1
00:00:09,127 --> 00:00:14,749
<b>Orange Is The New Black
Season 1 Episode 4: Imaginary Enemies</b>

2
00:00:59,358 --> 00:01:02,580
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam</i>

3
00:01:02,700 --> 00:01:07,803
<i>~ RRoSe, roxycleopatra, siana,
clementine, BigBadWolf, butterfly24 ~</i>

4
00:01:08,645 --> 00:01:13,351
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam [Dr Paradox]</i>

5
00:01:15,297 --> 00:01:18,566
<i>Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων
www.xsubs.tv</i>

6
00:01:24,095 --> 00:01:27,547
Και τώρα τι; Θα καθαριστεί,
αλλά δεν θα απολυμανθεί.

7
00:01:27,667 --> 00:01:29,018
Πώς θα το απολυμάνεις;

8
00:01:29,138 --> 00:01:32,409
Δεν ξέρω. Ποτέ δεν καθάρισα
τα ούρα κάποιου άλλου, μέχρι τώρα.

9
00:01:32,529 --> 00:01:34,565
Τι προνομιούχα
ζωή που είχες!

10
00:01:34,685 --> 00:01:36,313
Ναι, καλά, τώρα…

11
00:01:36,975 --> 00:01:38,115
Τώρα είμαι εδώ.

12
00:01:38,235 --> 00:01:40,917
Πρέπει να ξυπνήσω σε 3 ώρες.

13
00:01:41,281 --> 00:01:45,431
Θα 'πρεπε να σε δέρνω μέχρι την Τρίτη,
που τα κάνεις αυτά στο σπίτι μου!

14
00:01:45,667 --> 00:01:47,413
Λες να το ζήτησα αυτό;

15
00:01:48,270 --> 00:01:49,620
Δεν το θέλω αυτό.

16
00:01:49,953 --> 00:01:51,453
Δεν ξέρω τι να κάνω.

17
00:01:51,582 --> 00:01:53,923
Για ποιο πράγμα;
Να καθαρίσεις τα ούρα!

18
00:01:54,043 --> 00:01:57,211
Τα ούρα, η μουρλή,
ο θυμός σου…

19
00:01:57,993 --> 00:02:01,188
…η άγνοιά μου,
το απολυμαντικό.

20
00:02:01,460 --> 00:02:03,507
Τα ούρα κάποιου άλλου
είναι επάνω μου…

21
00:02:03,627 --> 00:02:07,377
…και δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσω
το μπάνιο μέχρι το πρωί.

22
00:02:07,984 --> 00:02:10,184
Θα κοιμηθώ
με ξένα ούρα πάνω μου.

23
00:02:11,212 --> 00:02:15,931
Την καημενούλα. Είναι δύσκολο για σένα.
Μικρό χαμένο κοριτσάκι.

24
00:02:16,700 --> 00:02:18,792
Κλοντέτ, πάτα το κουμπί.

25
00:02:23,505 --> 00:02:25,565
Λέγεται «ασανσέρ».

26
00:02:26,797 --> 00:02:27,847
Μη φοβάσαι.

27
00:02:29,206 --> 00:02:30,227
Έλα.

28
00:02:33,944 --> 00:02:36,624
Είναι ένα μαγικό κουτί
που πετάει.

29
00:02:38,765 --> 00:02:39,765
Μπες μέσα.

30
00:02:42,002 --> 00:02:43,042
Έλα.

31
00:02:45,469 --> 00:02:48,514
Ντι! Πού είναι η Ντι;
Έλα εδώ, παιδί μου.

32
00:02:50,766 --> 00:02:55,582
Ντι, βγάλε την στολή, σιδέρωσέ την,
κι αν δεν είσαι έτοιμη να φύγεις…

33
00:02:55,702 --> 00:02:59,452
…σε πέντε λεπτά, θα σε στείλω πίσω
με το επόμενο σκάφος. Φύγε!

34
00:02:59,976 --> 00:03:03,026
Μπαπτίστ, κλείσε την πόρτα,
όλη η ζέστη βγαίνει έξω.

35
00:03:04,722 --> 00:03:05,925
Έλα εδώ.

36
00:03:07,420 --> 00:03:08,720
Ποια είναι αυτή;

37
00:03:09,113 --> 00:03:11,175
Αυτή είναι η Κλοντέτ.

38
00:03:11,295 --> 00:03:14,205
Κοιτάξτε
αυτό το κοκαλιάρικο γατάκι.

39
00:03:14,464 --> 00:03:17,814
Άνοιξε το στόμα σου. Πώς είναι
τα δόντια σου, κοκαλιάρικο γατί;

40
00:03:17,934 --> 00:03:19,857
Θέλω να πάω σπίτι.

41
00:03:20,366 --> 00:03:24,135
Αυτό είναι το σπίτι σου τώρα.
Και εδώ θα μιλάς μόνο αγγλικά.

42
00:03:24,413 --> 00:03:25,413
Κατάλαβες;

43
00:03:26,522 --> 00:03:29,415
- Να το ακούσω.
- Ναι, κατάλαβα.

44
00:03:30,621 --> 00:03:32,295
Πήγαινε πίσω
να αλλάξεις ρούχα.

45
00:03:32,415 --> 00:03:36,431
Οι στολές είναι σε ένα ράφι
στην αίθουσα. Άντε! Έχουμε δουλειά.

46
00:03:36,826 --> 00:03:38,671
- Δουλειά;
- Ναι.

47
00:03:38,791 --> 00:03:43,410
Θα δουλεύεις για μένα μέχρι
να ξοφλήσεις το χρέος των γονιών σου.

48
00:03:43,649 --> 00:03:46,299
Τώρα πήγαινε πίσω
και άλλαξε τα ρούχα σου.

49
00:03:50,701 --> 00:03:52,898
Τι λες να ταΐσουμε τη γάτα;

50
00:03:53,311 --> 00:03:56,378
Δώσε της μια στιγμή να αναπνεύσει.
Όλα είναι νέα γι' αυτή.

51
00:03:56,498 --> 00:03:57,808
Όλα είναι νέα!

52
00:03:58,801 --> 00:04:01,992
Έχεις τα χρήματά σου, Μπαπτίστ.
Γιατί είσαι ακόμα εδώ;

53
00:04:02,158 --> 00:04:06,258
Κανείς δεν μαγειρεύει κρεολικό όπως εσύ.
Αισθάνομαι σαν στο σπίτι μου.

54
00:04:07,570 --> 00:04:10,120
Πηγαίνετε στην κουζίνα,
και οι δυο σας.

55
00:04:15,093 --> 00:04:17,293
Δεν θα αφήσω
να συμβεί κάτι κακό.

56
00:04:18,984 --> 00:04:20,230
Το υπόσχομαι.

57
00:04:24,653 --> 00:04:26,612
Έχεις όλο τον σεβασμό μου.

58
00:04:28,464 --> 00:04:29,814
Είσαι η καλύτερη.

59
00:04:32,477 --> 00:04:35,227
- Μπορώ να ρωτήσω κάτι;
- Δεν ξέρω, μπορείς;

60
00:04:35,955 --> 00:04:36,992
Ναι.

61
00:04:37,521 --> 00:04:39,391
Η κοπέλα μου, η Μέρσι,
αποφυλακίζεται…

62
00:04:39,511 --> 00:04:42,800
…και σκεφτόμουν ίσως θα μπορούσες
να κάνεις αυτό το κέικ που κάνεις.

63
00:04:42,920 --> 00:04:45,464
Σαν αυτό που έκανες το Πάσχα.
Ήταν εξαιρετικά καλό.

64
00:04:45,584 --> 00:04:49,084
Το έκανα για να γιορτάσουμε
την ανάσταση του Ιησού Χριστού.

65
00:04:49,538 --> 00:04:51,968
Και η Μέρσι θα αναστηθεί εκεί έξω,
έτσι δεν είναι;

66
00:04:52,088 --> 00:04:53,352
Δεν αξίζει ένα κέικ;

67
00:04:53,472 --> 00:04:56,672
Συγκρίνεις την Μέρσι σου
με τον Κύριό μας, τον Ιησού;

68
00:04:57,602 --> 00:05:01,328
Μήπως η Μέρσι σου πέθανε
για τις αμαρτίες μας; Δε νομίζω.

69
00:05:02,795 --> 00:05:04,170
Είναι το κοριτσάκι μου.

70
00:05:04,290 --> 00:05:06,950
Είμαι κουρασμένη
και δεν έχω διάθεση.

71
00:05:07,410 --> 00:05:08,410
Φύγε τώρα.

72
00:05:12,100 --> 00:05:14,400
Οι φίλοι μου
ήταν λίγο υπερβολικοί.

73
00:05:15,786 --> 00:05:19,078
Όταν ήρθα εδώ, οι φίλοι μου
μού είχαν στείλει πολλά πράγματα.

74
00:05:19,198 --> 00:05:20,948
Απόλαυσέ το, όσο διαρκεί.

75
00:05:22,260 --> 00:05:23,810
Έχεις κάτι σέξι εκεί;

76
00:05:25,013 --> 00:05:27,251
Πρέπει να έχω κάτι
από Νίκολσον Μπέικερ.

77
00:05:27,371 --> 00:05:29,321
- Ποιος;
- Πρέπει να φύγεις.

78
00:05:29,662 --> 00:05:32,675
Πάρε μερικά βιβλία.
Μορφώσου και λίγο.

79
00:05:32,928 --> 00:05:34,828
Όχι ότι θα βοηθήσει εκείνη.

80
00:05:36,719 --> 00:05:38,119
Λοιπόν, τι θέλεις;

81
00:05:38,492 --> 00:05:40,942
Θέλεις λίγο από αυτό;
Σου αρέσει αυτό;

82
00:05:41,408 --> 00:05:44,823
Μπορώ να σε κάνω να νιώσεις καλά.
Τόσο πολύ αγαπώ το κορίτσι μου.

83
00:05:44,943 --> 00:05:46,793
Με συγκινεί η αφοσίωσή σου.

84
00:05:47,368 --> 00:05:50,496
Και μου προκαλεί αηδία.
Φύγε από 'δώ!

85
00:05:51,388 --> 00:05:53,038
Θα βρω κάτι που θέλεις.

86
00:05:53,742 --> 00:05:56,292
- Σκέψου το. Θα το σκεφτώ κι εγώ.
- Έξω!

87
00:06:00,806 --> 00:06:01,807
Παιδιά…

88
00:06:06,546 --> 00:06:08,896
Μου ανατέθηκε
μια νέα θέση εργασίας.

89
00:06:13,424 --> 00:06:16,323
- Δεν μου αρέσει η ακαταστασία.
- Λυπάμαι. Θα τα βάλω σε τάξη.

90
00:06:16,443 --> 00:06:18,944
Ακατάστατα βιβλία, ούρα.

91
00:06:19,064 --> 00:06:21,864
- Ξέρω.
- Θα τα τακτοποιήσεις αυτά, αλλιώς…

92
00:06:23,911 --> 00:06:24,862
Αρχάριες!

93
00:06:26,779 --> 00:06:31,722
Αρχάριες; Πού είναι οι αρχάριές μου;
Συγκεντρωθείτε. Εδώ.

94
00:06:32,852 --> 00:06:33,762
Αρχάριες;

95
00:06:33,882 --> 00:06:37,397
- Είναι ένα ωραίο όνομα για τους νέους.
- Τι κάνεις;

96
00:06:37,517 --> 00:06:40,611
Είναι ένα έργο τέχνης
που εκπροσωπεί την ματαιότητα…

97
00:06:40,731 --> 00:06:44,081
…της βιομηχανικής εργασίας
στην εποχή της τεχνολογίας.

98
00:06:44,259 --> 00:06:45,555
Και μουνιά.

99
00:06:47,794 --> 00:06:50,994
Πήγαινε πριν αρχίσει να φωνάζει.
Η ανάσα του βρωμάει.

100
00:06:58,085 --> 00:07:00,535
Καλώς ήρθατε
στο εργαστήριο ηλεκτρικών.

101
00:07:01,533 --> 00:07:03,103
Τα εργαλεία είναι εδώ.

102
00:07:03,223 --> 00:07:04,973
Αν θέλετε ένα εργαλείο…

103
00:07:06,065 --> 00:07:07,402
…δίνετε μια μάρκα.

104
00:07:07,870 --> 00:07:12,066
Οι μάρκες έχουν αριθμούς.
Οι αριθμοί ανατίθενται σ' εσάς.

105
00:07:12,186 --> 00:07:15,536
Αν εξαφανιστούν τα εργαλεία,
θα ξέρουμε ποια τα έχει…

106
00:07:15,761 --> 00:07:18,707
…και γίνει λίπασμα
για τα φυτά.

107
00:07:20,837 --> 00:07:21,964
Επίδειξη.

108
00:07:23,050 --> 00:07:24,052
Εσύ.

109
00:07:26,345 --> 00:07:29,652
Ο αριθμός της μάρκας μου είναι επτά.
Όλες έχουν το επτά.

110
00:07:29,772 --> 00:07:31,969
Αφήνω μια μάρκα,
παίρνω ένα εργαλείο.

111
00:07:32,089 --> 00:07:34,785
Αφήνω το εργαλείο πίσω,
παίρνω πάλι την μάρκα μου.

112
00:07:38,245 --> 00:07:39,245
Ρε δονητή!

113
00:07:39,838 --> 00:07:42,788
Ηρέμησε λίγο, εντάξει;
Θα κουφαθούμε όλοι.

114
00:07:44,021 --> 00:07:45,721
Με λίγα λόγια, είναι απλό.

115
00:07:45,891 --> 00:07:48,778
Κε Λούτσεκ, νομίζω
ότι έχει γίνει κάποιο λάθος.

116
00:07:48,898 --> 00:07:51,712
Ζήτησα να μπω
στο πρόγραμμα εκπαίδευσης.

117
00:07:52,237 --> 00:07:54,177
- Αλήθεια, γλυκιά μου;
- Ναι.

118
00:07:54,297 --> 00:07:57,297
Νομίζω ότι θα ήμουν πιο χρήσιμη εκεί.
Ήμουν βοηθός διδασκαλίας στο κολέγιο.

119
00:07:57,417 --> 00:08:00,926
Τι είναι αυτό, σαν να λέμε
«εξυπηρετούσες όλες τις ανάγκες τους»;

120
00:08:01,046 --> 00:08:03,463
Απλά λέω ότι ξέρω κάτι
για τη διδασκαλία.

121
00:08:03,583 --> 00:08:06,310
Αλλά δεν ξέρω τίποτα
για τα ηλεκτρικά.

122
00:08:06,430 --> 00:08:09,878
Επανέλαβε μετά από μένα:
«Μην πάθεις ηλεκτροπληξία».

123
00:08:10,953 --> 00:08:14,503
- «Μην πάθεις ηλεκτροπληξία».
- Τώρα έμαθες κάτι.

124
00:08:15,267 --> 00:08:16,338
Ορίστε.

125
00:08:16,757 --> 00:08:18,057
Διάβασε αυτό.

126
00:08:19,687 --> 00:08:20,737
Και μετά…

127
00:08:23,587 --> 00:08:24,877
…διόρθωσε αυτό.

128
00:08:24,997 --> 00:08:27,197
Το φως ανάβει,
έβγαλες την ημέρα.

129
00:08:27,698 --> 00:08:30,464
Αυτό ισχύει για όλους τους νέους.
Διαβάστε…

130
00:08:30,584 --> 00:08:33,334
…επισκευάστε τη λάμπα
και είστε έτοιμοι.

131
00:08:33,756 --> 00:08:36,706
Αυτό θα κάνετε σήμερα,
αυτή είναι η δουλειά σας.

132
00:08:37,170 --> 00:08:40,882
Με την δουλειά πληρώνεσαι.
Αυτά είναι μαλακίες.

133
00:08:41,372 --> 00:08:43,085
Θα παίρνεις 0,082 λεπτά
την ώρα.

134
00:08:43,205 --> 00:08:46,262
Για να μαζέψω κάπου 4,50 ευρώ
και να αγοράσω μια Pepsi;

135
00:08:46,382 --> 00:08:48,192
Η Pepsi έχει 4,30.

136
00:08:48,312 --> 00:08:50,730
Μαλακίες. Δεν είμαι σκλάβα.

137
00:08:51,105 --> 00:08:54,447
- Θεέ μου, είσαι μια απ' αυτές.
- Να 'σαι σίγουρος.

138
00:08:55,202 --> 00:08:56,316
Καλώς.

139
00:08:57,261 --> 00:08:59,404
Κάτσε στο κλουβί
και έλεγξε τα εργαλεία.

140
00:08:59,524 --> 00:09:03,130
Με άλλα λόγια, κάτσε στον κώλο σου
και μη κάνεις τίποτα όλη μέρα. Το 'χεις;

141
00:09:03,250 --> 00:09:06,865
Τώρα μιλάς στη γλώσσα μου.
Αυτό ακριβώς εννοώ.

142
00:09:20,367 --> 00:09:22,046
Θέλω ένα γαλλικό κλειδί.

143
00:09:30,205 --> 00:09:32,574
Ορίστε!
Η μαϊμού μας χορεύει!

144
00:09:34,091 --> 00:09:35,311
Πώς με είπες;

145
00:09:35,859 --> 00:09:38,521
Αν χάσεις κάποιο εργαλείο,
πας στην απομόνωση.

146
00:09:39,298 --> 00:09:40,819
Ώρα για τον υπνάκο μου.

147
00:09:47,473 --> 00:09:51,535
Θα πας σ' αυτή τη διεύθυνση και θα πεις
ότι σε έμαθα εγώ στην κουζίνα μου.

148
00:09:52,142 --> 00:09:54,985
Θα πληρώνεσαι χάλια
και θα δουλεύεις σαν τρελή…

149
00:09:55,105 --> 00:09:56,634
…αλλά θα έχεις δουλειά.

150
00:09:58,012 --> 00:10:00,568
Κόκκινη, σ' ευχαριστώ
τόσο πολύ γι' αυτό.

151
00:10:01,591 --> 00:10:03,391
Δεν θα ξαναγυρίσεις, έτσι;

152
00:10:04,238 --> 00:10:06,501
- Αυτό ελπίζω.
- Κι εγώ το ίδιο.

153
00:10:07,033 --> 00:10:10,633
Οι περισσότερες μπαινοβγαίνουν
τόσο συχνά, σαν να πηδιούνται.

154
00:10:11,471 --> 00:10:14,186
Μέρσι, μπορώ να πάρω
τις χτένες σου;

155
00:10:14,809 --> 00:10:17,757
- Ναι, πάρ' τες, Γούντστοκ.
- Κι αυτό το χαβανέζικο;

156
00:10:18,040 --> 00:10:19,077
Ναι.

157
00:10:19,464 --> 00:10:20,599
Κι αυτό;

158
00:10:21,170 --> 00:10:24,771
- Θα σου κολυμπάει.
- Θα το κόψω λωρίδες για τη γιόγκα.

159
00:10:24,891 --> 00:10:26,659
Για τις εκτάσεις.

160
00:10:26,779 --> 00:10:28,706
Εντάξει, ό,τι πεις.

161
00:10:29,043 --> 00:10:32,505
«Ό,τι πεις»; Η μπλούζα είναι δική μου.
Εγώ σου την έδωσα.

162
00:10:33,210 --> 00:10:34,211
Ναι.

163
00:10:34,768 --> 00:10:37,395
Μου την έδωσες,
οπότε είναι δική μου.

164
00:10:38,012 --> 00:10:40,362
Και μπορώ να τη δώσω
σε όποιον θέλω.

165
00:10:41,452 --> 00:10:42,758
Κοριτσάκι…

166
00:10:44,105 --> 00:10:48,357
- Μη με τρελαίνεις.
- Μπου, δεν σου ανήκω πια.

167
00:10:49,568 --> 00:10:51,810
Ξέρω ότι σου λείπει
ο κώλος μου.

168
00:10:52,004 --> 00:10:54,463
Αλλά η Τρίσα
τον προσέχει πολύ καλά…

169
00:10:55,048 --> 00:10:57,459
…και σύντομα
θα βγει από 'δώ μέσα.

170
00:10:58,719 --> 00:11:00,241
Δώσε μου να την δω.

171
00:11:02,216 --> 00:11:03,666
Πλύν' την καλύτερα.

172
00:11:04,217 --> 00:11:06,994
- Έχει ακόμα την μπόχα.
- Ξέρεις…

173
00:11:08,959 --> 00:11:11,059
…δεν θέλω
τον κώλο σου πια…

174
00:11:12,588 --> 00:11:14,088
…αλλά τα νώτα σου.

175
00:11:16,760 --> 00:11:18,910
Καλύτερα να τα προσέχεις,
σκύλα.

176
00:11:24,953 --> 00:11:25,996
Τι τρέχει;

177
00:11:26,116 --> 00:11:30,127
Η Μέρσι δεν θα 'πρεπε να τα βάζει με
τη Μπου τώρα που ετοιμάζεται να βγει.

178
00:11:30,247 --> 00:11:32,607
Σκατά.
Λες να κάνει τίποτα;

179
00:11:33,481 --> 00:11:35,231
Την Σέλι την καθυστέρησε.

180
00:11:35,744 --> 00:11:39,498
- Ποια είναι η Σέλι;
- Η κυρία Μπου, πριν τρεις κυρίες Μπου.

181
00:11:40,469 --> 00:11:43,969
Μια βδομάδα πριν βγει,
η Μπου έβαλε κάποια να της επιτεθεί.

182
00:11:44,411 --> 00:11:45,561
Έγινε καυγάς.

183
00:11:46,158 --> 00:11:48,303
Η Σέλι μεγάλωνε
τα νύχια της…

184
00:11:48,868 --> 00:11:50,618
…της όρμηξε σαν τίγρης.

185
00:11:51,200 --> 00:11:53,296
Της έριξαν άλλα δυο χρονάκια.

186
00:11:55,527 --> 00:11:56,677
Χριστέ μου…

187
00:12:02,035 --> 00:12:04,528
«Αφαιρέστε το στήριγμα
από τον κορμό…»

188
00:12:04,819 --> 00:12:07,068
Τι θα 'λεγες για διάλειμμα
για φαγητό, Τσάπμαν;

189
00:12:07,188 --> 00:12:09,935
Θεέ μου, ναι, θέλω πολύ.

190
00:12:13,368 --> 00:12:15,004
- Ευχαριστώ.
- Βλακείες.

191
00:12:23,505 --> 00:12:25,205
Σ' αρέσει το φαγητό σου;

192
00:12:25,588 --> 00:12:27,051
Δεν παραπονιέμαι.

193
00:12:27,171 --> 00:12:28,571
Μαθαίνεις γρήγορα.

194
00:12:29,513 --> 00:12:32,889
- Πώς πάει;
- Δεν μπορώ να ανάψω τη λάμπα μου.

195
00:12:33,692 --> 00:12:35,292
Θα έχεις δύσκολη μέρα.

196
00:12:35,481 --> 00:12:38,718
Εγώ, από την άλλη, παίρνω ευχαρίστηση
από τη δουλειά μου.

197
00:12:38,838 --> 00:12:41,388
Η τρύπα μου στον τοίχο
είναι πολύ βαθιά.

198
00:12:43,340 --> 00:12:44,860
Πώς είσαι διανοητικά;

199
00:12:44,980 --> 00:12:48,580
Δεν μπορώ να σταματήσω να νιώθω
ότι το βράδυ θα γυρίσω σπίτι.

200
00:12:52,877 --> 00:12:55,747
Και το πρωί, όταν ξυπνάω…

201
00:12:57,061 --> 00:13:00,461
…περνούν μερικά δευτερόλεπτα
πριν καταλάβω πού είμαι…

202
00:13:01,608 --> 00:13:05,053
…και μετά το συνειδητοποιώ
και δεν μπορώ να ανασάνω…

203
00:13:05,612 --> 00:13:10,535
…και θέλω να κλάψω και να τα κάνω
όλα κώλο και να αυτοκτονήσω.

204
00:13:15,867 --> 00:13:17,446
Πότε τελειώνει αυτό;

205
00:13:18,419 --> 00:13:20,019
Μόλις μάθω, θα σου πω.

206
00:13:21,814 --> 00:13:23,375
Το γεύμα τελείωσε, κυρίες.

207
00:13:23,677 --> 00:13:26,074
- Μέσα πάλι.
- Μα μόλις καθίσαμε.

208
00:13:27,125 --> 00:13:30,129
Και τώρα μπορείτε να σηκωθείτε
και να ξαναπιάσετε δουλειά.

209
00:13:30,249 --> 00:13:32,847
Παρεμπιπτόντως, τι σκατά κάνεις
εσύ εκεί μέσα, Νίκολς;

210
00:13:32,967 --> 00:13:35,396
Ανοίγω τρύπα μήπως
γαμήσεις επιτέλους, Λούτσεκ.

211
00:13:35,516 --> 00:13:37,166
Τότε συνέχισε ελεύθερα.

212
00:13:38,756 --> 00:13:39,904
Πάμε μέσα.

213
00:13:43,006 --> 00:13:44,427
Υπάρχει πρόβλημα;

214
00:13:45,022 --> 00:13:47,672
Κανένα. Για την ακρίβεια,
έχω καλά νέα.

215
00:13:48,425 --> 00:13:50,575
Μπορώ να ανεχθώ
μερικά καλά νέα.

216
00:13:50,842 --> 00:13:55,142
Πήρε ο δικηγόρος σου, είπε ότι υπάρχει
ενδιαφέρον να ανοίξει η υπόθεσή σου.

217
00:13:56,196 --> 00:14:00,316
Μου μυρίζεται μεταρρύθμιση
του νόμου περί μετανάστευσης και τέτοια.

218
00:14:01,300 --> 00:14:03,697
Ίσως αφεθείς ελεύθερη
νωρίτερα.

219
00:14:06,100 --> 00:14:08,382
Δεν θέλω να σκαλίζω
το παρελθόν.

220
00:14:08,502 --> 00:14:11,713
Μπορεί να σου μειωθεί
κατά πολύ η ποινή.

221
00:14:13,457 --> 00:14:16,902
Εκτιμώ την ευκαιρία, αλλά
ευχαριστώ, δεν θα πάρω.

222
00:14:18,228 --> 00:14:20,780
Πολύς χαμός για το τίποτα.

223
00:14:22,108 --> 00:14:23,658
Ξέρω πώς πάνε αυτά.

224
00:14:26,264 --> 00:14:27,764
Υπάρχει τίποτα άλλο;

225
00:14:28,988 --> 00:14:30,107
Όχι.

226
00:14:33,859 --> 00:14:35,697
Θα ανακοινώσω την απόφασή σου.

227
00:14:37,334 --> 00:14:40,984
Έτσι είναι τα πράγματα.
Δουλεύεις, ξεπληρώνεις το χρέος σου…

228
00:14:41,207 --> 00:14:43,707
…και μετά ζεις τη ζωή σου.
Κατάλαβες;

229
00:14:45,696 --> 00:14:49,264
Μπορείς να το φορέσεις με παντελόνι
ή φούστα και καλσόν. Τι προτιμάς;

230
00:14:49,384 --> 00:14:50,490
Φούστα.

231
00:14:53,085 --> 00:14:55,356
Είναι σημαντικό
να είναι καθαρά τα ρούχα σου.

232
00:14:55,476 --> 00:14:58,250
Πώς να σε εμπιστευτούν να καθαρίσεις
το σπίτι αν είσαι βρώμικη;

233
00:14:58,370 --> 00:14:59,788
Μάλιστα, κυρία Κλοντέτ.

234
00:14:59,908 --> 00:15:02,440
Όταν πηγαίνεις στα σπίτια,
θα είσαι ευγενική…

235
00:15:02,560 --> 00:15:04,920
…και καθαρή και
θα δείχνεις σεβασμό.

236
00:15:05,040 --> 00:15:07,421
Όχι βλακείες, όχι τεμπελιά.

237
00:15:07,694 --> 00:15:10,504
Και θα λες «Μάλιστα, κυρία»,
«Μάλιστα, κύριε».

238
00:15:10,816 --> 00:15:12,936
Δεν θα αντιμιλάς, κατάλαβες;

239
00:15:13,655 --> 00:15:16,388
- Μίλα, παιδί μου.
- Συγγνώμη. Μάλιστα, κυρία.

240
00:15:16,508 --> 00:15:17,552
Ωραία.

241
00:15:18,006 --> 00:15:22,056
Μάζεψε τα πράγματά σου κι έλα
στην κουζίνα να φας μόλις τακτοποιηθείς.

242
00:15:27,352 --> 00:15:28,543
Μπαπτίστ!

243
00:15:32,096 --> 00:15:35,113
- Έλειπες καιρό αυτή τη φορά.
- Πολύ καιρό.

244
00:15:36,958 --> 00:15:38,208
Σου έφερα κάτι.

245
00:15:38,887 --> 00:15:42,771
- Ξέρεις ότι δε μ' αρέσουν τα δώρα.
- Σε όλους αρέσουν, ακόμα και σ' εσένα.

246
00:15:43,317 --> 00:15:44,478
Μάνγκο!

247
00:15:46,675 --> 00:15:47,924
Σ' ευχαριστώ.

248
00:15:48,691 --> 00:15:51,041
- Είναι τα αγαπημένα μου.
- Το ξέρω.

249
00:15:56,519 --> 00:15:58,069
Κλοντέτ, παντρεύτηκα.

250
00:16:06,101 --> 00:16:07,251
Συγχαρητήρια.

251
00:16:08,097 --> 00:16:09,097
Είναι εδώ.

252
00:16:09,291 --> 00:16:11,791
Είναι εδώ;
Τι εννοείς «είναι εδώ»; Πού;

253
00:16:12,874 --> 00:16:14,274
Τζοζεφίν, έλα εδώ.

254
00:16:18,251 --> 00:16:19,663
- Χαίρεται.
- Καλημέρα.

255
00:16:20,132 --> 00:16:21,132
Κλοντέτ…

256
00:16:21,690 --> 00:16:23,108
…από 'δώ η Τζοζεφίν.

257
00:16:24,333 --> 00:16:26,983
Παρακαλώ, πέρασε.
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.

258
00:16:28,344 --> 00:16:31,383
- Να σου φέρω κάτι να πιεις;
- Ναι, πολύ θα το ήθελα.

259
00:16:31,503 --> 00:16:33,268
- Χυμό πορτοκάλι;
- Τέλεια.

260
00:16:33,388 --> 00:16:34,488
Θα φέρω εγώ.

261
00:16:34,933 --> 00:16:35,933
Κλοντέτ…

262
00:16:36,095 --> 00:16:37,095
…κάθισε.

263
00:16:42,367 --> 00:16:46,217
- Να σου φέρω μια τζιτζιμπύρα;
- Ναι, ευχαριστώ. Στο ψυγείο είναι.

264
00:16:50,161 --> 00:16:52,128
Ο άντρας μου μιλάει
συχνά για σένα.

265
00:16:52,248 --> 00:16:53,256
Ναι.

266
00:16:54,138 --> 00:16:55,888
Είμαστε φίλοι πολύ καιρό.

267
00:16:56,040 --> 00:16:58,354
Δεν ξέρω πως τα κατάφερνες
τόσα χρόνια.

268
00:16:58,474 --> 00:16:59,600
Τι κατάφερνα;

269
00:16:59,720 --> 00:17:02,815
Να φροντίζεις αυτά τα παιδιά,
ενώ δεν μπόρεσες να κάνεις δικά σου.

270
00:17:02,935 --> 00:17:04,835
Πρέπει να ήταν πολύ δύσκολο.

271
00:17:06,487 --> 00:17:07,854
Το αποδέχτηκα.

272
00:17:09,286 --> 00:17:11,786
«Τοποθετήστε τον κορμό
στη βάση και…»

273
00:17:14,575 --> 00:17:16,105
Ωραία. Εντάξει.

274
00:17:20,519 --> 00:17:25,041
Τζάμπα θεραπεία ηλεκτροσόκ. Ίσως χάσεις
τη μνήμη σου, μα είναι γλυκιά απόδραση.

275
00:17:25,454 --> 00:17:27,504
Τέλος η δουλειά.
Μαζέψτε τα, κυρίες μου.

276
00:17:27,624 --> 00:17:30,247
- Δε δούλεψε η λάμπα μου.
- Δοκιμάζεις πάλι αύριο.

277
00:17:30,367 --> 00:17:32,368
- Αλλά είπατε…
- Πολλά λέω…

278
00:17:32,488 --> 00:17:34,964
…μετά θέλω να πάω σπίτι μου.
Οπότε, καθαρίστε…

279
00:17:35,084 --> 00:17:36,717
…επιστρέψτε τα εργαλεία σας.

280
00:17:39,233 --> 00:17:42,633
Θα βγεις απ' το κλουβί,
όταν επιστραφούν όλα τα εργαλεία.

281
00:17:43,671 --> 00:17:46,921
Ναι, συνέχισέ το. Θα φας τίποτα
στο κεφάλι, πρωτόγονε.

282
00:17:48,650 --> 00:17:50,929
- Στο πάτωμα, κυρίες μου.
- Τι στο διάολο γίνεται;

283
00:17:51,049 --> 00:17:53,008
Όταν χτυπάει ο συναγερμός,
ξαπλώνουμε κάτω.

284
00:17:53,128 --> 00:17:55,711
- Γιατί;
- Επειδή το λέει ο ασπρουλιάρης.

285
00:17:55,831 --> 00:17:56,881
Έχει δίκιο.

286
00:17:58,982 --> 00:18:00,261
<i>Λάθος συναγερμός.</i>

287
00:18:00,381 --> 00:18:02,672
<i>Λάθος συναγερμός. Ένας νέος,
τον πέρασε για διακόπτη.</i>

288
00:18:02,792 --> 00:18:04,192
<i>Επιστρέψτε αμέσως.</i>

289
00:18:05,086 --> 00:18:06,098
Ελήφθη.

290
00:18:37,213 --> 00:18:38,213
Ακυρώθηκε.

291
00:18:38,662 --> 00:18:40,319
- Τι;
- Μπορείς να σηκωθείς.

292
00:18:40,439 --> 00:18:42,312
Λάθος συναγερμός.
Όλα καλά.

293
00:18:42,432 --> 00:18:44,732
- Με τρόμαξε ο συναγερμός.
- Ναι…

294
00:18:45,007 --> 00:18:46,207
Είναι δυνατός.

295
00:18:48,224 --> 00:18:51,853
Προσπαθώ να κόψω το κάπνισμα.
Ο κολλητός μου λέει ότι αυτό βοηθάει.

296
00:18:51,973 --> 00:18:54,547
Είχα κολλήσει με τον καπνό
με γεύση μέντας.

297
00:18:54,667 --> 00:18:55,817
Το Νιούπορτ.

298
00:18:56,945 --> 00:18:58,395
Ακόμα το λαχταράω.

299
00:19:01,452 --> 00:19:02,552
Να δοκιμάσω;

300
00:19:04,566 --> 00:19:05,566
Ίσως αν…

301
00:19:07,588 --> 00:19:10,338
Έχε μου εμπιστοσύνη.
Δε θα το πω σε κανέναν.

302
00:19:16,762 --> 00:19:19,421
Πού το βάζεις;
Κάτω από τη γλώσσα σου; Ή…

303
00:19:19,541 --> 00:19:21,865
Ανάμεσα στα χείλη
και στα κάτω μπροστινά δόντια.

304
00:19:21,985 --> 00:19:23,180
Εντάξει, δηλαδή…

305
00:19:23,300 --> 00:19:24,310
Να, εδώ.

306
00:19:33,320 --> 00:19:34,520
Αηδία είναι.

307
00:19:38,238 --> 00:19:39,438
Είναι απαίσιο.

308
00:19:40,373 --> 00:19:41,873
Ευχαριστώ. Συγγνώμη.

309
00:19:43,495 --> 00:19:44,645
Δε μου άρεσε.

310
00:19:44,982 --> 00:19:48,082
Χάλια είναι, το ξέρω.
Ούτε εγώ έπρεπε να το παίρνω.

311
00:19:50,276 --> 00:19:52,726
Έχεις λίγο,
ανάμεσα σε δύο δόντια σου.

312
00:19:53,542 --> 00:19:55,773
Όχι, στα άλλα δύο.
Αλλά και σ' αυτά.

313
00:19:56,740 --> 00:19:58,490
Σε όλα τα δόντια, βασικά.

314
00:19:59,150 --> 00:20:01,123
- Μισό, περίμενε.
- Τι κάνεις;

315
00:20:01,243 --> 00:20:02,934
Μπορείς…

316
00:20:03,054 --> 00:20:06,304
…να το κάνεις σαν οδοντογλυφίδα.
Μπορείς; Απλώς…

317
00:20:07,498 --> 00:20:08,510
Ναι.

318
00:20:15,720 --> 00:20:18,551
Αυτό είναι γελοίο.
Λείπει το κατσαβίδι;

319
00:20:19,198 --> 00:20:21,262
- Κάποιος πρέπει να το έχει.
- Δεν ξέρω.

320
00:20:24,133 --> 00:20:26,283
Πού είναι η λίστα
με τα ονόματα;

321
00:20:26,594 --> 00:20:27,870
- Τι εννοείς;
- Είπα…

322
00:20:27,990 --> 00:20:30,726
…στην κάθε μάρκα πρέπει
να αντιστοιχεί ένα όνομα.

323
00:20:30,846 --> 00:20:32,205
Δε μου είπες αυτό.

324
00:20:32,325 --> 00:20:36,439
Να πάρω τη μάρκα, να δώσω το εργαλείο,
να πάρω το εργαλείο, να δώσω τη μάρκα.

325
00:20:37,058 --> 00:20:40,008
- Αυτό έκανα γαμώτο.
- Ποιος στο διάολο το έχει;

326
00:20:40,895 --> 00:20:42,545
- Δεν ξέρω.
- Θεέ μου!

327
00:20:46,114 --> 00:20:47,126
Γαμώτο!

328
00:20:49,668 --> 00:20:51,024
Το κατσαβίδι…

329
00:20:51,144 --> 00:20:54,452
…θεωρείται φονικό όπλο.

330
00:20:54,891 --> 00:20:59,357
Αυτό σημαίνει ότι θα προστεθούν
άλλα πέντε χρόνια στην ποινή σας…

331
00:20:59,603 --> 00:21:02,332
…αν σας πιάσουν με αυτό
στην κατοχή σας.

332
00:21:02,452 --> 00:21:05,287
Δε μου αρέσει να με απειλούν
για κάτι που δεν έκανα.

333
00:21:05,407 --> 00:21:07,459
Όχι. Δε σας απειλώ.

334
00:21:08,197 --> 00:21:11,091
Σας ενημερώνω
για το πώς έχουν τα πράγματα.

335
00:21:11,211 --> 00:21:14,803
Εμένα μου ακούγεται σαν απειλή.
Σας το είπα, δεν το έχω.

336
00:21:14,923 --> 00:21:17,419
Την έβαλα υπεύθυνη
για τα εργαλεία. Αυτή φταίει.

337
00:21:17,539 --> 00:21:20,692
Μη μου πετάς το μπαλάκι,
δική σου δουλειά είναι.

338
00:21:21,247 --> 00:21:24,117
- Είμαι μια μαϊμού στο κλουβί, θυμάσαι;
- Όχι, όχι νομίζω πως…

339
00:21:24,237 --> 00:21:26,672
Όχι, δε σε χρειάζομαι
για διερμηνέα, Μικρή Λουλού.

340
00:21:26,792 --> 00:21:27,805
Ησυχάστε.

341
00:21:28,982 --> 00:21:31,284
Αν είχες κάνει σωστά
τη δουλειά σου…

342
00:21:31,404 --> 00:21:34,104
…θα ξέραμε ποιος ευθύνεται
για την κλοπή.

343
00:21:35,071 --> 00:21:36,532
Θέλω να τις ψάξετε όλες.

344
00:21:36,652 --> 00:21:38,371
Δεν ξέρω για τις υπόλοιπες…

345
00:21:38,491 --> 00:21:41,115
…αλλά δε θα κάτσω να μου βάζει χέρι
κανείς άντρας φύλακας.

346
00:21:41,235 --> 00:21:42,243
Φυσικά…

347
00:21:42,821 --> 00:21:45,121
…είναι δικαίωμά σου.
Ντόναλσον…

348
00:21:45,781 --> 00:21:48,225
…πάρ' την στην απομόνωση
κι άσ' την να περιμένει…

349
00:21:48,345 --> 00:21:52,545
…μέχρι να βρούμε μια γυναίκα φύλακα,
να διεξάγει μια πολύ σχολαστική…

350
00:21:52,753 --> 00:21:55,951
- Σχολαστικότατη έρευνα.
- Μη μ' ακουμπάς. Πάω και μόνη μου.

351
00:21:56,071 --> 00:21:58,321
Ο καριολάκος σας
είναι μεθύστακας!

352
00:21:58,844 --> 00:22:00,419
Μυρίστε την ανάσα του!

353
00:22:00,539 --> 00:22:02,789
Ο καριολάκος σας
είναι μεθύστακας!

354
00:22:04,756 --> 00:22:08,606
Έχει καμιά άλλη πρόβλημα
με το αν θα είναι άντρας ο φύλακας;

355
00:22:10,481 --> 00:22:12,890
Αν συνεργαστείτε…

356
00:22:13,010 --> 00:22:15,604
…σημαίνει πως δεν έχετε τίποτα
να κρύψετε.

357
00:22:15,724 --> 00:22:17,974
Αν γνωρίζετε
ποια πήρε το όπλο…

358
00:22:18,266 --> 00:22:22,183
…και δε μιλήσετε,
θα θεωρηθείτε συνεργοί…

359
00:22:22,303 --> 00:22:24,503
…και θα κατηγορηθείτε
αναλόγως.

360
00:22:37,356 --> 00:22:40,706
Αν θυμηθείτε κάτι, ξέρετε όλες
πού είναι το γραφείο μου.

361
00:22:47,579 --> 00:22:48,786
Ναι, εντάξει είναι.

362
00:22:48,906 --> 00:22:51,960
Όλες πίσω στα κελιά σας,
κι αναφέρεστε εδώ πάλι αύριο.

363
00:22:52,080 --> 00:22:54,916
Παναγίτσα μου, τρόμαξα.
Σου έπιασε το βυζί;

364
00:22:55,036 --> 00:22:57,936
- Χούφτωσε τον κώλο μου.
- Ποια λες να το πήρε;

365
00:23:01,289 --> 00:23:03,239
Κάποιος θα πληρώσει γι' αυτό.

366
00:23:14,194 --> 00:23:16,781
Λες να το πήρε
η αγριεμένη φίλη σου, η Τζανέι;

367
00:23:16,901 --> 00:23:20,658
Δε θα έλεγα ότι είναι φίλη μου. Της λέω
«Γεια» και μου λέει «Σκάσε μωρή».

368
00:23:20,778 --> 00:23:22,666
Εγώ λέω «Γεια, πώς πάει;»…

369
00:23:22,786 --> 00:23:25,634
Σφίγγει τα δόντια της,
ίσως να με πει «Καριόλα»…

370
00:23:25,754 --> 00:23:28,104
…ή και
«Καριολίτσα Τέιλορ Σουίφτ».

371
00:23:28,850 --> 00:23:32,126
- Και χωρίζουν οι δρόμοι μας.
- Τι ρατσισμός, ούτε καν της μοιάζεις.

372
00:23:32,246 --> 00:23:35,596
Δε μοιάζουμε όλοι μεταξύ μας,
άσχετα με το τι πιστεύουν.

373
00:23:36,817 --> 00:23:38,817
Είναι τόσο χάλια
η απομόνωση;

374
00:23:39,903 --> 00:23:42,243
Είναι όπως και το Χάμπτονς…

375
00:23:42,363 --> 00:23:44,113
…αλλά γάμησέ τα φρικτά.

376
00:23:44,265 --> 00:23:46,115
Ναι, εντάξει, χαζή ερώτηση.

377
00:23:46,806 --> 00:23:49,255
Μία που ήταν δίπλα μου εκεί μέσα,
έφαγε έναν αρουραίο.

378
00:23:49,375 --> 00:23:52,092
Ζωντανό αρουραίο,
γιατί τη δάγκωσε.

379
00:23:52,212 --> 00:23:54,151
Οπότε, τον δάγκωσε κι αυτή…

380
00:23:54,271 --> 00:23:55,471
…και ξανά…

381
00:23:55,972 --> 00:23:57,072
…και ξανά.

382
00:23:58,414 --> 00:24:00,664
Έξυπνη,
θέλω να σε ρωτήσω κάτι.

383
00:24:02,060 --> 00:24:03,121
Εντάξει.

384
00:24:04,901 --> 00:24:07,969
- Τι είναι αυτό;
- Μια επιστολή για να ζητήσω έφεση.

385
00:24:08,089 --> 00:24:11,928
Πρέπει να βγω γιατί το κορίτσι μου
φεύγει. Πρέπει να είμαι μαζί της.

386
00:24:12,048 --> 00:24:15,248
Ειλικρινά, ανυπομονώ
να ξεκουμπιστεί αυτή η φωνακλού.

387
00:24:16,383 --> 00:24:20,233
Δεν είμαι τόση καλή στα λόγια,
κι εσύ διαβάζεις τα πάντα, οπότε…

388
00:24:20,465 --> 00:24:21,915
…θα με βοηθήσεις;

389
00:24:22,435 --> 00:24:24,735
Βέβαια, ναι,
θα του ρίξω μια ματιά.

390
00:24:29,220 --> 00:24:32,308
- Τι είναι;
- Τζάμπα ποτά. Θέλετε μαργαρίτες;

391
00:24:32,428 --> 00:24:34,524
Μια φορά ήπια τεκίλα,
ξύπνησα στο Γουιχόκιν.

392
00:24:34,644 --> 00:24:36,091
Από 'κεί δεν είσαι;

393
00:24:36,211 --> 00:24:39,711
- Γαμημένη σκατούπολη.
- Ναι, η Πάιπερ λατρεύει την τεκίλα.

394
00:24:40,266 --> 00:24:41,516
Πρέπει να φύγω.

395
00:24:42,392 --> 00:24:45,339
Τι; Φοβάσαι μην τους πω
την ιστορία με το χοιρινό;

396
00:24:45,459 --> 00:24:49,559
Ναι, αυτό κι αν είναι περίεργο, εντάξει;
Έχω κι εγώ ιστορία με χοιρινό.

397
00:24:50,321 --> 00:24:51,521
Πες εσύ πρώτη.

398
00:24:53,973 --> 00:24:56,223
- Είναι κάτω απ' το κρεβάτι.
- Τι;

399
00:24:56,626 --> 00:24:59,752
Τα βιβλία σου.
Δε μου αρέσει η ακαταστασία.

400
00:24:59,872 --> 00:25:02,772
Ναι. Όχι, η ακαταστασία
είναι το χειρότερο πράγμα.

401
00:25:02,892 --> 00:25:04,742
Χτύπησες στο κεφάλι σήμερα;

402
00:25:05,071 --> 00:25:06,071
Εντάξει.

403
00:25:09,823 --> 00:25:12,373
Πετάξτε τις μαλακίες σας,
κάνουν έλεγχο.

404
00:25:16,057 --> 00:25:17,548
- Θεέ μου.
- Τι έκανες;

405
00:25:17,668 --> 00:25:19,280
Δεν ξέρω.
Κυριολεκτικά.

406
00:25:19,400 --> 00:25:22,409
Ήταν ένα λάθος. Δεν το πιστεύω.
Γαμώτο! Γαμώτο!

407
00:25:22,564 --> 00:25:24,761
Έξω!
Και οι δυο σας.

408
00:25:27,719 --> 00:25:30,069
Γίνεται υποχρεωτική
αιφνίδια επιθεώρηση.

409
00:25:30,189 --> 00:25:34,039
Πρέπει να ερευνήσω διεξοδικά
το δωμάτιό σας για απαγορευμένα είδη.

410
00:26:17,333 --> 00:26:18,433
Όλα εντάξει.

411
00:26:23,309 --> 00:26:24,509
Τι σκεφτόσουν;

412
00:26:25,337 --> 00:26:28,818
Το φούτερ μου ήταν έξω.
Δε θυμάμαι να το βάζω στην τσέπη μου.

413
00:26:28,938 --> 00:26:31,628
- Μπορεί να χάνω τη μνήμη μου.
- Χριστέ μου.

414
00:26:31,748 --> 00:26:34,315
- Θα πω την αλήθεια. Θα το δώσω πίσω.
- Μην το κάνεις αυτό!

415
00:26:34,435 --> 00:26:36,965
- Γιατί;
- Γιατί εδώ δεν πιστεύουν την αλήθεια.

416
00:26:37,085 --> 00:26:40,535
Θα πετάξουν στην απομόνωση εσένα
κι εμένα μαζί σα συνεργό.

417
00:26:40,723 --> 00:26:42,963
Τι να κάνω;
Να το πετάξω στην αυλή;

418
00:26:43,083 --> 00:26:46,190
Ας υποθέσουμε ότι καμιά τρελάρα,
όπως η κατρουλού θαυμάστριά σου …

419
00:26:46,310 --> 00:26:49,592
…το βρίσκει και καρφώνει
την ψηλή σου φιλενάδα στο μάτι.

420
00:26:49,712 --> 00:26:52,468
Θα γύριζε σ' εσένα, κι εσύ
θα ήσουν συνεργός σε φόνο.

421
00:26:52,588 --> 00:26:55,050
Αν θέλεις να επιστρέψεις
ποτέ σπίτι…

422
00:26:55,170 --> 00:26:57,820
…βάλε αυτό το κατσαβίδι
πίσω στον τοίχο.

423
00:26:59,481 --> 00:27:00,484
Όλα καλά!

424
00:27:10,635 --> 00:27:12,103
Το μέρος είναι σκατά.

425
00:27:12,223 --> 00:27:16,623
Καλά που μας επιτρέπουν, μετά την έφοδο.
Μπορείς να βάλεις λίγο στ' αριστερά;

426
00:27:17,488 --> 00:27:19,888
Επειδή αυτό θα το έκανε
πιο γιορτινό;

427
00:27:20,609 --> 00:27:23,478
Μόνο μια πινιάτα
γεμάτη αρουραίους μας λείπει.

428
00:27:23,598 --> 00:27:27,797
Ξέρεις τι, μωρή ψηλή; Μόλις έγινες
ανεπιθύμητη. Ευχαριστώ για τη βοήθεια.

429
00:27:28,070 --> 00:27:32,120
Σκατά. Μόλις με διώξανε από το πιο
καταθλιπτικό πάρτι όλων των εποχών.

430
00:27:32,866 --> 00:27:35,766
Τι θα κάνω τώρα,
για να μη θέλω να αυτοκτονήσω;

431
00:27:37,275 --> 00:27:39,040
Έχει λίγο δίκιο.

432
00:27:39,479 --> 00:27:41,846
Αυτό είναι πιο καταθλιπτικό
κι από μπάντα της Τόρι Άμος.

433
00:27:41,966 --> 00:27:44,495
Κοίτα, όταν είσαι μακριά από το σπίτι
βολέψου μ' ό,τι έχεις.

434
00:27:44,615 --> 00:27:48,862
Εκτός αν αυτό που έχεις δεν είναι αρκετό
για να κρατήσεις τη γυναίκα σου. Σκέψου.

435
00:27:48,982 --> 00:27:53,341
Η Τσάπμαν μού γράφει την έφεση και είναι
πανέξυπνη, οπότε θα είμαι έξω σύντομα.

436
00:27:53,461 --> 00:27:57,025
- Με τη Μέρσι, το κορίτσι μου.
- Ασπρουλιάρα, έλα τώρα.

437
00:27:57,721 --> 00:28:01,511
Η Μέρσι θα σε παρατήσει μόλις βγει έξω.
Της αρέσουν τα νέα πράγματα.

438
00:28:01,631 --> 00:28:04,899
Και έξω από 'δώ είσαι τόσο βαρετή,
όσο ένα παλιό μολύβι.

439
00:28:05,456 --> 00:28:09,214
- Με πεσμένα βυζιά και χάλια τατουάζ.
- Ρε τραβέλι, πάρ' το απόφαση.

440
00:28:09,334 --> 00:28:10,930
Εγώ κερδίζω, εσύ χάνεις.

441
00:28:11,050 --> 00:28:13,186
Εσένα σε μισεί.
Εμένα αγαπάει.

442
00:28:13,914 --> 00:28:16,620
Ναι.
Κι εμένα με αγαπούσε.

443
00:28:17,142 --> 00:28:21,182
Για δύο ολόκληρα χρόνια. Και μετά
παράτησε τον τραβελόκωλό μου για σένα.

444
00:28:21,302 --> 00:28:23,938
Κι αν δεν το πιστεύεις,
είσαι πιο χαζή απ' όσο φαίνεσαι…

445
00:28:24,058 --> 00:28:26,575
…δηλαδή αρκετά χαζή,
γιατί μοιάζεις σαν οι συγγενείς σου…

446
00:28:26,695 --> 00:28:29,995
…να γαμιόνταν μεταξύ τους
για γενιές ολόκληρες. Ναι.

447
00:28:30,767 --> 00:28:32,767
Θα κάνει το ίδιο και μ' εσένα.

448
00:28:33,255 --> 00:28:36,655
Αυτό το κορίτσι ανατράφηκε από ζώα,
δεν ξέρει ν' αγαπάει.

449
00:28:37,095 --> 00:28:39,042
Ναι;
Λοιπόν, είσαι χοντρή.

450
00:28:43,171 --> 00:28:44,197
Σώπα!

451
00:29:06,317 --> 00:29:09,167
Ταράξακο!
Μου έλειψες.

452
00:29:11,235 --> 00:29:15,789
Μη με αγνοείς.
Φέρομαι όπως φέρομαι.

453
00:29:16,290 --> 00:29:19,859
Μη θυμώνεις μαζί μου, Ταράξακο.
Συγγνώμη.

454
00:29:23,544 --> 00:29:27,744
Μόνο μη με κάνεις να νευριάζω, εντάξει;
Δε θέλεις να με δεις νευριασμένη.

455
00:29:30,986 --> 00:29:33,076
Ήπια πολύ νερό, την τύχη μου!

456
00:29:33,196 --> 00:29:34,096
Θεέ μου.

457
00:29:36,267 --> 00:29:38,677
Κύριε Χίλι, μπορώ
να σας μιλήσω για λίγο;

458
00:29:38,797 --> 00:29:41,866
Τσάπμαν, δε θέλω ν' ακούσω
για το θέμα της δουλειάς.

459
00:29:41,986 --> 00:29:46,258
Σε έβαλα στα ηλεκτρολογικά γιατί υπάρχει
τοξική μούχλα στην αίθουσα εκπαίδευσης.

460
00:29:46,378 --> 00:29:48,954
Το εκπαιδευτικό πρόγραμμα
ανεστάλη.

461
00:29:49,153 --> 00:29:51,197
Αυτή είναι η ζωή.
Δέξου το.

462
00:29:51,317 --> 00:29:54,724
Βασικά, δεν είναι αυτό
που ήθελα να…

463
00:29:56,622 --> 00:29:58,822
Βασικά, ήθελα
να σας ευχαριστήσω.

464
00:29:59,577 --> 00:30:02,177
- Εντάξει.
- Υπέροχα. Αυτό είναι υπέροχο.

465
00:30:06,493 --> 00:30:11,431
- Ήθελες να με ευχαριστήσεις;
- Ναι, ναι. Θέλω να πω, δεν…

466
00:30:12,966 --> 00:30:17,463
…ακόμα δεν το κατάφερα, αλλά θα είμαι
ικανή να επανακαλωδιώσω μια λάμπα.

467
00:30:18,867 --> 00:30:22,351
Σύντομα. Και είμαι πολύ
ενθουσιασμένη γι' αυτό.

468
00:30:22,471 --> 00:30:28,055
Πάντα ένιωθα ότι υστερούσα σε πρακτικές
δεξιότητες στη ζωή μου και…

469
00:30:29,938 --> 00:30:32,488
- Δεν ξέρω…
- Είσαι εντάξει, Τσάπμαν;

470
00:30:34,864 --> 00:30:36,841
Όχι. Είμαι μια χαρά.
Απλά είμαι κουρασμένη.

471
00:30:36,961 --> 00:30:41,361
Άκουσα για ένα πρόβλημα στο μαγαζί σας.
Ελπίζω να μένεις μακριά από μπελάδες.

472
00:30:41,538 --> 00:30:43,476
Φυσικά, φυσικά.

473
00:30:46,636 --> 00:30:50,086
- Σίγουρα θα βρουν την δράστη.
- Υπέροχα. Εγώ…

474
00:30:51,079 --> 00:30:53,329
Πρέπει να φύγω.
Ευχαριστώ για όλα.

475
00:31:22,281 --> 00:31:25,181
Άκουσα ότι βοήθησες την Τρίσια
με μια επιστολή.

476
00:31:25,706 --> 00:31:28,909
Απλά είπα ότι θα την κοιτούσα
μαζί της. Εγώ δεν…

477
00:31:30,025 --> 00:31:31,375
Δε θέλω μπελάδες.

478
00:31:31,828 --> 00:31:34,864
Ούτε κι εγώ. Απλά θέλω
να με βοηθήσεις με τη δική μου.

479
00:31:34,984 --> 00:31:37,384
- Ναι, κι εγώ.
- Ναι, το ίδιο κι εγώ.

480
00:31:38,136 --> 00:31:42,740
Λοιπόν, δεν είμαι δικηγόρος.
Το ξέρετε αυτό, έτσι; Απλά είπα ότι…

481
00:31:43,876 --> 00:31:46,588
…θα της έριχνα
μια ματιά μαζί της.

482
00:31:46,708 --> 00:31:49,242
Υποθέτω ότι μπορώ να το κάνω
και για σας, οπότε…

483
00:31:49,362 --> 00:31:54,058
…ας ορίσουμε κάποια ώρα για να
μιλήσουμε ή, υποθέτω, κάποιες ώρες;

484
00:31:54,926 --> 00:31:56,176
Γιατί όχι τώρα;

485
00:31:56,557 --> 00:31:58,957
Καμιά μέρα δεν είναι
σαν τη σημερινή.

486
00:32:02,053 --> 00:32:04,433
- Τώρα δεν είναι καλή ώρα.
- Αλήθεια, Ασπρούλα;

487
00:32:04,553 --> 00:32:07,740
Όχι, πρέπει να ελέγξω πρώτα κάτι,
οπότε αφήστε τα χαρτιά.

488
00:32:07,860 --> 00:32:10,854
Εντάξει, τι λες γι' αυτό;
Είμαι αθώα, μου την έστησαν.

489
00:32:10,974 --> 00:32:12,800
Δεν ήμουν καν
στο Τζέρσεϊ τότε.

490
00:32:12,920 --> 00:32:16,850
Μπορεί να 'μαι κλέφτρα, αλλά όχι
καταχράστρια. Κι αυτός αυτοπυροβολήθηκε.

491
00:32:16,970 --> 00:32:20,520
- Πιθανόν θα έπρεπε να δούμε…
- Αυτό είναι το δωμάτιό μου.

492
00:32:21,712 --> 00:32:23,350
Όχι αδελφότητα.

493
00:32:25,370 --> 00:32:28,893
Συγγνώμη. Ξέρω ποια είναι η γνώμη σου
για τους φιλοξενούμενους.

494
00:32:29,013 --> 00:32:31,652
Τους είπα να φύγουν.
Έψαχναν νομική υποστήριξη.

495
00:32:31,772 --> 00:32:36,222
Αν θες να ανοίξεις δικηγορικό γραφείο
να το κάνεις αλλού, όχι στο δωμάτιό μου.

496
00:32:39,191 --> 00:32:40,295
Κυρίες.

497
00:32:41,520 --> 00:32:43,020
Αν δεν σας πειράζει…

498
00:32:44,209 --> 00:32:48,459
Απάτη με κουπόνια φαγητού; Σοβαρά τώρα;
Εγώ απλώς τάιζα πεινασμένα παιδιά.

499
00:32:55,505 --> 00:32:56,510
Ναι.

500
00:33:04,723 --> 00:33:06,623
Κανόνισες το «πρόβλημά» σου;

501
00:33:07,183 --> 00:33:08,533
Ναι, ναι, βέβαια.

502
00:33:08,969 --> 00:33:09,973
Όλα καλά.

503
00:33:14,264 --> 00:33:17,264
Μισό, τάπα, θες να διαβάσεις
ή να πατήσεις κάπου;

504
00:33:17,400 --> 00:33:21,227
Γιατί, σου το λέω από τώρα, δεν θα
πατήσεις πάνω στο «Κύπελλο της Φωτιάς».

505
00:33:21,347 --> 00:33:26,358
Μην μαλακίζεσαι με τον Χάρι Πότερ.
Εσύ μπορείς να πατήσεις στην «Οδύσσεια».

506
00:33:26,478 --> 00:33:29,978
Όλοι λένε πως είναι ιδιοφυές,
αλλά πιστεύω ότι είναι σκατά.

507
00:33:30,446 --> 00:33:34,146
Κανείς δεν θέλει να διαβάσει φλυαρία.
Έχουμε και άλλες δουλειές.

508
00:33:35,647 --> 00:33:37,497
Βλέπω πως διαβάζεις Πατάκη.

509
00:33:38,299 --> 00:33:40,899
Στο δωμάτιό μου συζητάνε
για την Βίβλο…

510
00:33:41,313 --> 00:33:43,013
…το οποίο παλεύεται…

511
00:33:43,444 --> 00:33:47,710
…αλλά μόλις αρχίσουν με το ποιος
τιμωρείται πρώτος, θέλω να κόψω φλέβα.

512
00:33:49,745 --> 00:33:51,445
Εγώ θα τιμωρηθώ πρώτη.

513
00:33:51,642 --> 00:33:53,795
Βασικά έχω τυπικά
πεθάνει τρεις φορές…

514
00:33:53,915 --> 00:33:55,888
…και έχω συναντήσει
τον Θεό.

515
00:33:56,008 --> 00:33:57,658
Ο τύπος με πάει άσχημα.

516
00:33:59,289 --> 00:34:00,889
Είχα μια συγκάτοικο.

517
00:34:01,245 --> 00:34:02,701
Φοιτήτρια ιστορίας.

518
00:34:03,242 --> 00:34:04,992
Που έλεγε ότι και καλά…

519
00:34:05,415 --> 00:34:08,428
…πέθανε ενώ μαστούρωνε
και ότι ένας Άγγελος του Σκότους…

520
00:34:08,548 --> 00:34:11,903
…της έδωσε τις απαντήσεις
του διαγωνίσματος και την έστειλε πίσω.

521
00:34:12,023 --> 00:34:14,045
- Πώς τα πήγε;
- 17 νομίζω.

522
00:34:14,642 --> 00:34:15,992
- Κομπλέ.
- Ναι.

523
00:34:16,862 --> 00:34:18,212
Εσύ τι σπούδασες;

524
00:34:18,392 --> 00:34:21,192
Απλώς έμενα στο κολέγιο
και πήγαινα σε πάρτι.

525
00:34:21,378 --> 00:34:22,678
Χωρίς φράγκα…

526
00:34:22,873 --> 00:34:24,423
…δεν έχει μαθήματα.

527
00:34:24,705 --> 00:34:26,905
Πήγαινα, όμως,
σε κάποια μαθήματα.

528
00:34:27,247 --> 00:34:29,039
Προβολές.
Τζάμπα ταινίες.

529
00:34:30,986 --> 00:34:32,686
Έτσι ξέρεις την Τσάπμαν;

530
00:34:36,562 --> 00:34:37,604
Περίπου.

531
00:34:38,452 --> 00:34:42,552
Κοίτα, είμαι εδώ περίπου τρία χρόνια.
Και νόμιζα πως είχα δει όλα τα δράματα.

532
00:34:42,672 --> 00:34:44,891
Αλλά εσείς είστε το κάτι άλλο.

533
00:34:45,727 --> 00:34:47,977
Τι στον πούτσο
έπαιξε μ' εσάς έξω;

534
00:34:48,169 --> 00:34:49,519
Δεν ξέρω. Φάσεις.

535
00:34:52,244 --> 00:34:53,644
Και άλλα πράγματα.

536
00:34:54,666 --> 00:34:55,680
Καλά.

537
00:34:56,563 --> 00:34:58,997
Θα αφήσω
την φαντασία μου να οργιάζει.

538
00:34:59,117 --> 00:35:01,517
Κάτσε, τρία χρόνια;
Πόσο έχεις ακόμα;

539
00:35:02,305 --> 00:35:04,925
- Άλλα δύο.
- Γαμώ τα Θεία μου.

540
00:35:05,263 --> 00:35:06,341
Γιατί;

541
00:35:07,029 --> 00:35:08,520
Ναρκωτικά, κυρίως.

542
00:35:08,964 --> 00:35:09,968
Εσύ πόσο;

543
00:35:11,572 --> 00:35:15,596
Με καλή διαγωγή, αφαίρεσε τρία,
πρόσθεσε ένα…

544
00:35:16,020 --> 00:35:17,220
Ένα σκατοσωρό.

545
00:35:17,939 --> 00:35:19,229
Σκατοχρόνια.

546
00:35:20,351 --> 00:35:21,651
Με βρομερές…

547
00:35:22,370 --> 00:35:24,320
…άπλυτες, κλανιάρες…

548
00:35:25,020 --> 00:35:27,848
…τρελές, ηλίθιες και
μαλακισμένες σκύλες.

549
00:35:28,771 --> 00:35:31,421
Από τις οποίες,
οι περισσότερες με μισούν.

550
00:35:34,726 --> 00:35:37,045
Ψήνεις να σχεδιάσουμε
απόδραση;

551
00:35:38,304 --> 00:35:39,604
Πού θες να πάμε;

552
00:35:40,732 --> 00:35:41,982
Δεν ξέρω πια.

553
00:35:44,253 --> 00:35:45,353
Ήξερα παλιά.

554
00:35:48,291 --> 00:35:49,741
Είχα μεγάλα σχέδια.

555
00:35:52,410 --> 00:35:56,160
Τώρα δεν μπορώ να ξεπεράσω
την σκοτεινή θολούρα στο μυαλό μου…

556
00:35:57,283 --> 00:35:59,633
…τόσο ώστε να σκεφτώ
το οτιδήποτε.

557
00:36:03,080 --> 00:36:04,094
Ρε φίλε…

558
00:36:05,052 --> 00:36:07,502
Πάνω που άρχιζες
να μου αρέσεις, Βος.

559
00:36:07,653 --> 00:36:09,853
Θα μου το παίξεις
ευαίσθητη τώρα;

560
00:36:14,615 --> 00:36:15,620
Γαμώτο.

561
00:36:16,728 --> 00:36:17,678
Έλα εδώ.

562
00:36:19,667 --> 00:36:21,617
Όλα θα πάνε καλά,
αδερφούλα.

563
00:36:22,557 --> 00:36:24,494
Υπάρχει ελπίδα
αύριο να φάμε τάκος.

564
00:36:24,614 --> 00:36:26,714
Αύριο έχει βοδινό
και νουντλς.

565
00:36:27,906 --> 00:36:29,456
Ή βοδινό και νουντλς.

566
00:36:37,440 --> 00:36:38,590
Τι διαβάζεις;

567
00:36:40,081 --> 00:36:42,031
Ελέγχω την έφεση της Τρίσια.

568
00:36:43,931 --> 00:36:45,031
Είναι χάλια.

569
00:36:45,311 --> 00:36:47,511
Θέλω να αρνηθώ,
αλλά πραγματικά…

570
00:36:48,425 --> 00:36:50,061
…χρειάζεται βοήθεια.

571
00:36:50,181 --> 00:36:51,581
Σε ενοχλεί το φως;

572
00:36:51,908 --> 00:36:53,858
- Είναι μια χαρά.
- Εντάξει.

573
00:36:55,957 --> 00:36:58,057
Έχεις ποτέ γράψει
κάτι τέτοιο;

574
00:36:59,037 --> 00:37:00,037
Μια έφεση;

575
00:37:01,046 --> 00:37:02,896
Δεν ξέρω από πού να αρχίσω.

576
00:37:08,222 --> 00:37:09,272
Κα Κλοντέτ;

577
00:37:11,273 --> 00:37:12,362
Κοιμάστε;

578
00:37:13,893 --> 00:37:17,143
Ίσως πρέπει να μην μπλέκεσαι
με τα ζητήματα των άλλων.

579
00:37:17,921 --> 00:37:21,521
Ίσως. Αλλά μπορεί μια δακρύβρεχτη
και ευανάγνωστη επιστολή…

580
00:37:21,893 --> 00:37:23,793
…να βοηθήσει
την υπόθεσή της.

581
00:37:24,641 --> 00:37:26,941
Πάντα υπάρχει
μια πιθανότητα, έτσι;

582
00:37:27,820 --> 00:37:30,020
Η ελπίδα είναι
επικίνδυνο πράγμα.

583
00:37:32,159 --> 00:37:35,803
Έρχεστε και μου λέτε
ότι δεν βρήκατε τίποτα απολύτως;

584
00:37:37,334 --> 00:37:38,511
Απαράδεκτο.

585
00:37:38,856 --> 00:37:41,314
Είναι εντελώς απαράδεκτο.

586
00:37:41,850 --> 00:37:43,550
- Βρείτε το.
- Κύριε…

587
00:37:44,667 --> 00:37:46,567
…δεν ευθύνεται ο Λούτσεκ;

588
00:37:46,977 --> 00:37:48,627
Ευθύνεται αυτός που χάθηκε…

589
00:37:49,287 --> 00:37:52,037
…εσείς όμως ευθύνεστε
που δεν έχει βρεθεί.

590
00:37:53,472 --> 00:37:56,122
Τις αφήνετε αραχτές
και ορίστε τι γίνεται.

591
00:37:56,496 --> 00:37:57,896
Το εκμεταλλεύονται.

592
00:37:58,205 --> 00:38:01,205
Αυτές οι γυναίκες είναι εγκληματίες.
Το ξεχάσατε;

593
00:38:02,176 --> 00:38:04,576
Και μην αρχίσω να μιλάω
για τον Λούτσεκ.

594
00:38:04,850 --> 00:38:08,111
Ξέρετε πόσες φορές προσπάθησα
να τον απολύσω; Τα γαμω-σωματεία…

595
00:38:08,231 --> 00:38:11,224
…δεν έγιναν για να προστατεύσουν
τους μεθύστακες και καθυστερημένους.

596
00:38:11,344 --> 00:38:12,792
Αλλά δες εδώ.

597
00:38:15,397 --> 00:38:18,351
Δεν θα γελάς σαν χάνος
με τρυπημένο πνεύμονα.

598
00:38:18,645 --> 00:38:20,495
Μπαίνει ανάμεσα στα πλευρά.

599
00:38:21,815 --> 00:38:23,415
Γαργαλιέμαι, συγγνώμη.

600
00:38:25,665 --> 00:38:27,708
Μπορεί να σκοτώσει Διευθυντή.

601
00:38:28,332 --> 00:38:32,363
Έχει ξαναγίνει και δεν μείνω
έκπληκτος, αν συμβεί ξανά.

602
00:38:33,469 --> 00:38:35,569
Βρείτε το γαμημένο
το κατσαβίδι.

603
00:38:45,015 --> 00:38:46,965
Το κατσαβίδι είναι ακόμα εδώ.

604
00:38:47,335 --> 00:38:48,456
Τι πράγμα;

605
00:38:49,463 --> 00:38:52,272
Προσπάθησα να το επιστρέψω
στο μαγαζί, αλλά έκαναν έλεγχο.

606
00:38:52,392 --> 00:38:55,192
- Μου είπες ψέματα;
- Θα το επέστρεφα το πρωί.

607
00:38:55,312 --> 00:38:57,626
Δεν το περίμενα
ότι θα μας έψαχναν στα ξαφνικά.

608
00:38:57,746 --> 00:38:58,822
Πού είναι;

609
00:39:00,818 --> 00:39:02,268
Κάτω από το στρώμα.

610
00:39:20,849 --> 00:39:21,852
Άδειο.

611
00:39:24,876 --> 00:39:26,775
Γίνεται υποχρεωτική
αιφνίδια επιθεώρηση.

612
00:39:26,895 --> 00:39:30,745
Πρέπει να ερευνήσω διεξοδικά
το δωμάτιό σας για απαγορευμένα είδη.

613
00:39:32,067 --> 00:39:34,942
<i>Αν έχετε πληροφορίες
παρακαλείστε να το πείτε.</i>

614
00:39:35,062 --> 00:39:38,312
<i>Είστε τόσο άρρωστες,
όσο είναι τα μυστικά σας, κυρίες.</i>

615
00:39:39,496 --> 00:39:40,511
Χάθηκε.

616
00:39:41,196 --> 00:39:42,796
Δεν έχω ιδέα πού πήγε.

617
00:39:43,459 --> 00:39:45,559
Χάνω τα λογικά μου.
Χριστέ μου.

618
00:39:46,605 --> 00:39:48,305
Τρελαίνομαι στ' αλήθεια;

619
00:39:49,281 --> 00:39:50,435
Σκατά.

620
00:39:51,149 --> 00:39:52,099
Βασικά…

621
00:39:54,102 --> 00:39:55,752
…όπως και να έχει…

622
00:39:56,704 --> 00:39:59,199
- Λύθηκε το πρόβλημα.
- Το δικό μου, ναι.

623
00:39:59,319 --> 00:40:01,069
Το δικό σου τώρα αρχίζει.

624
00:40:02,649 --> 00:40:04,639
- Τι;
- Μου είπες ψέματα.

625
00:40:05,187 --> 00:40:07,752
Δεύτερο παράπτωμα.
Αν υπάρξει και τρίτο…

626
00:40:07,872 --> 00:40:10,672
Μπορείς σε παρακαλώ
να με αφήσεις λίγο ήσυχη;

627
00:40:11,563 --> 00:40:12,641
Ήσυχη;

628
00:40:13,065 --> 00:40:14,115
Ναι, ήσυχη!

629
00:40:17,955 --> 00:40:20,355
Είμαι εδώ λιγότερο
από δύο εβδομάδες.

630
00:40:22,292 --> 00:40:24,131
Με έχουν αφήσει νηστική…

631
00:40:25,699 --> 00:40:27,399
…με έχουν χουφτώσει…

632
00:40:28,003 --> 00:40:30,876
…με έχουν κοροϊδέψει,
παρακολουθήσει…

633
00:40:31,859 --> 00:40:35,197
…απειλήσει και με έχουν
αποκαλέσει «Τέιλορ Σουίφτ».

634
00:40:35,317 --> 00:40:36,491
Και τώρα…

635
00:40:37,908 --> 00:40:39,058
…είσαι εσύ.

636
00:40:40,780 --> 00:40:44,980
Προσπαθώ πολύ να μάθω
τους κανόνες. Αλήθεια.

637
00:40:46,654 --> 00:40:47,904
Το κατσαβίδι…

638
00:40:48,563 --> 00:40:50,207
…δεν είναι πια εδώ.

639
00:40:50,641 --> 00:40:52,891
Δε μπορεί να σε βάλει
σε μπελάδες.

640
00:40:54,201 --> 00:40:56,489
Αναλαμβάνω πλήρως
την ευθύνη.

641
00:40:56,609 --> 00:41:00,387
Και μπορεί να πάσχω από βραχυπρόθεσμη
αμνησία και δεν ξέρω γιατί…

642
00:41:00,507 --> 00:41:03,198
…οπότε μπορείς απλά
να με αφήσεις ήσυχη;

643
00:41:06,270 --> 00:41:07,300
Εντάξει;

644
00:41:14,839 --> 00:41:16,227
Ακούς τι σου λέω;

645
00:41:17,741 --> 00:41:19,691
Όλοι πρέπει να κάνουν μπάνιο.

646
00:41:20,942 --> 00:41:24,820
Μπες μέσα, ξεντύσου
και κάνε μπάνιο τώρα.

647
00:41:26,638 --> 00:41:28,032
Τι συμβαίνει;

648
00:41:29,056 --> 00:41:30,252
Μίλα!

649
00:41:32,674 --> 00:41:34,024
Αφήστε μας μόνες.

650
00:41:45,014 --> 00:41:46,214
Τι σου συνέβη;

651
00:41:50,532 --> 00:41:52,032
Μπορείς να μου πεις.

652
00:42:16,329 --> 00:42:20,604
«Ο κόσμος δεν είναι μόνο ηλιαχτίδες
και ουράνια τόξα, είναι ένα κακό μέρος».

653
00:42:20,724 --> 00:42:24,491
«Όταν καταλήγεις στη φυλακή
και όλοι σου την μπαίνουν».

654
00:42:24,611 --> 00:42:28,722
«Όσο δυνατή κι αν είσαι,
ο κόσμος θα σε κάνει πατσαβούρια».

655
00:42:28,842 --> 00:42:31,611
«Κοιμάσαι με σκυλιά,
ξυπνάς με τσιμπούρια».

656
00:42:31,731 --> 00:42:33,926
«Κανείς δε θα σε χτυπήσει
χειρότερα από τη ζωή»

657
00:42:34,046 --> 00:42:37,296
«Ούτε φρουρός, ούτε γκάνγκστερ,
ούτε καν η γυναίκα σου».

658
00:42:37,817 --> 00:42:43,242
«Μέρσι, βγαίνεις από εδώ και δεν
υπάρχει λόγος να κλαψουρίζουμε».

659
00:42:43,362 --> 00:42:47,574
«Θα ανοίξουμε έναν θάλαμο για να
θρηνήσεις τη χαμένη σου νιότη».

660
00:42:48,271 --> 00:42:51,274
«Ελπίζω να σας άρεσε το
αυθεντικό μου κομμάτι».

661
00:42:51,394 --> 00:42:53,283
«Ήταν προσφορά της Τέιστι».

662
00:42:53,408 --> 00:42:56,834
«Σας ευχαριστώ και σας
εύχομαι καληνύχτα».

663
00:42:58,836 --> 00:43:02,959
Έλα τώρα, δεν είναι δικό σου.
Έκλεψες το μισό από το Ρόκι VI.

664
00:43:03,079 --> 00:43:05,946
Μπορεί, αλλά
το προσάρμοσα.

665
00:43:06,337 --> 00:43:07,427
Σωστή!

666
00:43:16,781 --> 00:43:21,109
Δεν ξέρω πως τα πας με τις λέξεις, αλλά
«ανεπιθύμητη» ίσον «όχι προσκεκλημένη».

667
00:43:21,229 --> 00:43:23,947
- Απλά χρησιμοποιώ τον φούρνο.
- Ναι, καλά.

668
00:43:25,766 --> 00:43:28,219
Ούτε καν ήθελα να είμαι
σ' αυτό το βαρετό πράγμα.

669
00:43:28,339 --> 00:43:31,737
Κι όμως αποφάσισες να ζεστάνεις
τα νουντλς σου τώρα.

670
00:43:33,266 --> 00:43:36,136
Μωρό, το λύκειο είναι λύκειο.

671
00:43:38,147 --> 00:43:39,147
Ευχαριστώ.

672
00:43:39,373 --> 00:43:42,457
Και μη μου μιλάς,
ασπρουλιάρα.

673
00:43:50,690 --> 00:43:52,987
- Είσαι καλά;
- Όχι.

674
00:43:54,107 --> 00:43:57,354
Θα μου λείψεις. Και μάλλον
θα μείνω λίγο καιρό εδώ.

675
00:44:00,099 --> 00:44:02,199
Υπόσχεσαι
ότι θα με περιμένεις;

676
00:44:02,763 --> 00:44:05,825
Μωράκι μου,
φυσικά και το υπόσχομαι.

677
00:44:07,036 --> 00:44:09,436
Μην αφήσεις την Μπου
να σε επηρεάζει.

678
00:44:10,100 --> 00:44:11,800
Είμαι η δική σου κοπέλα.

679
00:44:19,419 --> 00:44:21,127
Έχει πολλά κορίτσια εδώ.

680
00:44:23,013 --> 00:44:24,034
Ξέχνα το.

681
00:44:25,034 --> 00:44:26,585
Έλα, λευκό κορίτσι.

682
00:44:52,568 --> 00:44:53,921
Με τρόμαξες.

683
00:44:54,041 --> 00:44:56,717
Μου το λένε πολλοί.
Δε θα πας στο πάρτι;

684
00:44:57,773 --> 00:44:58,853
Όχι.

685
00:45:00,503 --> 00:45:02,003
Είσαι καλά, γατούλα;

686
00:45:03,763 --> 00:45:07,131
Νομίζω ότι η κυρία Κλοντέτ
είναι πολύ θυμωμένη μαζί μου.

687
00:45:08,480 --> 00:45:11,342
Ξέρεις που κάποιοι έχουν
φανταστικούς φίλους;

688
00:45:12,448 --> 00:45:15,509
Νομίζω ότι εσύ έχεις
φανταστικούς εχθρούς.

689
00:45:17,982 --> 00:45:19,440
Τι σου είπε;

690
00:45:19,560 --> 00:45:22,437
- Η κυρία Κλοντέτ;
- Όχι, η Άλεξ.

691
00:45:23,542 --> 00:45:25,542
- Θα ήθελες να μάθεις;
- Ναι.

692
00:45:26,471 --> 00:45:27,510
Θα ήθελα.

693
00:45:30,271 --> 00:45:32,321
Είπε ότι χύνεις
στην κορύφωση.

694
00:45:33,481 --> 00:45:35,131
Εγώ δεν το κάνω…

695
00:45:37,110 --> 00:45:40,681
Έγινε μόνο μία φορά.
Και ήμασταν κι οι δυο έκπληκτες.

696
00:45:44,401 --> 00:45:48,306
Πλάκα έκανα. Αλλά
χαίρομαι που το έμαθα.

697
00:45:48,426 --> 00:45:51,389
Όποια κι αν είναι αυτά,
κρατάει τα μυστικά σου.

698
00:45:51,509 --> 00:45:54,659
Αλλά εγώ θα σ' τα βγάλω.
Περισσότερες από μία φορές.

699
00:45:56,168 --> 00:45:58,901
Νομίζεις ότι θα προσπαθήσει
να με βλάψει στον ύπνο μου;

700
00:45:59,021 --> 00:46:00,771
- Ποια; Η Άλεξ;
- Όχι…

701
00:46:01,874 --> 00:46:03,159
Η κυρία Κλοντέτ.

702
00:46:03,687 --> 00:46:06,699
Η κυρία Κλοντέτ ήταν
μπλεγμένη με σκλαβοπάζαρα.

703
00:46:06,981 --> 00:46:10,122
Όλα τα περί φόνου είναι φήμες
κι αν θες τη γνώμη μου, μαλακίες.

704
00:46:10,242 --> 00:46:14,936
Εκτός αν ανησυχείς ότι θα σε σαλπάρει
παράνομα, εγώ δε θα ανησυχούσα.

705
00:46:18,576 --> 00:46:21,777
<i>Φύλακα Σάμσον, ανέφερε για
να ελέγξεις τις παρουσίες.</i>

706
00:46:28,701 --> 00:46:32,381
- Δεν ήρθες στο κάλεσμα για τα γράμματα.
- Ποτέ δεν παίρνω γράμματα.

707
00:46:32,501 --> 00:46:33,758
Σήμερα πήρες.

708
00:46:53,725 --> 00:46:56,535
Γεια σας, κε Τζόουνς.
Είμαι από τους «Καθαριστές».

709
00:46:56,655 --> 00:46:59,905
Η μόνιμη κοπέλα δεν μπορούσε
να έρθει, οπότε ήρθα εγώ.

710
00:47:53,179 --> 00:47:54,610
Τι κάνεις εκεί;

711
00:47:56,050 --> 00:47:58,205
Πήρα κέικ από την Κόκκινη,
οπότε άντε γαμήσου.

712
00:47:58,325 --> 00:48:00,538
- Είπα, τι κάνεις;
- Κοίτα τη δουλειά σου.

713
00:48:00,658 --> 00:48:04,408
Είδα τα ναρκωτικά στο χέρι σου.
Όσο το παλεύεις, τόσο θα πονέσει.

714
00:48:04,528 --> 00:48:06,510
Φύγε από πάνω μου,
γριά σκύλα.

715
00:48:06,630 --> 00:48:09,404
Δε μπορείς να στερήσεις την ευκαιρία
του κοριτσιού να φύγει από εδώ.

716
00:48:09,524 --> 00:48:12,624
- Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
- Ξέρεις πολύ καλά.

717
00:48:13,138 --> 00:48:16,653
Δεν θα κλέψεις την αποφυλάκιση
της Μέρσι για μια καψούρα.

718
00:48:17,361 --> 00:48:20,161
Δε μπορείς να παίζεις έτσι
με τη ζωή κάποιου.

719
00:48:21,208 --> 00:48:22,408
Μα την αγαπάω.

720
00:48:24,471 --> 00:48:25,471
Η αγάπη…

721
00:48:27,625 --> 00:48:29,375
…δεν είναι δικαιολογία!

722
00:49:06,861 --> 00:49:09,946
Θα ήθελα μία πένσα
κι έναν κόφτη.

723
00:49:20,437 --> 00:49:22,987
Ώστε αυτό είναι το
κατσαβίδι που έλειπε;

724
00:49:23,817 --> 00:49:26,867
Για καλή σας τύχη, το βρήκα
κάτω από τον νεροχύτη.

725
00:49:29,365 --> 00:49:32,307
Οπότε ας επιστρέψουμε
στα φυσιολογικά.

726
00:49:33,057 --> 00:49:36,258
Διορθώστε τις λάμπες.
Αφήστε με ήσυχο.

727
00:49:38,027 --> 00:49:39,304
Καλή σου μέρα.

728
00:50:35,849 --> 00:50:39,299
<i>Αγαπητή μου Κλοντέτ,
έχουν έρθει τα πάνω-κάτω στη ζωή μου.</i>

729
00:50:39,419 --> 00:50:42,069
<i>Η Τζοζεφίν πέθανε.
Επιστρέφω στην Αμερική.</i>

730
00:50:42,189 --> 00:50:47,340
<i>Θέλω να σε δω. Ενημέρωσέ με, αν θέλεις
να σε επισκεφτώ. Ο δικός σου Μπαπτίστ.</i>

731
00:50:53,996 --> 00:50:55,451
Η Μέρσι φεύγει.

732
00:51:03,738 --> 00:51:06,463
- Περάστε.
- Έχετε ένα λεπτό;

733
00:51:06,583 --> 00:51:08,466
Όχι, αλλά τώρα ήρθες.

734
00:51:09,949 --> 00:51:11,099
Άλλαξα γνώμη.

735
00:51:14,859 --> 00:51:17,209
Θέλω να ανοίξω ξανά
την υπόθεσή μου.

736
00:51:48,037 --> 00:51:49,837
Να είσαι φρόνιμη, εντάξει;

737
00:51:55,355 --> 00:51:57,655
Συγγνώμη που ήμουν
τέτοιος κόπανος.

738
00:52:00,259 --> 00:52:02,059
Θα μου λείψεις, κοριτσάκι.

739
00:52:05,311 --> 00:52:06,439
Μπλακ.

740
00:52:15,526 --> 00:52:18,640
Αρκετά, κυρίες. Χωριστείτε.
Ελάτε τώρα.

741
00:52:19,592 --> 00:52:22,892
Όχι γλωσσικό σεξ στο δωμάτιο
των επισκέψεων, το ξέρετε.

742
00:52:24,339 --> 00:52:25,339
Σ' αγαπάω.

743
00:52:25,904 --> 00:52:28,104
Σου υπόσχομαι ότι
θα σε περιμένω.

744
00:52:31,781 --> 00:52:33,231
Γεια σας, κορίτσια.

745
00:52:37,329 --> 00:52:38,529
Να είστε καλά.

746
00:52:44,071 --> 00:52:46,950
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam</i>

747
00:52:47,070 --> 00:52:52,172
<i>~ RRoSe, roxycleopatra, siana,
clementine, BigBadWolf, butterfly24 ~</i>

748
00:52:53,852 --> 00:52:57,877
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
Χ-OrangeIsTheNewBlackTeam [Dr Paradox]</i>

749
00:52:58,972 --> 00:53:02,941
<i>Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλων
www.xsubs.tv</i>

