:12:57,244 --> 00:13:00,314
Πρήστηκαν τα πόδια σου,
όταν επέστρεψες στα αγόρια;

167
00:13:00,434 --> 00:13:01,584
Άντε γαμήσου.

168
00:13:03,595 --> 00:13:05,502
<i>Δεν μπορείς να αλλάξεις
τα φάρμακά τους.</i>

169
00:13:05,622 --> 00:13:08,464
Έχω μια ούρα κοριτσιών με παράπονα
για τα χάπια της πίεσης.

170
00:13:08,584 --> 00:13:12,592
Η μισή φυλακή παίρνει αντικαταθλιπτικά.
Αν τους τα πάρεις, θ' αυτοκτονήσουν.

171
00:13:12,712 --> 00:13:15,115
Αυτό είναι κακό.
Θα μου κόψουν τον κώλο.

172
00:13:15,235 --> 00:13:17,749
Τον κώλο σου; Εξαπατώ τους προμηθευτές,
μείωση προσωπικού.

173
00:13:17,869 --> 00:13:21,910
- Ακόμα και τον καφέ μου πληρώνω.
- Έχω ένα τραβέλι, στο διάδρομο…

174
00:13:22,030 --> 00:13:26,230
- Που γκαρίζει για τις ορμόνες της.
- Αυτός να σκάσει. Αυτή. Χριστέ μου.

175
00:13:26,481 --> 00:13:30,116
- Μπορεί να γίνει μεγάλος μπελάς.
- Της δίνουμε όσο χρειάζεται.

176
00:13:30,236 --> 00:13:34,714
Ομοσπονδιακό σύστημα. Αν ήθελε
να μείνει γυναίκα, ας μην φυλακιζόταν.

177
00:13:34,834 --> 00:13:36,906
Γιατί κάποιος δεν θέλει
να είναι άντρας;

178
00:13:37,026 --> 00:13:40,296
Είναι σαν να κερδίζεις το λαχείο
και να το επιστρέφεις.

179
00:13:58,695 --> 00:14:00,567
Γεια σου, μωρό μου.

180
00:14:03,176 --> 00:14:05,076
Κοίταξε πόσο ιδρωμένη είσαι.

181
00:14:05,447 --> 00:14:06,513
Λάμπεις.

182
00:14:07,123 --> 00:14:09,923
Βάζω στοίχημα πως ούτε καν
μυρίζεις παράξενα.

183
00:14:11,206 --> 00:14:13,106
Το ήξερα πως δεν θα μύριζες.

184
00:14:13,450 --> 00:14:16,367
Είσαι αληθινή γυναίκα, Τσάπμαν.
Μια αληθινή και ώριμη γυναίκα.

185
00:14:16,487 --> 00:14:18,479
Και όχι σαν τις άλλες
που είναι εδώ.

186
00:14:18,599 --> 00:14:22,688
Δε σπαταλάω το χρόνο μου με τις χαζές.
Θέλω μια αληθινή γυναίκα.

187
00:14:24,992 --> 00:14:27,594
- Σίγουρα θα βρεις κάποια.
- Έγραψα ένα ποίημα, να σ' το πω;

188
00:14:27,714 --> 00:14:32,307
Πριν σε γνωρίσω, ο ήλιος ήταν
σαν ένα κίτρινο σταφύλι.

189
00:14:33,766 --> 00:14:37,025
Αλλά τώρα είναι
σαν φωτιά στον ουρανό.

190
00:14:37,145 --> 00:14:41,234
Γιατί; Επειδή εσύ μου ανάβεις
την φωτιά…

191
00:14:41,759 --> 00:14:44,157
…μέσα μου.

192
00:14:54,055 --> 00:14:55,555
Το έγραψα για 'σένα.

193
00:14:57,820 --> 00:15:00,670
Ξέρεις ο αρραβωνιαστικός μου
είναι συγγραφέας.

194
00:15:03,221 --> 00:15:04,721
Θα σε λέω, Ταράξακο.

195
00:15:05,824 --> 00:15:09,135
Επειδή είναι όμορφα
και κίτρινα, όπως και εσύ.

196
00:15:10,706 --> 00:15:11,956
<i>Όλοι έξω! Πάμε!</i>

197
00:15:12,217 --> 00:15:13,217
Ευχαριστώ.

198
00:15:16,259 --> 00:15:18,164
- Τι συμβαίνει;
- Κλείνουμε το γήπεδο.

199
00:15:18,284 --> 00:15:19,884
- Γιατί;
- Περικοπές.

200
00:15:20,175 --> 00:15:23,972
- Δεν έχουμε προσωπικό να το προσέχει.
- Μα πρέπει να τρέχω.

201
00:15:24,092 --> 00:15:26,500
Αυτό είναι το μόνο που με κάνει
να αισθάνομαι φυσιολογική.

202
00:15:26,620 --> 00:15:29,620
Ναι να κάνεις το διαφυλετικό σου
σεξ κάπου αλλού.

203
00:15:29,826 --> 00:15:31,126
Διαφυλετικό σεξ;

204
00:15:31,569 --> 00:15:34,541
Σοκολάτα και βανίλια.

205
00:15:34,661 --> 00:15:37,296
Διαφυλετικό σεξ.

206
00:15:37,950 --> 00:15:40,375
Διαφυλετικό σεξ.

207
00:15:41,061 --> 00:15:46,274
Το συμπέρασμα είναι ότι η φυλακή
δεν μπορεί να παρέχει ορμόνες σε χάπια.

208
00:15:46,610 --> 00:15:50,139
Αν δεν πάρω τα φάρμακά μου,
θα πάω για απόσυρση.

209
00:15:50,615 --> 00:15:54,887
Εξάψεις, νυχτερινή εφίδρωση.
Η μούρη μου θα γεράσει, θα βγάζω τρίχες.

210
00:15:55,007 --> 00:15:58,170
- Δε χρειάζεται να μπούμε σε…
- Άσε με να σου εξηγήσω.

211
00:15:58,290 --> 00:16:01,340
Όταν το πέος μου κόπηκε στην μέση
και άλλαξα φύλο…

212
00:16:01,646 --> 00:16:05,879
…μου έκοψαν και τα αρχίδια,
οπότε δεν έχω άλλη τεστοστερόνη…

213
00:16:06,172 --> 00:16:10,022
…για να αντικαταστήσει τα οιστρογόνα,
τα οποία δεν μου δίνεις πια.

214
00:16:10,245 --> 00:16:11,745
Τι θέλεις από εμένα;

215
00:16:14,424 --> 00:16:15,886
Θέλω να δω ένα γιατρό.

216
00:16:16,006 --> 00:16:17,921
Δε μπορείς να πας
εκτός αν είναι επείγον.

217
00:16:18,041 --> 00:16:21,291
- Είναι επείγον.
- Λοιπόν, εμείς δεν το βλέπουμε έτσι.

218
00:16:26,380 --> 00:16:27,580
Θες κάτι άλλο;

219
00:16:28,606 --> 00:16:29,614
Ναι.

220
00:16:39,833 --> 00:16:42,033
Θα ήθελα να αναφέρω
κάτι επείγον.

221
00:16:44,251 --> 00:16:47,666
Οι νεοφερμένες πρέπει να ακολουθούν
τους κανόνες και τέτοιες μαλακίες.

222
00:16:47,786 --> 00:16:51,436
«Αυτό πάει εκεί. Αυτό πάει εδώ.
Έτσι σκουπίζεις τον κώλο σου».

223
00:16:51,556 --> 00:16:54,206
Μισό, σε ανέθεσαν;
Σε ποιον κοιτώνα είσαι;

224
00:16:54,831 --> 00:16:58,043
Δικιά μου, πρόσεχε με την κα Κλοντέτ.
Δεν αστειεύεται.

225
00:16:58,163 --> 00:17:00,513
Τι, θα μου κάνει βουντού;

226
00:17:01,079 --> 00:17:02,979
Η σκύλα έχει θέματα ελέγχου.

227
00:17:03,279 --> 00:17:06,406
Έχει σκοτώσει κάποιον.
Γι' αυτό είναι τόσο καιρό μέσα.

228
00:17:06,526 --> 00:17:09,845
Ναι και εγώ το πιστεύω.
Την κοιτάς στα μάτια και το βλέπεις.

229
00:17:09,965 --> 00:17:12,004
- Δεν την φοβάμαι.
- Θα 'πρεπε.

230
00:17:12,124 --> 00:17:15,857
Άκουσα πως είχε πετάξει ένα τσουκάλι
με βραστό νερό στη συγκρατούμενή της.

231
00:17:15,977 --> 00:17:19,436
Της έκαψε τα βλέφαρα.
Τώρα μοιάζει με τον Σκαθαροζούμη.

232
00:17:19,664 --> 00:17:22,357
Και τι έγινε;
Αφήστε την να έρθει.

233
00:17:22,751 --> 00:17:23,951
Ναι, έλα τώρα.

234
00:17:24,368 --> 00:17:28,466
- Θα δει με ποια έχει να κάνει.
- Έχουν να την επισκεφθούν 10 χρόνια…

235
00:17:28,586 --> 00:17:31,293
…επειδή δεν τους αφήνει
να της κάνουν έλεγχο σώματος και…

236
00:17:31,413 --> 00:17:34,292
- Δεν έχει χέσει ποτέ εδώ.
- Έλα τώρα.

237
00:17:34,412 --> 00:17:36,077
- Σοβαρά.
- Αυτό είναι τρελό.

238
00:17:36,197 --> 00:17:40,777
Όχι, αλήθεια. Κανείς δεν την έχει δει.
Αυτή είναι η αλήθεια. Δεν χέζει.

239
00:17:41,246 --> 00:17:44,499
Μάλλον έχει κάνει ένα ξόρκι βουντού
και έχει φράξει τον κώλο της.

240
00:17:44,619 --> 00:17:46,819
Μπορεί να έχει χώσει
κανένα όπλο.

241
00:17:55,309 --> 00:17:58,159
<i>Οι σερβιέτες με φτερά
είναι πίσω στην αποθήκη.</i>

242
00:18:02,440 --> 00:18:07,371
<i>Αλλαγή βάρδιας του φρουρού.
ΥΓ: Ο έλεγχος κελιών στις 9:30.</i>

243
00:18:16,908 --> 00:18:20,308
Έπρεπε να τρίψω τα πόδια
της Κόκκινης γι' αυτό, 45 λεπτά.

244
00:18:20,770 --> 00:18:22,620
Δε μπορείς να κάτσεις εκεί.

245
00:18:23,290 --> 00:18:25,240
Πόσο καιρό θα το κάνεις αυτό;

246
00:18:25,800 --> 00:18:28,021
Και οι δυο ζούμε εδώ.
Πρέπει να συμφιλιωθούμε.

247
00:18:28,141 --> 00:18:31,709
Όχι, δεν πρέπει. Το σχέδιό μου είναι
να σε αποφεύγω για όσο είμαι εδώ.

248
00:18:31,829 --> 00:18:32,929
Ξεπέρασέ το.

249
00:18:33,088 --> 00:18:36,105
Κάναμε παράνομες μαλακίες
και μας έπιασαν και τις δυο.

250
00:18:36,225 --> 00:18:37,725
Έκλεψες την ζωή μου.

251
00:18:40,109 --> 00:18:42,959
Έκλεψες την καλή ζωή που έκανα
μετά από 'σένα.

252
00:18:44,389 --> 00:18:45,891
Μείνε μακριά μου.

253
00:18:48,100 --> 00:18:50,800
<i>Κυρίες, τα αθλήματα
θα αρχίσουν σε μία ώρα.</i>

254
00:18:51,956 --> 00:18:53,856
Υπάρχει κανένα πρόβλημα εδώ;

255
00:18:54,581 --> 00:18:55,587
Όχι.

256
00:18:56,824 --> 00:18:58,824
Ενοχλείς την φίλη μου
από εδώ;

257
00:19:00,137 --> 00:19:01,308
Ταράξακο…

258
00:19:02,304 --> 00:19:03,625
…σε ενοχλεί;

259
00:19:03,745 --> 00:19:05,295
Όχι, απλώς μιλούσαμε.

260
00:19:05,849 --> 00:19:06,864
Ναι…

261
00:19:07,607 --> 00:19:09,091
…με ενοχλεί.

262
00:19:11,082 --> 00:19:16,409
Τότε πρέπει να πας αλλού, επειδή
δεν θέλει να σου μιλάει, καθόλου.

263
00:19:18,577 --> 00:19:20,947
- Με δουλεύεις;
- Κουνήσου, σκύλα.

264
00:19:21,410 --> 00:19:24,613
- Αυτή είναι η γυναίκα μου, οπότε…
- Όχι, δεν είμαι…

265
00:19:24,733 --> 00:19:28,669
Θα σε κομματιάσω!
Θα σε κομματιάσω, σκύλα!

266
00:19:28,789 --> 00:19:30,780
Μη με κάνεις να σε κομματιάσω!

267
00:19:30,900 --> 00:19:34,197
Ξέρεις πού βρίσκεσαι, σκύλα;
Δε με ξέρεις!

268
00:19:35,599 --> 00:19:37,052
Ηρέμησε, ηρέμησε.

269
00:19:42,033 --> 00:19:43,189
Εντάξει.

270
00:19:44,203 --> 00:19:45,361
Όλα καλά.

271
00:20:00,447 --> 00:20:02,147
Δεν είμαι η γυναίκα σου.

272
00:20:02,503 --> 00:20:04,453
Πέταξα την πίτα μου για 'σένα.

273
00:20:10,619 --> 00:20:13,962
Το κεφάλι θα περάσει μέσα
από το σώμα σου σε 3 με 5 μέρες.

274
00:20:14,082 --> 00:20:19,132
Εκτός αν κάνεις εμετούς ή έχεις κράμπες,
είναι καλύτερα να αποβληθεί μόνο του.

275
00:20:19,400 --> 00:20:20,950
Θα πρέπει να το χέσω.

276
00:20:21,111 --> 00:20:24,643
Αφού πέρασε τον οισοφάγο σου,
θα ταξιδέψει και τον υπόλοιπο δρόμο.

277
00:20:24,763 --> 00:20:27,132
Αν δε φύγει σε μια βδομάδα,
μπορεί να χειρουργηθείς.

278
00:20:27,252 --> 00:20:30,752
- Να παρατηρείς τα κόπρανά σου.
- Δε νομίζω ότι θα μου ξεφύγει.

279
00:20:30,872 --> 00:20:33,752
Θα πρέπει να σε βάλω
σε επιτήρηση για αυτοκτονία.

280
00:20:33,872 --> 00:20:36,030
Τι πράγμα; Γιατί;

281
00:20:36,150 --> 00:20:38,529
Προσέχουμε πολύ
όσους καταπίνουν κάτι.

282
00:20:38,649 --> 00:20:42,557
Αλήθεια πιστεύεις ότι θα έτρωγα ένα
παιχνίδι αν ήθελα να αυτοκτονήσω;

283
00:20:43,044 --> 00:20:45,267
Άκου, γιατρέ, χρειάζομαι
τη δόση μου.

284
00:20:45,387 --> 00:20:49,761
Έχω δώσει 5 χρόνια, 80.000 δολάρια
και την ελευθερία μου γι' αυτό.

285
00:20:50,454 --> 00:20:53,804
Είμαι επιτέλους αυτή
που έπρεπε να είμαι. Καταλαβαίνεις;

286
00:20:54,042 --> 00:20:55,792
Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω.

287
00:20:56,588 --> 00:20:57,590
Κοίτα…

288
00:20:58,704 --> 00:21:00,504
…θα 'θελα να σε βοηθήσω.

289
00:21:01,142 --> 00:21:05,933
Δυστυχώς, έχεις ανεβασμένους δείκτες που
μπορεί να σημαίνουν βλάβη στο συκώτι.

290
00:21:06,053 --> 00:21:08,953
Μαλακίες. Θα μπορούσαν
να σημαίνουν οτιδήποτε.

291
00:21:10,584 --> 00:21:12,392
- Θα κόψουμε τις ορμόνες…
- Τι;

292
00:21:12,512 --> 00:21:15,557
…μέχρι να κανονίσουμε υπέρηχο,
να έχουμε καθαρή εικόνα.

293
00:21:15,677 --> 00:21:19,927
- Μα αυτό μπορεί να χρειαστεί μήνες.
- Μπορώ να σου δώσω αντικαταθλιπτικά.

294
00:21:21,219 --> 00:21:22,269
Δεν αντέχω!

295
00:21:23,017 --> 00:21:24,467
Μπορώ να τα ανοίξω;

296
00:21:25,443 --> 00:21:27,242
Εντάξει. Άνοιξέ τα.

297
00:21:30,775 --> 00:21:31,779
Θεέ μου.

298
00:21:32,652 --> 00:21:34,452
- Καλό ή κακό;
- Όχι καλό.

299
00:21:34,583 --> 00:21:38,479
Μοιάζεις με τη Χάνα Μοντάνα.
Αυτή η φούστα είναι…

300
00:21:38,942 --> 00:21:40,692
Τη βρήκα τόσο χαριτωμένη.

301
00:21:41,897 --> 00:21:44,247
Αυτό συμβαίνει
όταν ψωνίζω μόνη μου.

302
00:21:44,769 --> 00:21:46,755
Επειδή δεν ήμουν ποτέ
έφηβο κορίτσι.

303
00:21:46,875 --> 00:21:48,425
Και δε θα είσαι ποτέ.

304
00:21:48,660 --> 00:21:51,810
Θα έπρεπε να ντύνεσαι
σαν μια κομψή ενήλικη γυναίκα.

305
00:21:52,062 --> 00:21:53,812
Πιστεύεις ότι είμαι κομψή;

306
00:21:53,932 --> 00:21:57,863
Δεν μπορώ να αφήσω τον άντρα μου
να κυκλοφορεί σαν πόρνη των 2 δολαρίων.

307
00:21:57,983 --> 00:21:59,133
Για να δούμε.

308
00:22:03,683 --> 00:22:05,583
Ναι, αυτό το χρώμα σου πάει.

309
00:22:06,916 --> 00:22:07,918
Έλα εδώ.

310
00:22:34,371 --> 00:22:36,459
Δεν πιστεύω ότι το κάνω αυτό.

311
00:22:37,729 --> 00:22:39,329
Δεν είσαι αναγκασμένη.

312
00:22:41,889 --> 00:22:42,891
Εντάξει.

313
00:22:43,788 --> 00:22:45,363
Πολύ καλύτερα.

314
00:22:49,143 --> 00:22:51,993
Δεν μπορώ να το κλείσω,
αλλά πιάνεις το νόημα.

315
00:22:55,487 --> 00:22:56,636
Γαμώτο μου.

316
00:22:57,577 --> 00:22:59,151
Φαίνομαι σέξι.

317
00:23:07,157 --> 00:23:08,857
Σε παρακαλώ, κράτησέ το.

318
00:23:10,589 --> 00:23:12,538
- Κρίσταλ…
- Εντάξει τα υπόλοιπα.

319
00:23:12,658 --> 00:23:16,556
Τα μαλλιά, το μακιγιάζ. Θα σ' τα
μάθω όλα. Θα γίνεις επαγγελματίας.

320
00:23:20,211 --> 00:23:22,661
Μόνο, σε παρακαλώ,
κράτησε το πέος σου.

321
00:23:24,756 --> 00:23:27,056
- Ξέρεις ότι δεν μπορώ.
- Για 'μένα.

322
00:23:32,229 --> 00:23:33,979
Δε χρειάζεται να μείνεις.

323
00:23:37,759 --> 00:23:38,760
Όχι;

324
00:23:39,579 --> 00:23:42,679
Και πού να πάω; Εννοώ,
αυτή είναι η οικογένειά μου.

325
00:23:51,024 --> 00:23:54,646
Πήρα αυτό για 'σένα.
Μπορείς να το δοκιμάσεις αν θες.

326
00:23:54,822 --> 00:23:56,176
Έχω βάλει 5 κιλά.

327
00:23:56,304 --> 00:23:59,554
Επιπλέον, τα βυζιά σου
είναι καλύτερα απ' τα δικά μου.

328
00:24:01,064 --> 00:24:02,214
Είσαι τέλεια.

329
00:24:03,113 --> 00:24:04,115
Έλα εδώ.

330
00:24:22,899 --> 00:24:24,763
Μη μ' αφήσεις μόνη
με τη μητέρα μου.

331
00:24:24,883 --> 00:24:27,777
Υποσχέθηκα στον αδερφό σου
να τον βοηθήσω με το τροχόσπιτο.

332
00:24:27,897 --> 00:24:29,497
Χρειάζομαι μεσολαβητή!

333
00:24:29,635 --> 00:24:32,856
Δεν μπορείς να έρχεσαι
κάθε επιτρεπόμενο λεπτό…

334
00:24:32,976 --> 00:24:35,185
…και να αφοσιωθείς
μόνο σ' εμένα;

335
00:24:35,305 --> 00:24:39,257
Πάιπερ, το συζητήσαμε αυτό. Επισκέψεις
κάθε δεύτερη βδομάδα, ώστε να έχω ζωή.

336
00:24:39,377 --> 00:24:42,696
- Εσύ το είπες αυτό. Δικά σου λόγια.
- Αλλά εγώ είμαι ηλίθια.

337
00:24:42,816 --> 00:24:47,260
Εντάξει, να πώς θα πάει το παιχνίδι.
Θα θυμάσαι ό,τι αγενές λέει, σύμφωνοι;

338
00:24:47,380 --> 00:24:48,991
Και την άλλη βδομάδα…

339
00:24:49,111 --> 00:24:52,427
<i>…θα τα κατατάξουμε σε σειρά
από λίγο τρελό…</i>

340
00:24:52,547 --> 00:24:54,829
…μέχρι θεότρελο.

341
00:24:55,208 --> 00:24:57,058
Θα 'χει πλάκα.
Έλα, Πάιπερ.

342
00:24:57,178 --> 00:25:00,504
Δεν μπορώ να το ακυρώσω. Μένει
μ' ένα μουσαμά πάνω απ' το κεφάλι του.

343
00:25:00,624 --> 00:25:01,674
Χριστέ μου.

344
00:25:02,742 --> 00:25:04,620
Πότε θα συμμαζευτεί;

345
00:25:05,457 --> 00:25:09,207
Δεν είμαι σίγουρος πως δεν είναι
πλέον αυτός το «μαύρο πρόβατο».

346
00:25:12,759 --> 00:25:14,125
Είσαι καλά, Πάιπς;

347
00:25:14,245 --> 00:25:16,966
<i>Τα προγράμματα των εγκλείστων
ξεκινούν σε μια ώρα.</i>

348
00:25:17,086 --> 00:25:18,438
Ψώνια είναι αυτά;

349
00:25:18,712 --> 00:25:19,727
<i>Ναι.</i>

350
00:25:20,704 --> 00:25:23,980
- Αλλά…
- Αλλά ξέχασες να πάρεις τις σακούλες.

351
00:25:24,924 --> 00:25:25,924
Ναι.

352
00:25:26,413 --> 00:25:29,853
Αλλά θα φάω τη σακούλα μετά, οπότε
μην ανησυχείς. Ο πλανήτης είναι ασφαλής.

353
00:25:29,973 --> 00:25:32,123
Πήγες στο «Whole Foods»;
Τι πήρες;

354
00:25:32,773 --> 00:25:33,775
Διάφορα.

355
00:25:34,191 --> 00:25:37,091
Όχι, όχι. Γίνε συγκεκριμένος.
Πες μου τα πάντα.

356
00:25:37,600 --> 00:25:39,920
Λεπτομερώς.
Ταξίδεψέ με.

357
00:25:40,572 --> 00:25:41,585
Εντάξει…

358
00:25:42,527 --> 00:25:44,574
Πήρα μερικά φασολάκια…

359
00:25:44,694 --> 00:25:47,155
<i>…χυμό κεράσι
για τα σμούθι μου…</i>

360
00:25:47,275 --> 00:25:49,367
Θεέ μου, σμούθι!

361
00:25:50,050 --> 00:25:53,369
Μωβ λάχανο,
χορτοφαγικά μπισκότα «Uncle Eddie's».

362
00:25:53,489 --> 00:25:55,973
Μπορώ να τα νιώσω
στο στόμα μου.

363
00:25:58,175 --> 00:26:01,782
Ακόμα πήρα, ξέρεις,
εκείνα τα χύμα ψημένα αμύγδαλα.

364
00:26:02,315 --> 00:26:03,509
Ξέρεις, με…

365
00:26:04,296 --> 00:26:06,146
…με την καραμέλα απ' έξω.

366
00:26:06,409 --> 00:26:08,986
- Ναι, ναι, τα τραγανιστά.
- Τα τραγανιστά.

367
00:26:10,881 --> 00:26:14,614
Και, λοιπόν, πήρα
αυτές τις εκλεκτές ντομάτες.

368
00:26:15,798 --> 00:26:17,798
Τελευταίες της εποχής, ξέρεις.

369
00:26:18,152 --> 00:26:22,750
Πάρα πολύ φουσκωτές και ώριμες.
Παραγεμιστές σχεδόν.

370
00:26:23,066 --> 00:26:26,658
Με λίγη υγρή,
χυμώδη μοτσαρέλα…

371
00:26:27,200 --> 00:26:30,150
…και μερικά γλυκά, πάνγλυκα
οργανικά μύρτιλλα.

372
00:26:31,864 --> 00:26:34,639
<i>Το καυλί μου είναι σκληρό.
Και το τρίβω στον κώλο σου.</i>

373
00:26:34,759 --> 00:26:36,252
- Τι; Τι;
- Τι;

374
00:26:36,372 --> 00:26:38,569
Πας να κάνεις
τηλεφωνικό σεξ;

375
00:26:38,689 --> 00:26:40,249
Νόμιζα ότι αυτό…

376
00:26:41,643 --> 00:26:42,849
Έχω μπερδευτεί.

377
00:26:42,969 --> 00:26:45,913
Οι φύλακες ακούνε.
Κάθονται σε ένα θάλαμο και ακούνε.

378
00:26:46,033 --> 00:26:48,420
Σίγουρα οι άλλοι
το κάνουν συνέχεια.

379
00:26:48,540 --> 00:26:50,690
Και μια γυναίκα
δίπλα μου κλαίει.

380
00:26:52,110 --> 00:26:57,383
Εντάξει, λοιπόν, θα πάω να αυνανιστώ.
Για πεντακοσιοστή φορά σήμερα.

381
00:26:58,728 --> 00:27:02,034
- Γλυκέ μου, συγγνώμη.
- Όχι, εντάξει…

382
00:27:03,243 --> 00:27:05,493
Ξαναζώ τη νιότη μου.
Είμαι 14 ξανά.

383
00:27:06,375 --> 00:27:08,431
<i>Ξέρω. Δε θέλω να…</i>

384
00:27:08,648 --> 00:27:09,651
Σ' αγαπώ.

385
00:27:12,343 --> 00:27:14,093
Εγώ αγαπώ τα βυζάκια σου.

386
00:27:14,415 --> 00:27:16,469
<i>Θεέ μου!</i>

387
00:27:17,739 --> 00:27:18,743
<i>Όχι!</i>

388
00:27:25,904 --> 00:27:28,703
Δεν επιτρέπεται να βάζεις
πράγματα στους τοίχους.

389
00:27:28,823 --> 00:27:31,273
Όλοι έχουν πράγματα
στους τοίχους τους.

390
00:27:32,610 --> 00:27:33,613
Αστυνόμε!

391
00:27:35,343 --> 00:27:38,643
- Τι συμβαίνει;
- Πες της να βγάλει τη μαλακία από 'κεί.

392
00:27:43,474 --> 00:27:45,274
Το παιδί σου το ζωγράφισε;

393
00:27:46,680 --> 00:27:47,688
Εγώ.

394
00:27:48,821 --> 00:27:52,709
- Συγγνώμη, δεν εννοούσα…
- Όχι, δεν πειράζει. Τα θαλάσσωσα λίγο.

395
00:27:52,829 --> 00:27:54,829
Τα μάτια μου είναι πολύ μικρά.

396
00:27:55,117 --> 00:27:56,917
Όχι, είναι ωραίο. Εννοώ…

397
00:27:57,749 --> 00:27:59,686
Είναι ωραίο που ζωγραφίζεις,
ξέρεις.

398
00:27:59,910 --> 00:28:01,010
Είναι τέχνη.

399
00:28:02,428 --> 00:28:04,628
Οπότε θα επιτρέψεις
αυτή τη μαλακία;

400
00:28:08,232 --> 00:28:09,732
Μπορεί να το αφήσει.

401
00:28:13,631 --> 00:28:16,681
Καλά. Τότε κι εγώ θα κρεμάσω
τις αφίσες του Κάνιε.

402
00:28:17,783 --> 00:28:21,683
- Τι έκανες στα μαλλιά σου;
- Έπρεπε να τα δώσω σε μια τρανσέξουαλ.

403
00:28:22,983 --> 00:28:24,383
…για ένα ύφασμα.

404
00:28:25,270 --> 00:28:26,796
Ενδιαφέρον.

405
00:28:27,268 --> 00:28:30,608
Ο μπαμπάς σου στέλνει την αγάπη του.
Ήθελε να έρθει, αλλά…

406
00:28:30,728 --> 00:28:33,728
- Καταλαβαίνω. Δε θέλει να με δει έτσι.
- Ορίστε.

407
00:28:34,376 --> 00:28:38,750
Δεν μου έκαναν έλεγχο. Θα μπορούσα
να έχω ναρκωτικά στην κοιλιά μου.

408
00:28:38,870 --> 00:28:42,283
- Πώς θα το ήξεραν;
- Με ψάχνουν γυμνή στην έξοδο.

409
00:28:43,059 --> 00:28:45,963
- Κάθομαι στις φτέρνες μου και βήχω.
- Έλα τώρα, Πάιπερ.

410
00:28:46,083 --> 00:28:48,628
Δεν άγγιξες τίποτα
στο μπάνιο, έτσι;

411
00:28:49,396 --> 00:28:52,020
Όλα κολλάνε τόσο πολύ εδώ.

412
00:28:52,687 --> 00:28:56,137
Αλλά οι άνθρωποι είναι πολύ
πιο καθαροί απ' ό,τι περίμενα.

413
00:28:58,053 --> 00:28:59,551
Πώς αισθάνεσαι, Πολ;

414
00:28:59,969 --> 00:29:02,359
Τεράστια και εχθρική.
Τίποτα καινούριο.

415
00:29:02,479 --> 00:29:04,937
Είμαι τόσο ενθουσιασμένη
για 'σένα.

416
00:29:05,057 --> 00:29:06,228
Για όλους μας.

417
00:29:06,348 --> 00:29:08,701
Είναι έξυπνη κίνηση
να το κάνεις τώρα.

418
00:29:08,821 --> 00:29:12,591
Είπα στην Πάιπερ ότι είναι πιο δύσκολο
να κυοφορήσεις όταν είσαι πάνω από 30.

419
00:29:13,142 --> 00:29:16,036
- Ευχαριστώ, μαμά.
- Αλήθεια είναι. Απλά…

420
00:29:16,461 --> 00:29:18,355
Δε σου έμεινε πολύς καιρός.

421
00:29:18,475 --> 00:29:20,643
Αυτό μου έλειπε τώρα.

422
00:29:20,763 --> 00:29:23,624
Υπενθύμιση για τη μείωση
της γονιμότητάς μου.

423
00:29:26,605 --> 00:29:28,605
Θα φέρω τίποτα να φάμε.

424
00:29:32,790 --> 00:29:36,537
Καθώς ανεβαίναμε σιγοτραγουδούσε
Εντίθ Πιάφ και έτρωγε φιστίκια.

425
00:29:36,900 --> 00:29:40,353
Μου χρωστάς. Ήθελα
να μείνω μόνη μαζί σου.

426
00:29:41,121 --> 00:29:42,309
Έχω γυναίκα.

427
00:29:42,429 --> 00:29:44,435
- Τι;
- Γυναίκα φυλακής.

428
00:29:44,555 --> 00:29:47,211
Τη λένε Τρελομάτα και
με ακολουθεί παντού.

429
00:29:47,331 --> 00:29:48,961
Αυτό γίνεται στ' αλήθεια;

430
00:29:49,081 --> 00:29:50,131
Χριστέ μου.

431
00:29:50,400 --> 00:29:54,002
Είναι τα μάτια της πεταχτά ή αλλήθωρα
ή το ένα βλέφαρο είναι ψιλοπεσμένο;

432
00:29:54,122 --> 00:29:56,613
- Τι είδους τρέλας;
- Απλά τρελά. Είναι εντελώς τρελά.

433
00:29:56,733 --> 00:29:58,180
Είναι τρομακτικά.

434
00:29:58,300 --> 00:30:00,529
Φοβάμαι να το πω στον Λάρι
για να μην ανησυχήσει.

435
00:30:00,649 --> 00:30:03,345
Αλλά είναι
υπερβολικά πιεστική.

436
00:30:03,465 --> 00:30:05,490
Με ακολουθεί παντού.

437
00:30:05,946 --> 00:30:07,760
Έριξε πίτα για 'μένα.

438
00:30:07,880 --> 00:30:09,254
Σε βίασε;

439
00:30:09,374 --> 00:30:11,115
Όχι, δε με βίασε.

440
00:30:12,083 --> 00:30:13,833
Αλλά μου κράτησε το χέρι.

441
00:30:14,970 --> 00:30:16,373
Αυτό είναι γλυκό.

442
00:30:16,674 --> 00:30:19,757
Μακάρι ο Πιτ να μου κρατούσε το χέρι,
αλλά λέει ότι ιδρώνουν οι παλάμες του.

443
00:30:19,877 --> 00:30:23,179
Και δε σταματάει να γελάει στα μαθήματα
τοκετού. Κάνει σαν παιδάκι δημοτικού.

444
00:30:23,299 --> 00:30:26,649
- Μόλις σου είπα ότι έχω γυναίκα.
- Σε άκουσα. Χάλια.

445
00:30:26,769 --> 00:30:29,499
Αλλά υποτίθεται ότι θα γινόσουν
η δική μου «γυναίκα». Το θυμάσαι;

446
00:30:29,619 --> 00:30:31,938
Φρικάρω που δε θα είσαι εκεί.

447
00:30:33,400 --> 00:30:34,502
Το ξέρω.

448
00:30:35,155 --> 00:30:36,421
Λυπάμαι.

449
00:30:37,189 --> 00:30:40,883
Πήραμε κούνια με συναγερμό που χτυπάει,
αν το μωρό σταματήσει να αναπνέει.

450
00:30:41,003 --> 00:30:43,474
Κάτι που μπορεί να
συμβεί. Συμβαίνει.

451
00:30:43,854 --> 00:30:46,810
Και είναι μία κοκαλιάρα σκύλα στα
μαθήματα γιόγκα για εγγύους που είναι…

452
00:30:46,930 --> 00:30:50,799
…λες και κατάπιε ξύλο. Τις προάλλες,
με ρώτησε αν περιμένω δίδυμα.

453
00:30:50,919 --> 00:30:53,820
- Ευτυχώς. Πεινάω.
- Καραμέλες.

454
00:30:53,940 --> 00:30:58,130
Το ξέρατε ότι οι κρατούμενες
απαγορεύεται να αγγίξουν λεφτά εδώ μέσα;

455
00:30:58,461 --> 00:31:00,098
Ο φρουρός μου το είπε.

456
00:31:00,487 --> 00:31:01,643
Φοβερό.

457
00:31:02,639 --> 00:31:05,237
Τι γίνεται με την παραγγελία
του Μπάρνεϊ; Βρήκες αποθήκη;

458
00:31:05,357 --> 00:31:08,039
Έχω κάποιες προσφορές,
αλλά δεν είχα χρόνο να κοιτάξω.

459
00:31:08,159 --> 00:31:10,031
Γι' αυτό προσλάβαμε
τη Μαριάννα.

460
00:31:10,151 --> 00:31:11,252
Την απέλυσα.

461
00:31:11,455 --> 00:31:14,719
Δεν ξέρει να δημιουργεί έγγραφο Word.
Και δεν ξυρίζει τις μασχάλες της.

462
00:31:14,839 --> 00:31:17,068
Γιατί δε με ρώτησες πρώτα;

463
00:31:17,188 --> 00:31:18,792
Αυτό δεν είναι δίκαιο.

464
00:31:20,299 --> 00:31:22,938
Δεν είναι λες και μπορούμε
να σε πάρουμε τηλέφωνο.

465
00:31:23,058 --> 00:31:26,355
Ξέρω ότι είναι δύσκολο,
αλλά οι υπόλοιποι πρέπει να…

466
00:31:26,727 --> 00:31:29,022
…συνεχίσουμε τη ζωή μας.

467
00:31:38,077 --> 00:31:40,640
- Τι κάνεις, Κόκκινη;
- Μου λείπει η μισή κολοκύθα.

468
00:31:40,760 --> 00:31:44,362
Τα κορίτσια δεν καταλαβαίνουν ότι είμαι
εδώ για να παρέχω φαγητό, όχι δονητές.

469
00:31:44,482 --> 00:31:48,075
Μου τελείωσαν τα αγγούρια,
τα καρότα και τα παντζάρια.

470
00:31:48,195 --> 00:31:50,443
Ένας Θεός ξέρει τι
κάνουν μ' αυτά.

471
00:31:51,143 --> 00:31:53,641
Δεν μπορώ να συγκρατήσω
τίποτα σε σχήμα πούτσας.

472
00:31:56,968 --> 00:31:59,068
Συγγνώμη. Σε πείραξε;

473
00:31:59,846 --> 00:32:02,964
- Λιγάκι.
- Δε σε καταλαβαίνω.

474
00:32:03,530 --> 00:32:07,270
Έχω τρεις γιους και αν προσπαθούσαν
να κάνουν αυτό που έκανες…

475
00:32:07,390 --> 00:32:11,392
…θα τους έκοβα τα χέρια πριν
τους αφήσω να κόψουν τ' απαυτά τους.

476
00:32:12,310 --> 00:32:14,217
Έχω ήδη ένα μωρό.

477
00:32:14,985 --> 00:32:17,945
Άκου, θέλω να περάσεις
κάτι μέσα.

478
00:32:18,291 --> 00:32:21,370
Μίλα στην Τζίνα. Εκείνη λαμβάνει
τις παραγγελίες μου. Έτσι πάει.

479
00:32:21,490 --> 00:32:24,687
Είναι κάτι που δύσκολα παίρνεις.
Οιστρογόνα σε χάπια ή γάζες.

480
00:32:24,807 --> 00:32:26,895
- Δεν ασχολούμαι με ναρκωτικά.
- Είναι φάρμακα.

481
00:32:27,015 --> 00:32:30,444
Έχω κανόνες. Όχι ναρκωτικά.
Δεν περνάνε στην κουζίνα μου.

482
00:32:30,564 --> 00:32:35,321
Άλλωστε, και να ήθελα να σε βοηθήσω,
δεν έχω τέτοιες διασυνδέσεις.

483
00:32:36,882 --> 00:32:37,887
Ορίστε.

484
00:32:38,258 --> 00:32:42,074
Φάε μία γλυκοπατάτα. Η μαμά μου τις
έτρωγε όταν ήταν σε εμμηνόπαυση.

485
00:32:42,194 --> 00:32:45,906
Θα σου βρω λίγη σόγια,
αλλά μέχρι εκεί.

486
00:32:47,543 --> 00:32:51,267
- Κι αν έχω τις δικές μου διασυνδέσεις;
- Δε με άκουσες;

487
00:32:52,197 --> 00:32:53,695
Δεν πρόκειται.

488
00:32:54,695 --> 00:32:57,948
Άκου, γλυκιά μου,
υπάρχουν κι άλλα μονοπάτια.

489
00:33:01,018 --> 00:33:04,279
Αλλά δεν θέλεις να
τα ακολουθήσεις.

490
00:33:06,753 --> 00:33:09,316
Θέλεις σε τέτοιο στυλ;
Τότε πάρε τα Jordan.

491
00:33:09,436 --> 00:33:11,492
- Αυτά είναι τέλεια.
- Αυτά είναι γκέι.

492
00:33:11,973 --> 00:33:14,913
- Μου αρέσουν τα LeBron.
- Θέλεις τα ψηλά ή τα χαμηλά;

493
00:33:15,033 --> 00:33:17,404
- Και τα δύο.
- Όχι, διάλεξε ένα, μωρό μου.

494
00:33:17,524 --> 00:33:20,307
Στη θέση σου
θα διάλεγα τα χαμηλά.

495
00:33:20,427 --> 00:33:23,896
Τα Dunkman είναι σούπερ.
Είναι το καλύτερο ζευγάρι για φέτος.

496
00:33:24,016 --> 00:33:26,463
- Πόσο κοστίζουν;
- 300 δολάρια.

497
00:33:27,201 --> 00:33:28,701
Θα τα πάρουμε, έτσι;

498
00:33:38,274 --> 00:33:41,057
Σήκω και δες τα.
Θα τα λατρέψεις.

499
00:33:41,177 --> 00:33:42,822
Συγγνώμη, έχετε…

500
00:33:43,109 --> 00:33:44,659
Μάικλ, τι κάνεις εδώ;

501
00:33:48,098 --> 00:33:49,370
Σκατά.

502
00:33:49,490 --> 00:33:51,881
- Γεια σου, Πατ.
- Σκατά.

503
00:33:53,003 --> 00:33:54,089
Ναι.

504
00:33:55,939 --> 00:33:59,667
- Η Ντέμπρα κάνει ψώνια και σκέφτηκα…
- Έλαβες το γράμμα μου;

505
00:33:59,787 --> 00:34:03,063
- Ήλπιζα να μάθω νέα σου.
- Ναι, ήμουν…

506
00:34:04,169 --> 00:34:06,423
Συγγνώμη, πρέπει να φύγω.

507
00:34:08,726 --> 00:34:10,226
Να προσέχεις, Μάικλ.

508
00:34:12,393 --> 00:34:13,929
Ωραία παπούτσια.

509
00:34:16,882 --> 00:34:20,197
Μερικές φορές είναι δύσκολο
για κάποιους. Μάικλ.

510
00:34:21,109 --> 00:34:22,676
Μάικλ! Όχι!

511
00:34:22,796 --> 00:34:26,230
Κύριε. Κυρία, πρέπει να
πληρώσετε γι' αυτά.

512
00:34:28,295 --> 00:34:33,432
<i>Προσοχή, κρατούμενες.
Το φαρμακείο θα κλείσει στις 15:30.</i>

513
00:34:35,281 --> 00:34:38,846
- Γεια. Θέλατε να με δείτε;
- Ναι, Τσάπμαν.

514
00:34:38,966 --> 00:34:41,910
<i>Μαζευτείτε στην
αίθουσα επισκέψεων.</i>

515
00:34:42,030 --> 00:34:44,948
Δε διαλέγουμε
συγκατοίκους εδώ.

516
00:34:45,719 --> 00:34:49,429
Το μπαλαμούτι είναι ενάντια
στους κανονισμούς της φυλακής.

517
00:34:49,549 --> 00:34:52,005
Σε προειδοποίησα
όταν ήρθες εδώ.

518
00:34:53,406 --> 00:34:55,056
Δεν ξέρω για τι μιλάτε.

519
00:34:57,816 --> 00:35:02,643
Η Γουόρεν μόλις με ενημέρωσε
ότι θέλεις να πλαγιάσετε μαζί.

520
00:35:03,622 --> 00:35:05,307
Ποια είναι η Γουόρεν;

521
00:35:08,772 --> 00:35:13,084
- Η Τρελομάτα;
- Δε θα περάσει αυτό στη βάρδια μου.

522
00:35:13,523 --> 00:35:16,424
Το λεσβιακό αίτημα
απορρίπτεται.

523
00:35:17,032 --> 00:35:19,460
Σταθείτε, δεν έχω καμία ανάμιξη
σε αυτό. Πιστέψτε με.

524
00:35:19,580 --> 00:35:23,742
Δε θέλω είναι να είμαι κοντά της.
Προσπαθώ να την τζάσω εδώ και μέρες.

525
00:35:23,862 --> 00:35:27,265
- Αυτό δεν ήρθε από 'σένα;
- Όχι βέβαια.

526
00:35:27,385 --> 00:35:30,512
Σας παρακαλώ μη με βάλετε μαζί της.
Σας εκλιπαρώ.

527
00:35:31,270 --> 00:35:34,304
Θέλω να μείνω όσο το δυνατόν
πιο μακριά της γίνεται.

528
00:35:34,424 --> 00:35:36,714
Ήλπιζα να είναι έτσι.

529
00:35:37,960 --> 00:35:42,814
- Είναι τελείως παλαβή.
- Το ξέρω, είχα μπλεξίματα μαζί της.

530
00:35:43,655 --> 00:35:46,290
Είναι αυτό που λέμε «αντράκι».

531
00:35:46,814 --> 00:35:49,329
Το οποίο είναι περίεργο
για μια κοπέλα σαν και εσένα.

532
00:35:49,449 --> 00:35:52,840
Γιατί, ας ήμαστε ειλικρινείς,
μοιάζει με άντρα.

533
00:35:53,434 --> 00:35:56,066
Αν ήταν στο χέρι μου,
θα έπαιρνα όλες τις πειραγμένες…

534
00:35:56,186 --> 00:36:00,736
…θα τις έβαζα στην πτέρυγα για αγοράκια
και θα τις ξεχώριζα από την κοινότητα.

535
00:36:01,051 --> 00:36:05,335
Το πρότεινα στα αφεντικά μια-δυο φορές,
αλλά δεν είχα ανταπόκριση.

536
00:36:07,067 --> 00:36:08,317
Η συμβουλή μου;

537
00:36:10,637 --> 00:36:12,440
Απέρριψέ την με το μαλακό.

538
00:36:13,238 --> 00:36:14,738
Είναι λίγο άστατη.

539
00:36:15,066 --> 00:36:17,866
Την έδιωξαν από το πρόγραμμα
με τους σκύλους.

540
00:36:20,222 --> 00:36:21,372
Οι λεσβίες…

541
00:36:22,166 --> 00:36:24,566
…μπορεί να γίνουν
πολύ επικίνδυνες.

542
00:36:25,565 --> 00:36:27,165
Η τεστοστερόνη φταίει.

543
00:36:29,286 --> 00:36:33,336
Μου πήραν την ενυδατική. Έπρεπε
να περπατήσω στο αεροδρόμιο ξυπόλητη.

544
00:36:33,565 --> 00:36:36,960
Αν νικήσει πάλι ο Μπους,
μετακομίζουμε στο Βερολίνο.

545
00:36:41,595 --> 00:36:42,600
Εσύ…

546
00:36:43,248 --> 00:36:45,148
…μικρό σπίτι στο λιβάδι.

547
00:36:45,868 --> 00:36:49,168
Φεύγουμε από την Αμερική
πριν την Αποκάλυψη. Έρχεσαι;

548
00:36:49,491 --> 00:36:51,529
- Συγγνώμη;
- Τι θα θέλατε;

549
00:36:52,543 --> 00:36:54,893
Γεια, αναρωτιόμουν
αν προσλαμβάνετε.

550
00:36:55,440 --> 00:36:58,040
- Όχι, συγγνώμη.
- Μπορώ να σας το αφήσω;

551
00:36:58,378 --> 00:37:01,851
Ειλικρινά, θα καταλήξει
σε κάποιο συρτάρι, οπότε…

552
00:37:02,906 --> 00:37:03,910
Εντάξει.

553
00:37:10,107 --> 00:37:12,089
Μπορώ να έχω
μια μαργαρίτα τότε;

554
00:37:12,209 --> 00:37:13,809
Αυτό μπορώ να το κάνω.

555
00:37:21,408 --> 00:37:24,158
Κάνει ψύχρα έξω
για μαργαρίτα, δεν βρίσκεις;

556
00:37:26,873 --> 00:37:28,123
Για να δούμε…

557
00:37:29,926 --> 00:37:33,243
«Ελληνική Κουζίνα του Στηβ»;
«Λε Γκραντ Φρομάζ»;

558
00:37:33,363 --> 00:37:34,713
Αρχίδια, αρχίδια.

559
00:37:34,932 --> 00:37:36,924
Χρειάζεσαι ένα μάθημα
για βιογραφικό.

560
00:37:37,044 --> 00:37:39,394
- Δουλεύεις εδώ;
- Πλάκα μου κάνεις;

561
00:37:41,248 --> 00:37:43,100
«Διευθύντρια, Πόλι Χάρπερ».

562
00:37:44,290 --> 00:37:47,407
Καμία ονόματι «Πόλι Χάρπερ» δεν θα
γινόταν Διευθύντρια. Ποια είναι αυτή;

563
00:37:47,527 --> 00:37:48,527
Φίλη μου.

564
00:37:50,619 --> 00:37:53,669
Δεν έχεις σερβίρει
ούτε ένα τραπέζι, σωστά;

565
00:37:55,111 --> 00:37:56,116
Όχι.

566
00:37:58,492 --> 00:37:59,492
Λοιπόν…

567
00:38:00,060 --> 00:38:01,460
…Πάιπερ Τσάπμαν.

568
00:38:02,388 --> 00:38:05,119
«Απόφοιτος του Σμιθ
που ακούει τους άλλους…

569
00:38:05,239 --> 00:38:07,631
…και θέλει να κάνει
τους πελάτες να αισθάνονται άνετα».

570
00:38:07,751 --> 00:38:09,451
Αυτό ακούγεται πρόστυχο.

571
00:38:11,638 --> 00:38:15,820
«Χειρίζεται το φαγητό και το ποτό
με ασφάλεια, καθαριότητα, και προσοχή».

572
00:38:15,940 --> 00:38:16,945
Θεέ μου.

573
00:38:17,217 --> 00:38:19,117
Αυτά γουστάρω στις γυναίκες.

574
00:38:21,506 --> 00:38:23,706
Τι άλλο πρέπει να μάθω
για εσένα;

575
00:38:24,868 --> 00:38:25,968
Ποια είσαι;

576
00:38:27,435 --> 00:38:28,585
Με λένε Άλεξ.

577
00:38:31,332 --> 00:38:33,132
Και με τι ασχολείσαι Άλεξ;

578
00:38:34,477 --> 00:38:37,227
Εκτός από το να δουλεύεις
αγνώστους σε μπαρ.

579
00:38:37,407 --> 00:38:40,157
Δουλεύω σε ένα παγκόσμιο
εμπόριο ναρκωτικών.

580
00:38:44,138 --> 00:38:47,022
Έλα τώρα, μην μου λες
ότι δεν αισθάνεσαι μοναξιά εδώ.

581
00:38:47,142 --> 00:38:48,742
Στου Διαόλου την μάνα.

582
00:38:49,116 --> 00:38:52,864
Όχι, δεν γουστάρω τους ανθρώπους.
Μου αρέσουν περισσότερο τα φασόλια.

583
00:38:52,984 --> 00:38:55,584
Είδες τα φασόλια μου;
Πήραν τα πάνω τους.

584
00:38:56,741 --> 00:38:58,141
Και το μπάντζο μου.

585
00:38:58,666 --> 00:39:02,016
Αυτοί είναι οι φίλοι μου,
τα φασόλια και το μπάντζο μου.

586
00:39:02,690 --> 00:39:05,440
Και φτιάχνω αυτόν
τον υποβρύχιο οξυγονοκολλητή.

587
00:39:06,465 --> 00:39:08,265
Πρέπει να έχεις και χόμπι.

588
00:39:09,145 --> 00:39:12,245
Τι γίνεται μ' εσένα;
Με την συγγραφή; Κάνα διήγημα;

589
00:39:12,507 --> 00:39:16,845
Είμαι λίγο αφηρημένος. Ίσως άκουσες
ότι η αρραβωνιαστικιά μου μπήκε φυλακή.

590
00:39:18,654 --> 00:39:21,004
Όταν την επισκέπτεσαι,
μπορείς να…

591
00:39:23,394 --> 00:39:25,944
Όχι δεν επιτρέπουν
την «συζυγική επαφή».

592
00:39:26,242 --> 00:39:28,899
- Παίζει πολύ «Μαρία Παλάμη».
- Χάλια.

593
00:39:30,832 --> 00:39:33,576
- Πρέπει να δοκιμάσεις την «κορύφωση».
- Τι είναι αυτό;

594
00:39:33,696 --> 00:39:34,932
Είναι όταν…

595
00:39:35,454 --> 00:39:36,804
…αυνανίζεσαι.

596
00:39:37,914 --> 00:39:39,864
Ακριβώς πριν τον οργασμό…

597
00:39:41,872 --> 00:39:42,972
…σταματάς.

598
00:39:44,333 --> 00:39:45,790
Και γιατί το κάνεις;

599
00:39:45,910 --> 00:39:49,471
Επειδή το σπέρμα σου είναι η δύναμή σου.
Είναι πνευματικό. Κρατάει το τσι μέσα.

600
00:39:49,591 --> 00:39:51,328
Ειδικά στους συγγραφείς.

601
00:39:51,448 --> 00:39:53,990
Πρέπει να ακουμπήσεις
το όριο…

602
00:39:55,002 --> 00:39:56,568
…αλλά να μην το περάσεις.

603
00:39:56,688 --> 00:39:59,243
- Εσύ το κάνεις;
- Μια από το Γουέλντερ μου το έμαθε.

604
00:39:59,363 --> 00:40:00,663
Να, πρέπει να…

605
00:40:01,028 --> 00:40:03,744
…χουφτώσεις ακριβώς
κάτω από τις μπάλες σου…

606
00:40:03,864 --> 00:40:06,629
- Δηλαδή εδώ, πρέπει να το βρεις σωστά.
- Εντάξει.

607
00:40:06,749 --> 00:40:08,860
Και σου δημιουργεί
μια έξαψη σε όλο το σώμα.

608
00:40:08,980 --> 00:40:10,404
Σαν τον γυναικείο οργασμό.

609
00:40:10,524 --> 00:40:14,521
Οι περισσότεροι δεν ξέρουν τι έχουν
οι γυναίκες, αλλά πίστεψέ με…

610
00:40:14,641 --> 00:40:17,013
…είναι πολύ καλύτερο.

611
00:40:18,089 --> 00:40:20,089
Πολλοί καλλιτέχνες το κάνουν.

612
00:40:20,812 --> 00:40:23,712
Βασικά, λένε ότι ο Λένον
έγραψε το «Imagine»…

613
00:40:24,437 --> 00:40:26,337
…σε αυτό το σημείο-κλειδί.

614
00:40:33,163 --> 00:40:34,463
Δεκαπέντε μήνες.

615
00:40:35,707 --> 00:40:39,465
Πολύ καιρός να περιμένεις.
Ακόμα και για την αδελφή μου.

616
00:40:39,585 --> 00:40:41,734
Τι λες να μην μιλήσουμε για σεξ
με την αδελφή σου;

617
00:40:41,854 --> 00:40:42,855
Σωστός.

618
00:40:46,904 --> 00:40:48,160
Το περίμενες;

619
00:40:48,280 --> 00:40:49,530
Από την Πάιπερ;

620
00:40:50,102 --> 00:40:51,826
Όχι φυλακή, αλλά…

621
00:40:53,047 --> 00:40:54,447
…κάτι άλλο, ναι.

622
00:40:56,905 --> 00:40:59,139
Θέλει να νιώσει ότι είναι…

623
00:40:59,562 --> 00:41:00,812
…διαφορετική.

624
00:41:01,036 --> 00:41:04,222
Της αρέσει το προφίλ
του τζογαδόρου.

625
00:41:05,238 --> 00:41:07,453
Η αδελφή μου
είναι πολύπλοκη.

626
00:41:08,745 --> 00:41:09,944
Έτσι μαθαίνω.

627
00:41:11,834 --> 00:41:14,021
Όχι ότι το περίμεναν
οι γονείς μου.

628
00:41:14,141 --> 00:41:16,641
Με την «Τέλεια Πάιπερ»
και τον «Δρ Ντάνι»…

629
00:41:16,761 --> 00:41:19,111
…πέτυχαν σε μεγάλο βαθμό
σαν γονείς.

630
00:41:19,379 --> 00:41:23,272
Εγώ μπορούσα να κάνω τσιγαλιρίκια
και κραιπάλες για μια ζωή…

631
00:41:23,392 --> 00:41:25,375
…χωρίς να με ενοχλεί
κανένας.

632
00:41:25,495 --> 00:41:29,102
Τώρα, η μάνα μου σκέφτεται
να με επισκεφτεί…

633
00:41:29,380 --> 00:41:33,830
…να μπω στην Χριστουγεννιάτικη κάρτα.
Ξαφνικά έγινα ο «Καλ ο Δημιουργικός».

634
00:41:34,654 --> 00:41:35,654
Γάμησέ τα.

635
00:41:40,038 --> 00:41:44,038
Το να μπει η Πάιπερ στην φυλακή
είναι ό,τι χειρότερο μου έχει συμβεί.

636
00:41:54,769 --> 00:41:56,619
Σοφία.
Σου έφερα ένα δώρο.

637
00:41:58,000 --> 00:41:59,750
Είναι μέτρια σκούρα βάση.

638
00:42:00,150 --> 00:42:02,350
Έρεπε να μαντέψω.
Ελπίζω να κάνει.

639
00:42:02,623 --> 00:42:05,818
Γλυκιά μου, είναι τέλειο.
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.

640
00:42:05,938 --> 00:42:07,057
Σε ευχαριστώ.

641
00:42:07,177 --> 00:42:08,182
Παρακαλώ.

642
00:42:13,256 --> 00:42:16,656
- Πήγα στην αποθήκη.
- Για κοίτα ποιου το πακέτο ήρθε.

643
00:42:17,040 --> 00:42:18,043
Ορίστε.

644
00:42:18,607 --> 00:42:21,429
Σε ξεπληρώνω για όλα
τα πράγματα που μου έδωσες.

645
00:42:21,549 --> 00:42:23,055
Και, Νίκι…

646
00:42:25,064 --> 00:42:26,564
…να το ποτήρι σου.

647
00:42:27,783 --> 00:42:29,076
Και Νιβέα.

648
00:42:29,698 --> 00:42:30,718
Σαν τόκο.

649
00:42:30,838 --> 00:42:32,791
Τι άλλο έχεις;
Θα πάρω αυτό το σαπούνι.

650
00:42:32,911 --> 00:42:34,977
Μην γίνεσαι πουτάνα
της αποθήκης, Ντε Μάρκο.

651
00:42:35,097 --> 00:42:36,197
Και αυτές…

652
00:42:37,502 --> 00:42:39,302
Είναι σαν τα Χριστούγεννα!

653
00:42:39,775 --> 00:42:42,212
Μωρή Π, ενημέρωση.
Έχεις επισκέπτη.

654
00:42:43,656 --> 00:42:45,268
Γεια, μωράκι μου.

655
00:42:47,280 --> 00:42:48,780
Μπορώ να σου μιλήσω;

656
00:42:56,149 --> 00:42:57,163
Άκου…

657
00:42:57,614 --> 00:42:58,664
…Σουζάν.

658
00:42:59,661 --> 00:43:00,813
Εγώ…

659
00:43:01,937 --> 00:43:05,137
- Ξέρω ότι σου αρέσω.
- Δεν μου αρέσεις απλώς Πάιπερ.

660
00:43:05,918 --> 00:43:07,422
Τρέφω αισθήματα.

661
00:43:08,425 --> 00:43:09,594
Αγάπης.

662
00:43:11,505 --> 00:43:12,899
Ναι, το 'πιασα.

663
00:43:15,618 --> 00:43:17,854
Ξέρεις, μάλλον
δεν ήμουν ξεκάθαρη…

664
00:43:17,974 --> 00:43:21,024
…και με συγχωρείς αν έδωσα
την λάθος εντύπωση…

665
00:43:24,454 --> 00:43:26,075
…αλλά δεν μπορώ…

666
00:43:26,595 --> 00:43:28,794
…να γίνω γυναίκα σου.

667
00:43:29,459 --> 00:43:32,782
Είμαι αρραβωνιασμένη
με κάποιον άλλο. Τον Λάρι.

668
00:43:33,082 --> 00:43:35,016
Τον οποίο αγαπάω πάρα πολύ.

669
00:43:35,317 --> 00:43:37,854
Και δεν ενδιαφέρομαι
για κανέναν άλλο.

670
00:43:38,471 --> 00:43:40,371
Δεν είναι κάτι το προσωπικό.

671
00:43:41,119 --> 00:43:42,819
Αλλά το να είμαστε μαζί;

672
00:43:45,115 --> 00:43:46,765
Δεν πρόκειται να γίνει.

673
00:43:50,337 --> 00:43:51,473
Κατάλαβα.

674
00:43:59,289 --> 00:44:00,289
Πού είναι;

675
00:44:01,013 --> 00:44:03,272
Δεν ήθελε να έρθει.
Το προσπάθησα.

676
00:44:04,450 --> 00:44:06,708
Τον άφησαν να παίξει
στην ομάδα την Παρασκευή.

677
00:44:06,828 --> 00:44:09,728
Μεγάλος αγώνας εναντίον
του Καστλ Χιλ. Νίκησαν.

678
00:44:10,230 --> 00:44:11,256
Τέλεια.

679
00:44:13,743 --> 00:44:15,743
Φαίνεσαι σκατά.
Τι συμβαίνει;

680
00:44:17,261 --> 00:44:18,911
Μου έκοψαν τις ορμόνες.

681
00:44:19,122 --> 00:44:22,016
- Τι πράγμα; Γιατί;
- Λένε πως καταστρέφεται το συκώτι.

682
00:44:22,136 --> 00:44:25,036
Μαλακίες. Απλά δεν θέλουν
να πάρουν την ευθύνη.

683
00:44:25,771 --> 00:44:28,518
- Λυπάμαι, μωρό μου.
- Χάνω τα λογικά μου, Κρίσταλ.

684
00:44:28,638 --> 00:44:30,588
Δεν ήθελα να σου το ζητήσω…

685
00:44:31,790 --> 00:44:33,990
…αλλά δεν ξέρω
τι άλλο να κάνω.

686
00:44:38,027 --> 00:44:39,977
Θέλω να τις φέρεις στα κρυφά.

687
00:44:44,193 --> 00:44:45,256
Πώς;

688
00:44:46,774 --> 00:44:50,076
- Δεν ξέρω.
- Θες να τις χώσω στον κώλο μου;

689
00:44:50,361 --> 00:44:54,263
Μετά τις χέσω στο μπάνιο; Μετά; Να τις
βάλω στο στόμα μου για να σε φιλήσω;

690
00:44:54,383 --> 00:44:56,490
Σκατά έχεις στο μυαλό σου;

691
00:44:56,610 --> 00:45:00,094
- Είναι τρελό, το ξέρω.
- Θες να φυλακιστώ κι εγώ; Άψογα.

692
00:45:00,214 --> 00:45:04,414
Ο Μάικλ μπορεί να μείνει στη μάνα μου,
η οποία πλέον ούτε που μου μιλάει.

693
00:45:04,796 --> 00:45:06,106
Αλλά εσύ;

694
00:45:06,562 --> 00:45:11,048
Εσύ θα έχεις απαλό δέρμα και γυναικείες
καμπύλες, οπότε θα το αξίζει.

695
00:45:11,168 --> 00:45:13,883
Δεν έπρεπε να σου το ζητήσω.
Με συγχωρείς.

696
00:45:15,105 --> 00:45:17,005
Εργάζομαι σε δύο δουλειές…

697
00:45:17,403 --> 00:45:19,398
…προσπαθώ να μεγαλώσω
τον γιο μας.

698
00:45:19,518 --> 00:45:22,968
- Ξέρεις, πάνε να κατασχέσουν το σπίτι.
- Δεν μπορούν να το κάνουν.

699
00:45:23,088 --> 00:45:26,606
Ποτέ δεν πλήρωσα τους λογαριασμούς μας
με τις κλεμμένες πιστωτικές.

700
00:45:26,726 --> 00:45:29,276
Δεν μπορώ ούτε καν
να πάω στην εκκλησία.

701
00:45:29,473 --> 00:45:33,318
- Λυπάμαι.
- Πόσο εγωίστρια μπορείς να γίνεις πια;

702
00:45:33,640 --> 00:45:36,451
Κρίσταλ, αν μου κόψουν
τις ορμόνες…

703
00:45:37,984 --> 00:45:40,234
…όλα αυτά
θα έχουν γίνει μάταια.

704
00:45:46,672 --> 00:45:49,272
Παντρεύτηκα έναν άντρα
ονόματι «Μάρκους».

705
00:45:51,257 --> 00:45:53,231
Κλαίω γι' αυτόν συνέχεια.

706
00:45:55,742 --> 00:45:58,698
Αλλά έμεινα
και σε υποστήριξα…

707
00:45:58,818 --> 00:46:01,172
…γιατί έβλεπα
πόσο πονούσες.

708
00:46:02,819 --> 00:46:05,853
- Ξέρω πως σου έσωσε τη ζωή.
- Πράγματι.

709
00:46:05,973 --> 00:46:10,567
Σκέφτηκα «Καλύτερα το παιδί μου να έχει
δύο μαμάδες, παρά ένα νεκρό πατέρα».

710
00:46:10,687 --> 00:46:12,472
«Τουλάχιστον θα είναι εκεί…

711
00:46:13,554 --> 00:46:16,598
…περισσότερο απ' ό,τι ήταν
ο δικός μου πατέρας».

712
00:46:17,624 --> 00:46:21,624
«Τουλάχιστον θα είναι στους αγώνες του,
ακόμα κι αν φοράει φουστάνι».

713
00:46:24,209 --> 00:46:28,659
Οπότε, ανέχθηκα να γίνεις γυναίκα, αλλά
ποτέ δεν θέλησα να ζήσω με εγκληματία.

714
00:46:30,594 --> 00:46:32,265
Θα συμμορφωθώ.

715
00:46:33,252 --> 00:46:34,543
Το υπόσχομαι.

716
00:46:35,302 --> 00:46:38,852
- Θα επανορθώσω για εσένα.
- Θες να επανορθώσεις για εμένα;

717
00:46:39,190 --> 00:46:40,866
Εξέτισε την ποινή σου.

718
00:46:41,860 --> 00:46:45,581
Βγες από 'δώ μέσα,
για να γίνεις πατέρας για τον γιο σου.

719
00:46:48,673 --> 00:46:50,154
Φέρσου αντρίκεια.

720
00:46:57,046 --> 00:47:00,846
- Τι στον πούτσο είναι αυτό;
- Πας αλλού. Μάζεψε τα πράγματά σου.

721
00:47:01,564 --> 00:47:03,064
Με δουλεύεις γαμώτο;

722
00:47:04,302 --> 00:47:06,162
Είπες να με μετακινήσουν;

723
00:47:08,337 --> 00:47:09,888
Ποιος διοικεί εδώ μέσα;

724
00:47:10,008 --> 00:47:12,818
- Όχι εσύ.
- Βούλωσ' το και μάζεψέ τα.

725
00:47:14,487 --> 00:47:16,387
Να προσέχεις, κοπελίτσα μου.

726
00:47:16,641 --> 00:47:18,341
Εδώ δεν είναι Αμερική…

727
00:47:19,765 --> 00:47:21,065
…αλλά το Λιτς.

728
00:47:22,028 --> 00:47:24,236
Και είμαι εδώ πολύ καιρό.

729
00:48:08,927 --> 00:48:13,126
Είμαι εδώ στις 5 σχεδόν καθημερινά.
Αν δεν σου αρέσει, να το αποφεύγεις.

730
00:48:17,932 --> 00:48:19,282
Εσύ με κατέδωσες.

731
00:48:19,705 --> 00:48:22,237
- Έλα μου;
- Δεν χρειαζόταν να ρίξεις κι εμένα.

732
00:48:22,357 --> 00:48:25,841
Περί αυτού πρόκειται;
Νομίζεις πως σε κατέδωσα εγώ;

733
00:48:25,961 --> 00:48:28,543
Δεν με είχες δει
για πέντε χρόνια.

734
00:48:28,663 --> 00:48:31,283
Δεν είχες ιδέα
τι μου συνέβαινε.

735
00:48:31,403 --> 00:48:35,142
- Έχω αλλάξει. Έχτιζα μία ζωή…
- Μπράβο σου, τότε.

736
00:48:35,752 --> 00:48:38,227
- Δεν το έκανα εγώ, Πάιπερ.
- Παπαριές!

737
00:48:38,347 --> 00:48:41,189
- Ποτέ σου δεν με συγχώρεσες που έφυγα.
- Εμπλεκόντουσαν άλλα 13 άτομα.

738
00:48:41,309 --> 00:48:43,359
Τους είχες γνωρίσει όλους.
Μαζί ταξιδεύαμε.

739
00:48:43,479 --> 00:48:45,947
- Το ξέρω ότι το έκανες εσύ.
- Όχι, δεν το έκανα.

740
00:48:46,067 --> 00:48:48,934
- Και άντε πηδήξου που το νομίζεις αυτό.
- Τι σου έδωσαν εσένα;

741
00:48:49,054 --> 00:48:51,495
Μειωμένη ποινή για κάθε αθώο
που «έκαιγες»;

742
00:48:51,615 --> 00:48:54,565
«Αθώο»;
Αυτό είναι πραγματικά αστείο.

743
00:48:55,459 --> 00:48:58,134
Εσύ κουβάλησες την τσάντα.
Κανείς δεν σε εκφόβισε.

744
00:48:58,254 --> 00:49:02,454
Ο αρραβωνιαστικός σου ίσως να χάψει
αυτές τις μαλακίες, αλλά εγώ σε ξέρω.

745
00:49:03,801 --> 00:49:05,485
Εγώ σε ξέρω.

746
00:49:06,987 --> 00:49:11,659
Και δεν υπήρχαν παράπονα όταν πηγαίναμε
ταξιδάκια, αλλά μόλις στριμώχθηκες…

747
00:49:11,779 --> 00:49:14,983
- Με έβαλες σε κίνδυνο.
- Και το λάτρευες!

748
00:49:17,249 --> 00:49:18,661
Ήσουν απλά ένα…

749
00:49:19,168 --> 00:49:23,128
…κοριτσάκι από το Κονέκτικατ που ήθελε
να νιώσει ξεχωριστή και κακιά.

750
00:49:23,248 --> 00:49:26,398
- Μην το γυρνάς εναντίον μου.
- Δεν σε κατέδωσα εγώ.

751
00:49:26,865 --> 00:49:30,203
Και, ναι, ίσως να μην σε συγχωρήσω
ποτέ που έφυγες…

752
00:49:30,767 --> 00:49:33,663
…γιατί μου έκανες
την καρδιά σμπαράλια.

753
00:49:34,342 --> 00:49:37,177
Και ίσως να έχω κάνει πολλά μαλακισμένα
πράγματα στη ζωή μου…

754
00:49:37,297 --> 00:49:39,697
…αλλά ποτέ μου
δεν σου είπα ψέματα.

755
00:49:40,808 --> 00:49:41,840
Ποτέ.

756
00:49:54,565 --> 00:49:55,640
Κόλλησα.

757
00:49:55,760 --> 00:49:59,315
Νομίζω ότι το κολιέ μου πιάστηκε στη
μπλούζα, ή στα μαλλιά, ή και στα δύο.

758
00:50:02,217 --> 00:50:03,400
Θες να σ' το…

759
00:50:03,520 --> 00:50:04,552
Ναι…

760
00:50:06,502 --> 00:50:07,678
Χριστέ μου.

761
00:50:08,167 --> 00:50:09,967
Μην κοιτάς την κοιλιά μου.

762
00:50:10,368 --> 00:50:11,400
Ορίστε.

763
00:50:13,642 --> 00:50:14,892
Είσαι ελεύθερη.

764
00:50:15,221 --> 00:50:16,374
Ναι, καλά.

765
00:50:29,596 --> 00:50:31,746
- Λέγετε;
- Μωρό μου, εγώ είμαι.

766
00:50:33,306 --> 00:50:35,389
Πώς ήταν η επίσκεψη
της μάνας σου;

767
00:50:35,509 --> 00:50:38,918
Άκου Λάρι, θέλω να κάνεις κάτι για 'μένα
και δεν θέλω να το συζητήσω.

768
00:50:39,038 --> 00:50:42,086
Θέλω να μάθεις αν η Άλεξ Βος
με κατέδωσε στην δίκη της.

769
00:50:42,206 --> 00:50:46,051
Μα ο μπαμπάς μου είπε
πως η κατάθεσή της ήταν σφραγισμένη.

770
00:50:46,358 --> 00:50:47,942
Προς τι το ξαφνικό ενδιαφέρον;

771
00:50:48,062 --> 00:50:51,912
Δεν ξέρω. Απλά το σκέφτομαι συνέχεια.
Και έχω πολύ χρόνο εδώ πέρα.

772
00:50:52,199 --> 00:50:55,735
Σε παρακαλώ, Λάρι. Θα υπάρχει
κάποιος τρόπος. Θα του μιλήσεις;

773
00:50:55,855 --> 00:50:58,968
Την λένε Άλεξ Βος.
Β-Ο-Σ.

774
00:51:00,595 --> 00:51:02,376
Είναι πολύ σημαντικό
για 'μένα.

775
00:51:02,496 --> 00:51:05,546
- Ναι, εντάξει, αλλά…
- Δεν θέλω να το συζητήσω.

776
00:51:08,212 --> 00:51:11,212
Και η μάνα μου μού είπε
πως γερνούν τα ωάριά μου.

777
00:51:15,225 --> 00:51:18,245
Τσάπμαν, μάζεψε τα πράγματά σου.
Θα πας κάτω στον κοιτώνα Β.

778
00:51:18,365 --> 00:51:19,669
Κελί 18.

779
00:51:20,501 --> 00:51:22,034
Αυτό είναι το γκέτο.

780
00:51:22,563 --> 00:51:23,505
Τι πράγμα;

781
00:51:24,474 --> 00:51:26,277
Σε έβαλαν στο γκέτο.

782
00:51:26,397 --> 00:51:28,847
Καλή τύχη, Τσάπμαν.
Θα την χρειαστείς.

783
00:52:15,729 --> 00:52:18,929
Αυτό είναι το κρεβάτι σου.
Αυτές είναι οι κρεμάστρες σου.

784
00:52:19,736 --> 00:52:21,555
Δεν είμαι η καθαρίστρια
κανενός.

785
00:52:21,675 --> 00:52:24,008
Και αριστεύω στον έλεγχο
κελιού κάθε βδομάδα…

786
00:52:24,128 --> 00:52:26,696
…οπότε να καθαρίζεις τη μεριά σου
και μετά γύρω-γύρω.

787
00:52:26,816 --> 00:52:28,953
Το πάτωμα είναι
η περηφάνια μου…

788
00:52:29,073 --> 00:52:32,623
…οπότε μην φοράς παπούτσια.
Να τα βγάζεις πριν μπεις μέσα.

789
00:52:33,127 --> 00:52:35,777
Και είδα τις ανοησίες
εκεί στην καφετέρια.

790
00:52:36,165 --> 00:52:38,072
Δεν με νοιάζει αν είσαι,
ή όχι, γκέι…

791
00:52:38,192 --> 00:52:41,433
…αλλά αν φέρεις εδώ δράματα,
θα έχουμε προβλήματα.

792
00:52:41,553 --> 00:52:44,803
Δεν θα ανεχθώ ηλιθιότητες
στον κοιτώνα μου. Κατάλαβες;

793
00:52:54,664 --> 00:52:58,514
<i>Οι παρακάτω κρατούμενες έχουν
στο θεραπευτήριο κάποιες συνταγές…</i>

794
00:53:11,474 --> 00:53:13,508
- Μπορείτε να μην μιλήσετε.
- Δεν καταλαβαίνω!

795
00:53:13,628 --> 00:53:16,884
Ό,τι πείτε ή κάνετε, μπορεί
να χρησιμοποιηθεί εναντίον σας.

796
00:53:17,004 --> 00:53:18,079
Τι έκανες;

797
00:53:18,199 --> 00:53:21,083
Αν δεν μπορείτε να πληρώσετε
για δικηγόρο, θα σας ορισθεί ένας.

798
00:53:21,203 --> 00:53:24,503
Καταλαβαίνετε τα δικαιώματα,
σαν να σας τα διάβασα;

799
00:53:25,828 --> 00:53:26,841
Ναι.

800
00:53:27,203 --> 00:53:30,703
Με τα δικαιώματα αυτά κατά νου,
επιθυμείτε να μου μιλήσετε;

801
00:53:35,545 --> 00:53:36,613
Όχι.

802
00:53:45,732 --> 00:53:46,818
Μπουρσέτ!

803
00:53:57,762 --> 00:54:00,097
Άκουσα πως ψάχνεις για κάτι.

804
00:54:01,472 --> 00:54:03,822
Άλλαξες γνώμη
για το «λουκάνικο»;

805
00:54:05,695 --> 00:54:07,614
Βρήκες την λάθος κοπέλα.

806
00:54:54,434 --> 00:54:57,337
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam</i>

807
00:54:57,457 --> 00:55:02,072
<i>~ RRoSe, stzanis, clementine, Phoebe1_,
BigBadWolf, Dr Paradox ~</i>

808
00:55:02,552 --> 00:55:06,353
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam [Dr Paradox]</i>

809
00:55:07,304 --> 00:55:10,761
<i>Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων
www.xsubs.tv</i>

